1
00:01:01,267 --> 00:01:02,351
Dontaar.
2
00:01:05,689 --> 00:01:07,190
Dontaar, hör du mig?
3
00:01:08,942 --> 00:01:11,319
De är döda, allihop.
4
00:01:11,861 --> 00:01:13,237
Kuppen var enkel.
5
00:01:13,404 --> 00:01:17,158
Vi fick ut TX-90 ur 2235
som vi skulle, men...
6
00:01:17,659 --> 00:01:19,452
Alec blev smittad.
7
00:01:19,619 --> 00:01:20,912
Och sen...
8
00:01:21,580 --> 00:01:24,415
Herregud, du anar inte vad han gjorde.
9
00:01:38,555 --> 00:01:41,390
Jag vet inte var jag är.
Jag aktiverar den temporala fyren.
10
00:01:41,558 --> 00:01:42,601
NÖDSIGNAL SÄNDS
11
00:01:42,851 --> 00:01:46,813
Sätt dig i Dauntless
och kom och rädda mitt arsle.
12
00:01:56,114 --> 00:01:57,323
Stå still.
13
00:01:57,490 --> 00:01:59,325
{\an8}Vad är det för nåt?
14
00:02:15,383 --> 00:02:17,551
Jag vill inte försätta fler liv i fara.
15
00:02:18,469 --> 00:02:19,470
{\an8}Lika lite som du.
16
00:02:20,221 --> 00:02:23,141
{\an8}Därför måste du hålla detta hemligt.
17
00:02:23,808 --> 00:02:25,268
{\an8}Även för de andra i ditt team.
18
00:02:25,769 --> 00:02:27,812
{\an8}Ett krig är på väg, kapten Hunter.
19
00:02:29,022 --> 00:02:31,858
{\an8}Hur många gånger ska du höra
budskapet från den framtida Barry?
20
00:02:32,025 --> 00:02:33,151
{\an8}Tills jag förstår mig på det.
21
00:02:33,484 --> 00:02:36,112
{\an8}"För alltid", med andra ord.
22
00:02:36,279 --> 00:02:38,281
Har du berättat för nån om det här?
23
00:02:38,447 --> 00:02:40,659
Nej. Vi skulle ju inte det.
24
00:02:40,825 --> 00:02:42,243
Och ändå undrar jag.
25
00:02:42,744 --> 00:02:43,745
Martin?
26
00:02:45,789 --> 00:02:48,499
{\an8}Sara! Vad kan jag hjälpa dig med?
27
00:02:48,750 --> 00:02:51,920
{\an8}Du brukar aldrig kalla mig "Sara".
Du säger jämt "ms Lance".
28
00:02:52,128 --> 00:02:53,755
{\an8}Jag har vänt blad.
29
00:02:53,922 --> 00:02:56,257
{\an8}Gör det i biblioteket. Vi har hittat nåt.
30
00:02:57,550 --> 00:02:58,885
{\an8}Jag vet inte var jag är.
31
00:03:00,344 --> 00:03:02,180
{\an8}Jag aktiverar den temporala fyren.
32
00:03:02,806 --> 00:03:03,973
{\an8}Sätt dig i Dauntless
33
00:03:04,140 --> 00:03:06,434
{\an8}och kom och rädda mig mitt arsle.
34
00:03:07,143 --> 00:03:09,103
{\an8}Lite väl vulgärt för en tidsherre...
35
00:03:10,396 --> 00:03:12,481
Vi tror att det är en tidspirat.
36
00:03:12,774 --> 00:03:14,901
Han har aktiverat fyren.
Vi måste ta oss dit.
37
00:03:15,151 --> 00:03:16,903
Varför ska vi hjälpa en tidspirat?
38
00:03:17,070 --> 00:03:18,738
Om han hamnar på fel ställe...
39
00:03:18,905 --> 00:03:20,198
Och gör nåt han inte borde...
40
00:03:20,364 --> 00:03:22,784
{\an8}Då blir det ett riktigt avvikelse-kalas.
41
00:03:22,992 --> 00:03:26,120
{\an8}Var tror vi att han är då?
42
00:03:29,165 --> 00:03:32,501
{\an8}Mississippi, 1863, verkar det som.
43
00:03:32,836 --> 00:03:34,754
{\an8}Mitt under det brinnande inbördeskriget.
44
00:03:34,921 --> 00:03:36,840
Det blodigaste året
i amerikansk historia.
45
00:03:37,381 --> 00:03:38,883
{\an8}Vi måste skydda varann där ute.
46
00:03:39,675 --> 00:03:43,137
{\an8}Just därför ska du hålla koll härifrån.
47
00:03:45,348 --> 00:03:46,557
{\an8}Om det går bra.
48
00:03:47,433 --> 00:03:48,893
{\an8}Nån måste stanna här.
49
00:03:50,061 --> 00:03:51,896
{\an8}Otroligt att Ray blev petad.
50
00:03:52,063 --> 00:03:54,315
{\an8}Ingen dräkt, inga krafter,
ingen teknologi.
51
00:03:54,482 --> 00:03:57,110
{\an8}Sara hade nog inget val.
52
00:03:57,276 --> 00:03:59,946
{\an8}Hon försökte nog bara skydda honom.
53
00:04:00,905 --> 00:04:04,784
{\an8}Den här tidsperioden
svämmar över av faror.
54
00:04:05,076 --> 00:04:07,578
{\an8}Det kanske skulle vara bra
55
00:04:07,746 --> 00:04:12,375
{\an8}om du stannade här
och höll dr Palmer sällskap.
56
00:04:13,251 --> 00:04:15,419
{\an8}Du kanske borde stanna kvar.
57
00:04:16,670 --> 00:04:18,757
{\an8}Inte det? För att du inte är svart?
58
00:04:19,340 --> 00:04:21,760
{\an8}Du tror visst inte
att jag kan hantera 1863,
59
00:04:21,926 --> 00:04:22,927
{\an8}eller hur?
60
00:04:23,136 --> 00:04:25,805
{\an8}Du behöver inte utsätta dig för
61
00:04:25,972 --> 00:04:28,808
{\an8}de fasor som väntar dig där.
62
00:04:29,934 --> 00:04:30,935
Okej.
63
00:04:31,811 --> 00:04:35,231
Det här kanske är
svårt för dig att förstå,
64
00:04:36,107 --> 00:04:38,609
men jag har varit svart hela livet.
65
00:04:39,068 --> 00:04:41,445
Ärligt talat kan jag inte
komma på nån tidsperiod
66
00:04:41,612 --> 00:04:43,406
där jag inte skulle stöta på rasism.
67
00:04:44,824 --> 00:04:46,492
Så du kan vara lugn.
68
00:04:56,460 --> 00:04:59,213
{\an8}Jag har packat öronsnäckor och matsäck.
69
00:04:59,380 --> 00:05:02,091
{\an8}Maten sög säkert 1863.
70
00:05:02,466 --> 00:05:04,177
Okej. Uppdraget är enkelt.
71
00:05:04,343 --> 00:05:06,930
Vi ska isolera målet, utplåna tidsskeppet
72
00:05:07,096 --> 00:05:08,139
och gå därifrån.
73
00:05:08,389 --> 00:05:10,058
Klädd så här...
74
00:05:10,724 --> 00:05:11,725
Ta hand om er.
75
00:05:18,566 --> 00:05:20,819
{\an8}Det är Mississippi, 1863.
