1 00:00:02,171 --> 00:00:03,630 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:03,797 --> 00:00:06,091 et l'Histoire est vulnérable aux attaques, 3 00:00:06,258 --> 00:00:09,052 c'est pourquoi nous devons voyager dans le temps pour empêcher 4 00:00:09,261 --> 00:00:13,557 les soi-disant aberrations temporelles et les dégâts sur l'Histoire. 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,351 Nous sommes des parias et des réprouvés, 6 00:00:16,518 --> 00:00:18,103 alors ne nous appelez pas "héros". 7 00:00:18,270 --> 00:00:19,980 Nous sommes des Légendes. 8 00:00:21,273 --> 00:00:22,941 Précédemment... 9 00:00:23,108 --> 00:00:24,109 Je crois pouvoir le sauver. 10 00:00:24,276 --> 00:00:25,694 C'est un amplificateur moléculaire. 11 00:00:25,861 --> 00:00:26,945 Tu as des super pouvoirs. 12 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 Je suis Steel. 13 00:00:29,281 --> 00:00:32,117 Je refuse de partir tant que l'assassin de Rex court encore. 14 00:00:32,284 --> 00:00:34,828 Le Shogun a volé une armure futuriste ? 15 00:00:34,995 --> 00:00:38,457 Je t'ai montré comment détruire la seule chose qui fait de moi un héros. 16 00:00:38,665 --> 00:00:39,666 Vas-y ! 17 00:00:45,631 --> 00:00:47,633 Je suis navré. 18 00:00:48,008 --> 00:00:49,134 Ce n'est pas grave. 19 00:01:02,231 --> 00:01:03,315 Dontaar. 20 00:01:06,652 --> 00:01:08,153 Dontaar, tu vois ça ? 21 00:01:09,905 --> 00:01:12,324 Ils sont morts. Tous morts. 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,201 Le casse était facile. 23 00:01:14,368 --> 00:01:18,163 On a eu le TX-90 en 2235 comme convenu, mais... 24 00:01:18,664 --> 00:01:20,415 Mais Alec a été infecté. 25 00:01:20,582 --> 00:01:21,875 Puis il... 26 00:01:22,542 --> 00:01:25,587 Bon sang, tu n'imagines pas ce qu'il a fait à tout le monde... 27 00:01:39,518 --> 00:01:42,354 J'ignore quand je suis... J'active la balise temporelle. 28 00:01:42,521 --> 00:01:43,563 SIGNAL DE DÉTRESSE 29 00:01:43,855 --> 00:01:47,776 Monte dans L'Intrépide et viens me sauver les miches. 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,287 Pas un geste. 31 00:01:58,453 --> 00:02:00,289 C'est quoi, ce machin ? 32 00:02:16,388 --> 00:02:18,557 Je ne peux plus mettre d'autres vies en danger. 33 00:02:19,474 --> 00:02:20,475 Et vous non plus. 34 00:02:21,226 --> 00:02:24,104 Vous garderez pour vous ce que je vais vous dire. 35 00:02:24,771 --> 00:02:26,231 Vous le cacherez à votre équipe. 36 00:02:26,732 --> 00:02:28,775 Une guerre va éclater, Capitaine Hunter. 37 00:02:29,985 --> 00:02:32,821 Vous allez l'écouter combien de fois ? 38 00:02:32,988 --> 00:02:34,114 Le temps de comprendre. 39 00:02:34,448 --> 00:02:37,075 Vous voulez donc dire "pour toujours". 40 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Vous n'en avez parlé à personne ? 41 00:02:39,411 --> 00:02:41,621 Non. On est tombés d'accord. 42 00:02:41,788 --> 00:02:43,248 Pourtant, je vous le demande. 43 00:02:43,749 --> 00:02:44,750 Martin ? 44 00:02:46,752 --> 00:02:49,463 Sara ! Que puis-je pour vous ? 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,924 Vous ne m'appelez jamais "Sara". Seulement "Mlle Lance". 46 00:02:53,091 --> 00:02:54,760 J'ai décidé de tourner la page. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,262 Faites ça à la bibliothèque. Il y a quelque chose. 48 00:02:58,513 --> 00:02:59,848 J'ignore quand je suis... 49 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 J'active la balise temporelle. 50 00:03:03,769 --> 00:03:04,936 Monte dans L'Intrépide 51 00:03:05,103 --> 00:03:07,439 et viens me sauver les miches. 52 00:03:08,106 --> 00:03:10,108 Un peu vulgaire pour un Maître du temps... 53 00:03:11,401 --> 00:03:13,445 Un pirate du temps, sûrement. 54 00:03:13,779 --> 00:03:15,906 Il a activé une balise. Il faut y aller. 55 00:03:16,114 --> 00:03:17,908 C'est un pirate. Pourquoi le sauver ? 56 00:03:18,075 --> 00:03:19,743 S'il finit à une autre époque... 57 00:03:19,910 --> 00:03:21,161 Et commet une bourde... 58 00:03:21,328 --> 00:03:23,789 Ce sera le festival des aberrations. 59 00:03:23,955 --> 00:03:27,125 Où pensez-vous qu'il ait fini ? 60 00:03:30,128 --> 00:03:33,465 Dans le Mississippi, en 1863. 61 00:03:33,799 --> 00:03:35,759 À l'apogée de la guerre de Sécession. 62 00:03:35,926 --> 00:03:37,803 L'année la plus sanglante de notre histoire. 63 00:03:38,345 --> 00:03:39,846 Il faudra se serrer les coudes. 64 00:03:40,639 --> 00:03:44,142 Oui, et tu nous y aideras du vaisseau. 65 00:03:46,311 --> 00:03:47,521 Si ça ne te dérange pas. 66 00:03:48,438 --> 00:03:49,856 Il nous faut des renforts. 67 00:03:51,024 --> 00:03:52,859 Dire que Ray a été mis sur la touche. 68 00:03:53,026 --> 00:03:55,320 Ni armure, ni pouvoirs, ni rien. 69 00:03:55,487 --> 00:03:58,115 Sara n'avait pas d'autre choix. 70 00:03:58,281 --> 00:04:00,951 Je suis sûr que c'était pour le protéger. 71 00:04:01,868 --> 00:04:05,789 Cette époque regorge de dangers. 72 00:04:06,039 --> 00:04:08,542 Peut-être serait-il plus facile 73 00:04:08,708 --> 00:04:13,338 si vous restiez à bord pour tenir compagnie au Dr Palmer. 74 00:04:14,214 --> 00:04:16,383 Ou alors vous. 75 00:04:17,676 --> 00:04:19,719 Non ? Parce que vous n'êtes pas noir ? 76 00:04:20,345 --> 00:04:22,722 Vous pensez que d'aller en 1863 77 00:04:22,889 --> 00:04:23,890 serait trop dur pour moi ? 78 00:04:24,141 --> 00:04:26,810 C'est inutile que vous subissiez 79 00:04:26,977 --> 00:04:29,813 les horreurs qui vous attendent à cette époque. 80 00:04:30,897 --> 00:04:31,898 D'accord. 81 00:04:32,816 --> 00:04:36,194 C'est peut-être compliqué pour vous à comprendre. 