1 00:00:01,273 --> 00:00:02,914 Penjelajahan masa itu wujud, 2 00:00:02,939 --> 00:00:05,143 dan semua sejarah rapuh untuk diserang, 3 00:00:05,145 --> 00:00:07,078 itu sebabnya kami mengembara rentasi masa 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,248 untuk menghalang Aberasi Masa 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,784 dan memadam kemusnahannya terhadap sejarah. 6 00:00:12,786 --> 00:00:15,420 Kami sepasukan orang buangan dan tidak secocok. 7 00:00:15,422 --> 00:00:17,455 Janganlah panggil kami wira. 8 00:00:17,457 --> 00:00:19,157 Kami lagenda. 9 00:00:20,393 --> 00:00:22,160 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:22,162 --> 00:00:23,394 Rasanya saya dapat selamatkannya. 11 00:00:23,396 --> 00:00:24,729 Ianya pemangkin biomolekul. 12 00:00:24,731 --> 00:00:26,464 Awak dah ada kuasa super. 13 00:00:26,489 --> 00:00:28,188 Nama saya Steel. 14 00:00:28,213 --> 00:00:31,402 Saya takkan kembali sehingga pembunuh Rex dibawa ke muka keadilan. 15 00:00:31,404 --> 00:00:34,238 Awak biarkan Shogun mencuri sut super abad 21? 16 00:00:34,240 --> 00:00:35,773 Saya mesti ajar awak memusnahkan 17 00:00:35,775 --> 00:00:38,242 satu-satunya benda yang buat saya jadi wira. 18 00:00:38,244 --> 00:00:40,311 Lakukannya! 19 00:00:44,851 --> 00:00:48,586 - Saya minta maaf. - Tak mengapa. 20 00:01:01,401 --> 00:01:05,970 Dontar. 21 00:01:05,972 --> 00:01:07,972 Dontar, awak dah baca ini? 22 00:01:09,509 --> 00:01:12,076 Mereka dah mati! Mereka semua dah mati. 23 00:01:12,078 --> 00:01:13,611 Rompakan mudah. 24 00:01:13,613 --> 00:01:18,149 Kami dah dapat TX-90 dari 2235 sebagai kontrak, tapi... 25 00:01:18,151 --> 00:01:19,951 tapi Alec dijangkiti. 26 00:01:19,953 --> 00:01:21,986 Dan dia bunuh... 27 00:01:21,988 --> 00:01:25,123 Awak takkan bayangkan apa dia buat kepada semua orang. 28 00:01:38,459 --> 00:01:40,358 Saya tak tahu bila masa saya. 29 00:01:40,360 --> 00:01:42,894 Saya dah aktifkan suar temporal. 30 00:01:42,896 --> 00:01:44,196 Awak ke "Dauntless" 31 00:01:44,198 --> 00:01:47,299 dan awak ke sini dan selamatkan saya. 32 00:01:55,976 --> 00:01:57,509 Jangan bergerak. 33 00:01:57,511 --> 00:02:00,212 Apa benda ini? 34 00:02:08,653 --> 00:02:13,617 - sarikata oleh - -- sangpunai -- 35 00:02:15,295 --> 00:02:18,163 Saya tak boleh bahayakan sesiapa lagi. 36 00:02:18,165 --> 00:02:20,398 Dan awak juga. 37 00:02:20,400 --> 00:02:23,668 Itu sebabnya awak mesti rahsiakan apa yang akan beritahu. 38 00:02:23,670 --> 00:02:25,370 Walaupun dari pasukan awak. 39 00:02:25,372 --> 00:02:28,634 Peperangan akan berlaku, Kapten Hunter. 40 00:02:28,659 --> 00:02:30,408 Berapa kali kita nak dengar 41 00:02:30,410 --> 00:02:31,943 mesej Barry masa depan ini? 42 00:02:31,945 --> 00:02:33,478 Sehingga kita memahaminya. 43 00:02:33,480 --> 00:02:36,114 Jadi untuk selama-lamanya. 44 00:02:36,116 --> 00:02:38,316 Awak tak beritahu sesiapa tentang ini? 45 00:02:38,318 --> 00:02:39,484 Tidak. 46 00:02:39,486 --> 00:02:40,652 Kita dah bersetuju takkan beritahu sesiapa. 47 00:02:40,654 --> 00:02:42,954 Lagi, saya masih tertanya-tanya. 48 00:02:42,956 --> 00:02:44,589 Martin? 49 00:02:44,591 --> 00:02:46,992 Sara. 50 00:02:46,994 --> 00:02:48,727 Apa boleh saya bantu? 51 00:02:48,729 --> 00:02:50,262 Awak tak pernah panggil saya, Sara. 52 00:02:50,264 --> 00:02:52,197 Apa saja untuk awak cik Lance. 53 00:02:52,222 --> 00:02:54,145 Saya cuba berubah. 54 00:02:54,147 --> 00:02:55,580 Berubah di Perpustakaan. 55 00:02:55,582 --> 00:02:57,882 Kami dapat sesuatu. 56 00:02:57,884 --> 00:03:00,518 Saya tak tahu bila masa saya. 57 00:03:00,543 --> 00:03:02,756 Saya dah aktifkan suar temporal. 58 00:03:02,758 --> 00:03:07,227 Awak ke Dauntless dan selamatkan saya. 59 00:03:07,229 --> 00:03:10,464 Agak kasar bagi Penjaga Masa. 60 00:03:10,466 --> 00:03:12,933 Lanun Masa bagi saya. 61 00:03:12,935 --> 00:03:15,235 Dia aktifkan suar. Kita mesti mencarinya. 62 00:03:15,237 --> 00:03:16,937 Dia lanun masa. Mengapa kita perlu selamatkannya? 63 00:03:16,939 --> 00:03:18,839 Kerana jika dia jatuh di tempat yang tak sepatutnya... 64 00:03:18,841 --> 00:03:20,307 Dan buat sesuatu yang tak sepatutnya... 65 00:03:20,309 --> 00:03:23,010 Ianya kemusnahan aberasi. 66 00:03:23,012 --> 00:03:27,281 Di mana dia jatuh? 67 00:03:29,351 --> 00:03:32,886 Sepertinya di Mississippi, 1863. 68 00:03:32,888 --> 00:03:35,022 Kemuncak Perang Saudara di Amerika. 69 00:03:35,024 --> 00:03:37,424 Juga tahun paling kejam dalam sejarah Amerika. 70 00:03:37,426 --> 00:03:39,727 Kita mesti saling berwaspada di sana. 71 00:03:39,729 --> 00:03:43,897 Ya, itu sebabnya awak perlu mengawasi kami di sini. 72 00:03:45,568 --> 00:03:47,301 Jika awak tak kisah, 73 00:03:47,303 --> 00:03:50,070 seseorang perlu tunggu untuk bantuan. 74 00:03:50,072 --> 00:03:52,139 Saya tak sangka Ray direhatkan. 75 00:03:52,141 --> 00:03:54,374 Tiada sut, tiada kuasa, tiada teknologi. 76 00:03:54,376 --> 00:03:57,504 Mungkin Sara terpaksa menahan dia. 77 00:03:57,529 --> 00:04:00,848 Saya yakin dia cuba pastikan Ray selamat. 78 00:04:00,850 --> 00:04:05,119 Tempoh masa ini dipenuhi dengan bahaya. 79 00:04:05,121 --> 00:04:07,688 Mungkin lebih mudah 80 00:04:07,690 --> 00:04:13,060 jika dia tunggu dan menemani Dr. Palmer. 81 00:04:13,062 --> 00:04:16,663 Mungkin awak perlu kekal di sini. 82 00:04:16,665 --> 00:04:19,466 Tidak? Kerana awak bukan kulit hitam. 83 00:04:19,468 --> 00:04:20,867 Kerana awak fikir, 84 00:04:20,892 --> 00:04:23,044 saya ke tahun 1863, saya tak dapat menanganinya. 