76
00:05:20,985 --> 00:05:23,362
Vi har beskedliga 14 plusgrader.
77
00:05:24,113 --> 00:05:26,240
Kul fakta. Ni är i Hinds County,
78
00:05:26,449 --> 00:05:28,451
som namngavs efter general Thomas...
79
00:05:28,701 --> 00:05:29,702
Stängde du av...
80
00:05:29,911 --> 00:05:32,205
Hans sändning? Japp.
81
00:05:32,371 --> 00:05:34,623
Hallå?
82
00:05:39,503 --> 00:05:40,504
Det är otroligt.
83
00:05:41,255 --> 00:05:43,007
Det ser snarare ut som en nödkapsel.
84
00:05:43,174 --> 00:05:44,801
Den föll nog ut ur den temporala zonen.
85
00:05:45,218 --> 00:05:46,760
Ingen syns till.
86
00:05:46,928 --> 00:05:48,930
Kraftkärnan verkar skadad.
87
00:05:49,097 --> 00:05:50,389
Betyder det vad jag tror?
88
00:05:50,556 --> 00:05:52,100
Bara ett sätt att ta reda på det.
89
00:05:53,184 --> 00:05:54,978
-Trodde aldrig att du skulle fråga.
-Undan.
90
00:06:01,150 --> 00:06:02,360
Nu, då?
91
00:06:02,693 --> 00:06:05,238
Är det inte nog med förbränning
för en dag?
92
00:06:05,404 --> 00:06:06,739
Inte alls, professorn.
93
00:06:08,032 --> 00:06:10,284
Det här blev
vårt enklaste uppdrag hittills.
94
00:06:10,451 --> 00:06:12,036
Hjälp!
95
00:06:12,203 --> 00:06:13,204
Var du tvungen att säga så?
96
00:06:13,371 --> 00:06:14,372
Där borta.
97
00:06:14,538 --> 00:06:15,748
Hjälp mig! Hjälp!
98
00:06:17,750 --> 00:06:20,169
Vänta. Vi ska inte lägga oss i
historiska händelser.
99
00:06:20,336 --> 00:06:21,629
Försök hindra mig.
100
00:06:23,547 --> 00:06:24,548
Kvinnor.
101
00:06:24,798 --> 00:06:26,467
Hon har ett hetsigt temperament.
102
00:06:26,634 --> 00:06:29,595
Antingen dör hon
eller så sjabblar vi till historien.
103
00:06:29,762 --> 00:06:30,763
Få det ur världen.
104
00:06:43,985 --> 00:06:45,736
Få sydstatarna att backa.
105
00:06:52,994 --> 00:06:55,204
Ta det lugnt. Du är i säkerhet nu.
106
00:06:55,371 --> 00:06:57,706
Vad i hela friden såg jag egentligen?
107
00:06:57,873 --> 00:07:00,960
Vadå? Jag såg inget.
108
00:07:01,335 --> 00:07:02,420
Vilka är ni?
109
00:07:02,586 --> 00:07:03,712
Vad står på?
110
00:07:03,879 --> 00:07:05,298
Vi är bara förbipasserande.
111
00:07:05,631 --> 00:07:07,175
Okej, nu drar vi härifrån.
112
00:07:07,341 --> 00:07:08,634
Vi kan inte lämna honom här.
113
00:07:08,801 --> 00:07:09,928
Vi måste det.
114
00:07:10,094 --> 00:07:12,721
Om vi räddar en man,
kan vi ändra historien på fel sätt.
115
00:07:12,888 --> 00:07:13,973
Du är bud, va?
116
00:07:14,140 --> 00:07:15,891
Vad menar du?
117
00:07:16,225 --> 00:07:19,478
En före detta slav som förser
Nordstaterna med information.
118
00:07:20,104 --> 00:07:21,355
Jag heter Henry Scott.
119
00:07:22,023 --> 00:07:23,649
Jag är en fri man från Trenton,
New Jersey.
120
00:07:23,899 --> 00:07:25,401
Du är långt hemifrån.
121
00:07:25,734 --> 00:07:27,528
Och vi måste ge oss av.
122
00:07:29,405 --> 00:07:30,406
Hörni.
123
00:07:35,744 --> 00:07:36,745
Herregud.
124
00:07:36,912 --> 00:07:39,123
De där sydstatarna ser ut som...
125
00:07:39,290 --> 00:07:40,624
Säg det inte!
126
00:07:44,378 --> 00:07:45,463
Förenas!
127
00:08:27,671 --> 00:08:28,922
Mår alla bra?
128
00:08:31,800 --> 00:08:32,801
Vad var det där?
129
00:08:33,094 --> 00:08:36,055
-De såg ut som...
-Säg det inte.
130
00:08:36,597 --> 00:08:39,600
Jag vet att det är en myt,
men jag är irrationellt rädd för...
131
00:08:39,767 --> 00:08:41,435
-Zombier?
-Säg det inte.
132
00:08:41,935 --> 00:08:42,936
Herregud.
133
00:08:43,396 --> 00:08:45,148
Hörru.
134
00:08:46,607 --> 00:08:48,985
-Håll ut.
-Min väs...
135
00:08:49,152 --> 00:08:50,194
Va?
136
00:08:50,361 --> 00:08:51,529
Min väska.
137
00:08:54,698 --> 00:08:56,909
Är du nordstatare?
138
00:08:57,785 --> 00:08:58,869
Typ.
139
00:08:59,912 --> 00:09:02,456
Mina order. Collins-plantagen.
140
00:09:03,541 --> 00:09:06,294
Sydstaternas trupprörelser.
141
00:09:07,670 --> 00:09:08,671
Utan dem...
142
00:09:11,090 --> 00:09:12,800
Hallå.
143
00:09:26,022 --> 00:09:27,940
Vilken snygg sprängning av nödkapseln!
144
00:09:28,107 --> 00:09:29,733
Ännu ett avklarat uppdrag.
145
00:09:30,026 --> 00:09:31,652
Såg du inte vad som hände sen?
146
00:09:31,860 --> 00:09:33,571
Nej, jag var på toa.
147
00:09:34,905 --> 00:09:35,906
Är allt bra?
148
00:09:36,074 --> 00:09:37,741
Vi blev angripna av zombier.
149
00:09:38,159 --> 00:09:40,744
Och nån lade groddar på min macka.
150
00:09:41,537 --> 00:09:44,832
Tidspiraternas nödrop
nämnde nåt som heter "TX-90".
151
00:09:44,998 --> 00:09:46,292
Det är ett framtida biovapen.
152
00:09:46,584 --> 00:09:50,838
De smittade hamnar
i ett tillstånd som påminner om...
153
00:09:51,547 --> 00:09:52,798
Såna där... Jag kan inte säga det.
154
00:09:53,424 --> 00:09:56,344
Om den smittade tidspiraten
är ute och sprider viruset,
155
00:09:56,510 --> 00:09:58,304
är vårt uppdrag inte slutfört.
156
00:09:58,512 --> 00:10:01,140
Skojar du?
Att låta zombier eller vad de nu är
157
00:10:01,307 --> 00:10:03,392
ränna runt mitt under inbördeskriget
är inte bra.
158
00:10:05,561 --> 00:10:06,604
På tal om "inte bra"...
159
00:10:06,812 --> 00:10:07,813
Ta honom till sjukavdelningen.
160
00:10:12,193 --> 00:10:13,194
Vad står på?