82 00:04:37,070 --> 00:04:39,573 Mais j'ai été noir toute ma vie, Grey. 83 00:04:40,031 --> 00:04:42,409 Et, franchement, il n'y a aucune époque 84 00:04:42,576 --> 00:04:44,369 où le racisme n'est pas présent. 85 00:04:45,829 --> 00:04:47,497 Ne vous en faites pas. 86 00:04:57,424 --> 00:05:00,218 En plus des appareils de communication, j'ai préparé des encas. 87 00:05:00,385 --> 00:05:03,054 La nourriture de l'époque n'est pas très bonne. 88 00:05:03,430 --> 00:05:05,182 Bien. L'opération est simple. 89 00:05:05,348 --> 00:05:07,893 On isole la cible, on élimine la Chrononef 90 00:05:08,059 --> 00:05:09,102 et on repart. 91 00:05:09,394 --> 00:05:11,062 Tout ça, dans cette jupe... 92 00:05:11,855 --> 00:05:12,856 Soyez prudents. 93 00:05:19,571 --> 00:05:21,781 C'est le Mississippi en 1863. 94 00:05:21,948 --> 00:05:24,326 La température est de 14,4 °C. 95 00:05:25,076 --> 00:05:27,245 Vous le savez ? Vous êtes dans le comté de Hinds, 96 00:05:27,412 --> 00:05:29,414 du nom du général Thomas... 97 00:05:29,706 --> 00:05:30,707 Vous avez... 98 00:05:30,916 --> 00:05:33,168 Coupé la communication ? Oui. 99 00:05:33,335 --> 00:05:35,587 Les amis. 100 00:05:40,509 --> 00:05:41,510 J'y crois pas. 101 00:05:42,260 --> 00:05:44,012 Pour être exact, c'est une capsule de sauvetage. 102 00:05:44,179 --> 00:05:45,805 Elle doit provenir de la zone temporelle. 103 00:05:46,223 --> 00:05:47,766 Personne. 104 00:05:47,933 --> 00:05:49,935 Le noyau central est exposé. 105 00:05:50,101 --> 00:05:51,102 Ça veut dire ce que je crois ? 106 00:05:51,353 --> 00:05:53,104 Un seul moyen de le savoir. 107 00:05:54,189 --> 00:05:55,941 - J'ai failli attendre. - Reculez tous. 108 00:06:02,113 --> 00:06:03,365 Et maintenant ? 109 00:06:03,698 --> 00:06:06,243 Ne trouvez-vous pas que cela suffise, M. Rory ? 110 00:06:06,409 --> 00:06:07,744 Non, professeur. 111 00:06:09,037 --> 00:06:11,289 C'est une de nos missions les plus faciles. 112 00:06:11,456 --> 00:06:13,041 À l'aide ! Aidez-moi ! 113 00:06:13,208 --> 00:06:14,209 Pourquoi avoir dit ça ? 114 00:06:14,376 --> 00:06:15,377 C'est là-bas. 115 00:06:15,544 --> 00:06:16,753 Aidez-moi ! 116 00:06:18,755 --> 00:06:21,132 Attends. On n'est pas censés interférer avec l'Histoire. 117 00:06:21,299 --> 00:06:22,634 Essayez de m'en empêcher. 118 00:06:24,511 --> 00:06:25,512 Les femmes. 119 00:06:25,804 --> 00:06:27,472 Elle a un tempérament de feu. 120 00:06:27,639 --> 00:06:30,600 Elle risque de se faire tuer ou de chambouler l'Histoire. 121 00:06:30,767 --> 00:06:31,768 Réglez ça vite. 122 00:06:44,990 --> 00:06:46,825 Éloignons ces Confédérés. 123 00:06:53,999 --> 00:06:56,209 Du calme. Vous ne risquez plus rien. 124 00:06:56,376 --> 00:06:58,712 Que diable était-ce ? Qu'ai-je vu ? 125 00:06:58,878 --> 00:07:02,007 Quoi ? Je n'ai rien vu. 126 00:07:02,340 --> 00:07:03,425 Qui êtes-vous ? 127 00:07:03,592 --> 00:07:04,718 Que se passe-t-il ? 128 00:07:04,884 --> 00:07:06,344 On ne fait que passer. 129 00:07:06,678 --> 00:07:08,179 Fichons le camp d'ici. 130 00:07:08,346 --> 00:07:09,681 On ne peut pas le laisser là. 131 00:07:09,848 --> 00:07:10,932 On n'a pas le choix. 132 00:07:11,099 --> 00:07:13,727 Si on sauve un homme, ça peut faire dérailler l'Histoire. 133 00:07:13,893 --> 00:07:14,978 Vous êtes messager ? 134 00:07:15,145 --> 00:07:16,896 Attendez. C'est quoi ? 135 00:07:17,230 --> 00:07:20,483 Un esclave affranchi qui fournit des infos à l'Union. 136 00:07:21,109 --> 00:07:22,360 Je m'appelle Henry Scott. 137 00:07:23,028 --> 00:07:24,654 Je viens de Trenton, New Jersey. 138 00:07:24,904 --> 00:07:26,406 Vous êtes loin de chez vous. 139 00:07:26,740 --> 00:07:28,533 Et nous devons partir. 140 00:07:30,410 --> 00:07:31,411 Les amis. 141 00:07:36,750 --> 00:07:37,751 Mon Dieu. 142 00:07:37,917 --> 00:07:40,128 Ces Confédérés ressemblent à... 143 00:07:40,295 --> 00:07:41,630 Ne le dites pas ! 144 00:07:45,383 --> 00:07:46,468 Fusionnez ! 145 00:08:28,677 --> 00:08:29,928 Tout le monde va bien ? 146 00:08:32,764 --> 00:08:33,765 C'était quoi, ça ? 147 00:08:34,099 --> 00:08:37,060 - Pour moi, c'était... - Ne le dites pas. 148 00:08:37,602 --> 00:08:40,605 Je sais que c'est un mythe, mais j'ai une peur irrationnelle... 149 00:08:40,772 --> 00:08:42,440 - Des zombies ? - Ne le dites pas. 150 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 Bon sang. 151 00:08:44,401 --> 00:08:46,111 Hé. 152 00:08:47,612 --> 00:08:49,948 - Tenez bon. - Sac... 153 00:08:50,115 --> 00:08:51,157 Quoi ? 154 00:08:51,324 --> 00:08:52,492 Ma sacoche. 155 00:08:55,662 --> 00:08:57,914 Vous êtes... avec l'Union ? 156 00:08:58,790 --> 00:08:59,874 Si on veut. 157 00:09:00,917 --> 00:09:03,461 Mes ordres. La plantation Collins. 158 00:09:04,546 --> 00:09:07,298 Mouvements de troupes confédérées. 159 00:09:08,675 --> 00:09:09,676 Sans ça... 160 00:09:12,137 --> 00:09:13,805 Hé. 161 00:09:28,319 --> 00:09:30,238 Bravo pour la capsule de sauvetage ! 162 00:09:30,405 --> 00:09:32,031 Une autre victoire à notre actif ! 163 00:09:32,323 --> 00:09:33,950 Tu n'as pas vu ce qui s'est passé ? 164 00:09:34,159 --> 00:09:35,869 Non, je suis allé aux toilettes. 165 00:09:37,203 --> 00:09:38,204 Ça va ? 166 00:09:38,371 --> 00:09:40,039 Des zombies nous ont attaqués. 167 00:09:40,457 --> 00:09:43,042 Et on a mis des légumes dans mon sandwich. 168 00:09:43,835 --> 00:09:47,130 L'appel de détresse parlait d'un "TX-90". 169 00:09:47,297 --> 00:09:48,590 Une arme biologique futuriste. 