85 00:04:23,069 --> 00:04:26,959 Itu tak bermakna awak perlu mencari bahaya 86 00:04:26,961 --> 00:04:30,210 yang menunggu di era itu. 87 00:04:30,212 --> 00:04:36,216 Okey, saya tahu sukar awak memahaminya, 88 00:04:36,218 --> 00:04:39,119 tapi saya berkulit hitam seumur hidup saya, Grey. 89 00:04:39,121 --> 00:04:41,755 Sejujurnya, saya tak fikir kita ke tempoh masa 90 00:04:41,757 --> 00:04:44,758 di mana saya tak dapat menerima sifat perkauman. 91 00:04:44,760 --> 00:04:46,560 Jangan risau, okey? 92 00:04:56,472 --> 00:04:59,306 Sentiasa berhubung, saya dah sediakan makanan juga. 93 00:04:59,308 --> 00:05:02,543 Saya dapati makanan di tahun 1863 tak sedap. 94 00:05:02,545 --> 00:05:04,311 Baik, operasinya mudah. 95 00:05:04,313 --> 00:05:07,080 Kita dapatkan sasaran, kita musnahkan kapal masa, 96 00:05:07,082 --> 00:05:08,482 dan kita pergi dari sana. 97 00:05:08,484 --> 00:05:11,084 Semuanya ketika memakai gaun ini. 98 00:05:11,086 --> 00:05:12,719 Balik dengan selamat. 99 00:05:18,794 --> 00:05:20,894 Ianya Mississippi, 1863. 100 00:05:20,896 --> 00:05:23,530 Suhu cuaca 58 darjah. 101 00:05:23,532 --> 00:05:26,533 Sedikit trivia, kamu berada di Daerah Hinds. 102 00:05:26,558 --> 00:05:28,230 Sempena nama Jeneral Thomas... 103 00:05:28,232 --> 00:05:30,003 Awak... 104 00:05:30,005 --> 00:05:32,406 Tutup komunikasinya? Ya. 105 00:05:32,408 --> 00:05:34,608 Semua orang? 106 00:05:39,515 --> 00:05:41,181 Saya tak percaya. 107 00:05:41,183 --> 00:05:43,016 Ini pod kecemasan. 108 00:05:43,018 --> 00:05:45,118 Tiada keraguan, ianya terhempas dari Zon Temporal. 109 00:05:45,120 --> 00:05:46,987 Tiada tanda-tanda sesiapa. 110 00:05:46,989 --> 00:05:48,922 Teras kuasa terdedah. 111 00:05:48,924 --> 00:05:50,557 Betul apa yang saya fikirkan? 112 00:05:50,559 --> 00:05:52,292 Hanya satu cara untuk pastikannya. 113 00:05:52,294 --> 00:05:54,528 Saya fikir awak takkan suruh. 114 00:05:54,530 --> 00:05:55,896 Berundur, semua. 115 00:06:01,070 --> 00:06:02,736 Apa seterusnya? 116 00:06:02,738 --> 00:06:04,004 Tidakkah awak fikir sudah cukup 117 00:06:04,006 --> 00:06:05,505 pembakaran untuk hari ini, En. Rory? 118 00:06:05,507 --> 00:06:07,007 Tidak, Profesor. 119 00:06:07,009 --> 00:06:10,410 Ini misi paling mudah setakat ini. 120 00:06:10,412 --> 00:06:12,246 Tolong saya! 121 00:06:12,248 --> 00:06:13,680 Awak perlu cakap itu, bukan? 122 00:06:13,682 --> 00:06:14,514 Di sana. 123 00:06:14,516 --> 00:06:15,816 Tolong saya! 124 00:06:17,686 --> 00:06:20,320 Tunggu, kita tak patut masuk campur dengan sejarah. 125 00:06:20,322 --> 00:06:21,321 Cuba halang saya. 126 00:06:21,323 --> 00:06:23,390 Tolonglah... 127 00:06:23,392 --> 00:06:24,625 Wanita. 128 00:06:24,627 --> 00:06:26,693 Dia penuh bersemangat. 129 00:06:26,695 --> 00:06:28,161 Sama ada akan buat dia terbunuh 130 00:06:28,163 --> 00:06:29,529 atau merosakkan sejarah. 131 00:06:29,531 --> 00:06:31,064 Selesaikan cepat. 132 00:06:44,079 --> 00:06:46,613 Kita serang askar Konfederat. 133 00:06:52,254 --> 00:06:54,021 Bertenang. 134 00:06:54,023 --> 00:06:55,455 Baiklah, awak dah selamat. 135 00:06:55,457 --> 00:06:56,924 Apa benda itu? 136 00:06:56,926 --> 00:06:58,659 - Apa yang saya lihat? - Apa? 137 00:06:58,661 --> 00:07:01,395 Saya tak nampak apa-apa. 138 00:07:01,397 --> 00:07:02,696 Siapa kamu semua? 139 00:07:02,698 --> 00:07:03,997 Apa yang sedang berlaku? 140 00:07:03,999 --> 00:07:05,666 Kami hanya lalu di kawasan ini. 141 00:07:05,668 --> 00:07:07,334 Okey, mari pergi dari sini. 142 00:07:07,336 --> 00:07:08,802 Kita tak boleh tinggalkan dia di sini. 143 00:07:08,804 --> 00:07:10,137 Malangnya, kita terpaksa tinggalkannya. 144 00:07:10,139 --> 00:07:11,905 Jika kita selamatkan seseorang, mungkin kita dah ubah sejarah 145 00:07:11,907 --> 00:07:14,274 - dengan teruk. - Awak utusan, betul? 146 00:07:14,276 --> 00:07:16,109 Apa utusan? 147 00:07:16,111 --> 00:07:20,180 Bekas hamba yang beri maklumat kepada askar Kesatuan. 148 00:07:20,182 --> 00:07:22,015 Nama saya Henry Scott. 149 00:07:22,017 --> 00:07:23,951 Saya rakyat bebas dari Trenton, New Jersey. 150 00:07:23,953 --> 00:07:25,686 Awak jauh dari rumah. 151 00:07:25,688 --> 00:07:28,588 Kita mesti pergi dari sini. 152 00:07:28,590 --> 00:07:31,325 Kawan? 153 00:07:35,731 --> 00:07:37,064 Alamak. 154 00:07:37,066 --> 00:07:39,466 Askar konfederat kelihatan seperti... 155 00:07:39,468 --> 00:07:41,234 Jangan sebut! 156 00:07:44,540 --> 00:07:47,074 Cepat, bergabung! 157 00:08:27,750 --> 00:08:29,449 Semua orang selamat? 158 00:08:31,887 --> 00:08:33,253 Apa benda itu? 159 00:08:33,255 --> 00:08:35,088 Awak tanya saya, mereka kelihatan seperti zo... 160 00:08:35,090 --> 00:08:36,690 Tidak! Tolong jangan sebut. 161 00:08:36,692 --> 00:08:38,091 Saya tahu mereka hanya mitos, 162 00:08:38,093 --> 00:08:39,793 tapi saya rasa sangat takut dengan... 163 00:08:39,795 --> 00:08:41,361 - Zombi. - Tolong jangan sebut. 164 00:08:41,363 --> 00:08:43,497 Oh, Tuhan. 165 00:08:46,568 --> 00:08:49,269 - Bertahan. - Beg... 166 00:08:49,271 --> 00:08:51,738 - Apa? - Beg saya. 167 00:08:54,843 --> 00:08:57,878 Awak dari Kesatuan? 168 00:08:57,880 --> 00:09:01,548 - Lebih kurang. - Arahan saya. 169 00:09:01,550 --> 00:09:03,283 Ladang tanaman Collins. 170 00:09:03,285 --> 00:09:06,586 Pergerakan tentera Konfederat. 171 00:09:07,756 --> 00:09:11,358 Tanpanya... 172 00:09:26,950 --> 00:09:29,318 Tahniah dah letupkan pod kecemasan Lanun Masa. 173 00:09:29,343 --> 00:09:30,966 Satu lagi kemenangan dalam kolum misi. 174 00:09:30,968 --> 00:09:32,935 Awak tak lihat apa berlaku selepas itu? 175 00:09:32,937 --> 00:09:35,738 Tidak, saya berehat. Saya perlu ke tandas. 176 00:09:35,740 --> 00:09:37,039 Awak okey? 177 00:09:37,041 --> 00:09:39,174 Kami diserang Zombi. 178 00:09:39,176 --> 00:09:42,845 Dan ada seseorang letak tauge dalam sandwic saya. 179 00:09:42,847 --> 00:09:44,231 Panggilan kecemasan Lanun Masa 180 00:09:44,256 --> 00:09:46,115 merujuk sesuatu digelar TX-90. 