161
00:10:13,736 --> 00:10:17,948
Du blev tydligen skadad
vid mötet med de smittade.
162
00:10:18,116 --> 00:10:19,117
Omöjligt.
163
00:10:19,908 --> 00:10:22,911
De äcklen rörde mig aldrig.
164
00:10:23,579 --> 00:10:26,499
De kanske kom åt dig med en tand eller 30.
165
00:10:28,041 --> 00:10:29,960
Herregud, han börjar redan förvandlas.
166
00:10:30,128 --> 00:10:33,964
Ray, du måste fixa det här.
Jag vill inte bli nån...
167
00:10:34,590 --> 00:10:35,966
satans zombie.
168
00:10:37,635 --> 00:10:38,886
NORDSTATERNA KAPITULERAR!
169
00:10:39,052 --> 00:10:40,554
-Herregud.
-Ja.
170
00:10:40,721 --> 00:10:42,181
Vilken katastrof.
171
00:10:42,431 --> 00:10:44,183
Tack vare zombierna
172
00:10:44,350 --> 00:10:46,685
har Sydstaterna blivit självständiga.
173
00:10:46,894 --> 00:10:47,895
Inte bara därför.
174
00:10:48,854 --> 00:10:50,314
Det där budet...
175
00:10:50,523 --> 00:10:51,940
Det här är hans order.
176
00:10:53,192 --> 00:10:55,528
Från general Ulysses S. Grant.
177
00:10:56,987 --> 00:10:57,988
Herregud.
178
00:10:58,156 --> 00:11:00,241
Han skulle infiltrera Collins-plantagen
179
00:11:00,408 --> 00:11:02,118
och stjäla information
om Sydstaternas trupper.
180
00:11:03,035 --> 00:11:04,162
Uppkallade de en skola efter honom?
181
00:11:04,370 --> 00:11:05,371
SKOLA UPPKALLAD EFTER KRIGSHJÄLTE
182
00:11:05,538 --> 00:11:06,872
I originalversionen av historien...
183
00:11:07,039 --> 00:11:10,709
...hjälpte de stulna planerna till
att vinna slaget om Champion Hill.
184
00:11:10,876 --> 00:11:11,960
SEGER VID CHAMPION HILL
185
00:11:12,128 --> 00:11:13,296
Inget av det inträffade nog,
186
00:11:13,462 --> 00:11:14,547
eftersom Scott dödades
187
00:11:14,713 --> 00:11:17,883
av en sydstatssoldat som förvandlats
till zombie av ett framtida virus.
188
00:11:18,091 --> 00:11:19,552
Okej, men...
189
00:11:20,678 --> 00:11:21,679
Hur rättar vi till det?
190
00:11:21,845 --> 00:11:24,307
Det gör vi inte. Jag gör det.
191
00:11:24,473 --> 00:11:25,474
Jax.
192
00:11:25,641 --> 00:11:28,186
Man använde svarta som spioner
av en anledning.
193
00:11:28,686 --> 00:11:30,313
Vi var osynliga.
194
00:11:30,771 --> 00:11:32,190
Därför ska jag ut dit.
195
00:11:32,898 --> 00:11:35,025
Lugn. Om nåt händer,
är det på mitt ansvar.
196
00:11:35,193 --> 00:11:36,944
Nej, det är på mitt ansvar.
197
00:11:37,320 --> 00:11:38,821
Mick är redan skadad.
198
00:11:38,987 --> 00:11:41,114
Jag vill inte utsätta nån mer för fara.
199
00:11:41,282 --> 00:11:44,493
Och jag gillar inte tanken på en flagga
med 20 stjärnor.
200
00:11:48,414 --> 00:11:50,123
Du får absolut inte gå ut dit ensam.
201
00:11:50,541 --> 00:11:52,000
Okej. Jag tar med mig Amaya.
202
00:11:52,501 --> 00:11:53,711
Okej.
203
00:11:54,002 --> 00:11:56,880
Nate och jag varnar nordstatarna
för de smittade soldaterna.
204
00:11:57,298 --> 00:11:58,299
Okej.
205
00:11:59,174 --> 00:12:00,759
När vi kommer fram,
206
00:12:00,926 --> 00:12:04,555
borde jag vara den som berättar
för generalen om zombierna.
207
00:12:05,306 --> 00:12:06,682
Han skulle lyssna på mig.
208
00:12:07,391 --> 00:12:08,809
För att du är man.
209
00:12:08,976 --> 00:12:12,313
Jämställdheten är några hundra år bort.
210
00:12:12,480 --> 00:12:13,689
Inte mer?
211
00:12:13,856 --> 00:12:15,441
Jag menar bara att du kanske
212
00:12:15,608 --> 00:12:18,193
borde låta mig sköta snacket
när vi kommer fram.
213
00:12:18,361 --> 00:12:19,487
Stå still!
214
00:12:19,653 --> 00:12:20,654
Precis där.
215
00:12:20,821 --> 00:12:23,491
Okej, du får sköta snacket.
216
00:12:25,576 --> 00:12:27,703
Hur ser planen ut?
217
00:12:28,161 --> 00:12:29,497
Om det går smidigt,
218
00:12:29,663 --> 00:12:31,874
kan vi smyga in när alla sover,
219
00:12:32,040 --> 00:12:34,543
leta reda på papperen och ta dem.
220
00:12:35,378 --> 00:12:37,129
Har nåt nånsin gått smidigt för er grupp?
221
00:12:37,296 --> 00:12:38,297
Du har så rätt.
222
00:12:38,464 --> 00:12:39,465
Nej, snälla!
223
00:12:39,632 --> 00:12:41,634
Det var inte meningen att bränna duken.
224
00:12:41,842 --> 00:12:43,677
Det var en olyckshändelse, jag lovar.
225
00:12:43,927 --> 00:12:44,970
En olyckshändelse?
226
00:12:45,137 --> 00:12:47,139
Du lät dig distraheras.
227
00:12:47,306 --> 00:12:49,558
Du borde ha tänkt på strykningen,
228
00:12:49,725 --> 00:12:50,726
men du dagdrömde säkert om
229
00:12:50,893 --> 00:12:53,646
att Ulysses S. Grant
skulle komma och befria slavarna.
230
00:12:54,021 --> 00:12:56,064
Nej, sir, jag...
231
00:12:56,857 --> 00:12:59,777
Jag ska hjälpa dig att fokusera.
232
00:13:00,278 --> 00:13:02,112
-Nej, vänta.
-Han tänker göra henne illa.
233
00:13:02,363 --> 00:13:04,197
Ja, och det är hemskt.
234
00:13:04,365 --> 00:13:07,535
Men om vi avslöjar oss nu,
kan vi inte rätta till avvikelsen
235
00:13:07,701 --> 00:13:09,119
och då kanske vi förlorar kriget.
236
00:13:13,123 --> 00:13:14,375
Det kvittar hur mycket du skriker.
237
00:13:15,293 --> 00:13:16,377
Jag tänker ändå straffa dig.
238
00:13:24,968 --> 00:13:27,179
Skynda dig, Raymond.
Det här är obehagligt.
239
00:13:27,346 --> 00:13:29,139
Är det obehagligt för dig?
240
00:13:29,807 --> 00:13:32,518
Hur nära är du ett fungerande vaccin?
241
00:13:32,685 --> 00:13:34,478
Mycket. Tror jag.