170 00:09:48,882 --> 00:09:53,136 L'état de santé des infectés correspondait fortement à ces... 171 00:09:53,845 --> 00:09:55,096 Je n'arrive pas à le dire... 172 00:09:55,722 --> 00:09:58,641 Et si ce pirate du temps infecté répand le virus, 173 00:09:58,808 --> 00:10:00,602 c'est qu'on n'a pas fini. 174 00:10:00,810 --> 00:10:03,438 Sans rire. Ces zombies ou je ne sais quoi 175 00:10:03,605 --> 00:10:05,690 en pleine guerre de Sécession, c'est mauvais. 176 00:10:07,859 --> 00:10:08,902 En parlant de ça... 177 00:10:09,110 --> 00:10:10,111 Emmenez-le à l'infirmerie. 178 00:10:14,491 --> 00:10:15,492 Qu'y a-t-il ? 179 00:10:16,034 --> 00:10:20,246 Vous semblez avoir été blessé quand on a affronté les infectés. 180 00:10:20,413 --> 00:10:21,414 Impossible. 181 00:10:22,207 --> 00:10:25,210 Ces saletés ne m'ont pas touché. 182 00:10:25,877 --> 00:10:28,797 Si, avec une dent. Ou 30. 183 00:10:30,340 --> 00:10:32,258 Il commence déjà à se transformer. 184 00:10:32,425 --> 00:10:36,262 Ray, tu dois me soigner. Je refuse de devenir un... 185 00:10:36,888 --> 00:10:38,264 putain de zombie. 186 00:10:39,933 --> 00:10:41,184 L'UNION SE REND ! DEUX ÉTATS-UNIS 187 00:10:41,351 --> 00:10:42,852 - Mon Dieu. - Oui. 188 00:10:43,019 --> 00:10:44,479 C'est un vrai désastre. 189 00:10:44,729 --> 00:10:46,481 Grâce aux zombies, 190 00:10:46,648 --> 00:10:48,983 les Confédérés ont gagné leur indépendance. 191 00:10:49,192 --> 00:10:50,193 Pas que grâce à eux. 192 00:10:51,152 --> 00:10:52,612 Ce type. Le messager ? 193 00:10:52,821 --> 00:10:54,239 Voici ses ordres de mission. 194 00:10:55,490 --> 00:10:57,826 Du général Ulysses S. Grant. 195 00:10:59,285 --> 00:11:00,286 Bon sang. 196 00:11:00,453 --> 00:11:02,539 Il devait infiltrer la plantation Collins 197 00:11:02,705 --> 00:11:04,415 et voler les ordres de marche des Confédérés. 198 00:11:05,333 --> 00:11:06,459 Un lycée porte son nom ? 199 00:11:06,668 --> 00:11:07,669 UN LYCÉE PREND LE NOM D'UN HÉROS DE GUERRE 200 00:11:07,836 --> 00:11:09,170 Originellement, 201 00:11:09,337 --> 00:11:13,049 les plans volés par Scott ont permis à Grant de gagner cette bataille. 202 00:11:13,216 --> 00:11:14,300 GRANT L'EMPORTE À CHAMPION HILL GRÂCE À SCOTT 203 00:11:14,467 --> 00:11:15,593 Rien de tout ça n'est arrivé, 204 00:11:15,760 --> 00:11:16,845 car Scott a été tué 205 00:11:17,011 --> 00:11:20,181 par un Confédéré zombifié par un virus du futur. 206 00:11:20,390 --> 00:11:21,850 D'accord, alors... 207 00:11:22,976 --> 00:11:23,977 Comment répare-t-on ? 208 00:11:24,143 --> 00:11:26,604 Pas nous. Moi. 209 00:11:26,771 --> 00:11:27,772 Jax. 210 00:11:27,939 --> 00:11:30,483 Les Noirs étaient des espions pour une raison. 211 00:11:30,984 --> 00:11:32,610 Car on était invisibles. 212 00:11:33,069 --> 00:11:34,487 C'est pour ça que je m'y colle. 213 00:11:35,196 --> 00:11:37,323 Si ça tourne mal, ce sera uniquement ma faute. 214 00:11:37,490 --> 00:11:39,242 Non, Jax, de la mienne. 215 00:11:39,617 --> 00:11:41,119 Mick est déjà atteint. 216 00:11:41,286 --> 00:11:43,413 Et je n'aime pas l'idée de risquer une autre vie. 217 00:11:43,580 --> 00:11:46,791 Et je n'aime pas l'idée d'avoir un drapeau à 20 étoiles. 218 00:11:50,712 --> 00:11:52,422 Tu n'iras pas tout seul. 219 00:11:52,839 --> 00:11:54,299 Soit. J'irai avec Amaya. 220 00:11:54,799 --> 00:11:56,009 Entendu. 221 00:11:56,301 --> 00:11:59,178 Nate et moi irons prévenir l'Union pour les soldats infectés. 222 00:11:59,596 --> 00:12:00,597 D'accord. 223 00:12:01,472 --> 00:12:03,057 Une fois arrivés, 224 00:12:03,224 --> 00:12:06,853 laissez-moi parler des zombies au général Grant. 225 00:12:07,604 --> 00:12:08,980 Il m'écoutera. 226 00:12:09,689 --> 00:12:11,107 Comme vous êtes un homme. 227 00:12:11,274 --> 00:12:14,611 Pas d'égalité des sexes avant 200 ans. 228 00:12:14,777 --> 00:12:15,987 Seulement 200 ans ? 229 00:12:16,154 --> 00:12:17,739 Je dis juste que peut-être, 230 00:12:17,906 --> 00:12:20,491 une fois dans le camp de l'Union, laissez-moi parler. 231 00:12:20,658 --> 00:12:21,784 Ne bougez plus ! 232 00:12:21,951 --> 00:12:22,952 Restez là. 233 00:12:23,119 --> 00:12:25,788 Entendu, faites donc. 234 00:12:27,874 --> 00:12:30,001 Quel est notre plan ? 235 00:12:30,460 --> 00:12:31,794 Si tout se passe bien, 236 00:12:31,961 --> 00:12:34,172 on se faufile pendant qu'ils dorment, 237 00:12:34,339 --> 00:12:36,841 on trouve les plans confédérés et on les fauche. 238 00:12:37,675 --> 00:12:39,427 Les choses se passent bien avec votre groupe ? 239 00:12:39,594 --> 00:12:40,595 Très juste. 240 00:12:40,762 --> 00:12:41,763 Non ! 241 00:12:41,930 --> 00:12:43,932 Je ne voulais pas brûler la nappe. 242 00:12:44,140 --> 00:12:45,975 C'était un accident, juré. 243 00:12:46,225 --> 00:12:47,268 Un accident ? 244 00:12:47,435 --> 00:12:49,437 Tu t'es laissée distraire. 245 00:12:49,604 --> 00:12:51,856 Au lieu de te concentrer sur le repassage, 246 00:12:52,023 --> 00:12:53,024 tu devais rêvasser 247 00:12:53,191 --> 00:12:55,944 d'Ulysses S. Grant qui libère tous les esclaves. 248 00:12:56,319 --> 00:12:58,363 Non, Maître. Je ne... 249 00:12:59,155 --> 00:13:02,075 Tu dois te concentrer. 250 00:13:02,575 --> 00:13:04,410 - Non, attendez. - Il va lui faire mal. 251 00:13:04,661 --> 00:13:06,496 Je sais. Et c'est affreux. 252 00:13:06,663 --> 00:13:09,832 Mais si on bousille notre couverture, l'aberration persistera, 253 00:13:09,999 --> 00:13:11,417 et on risque de perdre la guerre. 254 00:13:15,421 --> 00:13:16,547 Tu auras beau crier, 255 00:13:17,590 --> 00:13:18,675 je te ferai quand même mal. 256 00:13:28,518 --> 00:13:30,728 Faites vite. Cela ne me dit rien qui vaille. 257 00:13:30,895 --> 00:13:32,689 Ça ne vous dit rien qui vaille ? 