181 00:09:46,117 --> 00:09:47,649 Ianya senjata bio dari masa depan. 182 00:09:47,651 --> 00:09:50,819 Kondisi jangkitan menjelaskan 183 00:09:50,821 --> 00:09:54,490 benda itu... Saya tak boleh sebut. 184 00:09:54,492 --> 00:09:56,525 Jika Lanun Masa yang dijangkiti 185 00:09:56,527 --> 00:09:59,461 menyebarkan virus ini, maka tugas kita belum selesai. 186 00:09:59,463 --> 00:10:02,564 Betul. Adanya zombi, atau apa saja benda itu. 187 00:10:02,566 --> 00:10:04,967 Berkeliaran ketika Perang Saudara tak elok. 188 00:10:06,670 --> 00:10:07,936 Bercakap tentang tak elok. 189 00:10:07,938 --> 00:10:09,438 Bawa dia ke MedBay. 190 00:10:13,310 --> 00:10:14,743 Apa yang berlaku? 191 00:10:14,745 --> 00:10:16,545 Nampaknya, awak tercedera 192 00:10:16,547 --> 00:10:19,148 ketika berlawan dengan yang dijangkiti. 193 00:10:19,150 --> 00:10:20,849 Mustahil. 194 00:10:20,851 --> 00:10:24,720 Benda itu tak sentuh saya. 195 00:10:24,722 --> 00:10:27,990 Tapi mungkin mereka gigit awak. 196 00:10:27,992 --> 00:10:29,792 Oh, Tuhan. 197 00:10:29,794 --> 00:10:31,427 Dia dah mula berubah. 198 00:10:31,429 --> 00:10:33,862 Ray, awak mesti pulihkan saya. 199 00:10:33,864 --> 00:10:36,965 Saya tak nak jadi zombi. 200 00:10:39,904 --> 00:10:41,270 Oh, Tuhan. 201 00:10:41,272 --> 00:10:43,372 Ya, ia musnah teruk. 202 00:10:43,374 --> 00:10:45,240 Mungkin, jasa zombi, 203 00:10:45,242 --> 00:10:48,143 Konfederat rampas kemenangan dari Kesatuan. 204 00:10:48,145 --> 00:10:49,812 Bukan mereka saja. 205 00:10:49,814 --> 00:10:54,016 Orang utusan itu, ini arahan misinya. 206 00:10:54,018 --> 00:10:57,586 Dari Jeneral Ulysses S. Grant. 207 00:10:57,588 --> 00:10:59,221 Tuhan. 208 00:10:59,223 --> 00:11:01,256 Dia sepatutnya menyelinap masuk Ladang tanaman Collins 209 00:11:01,258 --> 00:11:03,792 dan mencuri arahan pergerakan tentera Konfederat. 210 00:11:03,794 --> 00:11:05,627 Mereka namakan sekolah sempena namanya? 211 00:11:05,629 --> 00:11:07,796 Kerana itu versi asal sejarah, 212 00:11:07,798 --> 00:11:10,065 rancangan yang Scott curi membantu Grant 213 00:11:10,067 --> 00:11:12,935 memenangi Pertempuran Bukit Champion. 214 00:11:12,937 --> 00:11:14,470 Saya teka itu tak berlaku 215 00:11:14,472 --> 00:11:16,738 kerana Scott dibunuh askar konfederat 216 00:11:16,740 --> 00:11:19,408 mengubah mereka jadi zombi oleh virus masa depan. 217 00:11:19,410 --> 00:11:21,777 Okey. 218 00:11:21,779 --> 00:11:22,744 Bagaimana kita nak pulihkannya? 219 00:11:22,746 --> 00:11:24,646 Kita tidak. 220 00:11:24,648 --> 00:11:26,862 - Saya akan lakukan. - Jax. 221 00:11:26,862 --> 00:11:29,785 Ada sebabnya orang kulit hitam dijadikan perisik. 222 00:11:29,787 --> 00:11:32,221 Sebab kami tak dipandang. 223 00:11:32,223 --> 00:11:34,123 Itu sebabnya saya akan ke sana. 224 00:11:34,125 --> 00:11:36,191 Jangan risau. Jika sesuatu berlaku, salah saya. 225 00:11:36,193 --> 00:11:38,360 Tidak, Jax, salah saya. 226 00:11:38,362 --> 00:11:41,997 Mick dah cedera, dan saya tak nak bahayakan orang lain lagi. 227 00:11:41,999 --> 00:11:46,068 Dan saya tak suka bendera yang ada 20 bintang. 228 00:11:49,179 --> 00:11:51,640 Saya takkan biarkan awak ke sana bersendirian. 229 00:11:51,642 --> 00:11:53,509 Baiklah, saya bawa Amaya. 230 00:11:53,511 --> 00:11:56,870 Baik. Nate dan saya akan beri amaran askar Kesatuan... 231 00:11:56,895 --> 00:11:58,213 tentang askar yang dijangkiti. 232 00:11:58,215 --> 00:12:00,048 Okey. 233 00:12:00,050 --> 00:12:02,284 Apabila kita sampai di sana, 234 00:12:02,286 --> 00:12:03,752 mungkin saya yang patut 235 00:12:03,754 --> 00:12:06,488 beritahu tentang zombi kepada Jeneral Grant. 236 00:12:06,490 --> 00:12:08,524 Dia akan dengar cakap saya. 237 00:12:08,526 --> 00:12:10,325 Sebab awak lelaki? 238 00:12:10,327 --> 00:12:13,662 Kita beratus tahun jauhnya dari persamaan jantina. 239 00:12:13,664 --> 00:12:14,924 Hanya beberapa ratus tahun? 240 00:12:14,949 --> 00:12:18,033 Maksud saya, jika kita jumpa askar Kesatuan, 241 00:12:18,035 --> 00:12:19,268 awak biarkan saya bercakap. 242 00:12:19,270 --> 00:12:20,669 Jangan bergerak. 243 00:12:20,671 --> 00:12:21,737 Di sana. 244 00:12:21,739 --> 00:12:25,207 Okey. Awak cakap. 245 00:12:26,977 --> 00:12:29,511 Apa rancangan kita? 246 00:12:29,513 --> 00:12:31,180 Jika keadaan mudah, 247 00:12:31,182 --> 00:12:33,315 kita menyelinap masuk ketika semua orang tidur, 248 00:12:33,317 --> 00:12:35,851 mencari rancangan Konfederat dan mengambilnya. 249 00:12:35,853 --> 00:12:38,787 Segalanya mudah dengan pasukan awak. 250 00:12:38,789 --> 00:12:40,789 - Betul juga. - Tolong jangan! 251 00:12:40,791 --> 00:12:43,325 Maaf, saya tak sengaja bakar alas meja! 252 00:12:43,327 --> 00:12:45,494 Ianya tak sengaja. 253 00:12:45,496 --> 00:12:48,797 Tak sengaja? Awak terganggu, itu sebabnya. 254 00:12:48,799 --> 00:12:50,966 Ketika awak sepatutnya menggosok baju, 255 00:12:50,968 --> 00:12:53,135 mungkin awak berangankan Ulysses S. Grant 256 00:12:53,137 --> 00:12:55,170 ke sini untuk bebaskan semua hamba. 257 00:12:55,172 --> 00:12:57,439 Tidak, tuan. 258 00:12:57,995 --> 00:12:59,374 Itu sebabnya 259 00:12:59,376 --> 00:13:01,210 saya perlu fokuskan perhatian awak. 260 00:13:01,212 --> 00:13:03,378 - Tidak, tunggu. - Dia akan cederakannya. 261 00:13:03,380 --> 00:13:05,247 Saya tahu ianya teruk. 262 00:13:05,249 --> 00:13:08,750 Tapi jika kita terdedah sekarang, kita takkan pulihkan Aberasi. 263 00:13:08,752 --> 00:13:10,743 Dan mungkin kita akan kalah Perang Saudara. 264 00:13:14,158 --> 00:13:16,458 Tak kisah seteruk mana awak menangis. 