1 00:00:01,273 --> 00:00:02,914 Du hành xuyên thời gian là có thật, 2 00:00:02,939 --> 00:00:05,143 và toàn bộ lịch sử đang có nguy cơ bị tấn công, 3 00:00:05,145 --> 00:00:07,078 đó là lý do tại sao chúng tôi phải du hành xuyên thời gian 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,248 để ngăn chặn những biến đổi Thời Đại 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,784 và xóa sạch tổn hại chúng gây ra cho lịch sử. 6 00:00:12,786 --> 00:00:15,420 Chúng tôi là một đội gồm những phạm nhân và nghiệp dư. 7 00:00:15,422 --> 00:00:17,455 Nên làm ơn đừng gọi chúng tôi là những anh hùng. 8 00:00:17,457 --> 00:00:19,157 Chúng tôi là những Huyền Thoại. 9 00:00:22,162 --> 00:00:23,394 Tôi nghĩ có thể cứu được anh ta 10 00:00:23,396 --> 00:00:24,729 Nó là một loại thuốc tăng cường phần tử sinh học. 11 00:00:24,731 --> 00:00:26,464 Giờ anh đã có siêu năng lực rồi đấy. 12 00:00:26,489 --> 00:00:28,188 - Tên là Steel. 13 00:00:28,213 --> 00:00:31,402 Tôi sẽ không quay trở lại đến khi nào tìm được kẻ đã hãm hại Rex 14 00:00:31,404 --> 00:00:34,238 Anh để 1 tên tướng Nhật cướp mất bộ giáp thé kỉ 21 của mình à? 15 00:00:34,240 --> 00:00:35,773 Tôi phải dạy anh cách tiêu diệt 16 00:00:35,775 --> 00:00:38,242 điều duy nhất biến tôi trở thành 1 anh hùng 17 00:00:38,244 --> 00:00:40,311 -Làm đi -Ahhh 18 00:00:44,851 --> 00:00:48,586 -Tôi rất xin lỗi -Không sao đâu 19 00:01:01,401 --> 00:01:05,970 Dontar. 20 00:01:05,972 --> 00:01:07,972 Dontar, ngươi có đọc được ta không? 21 00:01:09,509 --> 00:01:12,076 Họ chết cả rồi! Họ chết cả rồi 22 00:01:12,078 --> 00:01:13,611 Vụ cướp thành công thật dễ dàng 23 00:01:13,613 --> 00:01:16,114 Chúng ta đã lấy được TX-90 ra khỏi 2235 24 00:01:16,116 --> 00:01:18,149 như trong hợp đồng, nhưng.. 25 00:01:18,151 --> 00:01:19,951 Nhưng Alec bị nhiễm độc 26 00:01:19,953 --> 00:01:21,986 Và sau đó anh ta giết.. 27 00:01:21,988 --> 00:01:25,123 Chúa ơi, người không tưởng tượng được điều hắn làm với những người khác đâu 28 00:01:25,125 --> 00:01:38,450 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 29 00:01:38,459 --> 00:01:40,358 Ta không biết ta đang ở lúc nào 30 00:01:40,360 --> 00:01:42,894 Ta đang kích hoạch tín hiệu dò đường tạm thời 31 00:01:42,896 --> 00:01:44,196 Người bước vào ''Quả Cảm''.. 32 00:01:44,198 --> 00:01:47,299 và vác xác đến đây giải cứu ta ngay lập tức 33 00:01:55,976 --> 00:01:57,509 Đứng im 34 00:01:57,511 --> 00:02:00,212 Cái quái gì thế này? 35 00:02:15,295 --> 00:02:18,163 Tôi không thẻ mạo hiểm thêm bất ì tính mạng của ai nữa 36 00:02:18,165 --> 00:02:20,398 và anh cũng vậy 37 00:02:20,400 --> 00:02:23,668 Nên anh sẽ phải giữ bí mật những điều tôi sắp nói ra 38 00:02:23,670 --> 00:02:25,370 Thậm chí khỏi những đồng đội của anh 39 00:02:25,372 --> 00:02:28,634 