258 00:13:33,356 --> 00:13:36,067 Vous avez bientôt élaboré un vaccin efficace ? 259 00:13:36,234 --> 00:13:38,027 Bientôt. Je crois. 260 00:13:42,365 --> 00:13:43,366 Raymond. 261 00:13:44,993 --> 00:13:46,285 Je compte sur toi. 262 00:13:47,161 --> 00:13:49,247 Ne t'en fais pas, Mick. Je suis là. 263 00:13:52,333 --> 00:13:53,334 C'est parti. 264 00:13:58,047 --> 00:13:59,048 Que se passe-t-il ? 265 00:13:59,632 --> 00:14:00,842 Pic du rythme cardiaque ! 266 00:14:01,342 --> 00:14:03,720 Gideon, administre-lui un calmant ! 267 00:14:08,891 --> 00:14:10,226 Zombie ! 268 00:14:10,393 --> 00:14:11,769 - Zombie ! - Hurler n'aide pas ! 269 00:14:13,604 --> 00:14:15,273 Mets le vaisseau en confinement ! 270 00:14:15,523 --> 00:14:17,150 Confinement activé. 271 00:14:25,033 --> 00:14:26,409 C'est incroyable. 272 00:14:26,659 --> 00:14:28,828 J'ai fait ma thèse sur la guerre de Sécession. 273 00:14:29,120 --> 00:14:30,663 Ça sent le cours d'histoire. 274 00:14:30,872 --> 00:14:31,873 Petite anecdote. 275 00:14:32,123 --> 00:14:34,709 Sur le total de trois millions de soldats, 276 00:14:34,876 --> 00:14:36,919 il y avait 300 femmes travesties. 277 00:14:38,838 --> 00:14:40,631 Ça ne vous amuse pas ? 278 00:14:42,383 --> 00:14:43,384 Général. 279 00:14:43,551 --> 00:14:45,553 On a surpris ces deux individus. 280 00:14:45,762 --> 00:14:47,096 C'est une zone de guerre. 281 00:14:47,263 --> 00:14:50,308 Vous êtes deux espions confédérés ou... 282 00:14:51,893 --> 00:14:53,144 vous êtes égarés. 283 00:14:53,603 --> 00:14:55,813 Aucun des deux, Général Grant. 284 00:14:56,355 --> 00:14:57,398 Comment me connaissez-vous ? 285 00:14:57,607 --> 00:14:59,776 Je suis un fan. Un très grand fan. 286 00:15:00,234 --> 00:15:02,987 Chose étonnante, vous êtes plus grand que je l'imaginais. 287 00:15:05,531 --> 00:15:07,492 Je suis colonel dans l'armée de l'Union. 288 00:15:08,534 --> 00:15:12,914 Colonel Sanders, 31e bataillon d'infanterie de Pennsylvanie. 289 00:15:13,122 --> 00:15:15,416 Pourquoi n'êtes-vous pas en uniforme ? 290 00:15:16,084 --> 00:15:17,418 Il est au lavage. 291 00:15:18,377 --> 00:15:21,297 Ou vous êtes un espion confédéré. 292 00:15:21,464 --> 00:15:24,092 - D'accord. - On n'est pas des Confédérés. 293 00:15:24,675 --> 00:15:27,136 Et à dire vrai, on n'est pas de l'Union non plus. 294 00:15:27,428 --> 00:15:30,223 On est venus vous dire que votre compagnie est en danger. 295 00:15:30,598 --> 00:15:32,016 En danger ? 296 00:15:33,351 --> 00:15:34,519 De quoi ? 297 00:15:34,685 --> 00:15:38,481 Croyez-moi ou pas, une horde de zombies arrive par ici. 298 00:15:39,315 --> 00:15:40,775 Qu'est-ce qu'un zombie ? 299 00:15:40,942 --> 00:15:43,653 Ils ne connaîtront ce mot que dans 70 ans. 300 00:15:43,820 --> 00:15:44,821 Assez de ces inepties. 301 00:15:44,987 --> 00:15:46,114 Ce n'en sont pas. 302 00:15:46,322 --> 00:15:48,241 C'est très dur à expliquer. 303 00:15:49,867 --> 00:15:52,453 Ce serait plus simple si je vous montrais. 304 00:15:54,205 --> 00:15:57,208 Et si je ne reviens pas, libre à vous de le tuer. 305 00:16:00,753 --> 00:16:02,130 Ne l'écoutez pas. 306 00:16:08,970 --> 00:16:11,013 Ils donnent une sorte de fête. 307 00:16:11,264 --> 00:16:13,307 C'est un "cotillon". 308 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 D'après les papiers de Scott. 309 00:16:15,810 --> 00:16:19,480 Il devait se déguiser en domestique pour y entrer. 310 00:16:20,314 --> 00:16:22,275 Tu veux dire "esclave". 311 00:16:26,154 --> 00:16:27,572 On aurait pu l'aider. 312 00:16:27,738 --> 00:16:28,739 On aurait dû. 313 00:16:28,906 --> 00:16:32,201 Je voyage dans le temps depuis un moment, maintenant. 314 00:16:32,743 --> 00:16:34,036 Si j'ai appris une chose, 315 00:16:34,245 --> 00:16:39,000 c'est qu'on ignore ce qui changera l'Histoire et aura de graves conséquences. 316 00:16:40,126 --> 00:16:42,170 Tu crois que ça ne me met pas en colère ? 317 00:16:43,921 --> 00:16:45,298 On a une mission à accomplir. 318 00:16:45,965 --> 00:16:47,216 Et si on échoue, 319 00:16:47,383 --> 00:16:49,468 on peut faire tout empirer. 320 00:16:52,763 --> 00:16:55,057 Reste en contact, d'accord ? 321 00:16:59,687 --> 00:17:03,024 - Il était... - Du calme. 322 00:17:03,858 --> 00:17:04,984 On va mourir. 323 00:17:05,151 --> 00:17:06,152 Vous devez vous calmer. 324 00:17:06,319 --> 00:17:07,945 Je refuse de me calmer. 325 00:17:08,112 --> 00:17:10,907 Il était déjà assez menaçant avant d'être un mort-vivant ! 326 00:17:11,365 --> 00:17:12,617 Et votre vaccin ? 327 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Je ne sais pas. 328 00:17:14,118 --> 00:17:16,287 En injection, il faudrait plus d'une dose. 329 00:17:16,495 --> 00:17:18,456 Vous n'y avez pas songé en élaborant le sérum ? 330 00:17:18,623 --> 00:17:20,833 Je n'ai pas une peur irrationnelle des zombies. 331 00:17:21,000 --> 00:17:22,960 Ma peur est parfaitement rationnelle. 332 00:17:23,127 --> 00:17:24,128 C'est un zombie ! 333 00:17:24,295 --> 00:17:26,464 - Je pense l'avoir assommé. - Vous pensez ? 334 00:17:26,672 --> 00:17:28,132 Si c'est bien le cas, 335 00:17:28,299 --> 00:17:30,468 on n'a qu'à lui injecter une autre dose. 336 00:17:30,635 --> 00:17:32,720 Sinon, "je pense" qu'il nous tuera. 337 00:17:33,054 --> 00:17:36,474 Moi et ma "peur irrationnelle" restons ici. 338 00:17:36,641 --> 00:17:38,017 Écoutez, Marty. 339 00:17:38,309 --> 00:17:39,477 - Vous permettez ? - Non. 340 00:17:39,977 --> 00:17:40,978 Vous devez m'aider. 341 00:17:41,145 --> 00:17:45,149 Si je me fais mordre, vous aurez deux zombies sur les bras. 342 00:17:47,068 --> 00:17:48,319 Mon Dieu. 343 00:18:20,726 --> 00:18:22,019 Amaya, c'est Jax. 344 00:18:22,687 --> 00:18:25,022 Rien dans le bureau. Je vérifie le reste de la maison. 