265 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 Saya tetap akan sakiti awak. 266 00:13:26,673 --> 00:13:27,972 Raymond, cepat. 267 00:13:27,997 --> 00:13:29,531 Saya tak suka dengan kedaannya. 268 00:13:29,533 --> 00:13:31,966 Awak tak suka dengan keadaannya? 269 00:13:31,968 --> 00:13:35,003 Awak dah berjaya menghasilkan vaksin? 270 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Ya. 271 00:13:36,006 --> 00:13:38,806 Rasanya. 272 00:13:40,981 --> 00:13:43,611 Raymond. 273 00:13:43,613 --> 00:13:45,980 Saya bergantung dengan awak. 274 00:13:45,982 --> 00:13:48,416 Jangan risau, Mick. Saya ada. 275 00:13:50,987 --> 00:13:52,720 Baiklah. 276 00:13:56,927 --> 00:13:58,393 Apa yang berlaku? 277 00:13:58,395 --> 00:13:59,727 Aras nadi meningkat. 278 00:13:59,729 --> 00:14:02,830 Gideon, berikan sedatif sekarang! 279 00:14:07,437 --> 00:14:09,437 Zombi! Zombi! Zombi! 280 00:14:09,439 --> 00:14:12,340 - Menjerit takkan membantu. - Zombi! 281 00:14:12,342 --> 00:14:14,142 Gideon, tutup pintu kapal! 282 00:14:14,144 --> 00:14:16,978 Kunci diaktifkan. 283 00:14:23,753 --> 00:14:25,320 Ini luar biasa. 284 00:14:25,322 --> 00:14:27,689 Saya buat tesis tentang Perang Saudara ketika tahun pertama. 285 00:14:27,691 --> 00:14:29,924 Saya dapat menghidu kejayaan. 286 00:14:29,926 --> 00:14:32,360 Fakta menarik: Awak tahu, daripada 3 juta orang 287 00:14:32,362 --> 00:14:33,528 yang berperang di kedua-dua pihak, 288 00:14:33,530 --> 00:14:36,230 300 orang adalah lelaki berpakaian wanita? 289 00:14:37,534 --> 00:14:41,202 Itu bukan fakta menarik bagi awak? 290 00:14:41,204 --> 00:14:44,339 Jeneral, kami tahan 2 orang luar di sempadan barat daya. 291 00:14:44,341 --> 00:14:48,132 Di sini zon perang, sama ada awak berdua perisik Konfederat, 292 00:14:48,509 --> 00:14:52,246 atau awak sesat. 293 00:14:52,248 --> 00:14:55,016 Kedua-dua bukan, Jeneral Grant. 294 00:14:55,018 --> 00:14:56,784 - Mana awak tahu nama saya? - Saya seorang peminat. 295 00:14:56,786 --> 00:14:58,886 Sebenarnya, peminat tegar. 296 00:14:58,888 --> 00:15:01,789 Awak lebih tinggi dari yang saya fikir. 297 00:15:03,560 --> 00:15:07,238 Saya Kolonel askar Kesatuan. 298 00:15:07,263 --> 00:15:08,463 Kolonel Sanders. 299 00:15:08,465 --> 00:15:11,866 Saya Kolonel Sanders dari Infantri 31 Pennsylvania. 300 00:15:11,868 --> 00:15:14,836 Mengapa awak tak memakai pakaian rasmi? 301 00:15:14,838 --> 00:15:17,038 Uniform saya dicuci, tuan. 302 00:15:17,040 --> 00:15:20,308 Atau awak perisik Konfederat. 303 00:15:20,310 --> 00:15:23,411 - Okey. - Kami bukan Konfederat. 304 00:15:23,413 --> 00:15:26,114 Sejujurnya, kami bukan askar kesatuan juga. 305 00:15:26,116 --> 00:15:27,315 Kami ke sini untuk beritahu 306 00:15:27,317 --> 00:15:29,063 yang pasukan awak dalam bahaya. 307 00:15:29,088 --> 00:15:31,822 Dalam bahaya? 308 00:15:31,824 --> 00:15:33,023 Bahaya apa? 309 00:15:33,025 --> 00:15:34,725 Percaya atau tidak, 310 00:15:34,727 --> 00:15:37,762 sekumpulan zombi menuju ke arah awak. 311 00:15:37,764 --> 00:15:39,630 Apa zombi? 312 00:15:39,632 --> 00:15:42,333 Mereka masih belum biasa dengan perkataan itu sebelum 70 tahun. 313 00:15:42,335 --> 00:15:44,502 - Sudah cukuplah mengarut. - Saya tak mengarut. 314 00:15:44,504 --> 00:15:48,305 Sukar saya nak menjelaskan. 315 00:15:48,307 --> 00:15:52,676 Lebih mudah jika saya tunjukkan kepada awak. 316 00:15:52,678 --> 00:15:54,979 Jika saya tak kembali, 317 00:15:54,981 --> 00:15:57,815 awak boleh tembak dia. 318 00:15:58,985 --> 00:16:02,019 Jangan dengar cakapnya. 319 00:16:07,593 --> 00:16:09,760 Mereka sedang berparti. 320 00:16:09,762 --> 00:16:12,396 Itu Cotillion, sebenarnya. 321 00:16:12,398 --> 00:16:14,298 Menurut surat misi Scott, 322 00:16:14,300 --> 00:16:18,769 dia masuk menyamar sebagai pembantu. 323 00:16:18,771 --> 00:16:21,572 Maksud awak hamba? 324 00:16:24,577 --> 00:16:27,378 Kita patut bantu dia. 325 00:16:27,380 --> 00:16:31,715 Saya menjelajahi masa sudah agak lama. 326 00:16:31,717 --> 00:16:33,951 Apa yang saya pelajari, awak takkan tahu 327 00:16:33,953 --> 00:16:38,456 apa yang berubah dan kesannya besar. 328 00:16:38,458 --> 00:16:42,593 Awak fikir saya tak marah? 329 00:16:42,595 --> 00:16:44,528 Tapi kita ada tugasan. 330 00:16:44,530 --> 00:16:48,399 Jika kita tak lakukannya keadaan akan jadi lebih teruk. 331 00:16:51,204 --> 00:16:53,504 Terus berhubung, okey? 332 00:16:58,177 --> 00:17:00,044 Dia... 333 00:17:00,046 --> 00:17:02,379 Bertenang. 334 00:17:02,381 --> 00:17:03,981 Kita akan mati. 335 00:17:03,983 --> 00:17:06,717 - Awak perlu bertenang. - Saya takkan bertenang. 336 00:17:06,719 --> 00:17:10,054 Dia dah cukup menggerunkan sebelum dia menjadi mayat hidup! 337 00:17:10,056 --> 00:17:11,288 Mengapa vaksin awak gagal? 338 00:17:11,290 --> 00:17:12,756 Saya tak tahu. 339 00:17:12,758 --> 00:17:15,030 Mungkin kesannya memerlukan lebih dari satu dos. 340 00:17:15,055 --> 00:17:17,309 Awak tak terfikirkannya ketika menghasilkan serum? 341 00:17:17,334 --> 00:17:19,296 Sekurangnya bukan saya yang takut tak menentu dengan zombi. 342 00:17:19,298 --> 00:17:21,599 Memang patut saya rasa takut terhadap zombi. 343 00:17:21,601 --> 00:17:22,967 Dia zombi! 344 00:17:22,969 --> 00:17:24,134 Saya agak yakin dah suntik dia. 345 00:17:24,136 --> 00:17:25,293 Awak agak yakin? 346 00:17:25,318 --> 00:17:26,770 Jika dia pengsan di dalam MedBay, 347 00:17:26,772 --> 00:17:28,931 kita hanya perlu masuk dan suntik sekali lagi. 348 00:17:28,956 --> 00:17:31,475 Jika dia tak pengsan, saya agak yakin dia akan bunuh kita! 349 00:17:31,477 --> 00:17:35,145 Jadi, saya dan ketakutan saya akan tunggu di sini. 350 00:17:35,147 --> 00:17:36,647 Dengar sini, Marty... 351 00:17:36,649 --> 00:17:38,516 - Boleh saya panggil awak Marty? - Tidak. 