1 cuộc chiến sắp đến gần, Thuyền trưởng Hunter 40 00:02:28,659 --> 00:02:30,408 Chúng ta sẽ phải nghe đi nghe lại bao nhiêu lần 41 00:02:30,410 --> 00:02:31,943 thông điệp đến từ Barry tương lai này nữa? 42 00:02:31,945 --> 00:02:33,478 Cho đến khi nó có lý 43 00:02:33,480 --> 00:02:36,114 Ý ông là mãi mãi chứ gì 44 00:02:36,116 --> 00:02:38,316 Anh vẫn chưa nói với ai về chuyện này chứ? 45 00:02:38,318 --> 00:02:39,484 Không 46 00:02:39,486 --> 00:02:40,652 Tôi đã đồng ý là ta sẽ không làm vậy 47 00:02:40,654 --> 00:02:42,954 Và tùy thế, tôi vẫn đang phân vân 48 00:02:42,956 --> 00:02:44,589 Martin? 49 00:02:44,591 --> 00:02:46,992 Oh. Sara. 50 00:02:46,994 --> 00:02:48,727 T-tôi có thể làm gì cho cô? 51 00:02:48,729 --> 00:02:50,262 Ông chưa bao giờ gọi tôi là Sara 52 00:02:50,264 --> 00:02:52,197 Lúc nào cũng là cô Lance 53 00:02:52,222 --> 00:02:54,145 Thì tôi đang tiến đến thay đổi mà 54 00:02:54,147 --> 00:02:55,580 Chà, vậy tốt hơn ông nên tiến đến Thư viện đi 55 00:02:55,582 --> 00:02:57,882 Chúng ta nhận được cái gì đó này 56 00:02:57,884 --> 00:03:00,518 Ta không biết ta đang ở lúc nào 57 00:03:00,543 --> 00:03:02,756 Ta đã kích hoạt tín hiệu chỉ đường tạm thời 58 00:03:02,758 --> 00:03:04,191 Ngươi bước vào ''Quả Cảm'' 59 00:03:04,193 --> 00:03:07,227 và vác xác đến đây giải cứu ta ngay lập tức 60 00:03:07,229 --> 00:03:10,464 Hơi số sàng đối với 1 Bá Chủ Thời Gian 61 00:03:10,466 --> 00:03:12,933 1 Cướp Biển Thời Gian thì chính xác hơn 62 00:03:12,935 --> 00:03:15,235 Hắn đã kích hoạt 1 tín hiệu chỉ đường ta phải tìm hắn 63 00:03:15,237 --> 00:03:16,937 Hắn là 1 Cướp biển Thời gian tại sao phải cứu? 64 00:03:16,939 --> 00:03:18,839 Bởi vì nếu hắn kẹt ở một thời điểm hắn không nên ở 65 00:03:18,841 --> 00:03:20,307 và làm những điều hắn không nên làm 66 00:03:20,309 --> 00:03:23,010 thì sẽ là một Thay Đổi thảm họa 67 00:03:23,012 --> 00:03:27,281 Vậy mọi người nghĩ hắn sẽ bị rơi vào thời đại nào? 68 00:03:29,351 --> 00:03:32,886 có vẻ như là Mississippi, 1863. 69 00:03:32,888 --> 00:03:35,022 Tộ độ của cuộc Nội chiến Mỹ 70 00:03:35,024 --> 00:03:37,424 Cũng là năm đẫm máu nhất cảu lịch sử Hoa Kì 71 00:03:37,426 --> 00:03:39,727 Chúng ta phải trông chừng nhau ở đó 72 00:03:39,729 --> 00:03:43,897 Vâng, đó là lý do tại sao anh phải canh chừng giúp chúng tôi ở ngay đây 73 00:03:43,899 --> 00:03:45,566 Huh? 74 00:03:45,568 --> 00:03:47,301 Nếu anh không phiền, 75 00:03:47,303 --> 00:03:50,070 phải có ai ở lại phía sau để làm viện trợ 76 00:03:50,072 --> 00:03:52,139 Không thể tin được Ray bị giữ lại 77 00:03:52,141 --> 00:03:54,374 Không giáp, không siêu năng lực, không công nghệ 78 00:03:54,376 --> 00:03:57,504 Ý tôi là, Sara không có lựa chọn nào ngoài việc cho anh ấy ngồi dự bị 79 00:03:57,529 --> 00:04:00,848 