242
00:13:38,816 --> 00:13:39,817
Raymond.
243
00:13:41,444 --> 00:13:42,736
Jag litar på dig.
244
00:13:43,612 --> 00:13:45,698
Oroa dig inte, Mick. Jag fixar det.
245
00:13:48,784 --> 00:13:49,785
Nu kör vi.
246
00:13:54,498 --> 00:13:55,499
Vad händer?
247
00:13:56,083 --> 00:13:57,292
Hjärtat slår som besatt!
248
00:13:57,793 --> 00:14:00,170
Gideon, ge honom lugnande.
249
00:14:05,343 --> 00:14:06,677
En zombie!
250
00:14:06,844 --> 00:14:08,220
-En zombie!
-Det där hjälper inte.
251
00:14:10,055 --> 00:14:11,724
Gideon, lås skeppet!
252
00:14:11,974 --> 00:14:13,601
Låsning aktiverad.
253
00:14:21,484 --> 00:14:22,860
Det här är helt otroligt.
254
00:14:23,110 --> 00:14:25,278
Jag skrev min andraårsuppsats
om inbördeskriget.
255
00:14:25,446 --> 00:14:27,114
Jag anar en historielektion.
256
00:14:27,322 --> 00:14:28,323
Kul fakta.
257
00:14:28,574 --> 00:14:31,159
Visste du att bland
de tre miljoner människor som krigade,
258
00:14:31,326 --> 00:14:33,371
så fanns det 300 utklädda kvinnor?
259
00:14:35,288 --> 00:14:37,082
Hur kan du inte tycka att det är kul?
260
00:14:38,834 --> 00:14:39,835
General.
261
00:14:40,002 --> 00:14:42,004
Vi hittade de här två nordost om lägret.
262
00:14:42,212 --> 00:14:43,547
Det här är en krigszon.
263
00:14:43,714 --> 00:14:46,759
Antingen är ni sydstatsspioner
eller så är ni...
264
00:14:48,343 --> 00:14:49,595
mycket vilse.
265
00:14:50,053 --> 00:14:52,264
Vi är inget av det, general Grant.
266
00:14:52,806 --> 00:14:53,849
Hur vet du vad jag heter?
267
00:14:54,057 --> 00:14:56,226
Jag är ett stort fan.
268
00:14:56,685 --> 00:14:59,438
Du är längre än jag trodde.
269
00:15:01,982 --> 00:15:03,942
Jag är överste i Nordstaternas armé.
270
00:15:04,985 --> 00:15:09,365
Överste Sanders
från 31:a infanteriet från Pennsylvania.
271
00:15:09,573 --> 00:15:11,867
Varför bär du inte uniform då?
272
00:15:12,535 --> 00:15:13,869
Den är i tvätten, sir.
273
00:15:14,828 --> 00:15:17,748
Eller så är du spion.
274
00:15:17,915 --> 00:15:20,543
-Okej.
-Vi är inte sydstatare.
275
00:15:21,126 --> 00:15:23,587
Ärligt talat
är vi inte nordstatare heller.
276
00:15:23,879 --> 00:15:26,674
Vi är här för att berätta
att kompaniet svävar i fara.
277
00:15:27,049 --> 00:15:28,467
I fara?
278
00:15:29,802 --> 00:15:30,969
För vadå?
279
00:15:31,136 --> 00:15:34,932
Tro det eller ej,
men en skock zombier är på väg hitåt.
280
00:15:35,766 --> 00:15:37,225
Vad är en zombie?
281
00:15:37,393 --> 00:15:40,103
Det ordet dyker inte upp förrän om 70 år.
282
00:15:40,270 --> 00:15:41,271
Nog med nonsens.
283
00:15:41,439 --> 00:15:42,565
Det är inget nonsens.
284
00:15:42,773 --> 00:15:44,692
Det är bara svårt att förklara.
285
00:15:46,318 --> 00:15:48,904
Det vore enklare att få visa dig.
286
00:15:50,656 --> 00:15:53,659
Om jag inte kommer tillbaka,
får du gärna skjuta honom.
287
00:15:57,204 --> 00:15:58,581
Lyssna inte på henne.
288
00:16:05,421 --> 00:16:07,465
De har nån sorts fest.
289
00:16:07,715 --> 00:16:09,758
En bal, faktiskt.
290
00:16:10,426 --> 00:16:11,969
Enligt Scotts papper,
291
00:16:12,260 --> 00:16:15,931
skulle han ta sig in klädd som betjänt.
292
00:16:16,765 --> 00:16:18,726
Som slav, menar du.
293
00:16:22,605 --> 00:16:24,022
Vi kunde ha hjälpt henne.
294
00:16:24,189 --> 00:16:25,190
Det borde vi ha gjort.
295
00:16:25,357 --> 00:16:28,652
Jag har sysslat med det här ett tag nu.
296
00:16:29,194 --> 00:16:30,488
Om det är nåt jag har lärt mig,
297
00:16:30,696 --> 00:16:35,451
så är det att man aldrig vet vad
som får enorma historiska konsekvenser.
298
00:16:36,577 --> 00:16:38,621
Tror du inte att jag blev arg?
299
00:16:40,372 --> 00:16:41,749
Vi har ett jobb att göra.
300
00:16:42,415 --> 00:16:43,667
Om vi inte gör det,
301
00:16:43,834 --> 00:16:45,919
kan vi förvärra läget ytterligare.
302
00:16:49,214 --> 00:16:51,509
Se till att vara nåbar, okej?
303
00:16:56,138 --> 00:16:59,475
-Han var...
-Lugn.
304
00:17:00,308 --> 00:17:01,434
Vi kommer att dö.
305
00:17:01,602 --> 00:17:02,603
Lugna ner dig.
306
00:17:02,770 --> 00:17:04,396
Jag tänker inte lugna ner mig.
307
00:17:04,563 --> 00:17:07,357
Han var hotfull nog
redan innan han blev en levande död!
308
00:17:07,816 --> 00:17:09,067
Varför fungerar inte vaccinet?
309
00:17:09,276 --> 00:17:10,402
Jag vet inte.
310
00:17:10,569 --> 00:17:12,696
Det kanske krävs mer än en dos
vid en injektion.
311
00:17:12,863 --> 00:17:14,865
Tänkte du inte på det
när du skapade serumet?
312
00:17:15,073 --> 00:17:17,284
Jag är åtminstone inte
galet rädd för zombier.
313
00:17:17,450 --> 00:17:19,369
Det är inget galet med det.
314
00:17:19,578 --> 00:17:20,579
Han är en zombie!
315
00:17:20,746 --> 00:17:22,873
-Jag är rätt säker på att han är knockad.
-Jaså?
316
00:17:23,123 --> 00:17:24,583
Om han är det,
317
00:17:24,750 --> 00:17:26,877
behöver vi bara gå in
och injicera honom igen.
318
00:17:27,044 --> 00:17:29,171
Och annars dödar han oss.
319
00:17:29,505 --> 00:17:32,883
Så jag och min "galna rädsla"
stannar här.
320
00:17:33,050 --> 00:17:34,467
Hör på, Marty.
321
00:17:34,760 --> 00:17:35,886
-Får jag kalla dig det?
-Nej.
322
00:17:36,386 --> 00:17:37,387
Du måste hjälpa mig.
323
00:17:37,555 --> 00:17:41,433
Om jag blir biten
får du två zombier att ta hand om.
324
00:17:43,519 --> 00:17:44,728
Herregud.