352 00:17:38,518 --> 00:17:40,484 Awak mesti bantu saya. Jika tidak, 353 00:17:40,486 --> 00:17:43,521 dan saya digigit, maka awak ada 2 zombi untuk diuruskan. 354 00:17:45,491 --> 00:17:48,325 Oh, tuhan. 355 00:18:19,325 --> 00:18:21,292 Amaya, ini Jax. 356 00:18:21,294 --> 00:18:24,728 Bilik belajar tiada apa, saya akan periksa seluruh rumah. 357 00:18:31,370 --> 00:18:33,737 Saya minta maaf, puan. 358 00:18:33,739 --> 00:18:36,874 Budak, apa yang awak buat? 359 00:18:36,876 --> 00:18:38,242 Saya minta maaf. 360 00:18:38,244 --> 00:18:40,010 Awak sentuh tangan dia 361 00:18:40,012 --> 00:18:41,278 dan bercakap dengannya. 362 00:18:41,280 --> 00:18:43,914 Tidak, tuan. 363 00:18:43,916 --> 00:18:45,783 Awak tuduh saya menipu? 364 00:18:47,353 --> 00:18:51,889 Saya tak tuduh awak apa-apa, tuan. 365 00:18:51,891 --> 00:18:53,857 Siapa awak? 366 00:18:53,859 --> 00:18:57,628 Saya staf tambahan untuk acara malam ini. 367 00:18:57,630 --> 00:19:01,799 Jadi awak tak tahu peraturannya? 368 00:19:01,801 --> 00:19:04,902 Staf saya tahu apa terjadi jika melawan cakap saya. 369 00:19:04,904 --> 00:19:09,073 Saya minta maaf. Takkan berulang lagi, tuan. 370 00:19:11,510 --> 00:19:13,711 Jangan berpaling dari saya. 371 00:19:13,713 --> 00:19:16,981 Ada masalah, En. Collins? 372 00:19:16,983 --> 00:19:20,618 Budak pembantu yang tak tahu tempatnya. 373 00:19:20,620 --> 00:19:22,586 Saya nak mengajarnya adab. 374 00:19:25,958 --> 00:19:27,825 Zombi ini. 375 00:19:27,827 --> 00:19:29,827 Mereka akan bunuh kamu semua. 376 00:19:29,829 --> 00:19:35,065 Saya kerap bertanya, apa bendanya zombi? 377 00:19:35,067 --> 00:19:38,268 Ini. 378 00:19:38,270 --> 00:19:41,271 Saya jumpa dia dan 50 lagi sepertinya 379 00:19:41,273 --> 00:19:43,007 kurang sebatu di luar kem awak. 380 00:19:43,009 --> 00:19:45,042 Ya, kurang sebatu. 381 00:19:45,044 --> 00:19:48,379 Bermakna kita tak banyak masa. 382 00:19:50,883 --> 00:19:54,084 Okey. Awak dah sedia? 383 00:19:55,121 --> 00:19:56,787 Bertenang. 384 00:19:56,789 --> 00:19:59,023 Dia tak sedar, ingat? 385 00:20:07,900 --> 00:20:10,234 - Raymond. - Ya? 386 00:20:10,236 --> 00:20:12,970 Jika dia tak sedar, 387 00:20:12,972 --> 00:20:14,638 mengapa dia tiada di sini? 388 00:20:23,849 --> 00:20:25,883 Ini tak berhasil. Kita perlu penembak tepat lagi. 389 00:20:25,885 --> 00:20:27,151 Saya tak boleh guna orang saya. 390 00:20:27,153 --> 00:20:29,119 Awak lihat itu. 391 00:20:29,121 --> 00:20:31,789 Kami perlu fikir perang yang bakal terjadi. 392 00:20:31,791 --> 00:20:34,591 Jika kami gagal menawan Vicksburg, kami takkan kawal Mississippi, 393 00:20:34,593 --> 00:20:37,728 dan kami perlu kuasai sungai itu untuk memenangi perang. 394 00:20:39,231 --> 00:20:43,567 Jika berterusan, mungkin kami akan kehabisan peluru sebelum subuh. 395 00:20:43,569 --> 00:20:45,169 Kita perlu bantuan. 396 00:20:48,974 --> 00:20:50,641 Ianya gelap. 397 00:20:50,643 --> 00:20:54,111 Jika En. Rory tak berubah jadi zombi, 398 00:20:54,113 --> 00:20:57,718 mungkin dia dirasuk untuk mengawal suis lampu. 399 00:20:57,743 --> 00:21:00,584 Mungkin dia dah rosakkan konduit. 400 00:21:00,586 --> 00:21:02,886 Itu tak menyenangkan, Raymond. 401 00:21:09,128 --> 00:21:10,627 Baiklah, mari! 402 00:21:10,629 --> 00:21:12,196 Dia tangkap saya! Dia tangkap kaki saya. 403 00:21:12,198 --> 00:21:13,864 Oh, tuhan. Lari! 404 00:21:17,970 --> 00:21:19,403 Ini mimpi ngeri. 405 00:21:19,405 --> 00:21:21,271 Jika En. Rory mahu makan otak kita, 406 00:21:21,273 --> 00:21:23,240 boleh awak bayangkan apa yang dia dapat, 407 00:21:23,242 --> 00:21:25,275 dengan gabungan kebijaksanaan kita? 408 00:21:25,277 --> 00:21:27,311 Sekejap! 409 00:21:27,313 --> 00:21:29,246 Awak dah selesa? 410 00:21:35,588 --> 00:21:37,688 Malam yang panjang sedang menanti awak. 411 00:21:54,006 --> 00:21:55,305 Tak guna. 412 00:22:07,153 --> 00:22:09,520 Mengapa? 413 00:22:09,522 --> 00:22:11,388 Ianya... 414 00:22:11,390 --> 00:22:13,690 ianya Jefferson. 415 00:22:13,692 --> 00:22:15,192 - Apa terjadi kepadanya? - Saya tak pasti 416 00:22:15,194 --> 00:22:18,095 tapi saya rasakan yang dia sangat... 417 00:22:18,097 --> 00:22:20,230 Sangat takut dan marah. 418 00:22:22,735 --> 00:22:25,569 Saya patut ikut dia. 419 00:22:25,571 --> 00:22:26,870 Sara dan Nate ada diluar. 420 00:22:26,872 --> 00:22:27,938 Mungkin mereka boleh bantu dia. 421 00:22:27,940 --> 00:22:29,840 Ray, Martin. 422 00:22:29,842 --> 00:22:32,009 Saya terputus hubungan dengan Jax dan Amaya. 423 00:22:32,011 --> 00:22:33,343 Saya amat perlukan bantuan di sini. 424 00:22:33,345 --> 00:22:36,613 Saya fikir itu jawapannya. 425 00:22:36,615 --> 00:22:39,082 Begini, Sara: kami ingin membantu. 426 00:22:39,084 --> 00:22:40,617 Tapi vaksin saya gagal, 427 00:22:40,619 --> 00:22:43,353 dan Mick berubah jadi benda itu. 428 00:22:43,355 --> 00:22:45,455 Dan dia mengurung kami dalam galley. 429 00:22:48,227 --> 00:22:49,893 Sehingga kami pulihkannya, 430 00:22:49,895 --> 00:22:51,361 kamu bersendirian. 431 00:22:51,363 --> 00:22:53,630 Ya, nampaknya kita semua begitu. 432 00:22:53,632 --> 00:22:55,072 Ya. 433 00:23:00,246 --> 00:23:01,769 Siapa awak? 434 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 Nama saya Jackson. 435 00:23:08,063 --> 00:23:09,462 Jefferson Jackson. 436 00:23:09,464 --> 00:23:13,974 Nama yang terkenal untuk seorang hamba, Jefferson. 437 00:23:13,999 --> 00:23:17,090 Lihat tangan dia. 438 00:23:17,115 --> 00:23:19,653 Pernah awak bekerja untuk seumur hidup awak? 439 00:23:19,678 --> 00:23:23,823 Panjang ceritanya. 440 00:23:23,825 --> 00:23:25,524 Apa awak buat di sini? 441 00:23:25,526 --> 00:23:29,028 Panjang ceritanya. 442 00:23:29,030 --> 00:23:31,197 Sebenarnya... 