345 00:18:32,697 --> 00:18:34,615 Navré, madame. 346 00:18:34,782 --> 00:18:35,866 Boy. 347 00:18:36,450 --> 00:18:37,702 Que viens-tu de faire ? 348 00:18:38,202 --> 00:18:39,704 Je suis désolé. 349 00:18:39,870 --> 00:18:42,373 Tu as pris sa main et tu lui as parlé. 350 00:18:42,581 --> 00:18:44,959 Non, monsieur. 351 00:18:45,418 --> 00:18:46,877 Tu me traites de menteur, boy ? 352 00:18:48,879 --> 00:18:51,382 Je ne vous traite de rien, monsieur. 353 00:18:53,217 --> 00:18:54,552 Qui es-tu ? 354 00:18:55,386 --> 00:18:57,263 Je suis du personnel supplémentaire. 355 00:18:57,596 --> 00:18:58,973 Pour les festivités. 356 00:19:00,433 --> 00:19:02,476 Tu ignores le règlement de la maison. 357 00:19:03,144 --> 00:19:05,896 Mon personnel sait qu'il ne faut pas me répondre. 358 00:19:06,564 --> 00:19:09,608 Je suis navré. Ça n'arrivera plus. 359 00:19:10,401 --> 00:19:11,402 Hé ! 360 00:19:13,070 --> 00:19:14,572 Ne me tourne pas le dos, boy. 361 00:19:15,114 --> 00:19:16,949 Un problème, M. Collins ? 362 00:19:18,451 --> 00:19:20,619 Ce n'est qu'un domestique insolent. 363 00:19:22,121 --> 00:19:23,956 Qu'il faut dresser. 364 00:19:27,251 --> 00:19:31,130 Ces zombies. Ils vont tous vous tuer. 365 00:19:31,297 --> 00:19:32,423 Et je me répète. 366 00:19:33,758 --> 00:19:36,469 Que diable est-ce, un "zombie" ? 367 00:19:36,635 --> 00:19:37,720 Ça. 368 00:19:39,805 --> 00:19:42,433 Je l'ai trouvé, ainsi que 50 autres, 369 00:19:42,600 --> 00:19:44,268 à moins de 2 km de votre camp. 370 00:19:44,477 --> 00:19:46,270 Et j'ai bien dit à moins de 2 km. 371 00:19:46,437 --> 00:19:49,732 On a donc peu de temps. 372 00:19:52,526 --> 00:19:54,570 D'accord. Vous êtes prêt ? 373 00:19:57,156 --> 00:19:59,742 Détendez-vous. Il est inconscient. 374 00:20:09,085 --> 00:20:11,003 - Raymond... - Oui ? 375 00:20:11,754 --> 00:20:12,880 S'il est inconscient, 376 00:20:14,340 --> 00:20:16,175 ne devrait-il pas être là ? 377 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 Il nous faut plus de tireurs d'élite. 378 00:20:27,311 --> 00:20:28,354 On manque d'hommes. 379 00:20:28,521 --> 00:20:30,564 Vous avez vu ce qu'on affronte ? 380 00:20:30,731 --> 00:20:33,109 Il faut penser à la bataille à venir. 381 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Si on ne prend pas Vicksburg, on n'aura pas le Mississippi. 382 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Et on doit contrôler le fleuve pour remporter la guerre. 383 00:20:40,658 --> 00:20:43,869 À ce rythme, on risque d'être à court de munitions avant l'aube. 384 00:20:45,037 --> 00:20:46,414 Il nous faut des renforts. 385 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Ce qu'il fait noir. 386 00:20:52,169 --> 00:20:55,381 Même si M. Rory n'était pas zombifié, 387 00:20:55,673 --> 00:20:59,301 je doute qu'il possède l'intellect pour utiliser un interrupteur. 388 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Il a sûrement détruit un tube. 389 00:21:02,054 --> 00:21:03,347 Ce n'est pas réconfortant. 390 00:21:11,355 --> 00:21:12,440 Allons, Martin. 391 00:21:12,606 --> 00:21:14,483 Il m'a eu ! Il tient mon pied. 392 00:21:14,650 --> 00:21:16,402 - Courez ! - Allez. 393 00:21:19,321 --> 00:21:20,614 C'est un cauchemar. 394 00:21:20,823 --> 00:21:22,867 Si M. Rory veut nous manger le cerveau, 395 00:21:23,033 --> 00:21:26,704 vous imaginez le festin que notre intellect lui fournira ? 396 00:21:26,871 --> 00:21:28,205 Attendez voir. 397 00:21:28,372 --> 00:21:29,874 Ne ralentis pas ! 398 00:21:37,006 --> 00:21:38,716 La nuit va être longue pour toi. 399 00:21:39,133 --> 00:21:40,176 Attendez. 400 00:21:50,811 --> 00:21:51,896 Hé. 401 00:21:55,316 --> 00:21:56,317 Merde. 402 00:22:09,580 --> 00:22:11,415 - Qu'y a-t-il ? - C'est... 403 00:22:13,000 --> 00:22:14,335 c'est Jefferson. 404 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - Que lui arrive-t-il ? - Je ne suis pas sûr. 405 00:22:17,129 --> 00:22:21,675 Je ne l'ai jamais ressenti aussi effrayé ou remonté. 406 00:22:24,303 --> 00:22:25,763 J'aurais dû l'accompagner. 407 00:22:27,264 --> 00:22:29,225 Sara et Nate peuvent peut-être l'aider. 408 00:22:29,892 --> 00:22:31,143 Ray ? Martin ? 409 00:22:31,310 --> 00:22:33,145 J'ai perdu le contact avec Jax et Amaya. 410 00:22:33,312 --> 00:22:34,647 J'aurais bien besoin d'aide. 411 00:22:34,897 --> 00:22:36,524 Voilà votre réponse, j'imagine. 412 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 Justement, Sara. 413 00:22:39,443 --> 00:22:40,444 On vous aiderait bien, 414 00:22:40,611 --> 00:22:44,448 mais mon vaccin est un échec, et Mick s'est transformé en zombie. 415 00:22:44,865 --> 00:22:46,825 Il est enfermé dans la cambuse. 416 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Tant qu'il est infecté, 417 00:22:51,497 --> 00:22:52,831 vous êtes tout seuls. 418 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 On l'est tous. 419 00:22:55,292 --> 00:22:56,460 Oui. 420 00:23:01,924 --> 00:23:02,925 Qui êtes-vous ? 421 00:23:05,302 --> 00:23:06,345 Je m'appelle Jackson. 422 00:23:09,473 --> 00:23:10,766 Jefferson Jackson. 423 00:23:10,933 --> 00:23:14,687 Vous portez le nom d'esclavagistes sacrément célèbres, Jefferson. 424 00:23:16,188 --> 00:23:17,439 Regarde ses mains. 425 00:23:18,774 --> 00:23:20,651 Vous avez déjà travaillé dans votre vie ? 426 00:23:22,444 --> 00:23:23,862 C'est une longue histoire. 427 00:23:25,322 --> 00:23:26,323 Que faites-vous là ? 428 00:23:27,157 --> 00:23:29,326 Une longue histoire aussi. 