325
00:18:17,177 --> 00:18:18,428
Amaya, det är Jax.
326
00:18:19,137 --> 00:18:21,473
Inget i arbetsrummet.
Jag kollar resten av huset.
327
00:18:29,147 --> 00:18:31,066
Jag är så ledsen, frun.
328
00:18:31,233 --> 00:18:32,275
Pojk.
329
00:18:32,901 --> 00:18:34,111
Vad gjorde du?
330
00:18:34,653 --> 00:18:36,154
Jag är ledsen.
331
00:18:36,321 --> 00:18:38,824
Du tog hennes hand
och pratade direkt till henne.
332
00:18:39,032 --> 00:18:41,409
Nej, sir, det gjorde jag inte.
333
00:18:41,869 --> 00:18:43,328
Kallar du mig lögnare?
334
00:18:45,288 --> 00:18:47,791
Jag kallar er ingenting.
335
00:18:49,627 --> 00:18:50,961
Vem tusan är du?
336
00:18:51,837 --> 00:18:53,714
Jag tillhör extrapersonalen.
337
00:18:54,047 --> 00:18:55,423
För kvällens festligheter.
338
00:18:56,884 --> 00:18:58,927
Du kan alltså inte husets regler.
339
00:18:59,595 --> 00:19:02,347
Min personal vet bättre än
att säga emot mig.
340
00:19:03,015 --> 00:19:06,059
Jag ber verkligen om ursäkt.
Det ska inte hända igen, sir.
341
00:19:06,810 --> 00:19:07,811
Hörru!
342
00:19:09,479 --> 00:19:10,981
Vänd inte ryggen åt mig.
343
00:19:11,564 --> 00:19:13,400
Är det nåt problem, mr Collins?
344
00:19:14,902 --> 00:19:17,070
Bara en tjänare som inte vet sin plats.
345
00:19:18,571 --> 00:19:20,407
Han vet inte hur man uppför sig.
346
00:19:23,702 --> 00:19:27,580
Zombierna kommer att döda er alla.
347
00:19:27,748 --> 00:19:28,832
Jag upprepar min fråga:
348
00:19:30,208 --> 00:19:32,920
Vad i hela friden är en "zombie"?
349
00:19:33,086 --> 00:19:34,171
En sån här.
350
00:19:36,256 --> 00:19:38,842
Jag hittade honom och 50 andra
351
00:19:39,009 --> 00:19:40,678
ungefär en kilometer bort.
352
00:19:40,886 --> 00:19:42,680
Just det, en kilometer.
353
00:19:42,846 --> 00:19:46,141
Vi har alltså ont om tid.
354
00:19:48,936 --> 00:19:50,979
Okej. Är du beredd?
355
00:19:53,565 --> 00:19:56,151
Ta det lugnt. Han är medvetslös.
356
00:20:05,869 --> 00:20:07,412
-Raymond...
-Ja?
357
00:20:08,163 --> 00:20:09,289
Om han är medvetslös,
358
00:20:10,749 --> 00:20:12,584
borde han inte vara här då?
359
00:20:21,551 --> 00:20:23,553
Det funkar inte. Vi behöver fler skyttar.
360
00:20:23,721 --> 00:20:24,763
Jag har inte mannar till det.
361
00:20:24,930 --> 00:20:26,974
Ser du vad det är som händer?
362
00:20:27,140 --> 00:20:29,517
Vi måste tänka på framtida strider.
363
00:20:29,685 --> 00:20:32,437
Utan Vicksburg har vi
ingen kontroll över Mississippi.
364
00:20:32,604 --> 00:20:35,398
Vi måste kontrollera floden
för att vinna kriget.
365
00:20:37,067 --> 00:20:40,278
I den här takten tar ammunitionen slut
före gryningen.
366
00:20:41,446 --> 00:20:42,823
Vi behöver förstärkning.
367
00:20:46,702 --> 00:20:47,995
Vad mörkt det är.
368
00:20:48,578 --> 00:20:51,790
Oavsett om mr Rory är zombiefierad,
369
00:20:52,082 --> 00:20:55,711
är han inte smart nog
att hantera en strömbrytare.
370
00:20:55,878 --> 00:20:58,296
Han har säkert sabbat en ledning
eller nåt.
371
00:20:58,463 --> 00:20:59,757
Det är knappast nån tröst.
372
00:21:07,765 --> 00:21:08,849
Kom igen.
373
00:21:09,016 --> 00:21:10,893
Herregud, han har min fot.
374
00:21:11,059 --> 00:21:12,811
-Spring!
-Kom.
375
00:21:15,773 --> 00:21:17,065
Vilken mardröm.
376
00:21:17,274 --> 00:21:19,317
Om mr Rorys avsikt är
att äta upp våra hjärnor,
377
00:21:19,484 --> 00:21:23,155
tänk vilken festmåltid det skulle bli
med tanke på våra intellekt.
378
00:21:23,321 --> 00:21:24,656
Vänta.
379
00:21:24,823 --> 00:21:26,324
Vila nu.
380
00:21:33,456 --> 00:21:35,167
Du har en lång natt framför dig.
381
00:21:35,583 --> 00:21:36,626
Vänta.
382
00:21:47,262 --> 00:21:48,346
Du.
383
00:21:51,767 --> 00:21:52,768
Fan också.
384
00:22:06,031 --> 00:22:07,866
-Vad är det?
-Det...
385
00:22:09,451 --> 00:22:10,786
Det är Jefferson.
386
00:22:11,536 --> 00:22:13,413
-Vad händer med honom?
-Jag vet inte.
387
00:22:13,580 --> 00:22:18,126
Jag har aldrig känt honom vara
så arg eller rädd förut.
388
00:22:20,753 --> 00:22:22,214
Jag borde ha följt med honom.
389
00:22:23,715 --> 00:22:25,675
Sara och Nate är där.
De kanske kan hjälpa honom.
390
00:22:26,343 --> 00:22:27,594
Ray? Martin?
391
00:22:27,760 --> 00:22:29,596
Jag har förlorat kontakten
med Jax och Amaya.
392
00:22:29,762 --> 00:22:31,098
Vi behöver hjälp.
393
00:22:31,348 --> 00:22:32,975
Där har du svaret.
394
00:22:34,476 --> 00:22:35,727
Saken är den, Sara...
395
00:22:35,894 --> 00:22:36,895
Vi skulle gärna hjälpa er,
396
00:22:37,062 --> 00:22:40,899
men mitt vaccin fungerade inte
och Mick har blivit en zombie.
397
00:22:41,316 --> 00:22:43,276
Vi är instängda i kabyssen.
398
00:22:46,196 --> 00:22:47,364
Tills vi har botat honom
399
00:22:47,948 --> 00:22:49,282
måste ni klara er själva.
400
00:22:49,449 --> 00:22:51,368
Ja. Det måste vi visst alla.
401
00:22:51,743 --> 00:22:52,911
Ja.
402
00:22:57,124 --> 00:22:58,125
Vem är du?
403
00:23:00,502 --> 00:23:01,586
Jag heter Jackson.
404
00:23:04,672 --> 00:23:05,966
Jefferson Jackson.
405
00:23:06,133 --> 00:23:09,928
Du är döpt efter kända slavägare.
406
00:23:11,429 --> 00:23:12,639
Se på hans händer.
407
00:23:13,974 --> 00:23:15,850
Har du nånsin arbetat?