443 00:23:33,334 --> 00:23:36,502 Mungkin awak boleh bantu saya. 444 00:23:38,539 --> 00:23:42,041 Saya ke sini untuk Jeneral Grant. 445 00:23:42,043 --> 00:23:43,342 Jeneral Kesatuan? 446 00:23:43,344 --> 00:23:44,610 Dia hantar saya untuk curi maklumat 447 00:23:44,612 --> 00:23:46,378 pergerakkan tentera Konfederat. 448 00:23:46,380 --> 00:23:48,414 Walaupun awak berjaya mendapatkannya, 449 00:23:48,416 --> 00:23:51,784 awak takkan berjaya keluar dari ladang tanaman ini, En. Jackson. 450 00:23:51,786 --> 00:23:54,887 - Mesti ada caranya. - Tidak. 451 00:23:54,889 --> 00:23:57,189 Tuan Collins ada anjing pengawal. 452 00:23:57,191 --> 00:23:58,457 Anjing pembunuh Cuban. 453 00:23:58,459 --> 00:24:00,059 Ya, kami ada kawan. 454 00:24:00,061 --> 00:24:02,795 Mereka ditangkap kurang dari sebatu. 455 00:24:02,797 --> 00:24:04,263 Tapi mereka tak membunuhnya. 456 00:24:04,265 --> 00:24:06,932 Mereka tak mahu kekurangan buruh. 457 00:24:06,934 --> 00:24:08,534 Mereka kerat kemaluannya. 458 00:24:08,536 --> 00:24:10,603 Kemudian mereka mengikatnya untuk peringatan jangan cuba 459 00:24:10,605 --> 00:24:12,371 melarikan diri lagi. 460 00:24:12,373 --> 00:24:16,108 Bagaimana awak bertahan? 461 00:24:16,110 --> 00:24:19,278 - Bagaimana kamu... - Buat kami jadi gila? 462 00:24:19,280 --> 00:24:22,081 Itu yang mereka mahukan. 463 00:24:22,083 --> 00:24:24,637 Mereka fikir dapat hancurkan kami. 464 00:24:26,153 --> 00:24:29,588 ♪ Bila matahari terbit ♪ 465 00:24:29,590 --> 00:24:33,392 ♪ Dan puyuh pertama berbunyi ♪ 466 00:24:33,394 --> 00:24:38,631 ♪ Ikut labu air ♪ 467 00:24:38,633 --> 00:24:42,268 ♪ Untuk orang tua sedang menanti ♪ 468 00:24:42,270 --> 00:24:47,706 ♪ Membawa kebebasan ♪ 469 00:24:47,708 --> 00:24:53,779 ♪ Ikut labu ♪ 470 00:24:53,781 --> 00:24:57,182 Jax, awak ada? 471 00:24:57,184 --> 00:24:58,350 Tak guna. 472 00:25:19,140 --> 00:25:21,941 Baiklah. 473 00:25:25,179 --> 00:25:27,479 Siapa yang jemput awak? 474 00:25:27,481 --> 00:25:30,616 Kad jemputan saya hilang dalam peti pos. 475 00:25:30,618 --> 00:25:35,154 Awak pandai bercakap. 476 00:25:35,156 --> 00:25:39,258 Dan cantik. 477 00:25:39,260 --> 00:25:43,796 Kami perlu ajar awak cara bercakap lebih baik. 478 00:25:46,901 --> 00:25:49,735 Kita beritahu Mick yang kita dapat selamatkannya. 479 00:25:49,737 --> 00:25:52,004 Saya masih ada vaksin. 480 00:25:52,006 --> 00:25:54,740 Kita hanya perlu tahu cara untuk jayakannya. 481 00:26:00,848 --> 00:26:03,749 Vaksin tak berkesan semasa kita menyuntik Mick. 482 00:26:03,751 --> 00:26:06,218 Tapi jika kita boleh sembur serum, 483 00:26:06,220 --> 00:26:08,220 dan gunakannya seperti penyembur api. 484 00:26:08,222 --> 00:26:09,655 Penyembur api. 485 00:26:09,657 --> 00:26:11,557 Kita jadikannya seperti semburan. 486 00:26:11,559 --> 00:26:14,126 Kita tak buat apa-apa. 487 00:26:14,128 --> 00:26:15,461 Awak pula... 488 00:26:15,463 --> 00:26:16,495 Marty, 489 00:26:16,497 --> 00:26:18,130 Saya tahu awak takut. 490 00:26:18,132 --> 00:26:21,567 Saya takut sejak sut saya musnah. 491 00:26:21,569 --> 00:26:24,503 Saya amat takut jika tiada apa yang dapat saya tawarkan kepada pasukan. 492 00:26:24,505 --> 00:26:26,171 Tapi awak perlu atasi rasa takut awak 493 00:26:26,173 --> 00:26:27,806 jika nak selamat dari ini. 494 00:26:30,911 --> 00:26:33,812 Kita hanya melihatnya dari sini. 495 00:26:33,814 --> 00:26:35,948 Kita dapat serang mereka di lembah ini 496 00:26:35,950 --> 00:26:37,683 sehingga semuanya tiada. 497 00:26:37,685 --> 00:26:39,785 Saya hantar askar terbaik dari rabung di Barat. 498 00:26:39,787 --> 00:26:44,189 Tapi, mereka kekurangan peluru. 499 00:26:45,893 --> 00:26:47,159 Apa? 500 00:26:47,161 --> 00:26:50,429 Bantu saya berfikir. 501 00:26:50,431 --> 00:26:53,766 Tanpa peluru, kita takkan dapat 502 00:26:53,768 --> 00:26:56,802 hapuskan semua zombi, walaupun tembakan tepat. 503 00:27:01,042 --> 00:27:03,342 Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 504 00:27:03,344 --> 00:27:04,543 Ya. 505 00:27:07,648 --> 00:27:09,715 En. Collins pasti gembira 506 00:27:09,717 --> 00:27:12,384 luangkan malamnya bersama awak. 507 00:27:12,386 --> 00:27:14,219 Saya tak sabar. 508 00:27:14,221 --> 00:27:16,722 Saya harap dia suka ditumbuk. 509 00:27:21,062 --> 00:27:26,665 Terima kasih kerana tunjukkan tempat kawan saya. 510 00:27:26,667 --> 00:27:28,701 Apa benda itu? 511 00:27:28,703 --> 00:27:31,270 Awak tak tahu ini misi menyelamat? 512 00:27:31,272 --> 00:27:33,605 Okey. 513 00:27:33,607 --> 00:27:35,841 Bagus. Lepaskan mereka. 514 00:27:38,012 --> 00:27:40,312 Awak kata jika kita tak buat tugas kita, 515 00:27:40,314 --> 00:27:43,048 lebih banyak keburukan akan terjadi. 516 00:27:43,050 --> 00:27:45,751 Ya, risiko tetap ada. 517 00:27:45,753 --> 00:27:47,786 Apa yang berubah? 518 00:27:47,788 --> 00:27:51,023 Cara mereka dilayan... 519 00:27:51,025 --> 00:27:54,393 itu Aberasi sebenar. 520 00:27:54,395 --> 00:27:55,794 Saya dah nampak itu. 521 00:27:55,796 --> 00:27:58,330 Sejarah ini yang perlu diubah. 522 00:28:02,837 --> 00:28:04,033 Tidak, terima kasih. 523 00:28:04,058 --> 00:28:06,483 Saya dah beritahu apa berlaku jika ditangkap. 524 00:28:06,508 --> 00:28:08,941 Jangan risau. Kami akan melindungi awak. 525 00:28:08,943 --> 00:28:10,476 Saya tahu awak takut. 526 00:28:10,478 --> 00:28:13,345 Saya faham. Jangan tanya bagaimana saya tahu, 527 00:28:13,347 --> 00:28:16,615 tapi akan lebih baik. 528 00:28:16,617 --> 00:28:18,650 Tak sempurna. Jauh sekali. 529 00:28:18,652 --> 00:28:20,652 Tapi... 530 00:28:20,654 --> 00:28:23,489 lebih baik dari ini. 531 00:28:23,491 --> 00:28:26,492 Tapi ianya bermula sekarang 532 00:28:26,494 --> 00:28:29,928 dengan kita jangan mengalah. 