429 00:23:30,619 --> 00:23:31,620 En fait... 430 00:23:34,832 --> 00:23:37,501 Peut-être que vous pourriez m'aider. 431 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 Je suis là pour le général Grant. 432 00:23:43,507 --> 00:23:44,633 Le général de l'Union ? 433 00:23:44,842 --> 00:23:47,386 Il m'a envoyé voler les plans des troupes confédérées. 434 00:23:47,845 --> 00:23:49,513 Même si vous les trouvez, 435 00:23:50,014 --> 00:23:52,725 vous ne quitterez jamais cette plantation. 436 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 Il ne faut jamais dire jamais. 437 00:23:55,311 --> 00:23:56,353 Non. 438 00:23:56,520 --> 00:23:58,480 Maître Collins a des chiens de garde. 439 00:23:58,689 --> 00:24:00,024 Des Dogues de Cuba. 440 00:24:00,357 --> 00:24:01,525 On avait des amis 441 00:24:01,692 --> 00:24:03,485 qui ont été rattrapés tout près d'ici. 442 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Ils ne les ont pas tués. 443 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Pour la main-d'œuvre. 444 00:24:08,407 --> 00:24:10,993 Ils les ont émasculés et les ont entravés 445 00:24:11,160 --> 00:24:13,037 pour qu'ils n'envisagent plus jamais de fuir. 446 00:24:14,038 --> 00:24:15,247 Comment endurez-vous ça ? 447 00:24:17,875 --> 00:24:20,210 - Comment faites-vous pour ne... - Pas devenir fous ? 448 00:24:21,045 --> 00:24:23,380 Parce que c'est ce qu'ils veulent. 449 00:24:23,839 --> 00:24:25,549 Ils pensent pouvoir nous briser. 450 00:24:27,676 --> 00:24:29,887 Quand le soleil monte 451 00:24:31,221 --> 00:24:34,266 Et la première caille se fait entendre 452 00:24:35,017 --> 00:24:39,855 Suis le Grand Chariot 453 00:24:40,230 --> 00:24:43,359 Car le capitaine t'attend 454 00:24:43,525 --> 00:24:47,321 Pour te conduire à la liberté 455 00:24:49,365 --> 00:24:54,203 Suis le Grand Chariot 456 00:24:55,454 --> 00:24:56,914 Jax, vous êtes là ? 457 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Merde. 458 00:25:20,604 --> 00:25:23,065 Tiens, tiens. 459 00:25:26,610 --> 00:25:28,320 Qui t'a invitée à la fête ? 460 00:25:29,113 --> 00:25:31,949 Mon invitation s'est perdue en route. 461 00:25:33,409 --> 00:25:35,244 Tu as la langue bien pendue. 462 00:25:37,955 --> 00:25:39,623 Et un bien joli minois. 463 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 On va devoir t'apprendre à parler à tes supérieurs. 464 00:25:48,465 --> 00:25:50,092 On a dit à Mick qu'on le sauverait. 465 00:25:51,301 --> 00:25:53,262 Et j'ai encore le vaccin. 466 00:25:53,637 --> 00:25:55,931 Il faut trouver comment l'adapter. 467 00:26:02,312 --> 00:26:04,815 Il n'a pas été efficace en injection. 468 00:26:05,315 --> 00:26:07,484 Mais si on peut l'aérosoliser 469 00:26:07,651 --> 00:26:10,988 et le diffuser par le biais d'une sorte d'extincteur, 470 00:26:11,155 --> 00:26:12,656 on en ferait un vaporisateur. 471 00:26:13,741 --> 00:26:15,492 "On" ne fera rien. 472 00:26:15,659 --> 00:26:16,994 Mais vous, en revanche... 473 00:26:17,161 --> 00:26:19,329 Écoutez, Marty, je sais que vous avez peur. 474 00:26:19,663 --> 00:26:22,499 Je suis mort de peur depuis que mon armure a été détruite. 475 00:26:23,167 --> 00:26:25,669 Ne rien avoir à offrir à l'équipe me terrifie. 476 00:26:26,086 --> 00:26:29,173 Mais vous devez surmonter vos peurs si on compte survivre. 477 00:26:32,342 --> 00:26:34,678 Ces choses ne sont que sous le vent. 478 00:26:35,387 --> 00:26:38,348 Éliminons-les dans cette vallée, jusqu'au dernier. 479 00:26:39,224 --> 00:26:41,268 Mes meilleurs hommes sont sur cette crête, 480 00:26:41,435 --> 00:26:43,604 mais ils sont limités en munitions. 481 00:26:47,524 --> 00:26:49,443 Quoi ? Ça m'aide à réfléchir. 482 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Eh bien, 483 00:26:53,697 --> 00:26:57,576 sans munitions, on ne pourra tous les éliminer même en visant bien. 484 00:26:57,743 --> 00:26:59,703 NITROGLYCÉRINE 485 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 Je peux vous parler ? 486 00:27:04,541 --> 00:27:05,542 Oui. 487 00:27:09,463 --> 00:27:13,550 M. Collins va adorer passer la nuit avec toi, petite. 488 00:27:13,717 --> 00:27:15,052 J'ai hâte. 489 00:27:15,719 --> 00:27:17,763 J'espère qu'il appréciera se faire tabasser. 490 00:27:22,643 --> 00:27:26,104 Et merci beaucoup de m'avoir montré où trouver mon ami. 491 00:27:28,065 --> 00:27:29,066 C'était quoi, ça ? 492 00:27:30,067 --> 00:27:31,610 Une évasion, ça ne vous dit rien ? 493 00:27:32,903 --> 00:27:33,987 O.K. 494 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Génial. Libérons-les. 495 00:27:39,493 --> 00:27:43,455 Ne pas faire notre boulot est censé avoir de graves conséquences. 496 00:27:44,414 --> 00:27:46,792 Oui, c'est un risque. 497 00:27:47,125 --> 00:27:48,460 Qu'est-ce qui a changé ? 498 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 La façon dont ils sont traités, 499 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 c'est une vraie aberration. 500 00:27:55,759 --> 00:27:56,760 Je m'en rends compte. 501 00:27:57,261 --> 00:27:59,930 C'est l'Histoire qu'il faut réparer. 502 00:28:04,852 --> 00:28:07,813 Merci, madame, mais je vous ai dit ce qu'on risque... 503 00:28:08,105 --> 00:28:09,815 On va vous protéger. 504 00:28:10,315 --> 00:28:13,026 Je sais que vous avez peur. Je comprends. 505 00:28:13,318 --> 00:28:15,612 Ne me demandez pas comment je sais ça, mais... 506 00:28:16,530 --> 00:28:17,781 Ça va s'arranger. 507 00:28:18,115 --> 00:28:21,118 Ce ne sera pas parfait. Loin de là même, mais... 508 00:28:22,619 --> 00:28:23,954 Ce sera mieux que ça. 509 00:28:25,122 --> 00:28:27,374 Mais ça commence maintenant, 510 00:28:27,958 --> 00:28:29,793 en ne baissant pas les bras. 511 00:28:31,628 --> 00:28:34,506 Zambesi. Votre amulette. 