408
00:23:17,644 --> 00:23:19,104
Det är en lång historia.
409
00:23:20,522 --> 00:23:21,523
Vad gör du här?
410
00:23:22,399 --> 00:23:24,567
Det är också en lång historia.
411
00:23:25,818 --> 00:23:26,819
Men...
412
00:23:30,073 --> 00:23:32,742
Ni kanske kan hjälpa mig.
413
00:23:35,287 --> 00:23:37,122
Jag är här å general Grants vägnar.
414
00:23:38,748 --> 00:23:39,832
Nordstatsgeneralen?
415
00:23:40,083 --> 00:23:42,627
Han gav mig i uppdrag
att stjäla sydstatarnas planer.
416
00:23:43,086 --> 00:23:44,754
Även om du får tag på dem,
417
00:23:45,213 --> 00:23:47,966
kan du inte ta dig ifrån plantagen.
418
00:23:48,550 --> 00:23:50,135
Det går säkert att lösa.
419
00:23:50,510 --> 00:23:51,553
Nej.
420
00:23:51,719 --> 00:23:53,680
Herr Collins har vakthundar.
421
00:23:53,931 --> 00:23:55,265
Kubanska blodhundar.
422
00:23:55,557 --> 00:23:56,766
Några vänner till oss
423
00:23:56,934 --> 00:23:58,685
åkte fast en kilometer bort.
424
00:23:59,394 --> 00:24:00,395
Men de dödade dem inte.
425
00:24:01,063 --> 00:24:02,772
Nej, de ville inte slösa med arbetskraft.
426
00:24:03,648 --> 00:24:06,193
De skar av deras mandom
och sen gjorde de dem halta,
427
00:24:06,359 --> 00:24:08,278
så att de inte skulle kunna rymma igen.
428
00:24:09,237 --> 00:24:10,488
Hur står ni ut?
429
00:24:13,116 --> 00:24:15,452
-Hur kan ni inte...
-Tappa förståndet?
430
00:24:16,244 --> 00:24:18,580
Det är vad de vill.
431
00:24:19,039 --> 00:24:20,790
De tror att de kan knäcka oss.
432
00:24:50,695 --> 00:24:52,155
Jax, är du där?
433
00:24:53,740 --> 00:24:54,741
Fasen.
434
00:25:15,845 --> 00:25:18,265
Ser man på.
435
00:25:21,809 --> 00:25:23,561
Vem bjöd hit dig?
436
00:25:24,312 --> 00:25:27,149
Min inbjudan kom bort i posten.
437
00:25:28,608 --> 00:25:30,443
Du var mig en uppkäftig en.
438
00:25:33,196 --> 00:25:34,864
Men söt.
439
00:25:36,033 --> 00:25:39,827
Vi får nog lära dig
hur man tilltalar sina överordnade.
440
00:25:43,665 --> 00:25:45,292
Vi lovade Mick att vi skulle rädda honom.
441
00:25:46,501 --> 00:25:48,461
Jag har kvar vaccinet.
442
00:25:48,836 --> 00:25:51,131
Vi måste bara hitta ett sätt
att få det att funka.
443
00:25:57,512 --> 00:26:00,057
Vaccinet var inte effektivt
när vi injicerade det.
444
00:26:00,557 --> 00:26:02,725
Men om vi kan göra serumet luftburet,
445
00:26:02,892 --> 00:26:06,229
och få ut det med hjälp
av en brandsläckare,
446
00:26:06,396 --> 00:26:07,897
kan vi ge honom det i sprayform.
447
00:26:08,981 --> 00:26:10,692
"Vi" ska inte göra nånting.
448
00:26:10,858 --> 00:26:12,235
Men du, däremot...
449
00:26:12,402 --> 00:26:14,571
Martin, jag vet att du är rädd.
450
00:26:14,862 --> 00:26:17,699
Jag har varit konstant rädd
sen min dräkt förstördes.
451
00:26:18,366 --> 00:26:20,868
Jag är livrädd för
att inte ha nåt att bidra med.
452
00:26:21,328 --> 00:26:24,414
Du måste släppa din rädsla
om vi ska överleva det här.
453
00:26:27,584 --> 00:26:29,919
Vi har bara sett dem
i den här vindriktningen.
454
00:26:30,628 --> 00:26:33,590
Vi kan ge oss på dem i dalen
tills vi har tagit alla.
455
00:26:34,466 --> 00:26:36,509
Mina bästa mannar är
på den västra kammen,
456
00:26:36,676 --> 00:26:38,845
men de börjar få ont om ammunition.
457
00:26:42,724 --> 00:26:44,684
Vadå? Jag tänker bättre så.
458
00:26:47,770 --> 00:26:48,771
Tja...
459
00:26:48,938 --> 00:26:52,817
Utan ammunition kan vi inte döda
zombierna ens med de bästa skyttarna.
460
00:26:57,489 --> 00:26:58,948
Får jag prata med dig lite?
461
00:26:59,782 --> 00:27:00,783
Ja.
462
00:27:04,704 --> 00:27:08,791
Mr Collins kommer att gilla
att tillbringa natten med dig.
463
00:27:08,958 --> 00:27:10,293
Jag ser fram emot det.
464
00:27:10,918 --> 00:27:13,004
Hoppas att han gillar att få stryk.
465
00:27:17,884 --> 00:27:21,346
Och tack för att du hjälpte mig
att hitta min vän.
466
00:27:23,265 --> 00:27:24,266
Vad var det där?
467
00:27:25,267 --> 00:27:26,851
Har du aldrig sett en rymning förut?
468
00:27:28,102 --> 00:27:29,229
Okej.
469
00:27:30,397 --> 00:27:32,149
Bra. Nu befriar vi de andra.
470
00:27:34,734 --> 00:27:38,696
Du sa att vi kunde göra större skada
än nytta om vi inte gjorde vårt jobb.
471
00:27:39,656 --> 00:27:42,033
Ja, det är risken.
472
00:27:42,367 --> 00:27:43,701
Vad har förändrats?
473
00:27:44,494 --> 00:27:46,204
Sättet som de blir behandlade...
474
00:27:47,622 --> 00:27:49,541
Det är det som är den verkliga avvikelsen.
475
00:27:51,000 --> 00:27:52,001
Jag förstår det nu.
476
00:27:52,502 --> 00:27:55,129
Det här är historien som ska rättas till.
477
00:28:00,092 --> 00:28:03,054
Tack, men jag sa ju vad de gör
om de fångar oss...
478
00:28:03,346 --> 00:28:05,056
Oroa er inte. Vi ska skydda er.
479
00:28:05,557 --> 00:28:08,268
Jag vet att ni är rädda.
480
00:28:08,560 --> 00:28:10,853
Fråga mig inte hur jag vet det, men...
481
00:28:11,771 --> 00:28:13,022
Det blir bättre.
482
00:28:13,315 --> 00:28:16,318
Inte perfekt. Inte ens i närheten, men...
483
00:28:17,860 --> 00:28:19,153
Bättre än så här.
484
00:28:20,363 --> 00:28:22,615
Men det börjar nu,
485
00:28:23,157 --> 00:28:25,034
genom att vi inte ger upp.
486
00:28:26,869 --> 00:28:29,747
Zambezi. Din amulett.
487
00:28:29,997 --> 00:28:32,584
Du är en Zambezikrigare.
488
00:28:32,750 --> 00:28:33,918
Känner du till oss?