533 00:28:29,930 --> 00:28:31,430 Zambesi. 534 00:28:31,432 --> 00:28:33,198 Tangkal awak. 535 00:28:33,200 --> 00:28:36,068 Awak pahlawan Zambesi. 536 00:28:36,070 --> 00:28:37,402 Awak kenal ini. 537 00:28:37,404 --> 00:28:40,038 Di sana ibu saya dilahirkan. 538 00:28:40,040 --> 00:28:41,907 Kita mesti ikut dia. 539 00:28:41,909 --> 00:28:44,243 Saya percayakannya. 540 00:28:44,245 --> 00:28:45,811 Saya percayakan mereka. 541 00:28:47,681 --> 00:28:50,149 Saya juga. 542 00:29:01,462 --> 00:29:03,896 - Mengapa? - Ada orang datang. 543 00:29:11,229 --> 00:29:12,816 Kita mesti pergi dari sini. 544 00:29:12,818 --> 00:29:14,552 Tidak tanpa rancangan Konfederat. 545 00:29:14,554 --> 00:29:16,453 - Rasanya saya tahu di mananya. - Okey, awak, 546 00:29:16,455 --> 00:29:17,922 bawa semua ke tempat selamat. 547 00:29:17,924 --> 00:29:20,958 - Mari. - Tunggu, Jax. 548 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 Selamat berjaya. 549 00:29:22,962 --> 00:29:25,162 Awak dah sedia? 550 00:29:29,468 --> 00:29:30,935 Mari! 551 00:29:33,973 --> 00:29:34,972 Ikut sini. 552 00:29:43,983 --> 00:29:45,082 Pergi. 553 00:29:48,454 --> 00:29:51,322 En. Jackson. 554 00:29:51,324 --> 00:29:52,723 Apa yang awak buat? 555 00:29:55,761 --> 00:29:59,396 Untuk keadaan lebih baik. Seperti yang awak cakap. 556 00:29:59,398 --> 00:30:02,366 Okey, mari. 557 00:30:05,905 --> 00:30:08,072 Apa benda itu? 558 00:30:08,074 --> 00:30:10,074 Mereka dijangkiti sesuatu. 559 00:30:10,076 --> 00:30:11,642 Kita mesti bekerjasama, 560 00:30:11,644 --> 00:30:13,544 atau kita takkan selamat. 561 00:30:13,546 --> 00:30:14,745 Apa awak kata? 562 00:30:14,747 --> 00:30:16,447 Berikan kami senjata. 563 00:30:16,449 --> 00:30:18,482 Tanpa kami, awak takkan mampu lawan mereka. 564 00:30:18,484 --> 00:30:20,484 Awak fikir saya cukup bodoh untuk berikan hamba senjata? 565 00:30:25,558 --> 00:30:26,857 Cepat! 566 00:30:26,859 --> 00:30:29,293 Tolong! 567 00:30:29,295 --> 00:30:30,361 Tolong saya! 568 00:30:31,397 --> 00:30:33,097 Pergi! 569 00:30:38,904 --> 00:30:40,671 Kita di pusingan terakhir. 570 00:30:40,673 --> 00:30:43,173 Kita takkan dapat menghalangnya. 571 00:30:43,175 --> 00:30:44,455 Apa saja rancangan awak, 572 00:30:44,480 --> 00:30:46,510 saya cadangkan buat sekarang, Cik Lance. 573 00:30:46,512 --> 00:30:48,679 Kami sedang usahakannya. 574 00:30:48,681 --> 00:30:50,748 - Awak okey? - Saya okey? 575 00:30:50,750 --> 00:30:52,783 Memandangkan nyawa saya bergantung 576 00:30:52,785 --> 00:30:54,818 dengan saya mengakses kuasa yang saya tak biasa, 577 00:30:54,820 --> 00:30:56,787 Saya agak... 578 00:30:58,157 --> 00:31:00,924 Lari cepat dan laju. Jangan mati. 579 00:31:00,926 --> 00:31:02,059 Okey. 580 00:31:03,362 --> 00:31:05,896 Dua daripadanya saya boleh janji. 581 00:31:11,937 --> 00:31:14,004 - Saya di MedBay. - Hati-hati, Raymond. 582 00:31:14,006 --> 00:31:15,572 Tak perlu masa yang lama untuk En. Rory 583 00:31:15,574 --> 00:31:17,374 tahu di mana awak. 584 00:31:17,376 --> 00:31:21,045 Beritahu sesuatu yang saya tak tahu. 585 00:31:33,092 --> 00:31:35,159 Parti dah tamat! 586 00:31:45,037 --> 00:31:47,905 Benda itu di luar perimeter. 587 00:31:47,907 --> 00:31:50,207 Padam lampu dan jangan tembak. 588 00:32:01,721 --> 00:32:04,455 Di sini! 589 00:32:04,457 --> 00:32:06,623 Ayuh ke sini, si hodoh! 590 00:32:07,827 --> 00:32:11,195 Ikut saya, sengal! 591 00:32:11,197 --> 00:32:13,063 Cepat! Ikut cahaya! 592 00:32:19,805 --> 00:32:22,372 Raymond? 593 00:32:22,374 --> 00:32:26,310 Raymond, di mana awak? 594 00:32:26,312 --> 00:32:28,278 Apa yang berlaku? 595 00:32:36,689 --> 00:32:39,990 Tidak. Jangan mati, Raymond. 596 00:32:39,992 --> 00:32:43,026 Jika awak dah mati, 597 00:32:43,028 --> 00:32:45,028 jangan bangkit. 598 00:32:53,272 --> 00:32:55,572 Awak hanya pengsan. 599 00:32:55,574 --> 00:33:00,611 Di mana penyembur api? 600 00:33:04,717 --> 00:33:06,750 Okey, Martin. 601 00:33:06,752 --> 00:33:09,353 Buat apa yang mereka buat... 602 00:33:09,355 --> 00:33:13,290 dalam filem zombi... 603 00:33:13,292 --> 00:33:16,260 yang tak pernah awak lihat. 604 00:33:20,733 --> 00:33:21,732 Mari! 605 00:33:23,169 --> 00:33:28,906 Dia sama ada yang paling berani antara askar-askar saya, 606 00:33:28,908 --> 00:33:31,975 atau paling bodoh. 607 00:34:02,675 --> 00:34:05,609 Jika awak bekerjasama 608 00:34:05,611 --> 00:34:08,445 keadaan akan lebih mudah bagi kita. 609 00:34:17,223 --> 00:34:19,623 Awak mungkin kuat, tapi yakinlah, 610 00:34:19,625 --> 00:34:22,259 awak takkan makan saya hari ini. 611 00:34:27,533 --> 00:34:31,935 Profesor, apa yang berlaku? 612 00:34:31,937 --> 00:34:34,872 Saya cuba cium awak? 613 00:34:34,874 --> 00:34:39,343 Saya hanya berharap, En. Rory. 614 00:34:39,345 --> 00:34:41,011 Saya hanya berharap. 615 00:34:43,282 --> 00:34:46,316 - Semuanya okey? - Ya. 616 00:34:46,318 --> 00:34:47,885 Jax, kita mesti pergi. 617 00:34:47,887 --> 00:34:50,721 Api ini akan menarik perhatian lagi. 618 00:34:50,723 --> 00:34:52,189 Saya tahu. 619 00:34:52,191 --> 00:34:54,825 Saya nak menikmati saat ini. 620 00:35:06,405 --> 00:35:07,704 Okey. 621 00:35:18,050 --> 00:35:20,417 Awak nampak kawan awak? 622 00:35:24,189 --> 00:35:25,856 Apa? 623 00:35:25,858 --> 00:35:27,491 Jangan tembak. 624 00:35:35,734 --> 00:35:37,267 Nate? 625 00:35:41,974 --> 00:35:45,976 Saya dikelilingi mayat zombi. 626 00:35:45,978 --> 00:35:49,413 Tapi awak masih hidup. 627 00:35:49,415 --> 00:35:50,704 Saya rasa nak muntah. 628 00:35:54,563 --> 00:35:57,778 Ini satu rahmat. 629 00:35:57,780 --> 00:36:00,047 Kami tahu pemberontak merancang menguasai Bukit Champion, 630 00:36:00,049 --> 00:36:02,082 dan apabila mereka tiba, kami akan serang di sana. 631 00:36:02,084 --> 00:36:04,118 Tetapkan meriam menghala ke rabung Barat. 