512 00:28:34,798 --> 00:28:37,342 Vous êtes une guerrière de Zambesi. 513 00:28:37,509 --> 00:28:38,677 Vous connaissez ? 514 00:28:38,886 --> 00:28:40,053 C'est là que ma mère est née. 515 00:28:41,680 --> 00:28:43,181 Nous devons la suivre. 516 00:28:43,348 --> 00:28:45,017 J'ai foi en elle. 517 00:28:45,809 --> 00:28:47,644 J'ai foi en eux. 518 00:28:49,313 --> 00:28:50,314 Alors, moi aussi. 519 00:29:02,826 --> 00:29:03,827 Qu'y a-t-il ? 520 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 On a de la compagnie. 521 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 Il faut sortir d'ici. 522 00:29:14,588 --> 00:29:15,881 Pas sans les plans confédérés. 523 00:29:16,089 --> 00:29:17,090 Je crois savoir où ils sont. 524 00:29:17,257 --> 00:29:19,051 Bien. Mettez-les à l'abri. 525 00:29:19,551 --> 00:29:21,345 - Venez. - Attendez, Jax. 526 00:29:22,596 --> 00:29:23,889 Bonne chance. 527 00:29:24,723 --> 00:29:25,933 Prêt ? 528 00:29:30,896 --> 00:29:31,897 Allez. 529 00:29:35,567 --> 00:29:36,568 Par là. 530 00:29:50,082 --> 00:29:51,416 M. Jackson. 531 00:29:52,918 --> 00:29:54,544 Que faites-vous ? 532 00:29:57,464 --> 00:30:00,217 Pour quand ça ira mieux, comme vous avez dit. 533 00:30:01,093 --> 00:30:02,719 D'accord, venez. 534 00:30:07,891 --> 00:30:09,476 Quelles sont ces choses ? 535 00:30:09,726 --> 00:30:11,144 Ils sont infectés. 536 00:30:12,437 --> 00:30:14,815 Il faut collaborer ou on n'en réchappera pas. 537 00:30:14,982 --> 00:30:16,066 Comment ça ? 538 00:30:16,233 --> 00:30:17,985 Donnez-nous des armes. 539 00:30:18,151 --> 00:30:19,569 Sans nous, vous ne les vaincrez pas. 540 00:30:19,820 --> 00:30:22,072 Jamais je n'armerais mes esclaves ! 541 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 - À l'aide ! - Venez. 542 00:30:28,412 --> 00:30:29,621 À l'aide ! 543 00:30:30,664 --> 00:30:32,833 Bonté divine, aidez-moi ! 544 00:30:33,000 --> 00:30:34,084 On y va ! 545 00:30:40,590 --> 00:30:44,761 Ce sont nos dernières munitions, impossible d'arrêter ces abominations. 546 00:30:44,928 --> 00:30:48,181 Si vous avez un atout dans la manche, je vous suggère de le jouer. 547 00:30:48,348 --> 00:30:49,599 On y travaille. 548 00:30:50,142 --> 00:30:52,185 - Ça va ? - Si ça va ? 549 00:30:52,352 --> 00:30:54,104 Vu le mal que j'ai 550 00:30:54,271 --> 00:30:56,106 à accéder à mes super pouvoirs, 551 00:30:56,273 --> 00:30:57,315 je suis un peu... 552 00:30:59,526 --> 00:31:00,944 Courez vite et fort. 553 00:31:01,486 --> 00:31:02,529 Ne mourez pas. 554 00:31:04,656 --> 00:31:06,616 Je peux faire deux de ces choses. 555 00:31:13,290 --> 00:31:15,542 - Je suis dans l'infirmerie. - Soyez prudent. 556 00:31:15,834 --> 00:31:18,462 M. Rory risque de vous trouver rapidement. 557 00:31:19,129 --> 00:31:20,380 Dites-moi ce que j'ignore. 558 00:31:34,728 --> 00:31:35,896 La fête est finie. 559 00:31:46,823 --> 00:31:48,366 Ces choses sont toutes proches. 560 00:31:49,326 --> 00:31:51,203 Dans l'obscurité et cessez le feu ! 561 00:32:03,340 --> 00:32:05,258 Hé ! Par ici ! 562 00:32:05,675 --> 00:32:08,011 Venez me chercher, sales monstres ! 563 00:32:09,721 --> 00:32:11,515 Suivez-moi, crétins ! 564 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 Allez ! Suivez la lumière ! 565 00:32:21,399 --> 00:32:22,526 Raymond ? 566 00:32:24,027 --> 00:32:25,362 Raymond, où êtes-vous ? 567 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 Que s'est-il passé ? 568 00:32:38,291 --> 00:32:39,876 Pourvu que vous soyez en vie. 569 00:32:41,711 --> 00:32:45,674 D'un autre côté, si vous êtes mort, restez-le. 570 00:32:54,891 --> 00:32:56,518 Inconscient. Bravo. 571 00:32:57,060 --> 00:32:58,061 Bon. 572 00:32:59,729 --> 00:33:01,523 Où est cet extincteur ? 573 00:33:06,319 --> 00:33:07,571 Bien, Martin. 574 00:33:08,697 --> 00:33:13,535 Fais comme dans les films de zombies. 575 00:33:14,953 --> 00:33:17,789 Que tu n'as jamais eu le courage de regarder. 576 00:33:22,627 --> 00:33:23,795 Allez ! 577 00:33:24,838 --> 00:33:26,131 Cet homme est 578 00:33:26,298 --> 00:33:29,259 le plus courageux que mon armée ait connu... 579 00:33:30,385 --> 00:33:31,970 ou le plus bête. 580 00:34:05,462 --> 00:34:07,339 Si vous acceptez de coopérer, 581 00:34:07,547 --> 00:34:09,591 ce sera plus facile pour nous. 582 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 Vous êtes peut-être plus fort, 583 00:34:20,268 --> 00:34:23,813 mais je vous assure que vous ne me mangerez pas ! 584 00:34:29,194 --> 00:34:31,029 Que se passe-t-il ? 585 00:34:33,615 --> 00:34:35,617 J'essayais de vous embrasser ? 586 00:34:36,451 --> 00:34:39,120 Si seulement, M. Rory. 587 00:34:41,039 --> 00:34:42,540 Si seulement. 588 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 - Tout le monde va bien ? - Oui. 589 00:34:47,921 --> 00:34:49,172 Jax, il faut partir. 590 00:34:49,547 --> 00:34:52,133 Cet incendie va attirer les Confédérés. 591 00:34:52,300 --> 00:34:53,426 Je sais. 592 00:34:53,927 --> 00:34:56,304 Mais je veux savourer cet instant. 593 00:35:07,899 --> 00:35:09,067 D'accord. 594 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 Vous voyez votre homme ? 595 00:35:27,460 --> 00:35:28,837 Ne tirez pas ! 596 00:35:37,220 --> 00:35:38,263 Nate ? 597 00:35:43,518 --> 00:35:46,521 Je suis couvert de tripes de zombies ! 598 00:35:47,731 --> 00:35:48,982 Mais vous êtes vivant. 599 00:35:50,859 --> 00:35:52,319 Je vais vomir. 600 00:35:56,239 --> 00:35:58,074 C'est une bénédiction. 601 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 On sait ce que les rebelles prévoient pour la bataille. 