489
00:28:34,126 --> 00:28:35,295
Det var där min mamma föddes.
490
00:28:36,921 --> 00:28:38,423
Vi måste följa henne.
491
00:28:38,590 --> 00:28:40,258
Jag tror på henne.
492
00:28:41,008 --> 00:28:42,885
Jag tror på dem.
493
00:28:44,554 --> 00:28:45,555
Då gör jag det också.
494
00:28:58,025 --> 00:28:59,026
Vad är det?
495
00:28:59,236 --> 00:29:00,778
Vi har sällskap.
496
00:29:07,201 --> 00:29:08,453
Vi måste ta oss härifrån.
497
00:29:08,620 --> 00:29:09,912
Inte utan sydstatarnas planer.
498
00:29:10,121 --> 00:29:11,122
Jag tror att jag vet var de är.
499
00:29:11,289 --> 00:29:13,082
Okej. För alla i säkerhet.
500
00:29:13,583 --> 00:29:15,335
-Kom igen.
-Vänta.
501
00:29:16,628 --> 00:29:17,920
Lycka till.
502
00:29:18,755 --> 00:29:19,964
Är du redo?
503
00:29:24,927 --> 00:29:25,928
Kom!
504
00:29:29,599 --> 00:29:30,600
Den här vägen.
505
00:29:44,113 --> 00:29:45,448
Mr Jackson.
506
00:29:46,949 --> 00:29:48,535
Vad gör du?
507
00:29:51,496 --> 00:29:54,206
Till sen när det blir bättre, som du sa.
508
00:29:55,124 --> 00:29:56,709
Okej, kom nu.
509
00:30:01,923 --> 00:30:03,508
Vad sjutton är det här?
510
00:30:03,716 --> 00:30:05,176
De är smittade av nåt.
511
00:30:06,469 --> 00:30:08,846
Vi måste samarbeta om vi ska klara oss.
512
00:30:09,013 --> 00:30:10,097
Vad menar du?
513
00:30:10,265 --> 00:30:12,016
Ge oss vapen.
514
00:30:12,183 --> 00:30:13,601
Utan oss kan du inte mota undan dem.
515
00:30:13,851 --> 00:30:16,062
Ska jag beväpna mina slavar?
516
00:30:20,525 --> 00:30:22,234
-Hjälp!
-Kom igen.
517
00:30:22,402 --> 00:30:23,653
Hjälp!
518
00:30:24,696 --> 00:30:26,864
Hjälp mig, för guds skull!
519
00:30:27,031 --> 00:30:28,115
Sätt fart!
520
00:30:34,622 --> 00:30:38,751
Ammunitionen är snart slut.
Vi kan inte stoppa de där styggelserna.
521
00:30:38,918 --> 00:30:42,213
Vad du än har i rockärmen
är det dags att plocka fram det, ms Lance.
522
00:30:42,380 --> 00:30:43,631
Vi jobbar på det.
523
00:30:44,173 --> 00:30:46,217
-Okej?
-Om det är okej?
524
00:30:46,384 --> 00:30:48,135
Min överlevnad hänger på
525
00:30:48,303 --> 00:30:50,137
att jag nyttjar en superkraft
jag är ovan med,
526
00:30:50,305 --> 00:30:51,348
så jag är lite...
527
00:30:53,558 --> 00:30:54,976
Spring fort. Ge allt.
528
00:30:55,518 --> 00:30:56,561
Dö inte.
529
00:30:58,688 --> 00:31:00,648
Jag kan lova dig två av tre.
530
00:31:07,322 --> 00:31:09,574
-Jag är på sjukavdelningen.
-Var försiktig.
531
00:31:09,866 --> 00:31:12,452
Mr Rory förstår snart var du är.
532
00:31:13,119 --> 00:31:14,412
Jag vet det.
533
00:31:28,760 --> 00:31:29,927
Festen är slut.
534
00:31:40,813 --> 00:31:42,399
De är strax utanför lägret.
535
00:31:43,358 --> 00:31:45,234
Släck lamporna och sluta skjuta!
536
00:31:57,372 --> 00:31:59,290
Hallå! Här borta!
537
00:31:59,707 --> 00:32:02,043
Kom an bara, era fula kräk!
538
00:32:03,753 --> 00:32:05,547
Följ mig, stora dumskallar!
539
00:32:06,923 --> 00:32:08,425
Kom igen! Följ ljuset!
540
00:32:15,432 --> 00:32:16,558
Raymond?
541
00:32:18,059 --> 00:32:19,394
Var är du?
542
00:32:21,771 --> 00:32:23,064
Vad hände?
543
00:32:32,323 --> 00:32:33,908
Nej. Var inte död.
544
00:32:35,743 --> 00:32:39,706
Men om du är det,
var snäll och fortsätt med det.
545
00:32:48,923 --> 00:32:50,550
Bara medvetslös. Bra.
546
00:32:51,092 --> 00:32:52,093
Okej.
547
00:32:53,761 --> 00:32:55,555
Var är brandsläckaren?
548
00:33:00,351 --> 00:33:01,603
Okej, Martin.
549
00:33:02,729 --> 00:33:07,567
Gör som de gjorde i zombiefilmerna.
550
00:33:08,985 --> 00:33:11,821
Som du aldrig vågade se.
551
00:33:16,659 --> 00:33:17,827
Kom igen!
552
00:33:18,870 --> 00:33:20,162
Den där mannen är
553
00:33:20,329 --> 00:33:23,290
antingen den modigaste
jag nånsin har haft i mina led...
554
00:33:24,416 --> 00:33:26,002
eller den mest korkade.
555
00:33:59,494 --> 00:34:01,370
Om du samarbetar,
556
00:34:01,579 --> 00:34:03,623
blir det här mycket enklare för oss.
557
00:34:12,965 --> 00:34:14,133
Du kanske är starkare,
558
00:34:14,300 --> 00:34:17,845
men du ska inte få äta mig idag!
559
00:34:23,225 --> 00:34:25,061
Vad är det som händer, professorn?
560
00:34:27,647 --> 00:34:29,649
Försökte jag kyssa dig?
561
00:34:30,482 --> 00:34:33,152
Det hoppas jag verkligen, mr Rory.
562
00:34:35,071 --> 00:34:36,531
Det hoppas jag.
563
00:34:39,033 --> 00:34:40,785
-Klarade ni er?
-Ja.
564
00:34:41,953 --> 00:34:43,204
Jax, vi måste iväg.
565
00:34:43,580 --> 00:34:46,165
Branden lär dra till sig uppmärksamhet.
566
00:34:46,332 --> 00:34:47,458
Jag vet.
567
00:34:47,959 --> 00:34:50,336
Men jag vill njuta av det här en stund.
568
00:35:01,931 --> 00:35:03,099
Okej.
569
00:35:13,735 --> 00:35:15,194
Ser du honom nånstans?
570
00:35:21,492 --> 00:35:22,869
Skjut inte!
571
00:35:31,252 --> 00:35:32,294
Nate?
572
00:35:37,549 --> 00:35:40,552
Jag är täckt i zombieinälvor!
573
00:35:41,763 --> 00:35:43,014
Men du lever.
574
00:35:44,891 --> 00:35:46,350
Jag måste nog spy.
575
00:35:49,103 --> 00:35:50,897
Det här är en gudagåva.
576
00:35:52,439 --> 00:35:54,692
Nu vet vi hur rebellerna
tänker erövra Champion Hill.