632 00:36:04,120 --> 00:36:05,046 Ya, tuan. 633 00:36:05,048 --> 00:36:06,787 Kita akan bakar mereka seperti 4 Julai 634 00:36:06,789 --> 00:36:09,623 apabila mereka tiba di bukit itu. 635 00:36:09,625 --> 00:36:12,493 - Apa nama awak? - Ja... 636 00:36:12,495 --> 00:36:14,828 Henry Scott. 637 00:36:14,830 --> 00:36:17,731 En. Scott, terima kasih atas keberanian luar biasa awak 638 00:36:17,733 --> 00:36:21,401 dan khidmat awak terhadap Amerika Syarikat. 639 00:36:21,403 --> 00:36:25,405 Mungkin awak telah menangi peperangan ini untuk kami. 640 00:36:25,407 --> 00:36:27,441 Mereka dari ladang tanaman Collins? 641 00:36:27,443 --> 00:36:29,076 Ya, tuan. 642 00:36:29,078 --> 00:36:33,113 Kami akan melindungi pelarian di kem Konfederat. 643 00:36:33,115 --> 00:36:36,784 Ada banyak makanan dan minuman untuk semua. 644 00:36:36,786 --> 00:36:38,786 Terima kasih. 645 00:36:43,726 --> 00:36:45,993 Kami akan sembur vaksin. 646 00:36:45,995 --> 00:36:48,061 Konfederat yang perlu awak risaukan sekarang 647 00:36:48,063 --> 00:36:50,063 yang masih hidup. 648 00:36:50,065 --> 00:36:52,566 Terima kasih. 649 00:36:52,568 --> 00:36:55,969 Kolonel Sanders, 650 00:36:55,971 --> 00:36:58,305 beritahu awak adalah kapten mereka. 651 00:36:58,307 --> 00:37:02,332 Dia beritahu yang awak menyesali 652 00:37:02,357 --> 00:37:05,979 kerana membahayakan mereka. 653 00:37:05,981 --> 00:37:10,050 Saya fikir takkan biasa dengan itu. 654 00:37:10,052 --> 00:37:13,620 Sebelum saya mengetuai divisi ini, 655 00:37:13,622 --> 00:37:18,091 sudah 3 jeneral sebelum saya. 656 00:37:18,093 --> 00:37:20,994 Mereka mengalah dan tarik diri. 657 00:37:20,996 --> 00:37:24,331 Tapi saya percayakan askar saya. 658 00:37:24,333 --> 00:37:27,801 Dan saya percaya kebaikan tugas kami. 659 00:37:27,803 --> 00:37:29,303 Awak? 660 00:37:29,305 --> 00:37:33,841 Awak percaya dengan misi awak, Kapten Lance? 661 00:37:33,843 --> 00:37:35,108 Ya. 662 00:37:37,313 --> 00:37:40,814 Jangan sesali keputusan awak. 663 00:37:40,816 --> 00:37:42,216 Puan. 664 00:38:00,269 --> 00:38:02,336 Hanya nak periksa awak. 665 00:38:02,338 --> 00:38:06,106 Saya tak rasa nak makan otak sesiapa, jadi... 666 00:38:06,108 --> 00:38:07,908 terima kasih. 667 00:38:07,910 --> 00:38:10,944 Mungkin awak nak makan burger. 668 00:38:10,946 --> 00:38:13,113 Tiada tauge. 669 00:38:18,187 --> 00:38:19,119 Mengapa? 670 00:38:19,121 --> 00:38:21,922 Tiada apa. 671 00:38:21,924 --> 00:38:23,056 Ada sesuatu. 672 00:38:23,058 --> 00:38:24,963 Saya terpaksa bertanya, betul? 673 00:38:24,988 --> 00:38:28,061 Bukan rahsia lagi tanpa sut saya, 674 00:38:28,063 --> 00:38:30,063 saya tertanya-tanya tempat saya dalam pasukan ini. 675 00:38:30,065 --> 00:38:31,465 Jika... 676 00:38:31,467 --> 00:38:33,233 Saya masih ada tempat. 677 00:38:33,235 --> 00:38:35,502 Menjadi orang luar perkara baik. 678 00:38:35,504 --> 00:38:37,838 Ianya hebat. 679 00:38:37,840 --> 00:38:39,973 Seumur hidup saya jadi orang luar. 680 00:38:39,975 --> 00:38:43,477 Awak jangan pedulikan orang lain. 681 00:38:57,393 --> 00:38:58,625 Apa yang awak buat? 682 00:38:58,627 --> 00:39:01,495 Sesuatu yang mungkin saya tak sesali. 683 00:39:05,601 --> 00:39:09,136 Ini milik orang luar paling rapat yang saya kenal. 684 00:39:12,207 --> 00:39:14,641 Saya mencari seorang rakan. 685 00:39:25,688 --> 00:39:27,087 Bagus. 686 00:39:37,333 --> 00:39:39,566 Apa yang awak buat? 687 00:39:39,568 --> 00:39:42,436 Patung ukiran. 688 00:39:42,438 --> 00:39:44,371 Ianya hobi mak saya. 689 00:39:44,373 --> 00:39:46,473 Dia ajar saya. 690 00:39:46,475 --> 00:39:48,041 Buat saya memikirkannya. 691 00:39:49,445 --> 00:39:52,846 Saya tak tahu. 692 00:39:52,848 --> 00:39:55,682 Awak rindukan rumah? 693 00:39:58,187 --> 00:40:00,187 Awak periksa saya, Grey? 694 00:40:00,189 --> 00:40:04,958 Memandangkan apa yang awak lihat dan alami, 695 00:40:04,960 --> 00:40:08,228 ianya sangat teruk? 696 00:40:08,230 --> 00:40:09,429 Tidak. 697 00:40:09,431 --> 00:40:13,200 Awak menyaksikan 698 00:40:13,202 --> 00:40:15,969 kemanusiaan yang paling teruk. 699 00:40:15,971 --> 00:40:18,305 Kita berkongsi hubungan psikik, tapi saya masih tak dapat 700 00:40:18,307 --> 00:40:22,743 memahami apa yang awak rasai. 701 00:40:22,745 --> 00:40:25,746 Ianya seperti... 702 00:40:25,748 --> 00:40:28,548 hati awak diremukkan. 703 00:40:28,550 --> 00:40:31,752 Ya. Betul. 704 00:40:31,754 --> 00:40:35,122 Tapi saya lihat sesuatu dalam mata mereka 705 00:40:35,124 --> 00:40:38,592 yang saya tak jangka. 706 00:40:40,629 --> 00:40:42,613 Saya lihat harapan. 707 00:40:42,638 --> 00:40:44,898 Saya lihat maruah. 708 00:40:44,900 --> 00:40:46,767 Mereka, 709 00:40:46,769 --> 00:40:49,269 di layan teruk dari binatang. 710 00:40:49,271 --> 00:40:53,907 Tapi itu tak menghalang mereka dari menjadi manusia. 711 00:40:53,909 --> 00:40:56,710 Awak tahu? 712 00:40:56,712 --> 00:41:00,180 Saya fikir mereka sentiasa cuba untuk 713 00:41:00,182 --> 00:41:02,315 menyahinsani kita. 714 00:41:02,317 --> 00:41:08,221 Tapi saya percaya ada lagi harapan, 715 00:41:08,223 --> 00:41:11,525 berbanding kejahatan. 716 00:41:11,527 --> 00:41:15,429 Ya, itu mereka sebenar. 717 00:41:19,068 --> 00:41:22,035 Saya maksudkan awak, Jefferson. 718 00:41:23,806 --> 00:41:27,107 ♪ Bila matahari terbit ♪ 719 00:41:27,109 --> 00:41:31,211 ♪ Bila puyuh pertama berbunyi ♪ 720 00:41:31,213 --> 00:41:36,812 ♪ Ikuti labu ♪ 721 00:41:36,837 --> 00:41:40,790 ♪ Orang tua sedang menanti ♪ 722 00:41:40,815 --> 00:41:45,325 ♪ Untuk membawa kebebasan ♪ 723 00:41:45,327 --> 00:41:51,098 ♪ Ikut labu ♪ 724 00:41:56,965 --> 00:42:01,941 - sarikata oleh - -- radimohd --