602 00:36:02,037 --> 00:36:03,705 Ils vont mordre la poussière. 603 00:36:03,872 --> 00:36:05,623 Placez notre artillerie sur la crête ouest. 604 00:36:05,790 --> 00:36:06,791 Oui, monsieur. 605 00:36:06,958 --> 00:36:10,378 On va leur en faire voir de toutes les couleurs quand ils arriveront. 606 00:36:11,379 --> 00:36:12,422 Votre nom ? 607 00:36:14,049 --> 00:36:15,425 Henry Scott. 608 00:36:16,760 --> 00:36:19,220 M. Scott, merci pour votre bravoure 609 00:36:19,387 --> 00:36:21,264 et votre aide aux États-Unis. 610 00:36:23,266 --> 00:36:24,768 On risque de gagner grâce à vous. 611 00:36:27,270 --> 00:36:29,105 Ils viennent de la plantation Collins ? 612 00:36:29,272 --> 00:36:30,398 Oui, Général. 613 00:36:30,940 --> 00:36:34,277 On accueillera quiconque cherche refuge des États confédérés. 614 00:36:35,070 --> 00:36:37,906 On a assez de nourriture et d'eau pour tout le monde. 615 00:36:38,490 --> 00:36:39,616 Merci. 616 00:36:45,288 --> 00:36:47,165 On a répandu le vaccin élaboré par nos amis. 617 00:36:47,749 --> 00:36:49,501 Les seuls Confédérés à affronter 618 00:36:49,667 --> 00:36:51,628 sont bien vivants. 619 00:36:51,795 --> 00:36:52,962 Merci beaucoup. 620 00:36:54,464 --> 00:36:58,802 Votre homme, le colonel Sanders, me dit que vous êtes son capitaine ? 621 00:37:00,136 --> 00:37:02,806 Il m'a indiqué que vous aviez des regrets 622 00:37:03,515 --> 00:37:06,518 à l'idée de mettre des hommes en danger. 623 00:37:07,685 --> 00:37:10,313 Je ne m'y habituerai jamais. 624 00:37:11,815 --> 00:37:13,024 Vous savez, 625 00:37:14,150 --> 00:37:15,443 en récupérant cette division, 626 00:37:15,610 --> 00:37:19,322 trois généraux m'avaient précédé. 627 00:37:19,489 --> 00:37:22,492 Ils avaient tout renoncé au commandement. 628 00:37:22,659 --> 00:37:25,203 Mais j'ai foi en mes hommes. 629 00:37:26,287 --> 00:37:29,499 Et en tout le bien que nous faisons. 630 00:37:29,666 --> 00:37:30,667 Et vous ? 631 00:37:31,334 --> 00:37:34,629 Avez-vous foi en votre mission, Capitaine Lance ? 632 00:37:35,463 --> 00:37:36,506 Oui. 633 00:37:39,050 --> 00:37:41,136 Ne regrettez pas ces décisions difficiles. 634 00:37:42,554 --> 00:37:43,555 Madame. 635 00:37:58,736 --> 00:38:00,363 - Salut. - Salut. 636 00:38:01,865 --> 00:38:03,158 Je venais aux nouvelles. 637 00:38:03,908 --> 00:38:06,828 Je n'ai pas d'envie de cerveaux, donc... 638 00:38:07,704 --> 00:38:08,705 Merci. 639 00:38:09,539 --> 00:38:11,416 Un hamburger, ça te dirait ? 640 00:38:12,750 --> 00:38:13,751 Sans légumes. 641 00:38:20,049 --> 00:38:21,718 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 642 00:38:23,720 --> 00:38:24,762 Enfin, si. 643 00:38:24,929 --> 00:38:27,056 - Pourquoi je l'ai ouverte ? - En fait... 644 00:38:27,223 --> 00:38:29,726 Tout le monde sait que sans mon armure, 645 00:38:29,893 --> 00:38:31,769 je m'interroge sur ma place dans l'équipe. 646 00:38:32,061 --> 00:38:34,814 Et sur ma présence dans l'équipe, même. 647 00:38:34,981 --> 00:38:38,067 Être un non-conformiste est une bonne chose. C'est super. 648 00:38:39,736 --> 00:38:41,279 Je l'ai été toute ma vie. 649 00:38:41,654 --> 00:38:44,991 On peut envoyer paître les autres. 650 00:38:59,088 --> 00:39:00,256 Que fais-tu ? 651 00:39:00,507 --> 00:39:02,300 Un truc que j'espère ne pas regretter. 652 00:39:07,514 --> 00:39:09,933 Ça appartenait au plus grand non-conformiste. 653 00:39:13,978 --> 00:39:15,688 Je cherche un partenaire. 654 00:39:27,283 --> 00:39:28,284 Cool. 655 00:39:39,087 --> 00:39:40,338 Que fabriquez-vous ? 656 00:39:42,632 --> 00:39:46,052 De la gravure sur os de baleine. Ma mère en faisait. 657 00:39:46,219 --> 00:39:47,637 Elle me l'a appris. 658 00:39:48,012 --> 00:39:49,264 Ça me fait penser à elle. 659 00:39:51,474 --> 00:39:52,976 Je l'ignorais. 660 00:39:54,686 --> 00:39:56,563 Vous avez le mal du pays ? 661 00:40:00,024 --> 00:40:01,442 Vous vous inquiétez pour moi ? 662 00:40:01,901 --> 00:40:05,196 Vu ce à quoi vous avez assisté, ce que vous avez enduré... 663 00:40:06,864 --> 00:40:08,157 Serait-ce si grave ? 664 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Non. 665 00:40:11,286 --> 00:40:16,624 Vous avez assisté à ce que l'humanité a de pire à offrir. 666 00:40:17,750 --> 00:40:19,043 On partage un lien psychique, 667 00:40:19,210 --> 00:40:22,297 mais je ne saurais imaginer ce que vous devez éprouver. 668 00:40:24,591 --> 00:40:28,970 Cela a dû vous briser le cœur. 669 00:40:30,096 --> 00:40:31,097 Oui. 670 00:40:32,307 --> 00:40:33,391 C'est le cas. 671 00:40:33,558 --> 00:40:37,186 Mais j'ai vu une chose dans le regard de ces gens... 672 00:40:38,479 --> 00:40:40,523 que je ne m'attendais pas à voir. 673 00:40:42,233 --> 00:40:43,568 J'y ai vu de l'espoir. 674 00:40:44,569 --> 00:40:45,862 De la dignité. 675 00:40:46,696 --> 00:40:47,864 Ces hommes et ces femmes... 676 00:40:48,615 --> 00:40:50,700 Ils étaient traités pire que des animaux. 677 00:40:51,200 --> 00:40:54,954 Mais ils n'ont laissé personne les empêcher d'être des êtres humains. 678 00:40:55,371 --> 00:40:56,372 Vous voyez ? 679 00:40:58,374 --> 00:41:03,087 Bien que d'aucuns chercheront toujours à nous déshumaniser, 680 00:41:04,047 --> 00:41:06,132 je pense que plus nombreux sont ceux 681 00:41:06,299 --> 00:41:11,387 qui s'accrochent à l'espoir, malgré les ténèbres. 682 00:41:13,389 --> 00:41:16,934 Oui, c'est une description parfaite de leur état d'esprit. 683 00:41:21,022 --> 00:41:23,191 Je parlais de vous, Jefferson. 684 00:42:23,626 --> 00:42:24,627 Traduction : Luc Kenoufi 685 00:42:24,794 --> 00:42:25,795 French