577
00:35:54,859 --> 00:35:56,527
Vi ska ge dem ett helsike.
578
00:35:56,694 --> 00:35:58,487
Ställ våra kanoner på västra kammen.
579
00:35:58,655 --> 00:35:59,656
Ja, sir.
580
00:35:59,822 --> 00:36:03,200
De ska få se på fyrverkerier
när de dyker upp.
581
00:36:04,201 --> 00:36:05,244
Vad heter du, grabben?
582
00:36:06,871 --> 00:36:08,289
Henry Scott.
583
00:36:09,581 --> 00:36:12,043
Tack för ditt otroliga hjältemod
584
00:36:12,209 --> 00:36:14,128
och för insatsen du har gjort för USA.
585
00:36:16,130 --> 00:36:17,589
Du kan ha vunnit kriget åt oss.
586
00:36:20,134 --> 00:36:21,928
Kommer de från Collins-plantagen?
587
00:36:22,094 --> 00:36:23,220
Ja, sir.
588
00:36:23,763 --> 00:36:27,141
Vi tar hand om alla från Sydstaterna
som söker skydd här.
589
00:36:27,892 --> 00:36:30,728
Vi har mat och vatten
så att det räcker till alla.
590
00:36:31,353 --> 00:36:32,438
Tack.
591
00:36:38,152 --> 00:36:40,029
Vi har spridit vaccinet vår vän tog fram.
592
00:36:40,571 --> 00:36:42,364
De enda sydstatarna ni behöver oroa er för
593
00:36:42,531 --> 00:36:44,491
är de levande.
594
00:36:44,659 --> 00:36:45,785
Tack ska du ha.
595
00:36:47,328 --> 00:36:51,666
Din man överste Sanders
sa att du var hans kapten.
596
00:36:53,000 --> 00:36:55,627
Han sa att du ångrade
597
00:36:56,378 --> 00:36:59,381
att du hade försatt dina mannar i fara.
598
00:37:00,549 --> 00:37:03,177
Det är nog inget jag kan vänja mig vid.
599
00:37:04,679 --> 00:37:05,888
Vet du...
600
00:37:06,973 --> 00:37:08,265
När jag tog över den här divisionen,
601
00:37:08,432 --> 00:37:12,144
hade den redan haft tre andra generaler.
602
00:37:12,311 --> 00:37:15,356
Alla steg åt sidan och gav upp.
603
00:37:15,522 --> 00:37:18,067
Men jag tror på mina män.
604
00:37:19,110 --> 00:37:22,321
Jag tror på vårt goda syfte.
605
00:37:22,488 --> 00:37:23,530
Gör du?
606
00:37:24,156 --> 00:37:27,451
Tror du på ditt uppdrag, kapten Lance?
607
00:37:28,285 --> 00:37:29,328
Ja.
608
00:37:31,914 --> 00:37:33,958
Då behöver du inte ångra
de tuffa besluten.
609
00:37:35,417 --> 00:37:36,418
Frun.
610
00:37:51,600 --> 00:37:53,185
-Hej.
-Hej.
611
00:37:54,729 --> 00:37:55,980
Jag ville bara titta till dig.
612
00:37:56,773 --> 00:37:59,650
Jag är inte sugen på
att äta upp nåns hjärna, så...
613
00:38:00,526 --> 00:38:01,527
Tack.
614
00:38:02,361 --> 00:38:04,280
Du kanske vill ha en burgare.
615
00:38:05,614 --> 00:38:06,615
Helt utan groddar.
616
00:38:12,872 --> 00:38:14,581
-Vad är det?
-Inget.
617
00:38:16,542 --> 00:38:17,626
Jo, det var en sak...
618
00:38:17,794 --> 00:38:19,879
-Varför frågade jag?
-Det är bara...
619
00:38:20,087 --> 00:38:22,548
Nu när jag inte har min dräkt
är det ingen hemlighet
620
00:38:22,714 --> 00:38:24,633
att jag har funderat på min roll i teamet.
621
00:38:24,884 --> 00:38:27,678
Om jag ens har en roll.
622
00:38:27,845 --> 00:38:30,890
Det är bra att vara en outsider.
623
00:38:32,558 --> 00:38:34,143
Jag har varit det hela livet.
624
00:38:34,518 --> 00:38:37,855
Då kan man säga åt folk att dra åt skogen.
625
00:38:51,953 --> 00:38:53,120
Vad gör du?
626
00:38:53,370 --> 00:38:55,164
Nåt jag hoppas att jag slipper ångra.
627
00:39:00,377 --> 00:39:02,797
Det här tillhörde den bästa outsidern
jag nånsin känt.
628
00:39:06,843 --> 00:39:08,552
Jag letar efter en partner.
629
00:39:20,106 --> 00:39:21,107
Schyst.
630
00:39:31,909 --> 00:39:33,160
Vad gör du?
631
00:39:35,454 --> 00:39:38,875
Scrimshaw. Det var mammas grej.
632
00:39:39,041 --> 00:39:40,459
Hon lärde mig lite.
633
00:39:40,835 --> 00:39:42,086
Det påminner mig om henne.
634
00:39:44,296 --> 00:39:45,797
Det visste jag inte.
635
00:39:47,508 --> 00:39:49,385
Längtar du hem?
636
00:39:52,847 --> 00:39:54,265
Tittar du till mig?
637
00:39:54,723 --> 00:39:58,019
Med tanke på det
du tvingades vara med om...
638
00:39:59,686 --> 00:40:00,980
Skulle det vara så hemskt?
639
00:40:02,814 --> 00:40:03,815
Nej.
640
00:40:04,108 --> 00:40:09,446
Du har precis sett
mänsklighetens sämsta sida.
641
00:40:10,572 --> 00:40:11,866
Vi har en mental koppling,
642
00:40:12,033 --> 00:40:15,119
men jag kan ändå inte föreställa mig
vad du går igenom.
643
00:40:17,413 --> 00:40:21,792
Det måste vara som att få hjärtat krossat.
644
00:40:22,919 --> 00:40:23,920
Ja.
645
00:40:25,129 --> 00:40:26,213
Det är det.
646
00:40:26,380 --> 00:40:30,009
Men jag såg nåt i deras ögon...
647
00:40:31,302 --> 00:40:33,304
som jag inte hade förväntat mig.
648
00:40:35,056 --> 00:40:36,390
Jag såg hopp.
649
00:40:37,391 --> 00:40:38,642
Och värdighet.
650
00:40:39,476 --> 00:40:40,644
Männen och kvinnorna där...
651
00:40:41,437 --> 00:40:43,522
De behandlades sämre än djur.
652
00:40:43,981 --> 00:40:47,776
Men de vägrade vara
nåt annat än människor.
653
00:40:48,194 --> 00:40:49,195
Förstår du?
654
00:40:51,197 --> 00:40:55,910
Det finns alltid såna
som försöker avhumanisera en,
655
00:40:56,868 --> 00:40:58,955
men det finns fler
656
00:40:59,121 --> 00:41:04,168
som klamrar sig fast vid hoppet
trots allt mörker.
657
00:41:06,170 --> 00:41:09,756
Ja, det var precis såna de var.
658
00:41:13,802 --> 00:41:15,972
Jag menade faktiskt dig, Jefferson.
659
00:42:10,526 --> 00:42:11,527
Översättning: Hanna-Mari Kaapola