Chà, tôi chắc rằng cô ấy chỉ cố gắng giữ an toàn cho Ray thôi 80 00:04:00,850 --> 00:04:05,119 Đây là giai đoạn tràn đầy những hiểm nguy 81 00:04:05,121 --> 00:04:07,688 Có lẽ sẽ dễ dàng hơn 82 00:04:07,690 --> 00:04:13,060 nếu cậu ở lại để bầu bạn với Palmer 83 00:04:13,062 --> 00:04:16,663 Có lẽ ông mới là người nên ở lại 84 00:04:16,665 --> 00:04:19,466 Không à? Bởi vì ông không phải da màu sao? 85 00:04:19,468 --> 00:04:22,202 Bởi vì ông nghĩ rằng tôi quay trở lại năm 1863 86 00:04:22,204 --> 00:04:23,704 Tôi có thể xoay xở được mà. - Đó không có nghĩa rằng 87 00:04:23,706 --> 00:04:26,073 Đó là điều cần thiết để cậu phải đối mặt với 88 00:04:26,075 --> 00:04:30,210 Những điều khiếp đảm đang chờ đợi ở thời đại đó 89 00:04:30,212 --> 00:04:34,014 Được rồi , nghe này, tôi biết nó có thể khó khăn 90 00:04:34,016 --> 00:04:36,216 để ông có thể hiểu được điều này 91 00:04:36,218 --> 00:04:39,119 Nhưng da tôi đen cả đời rồi, Grey ạ 92 00:04:39,121 --> 00:04:41,755 Và thực tình, tôi không nghĩ rằng có một thời đại nào 93 00:04:41,757 --> 00:04:44,758 mà tôi sẽ không đối mặt với sự phân biệt chủng tộc cả 94 00:04:44,760 --> 00:04:46,560 Vậy nên đừng lo lắng. Được chứ? 95 00:04:56,472 --> 00:04:59,306 Kèm với thiết bị liên lạc tôi cũng đã chuẩn bị bữa trưa cho mọi người 96 00:04:59,308 --> 00:05:02,543 Tôi đoán rằng thức ăn ở năm 1863 khá là nhạt nhẽo 97 00:05:02,545 --> 00:05:04,311 Ổn cả rồi, nhiệm vụ của chúng ta rất đơn giản 98 00:05:04,313 --> 00:05:07,080 Cách ly đối tượng phi tang Tàu Thời Gian 99 00:05:07,082 --> 00:05:08,482 và ra khỏi đó 100 00:05:08,484 --> 00:05:11,084 Đồng thời mặc cái váy này 101 00:05:11,086 --> 00:05:12,719 Thượng lộ bình an nhé 102 00:05:18,794 --> 00:05:20,894 Là Mississippi, 1863. 103 00:05:20,896 --> 00:05:23,530 Thời tiết vào khoảng 58 độ F 104 00:05:23,532 --> 00:05:26,533 À, 1 chút về bối cảnh, mọi người đang ở hạt Hinds, 105 00:05:26,558 --> 00:05:28,230 được đặt theo tên cảu Tướng Thomas.. 106 00:05:28,232 --> 00:05:30,003 Có phải cô vừa... 107 00:05:30,005 --> 00:05:32,406 Tắt thiết bị liên lạc của hắn? Đúng rồi 108 00:05:32,408 --> 00:05:34,608 Mọi người ơi? 109 00:05:39,515 --> 00:05:41,181 Tôi không thể tin được 110 00:05:41,183 --> 00:05:43,016 Nhìn nó kiểu như một loại buồng thoát hiểm 111 00:05:43,018 --> 00:05:45,118 Không nghi ngờ gì nữa, nó rơi ra khỏi vùng Tạm Thời 112 00:05:45,120 --> 00:05:46,987 Chẳng có dấu hiệu của ai 113 00:05:46,989 --> 00:05:48,922 Chà, lõi năng lượng bị lộ ra này 114 00:05:48,924 --> 00:05:50,557 Nó có như những gì tôi nghĩ không 115 00:05:50,559 --> 00:05:52,292 Chỉ có 1 cách để tìm ra sự thật 116 00:05:52,294 --> 00:05:54,528 Tưởng chẳng ai nhờ đến chứ 117 00:05:54,530 --> 00:05:55,896 Lùi lại mọi người 118 00:06:01,070 --> 00:06:02,736 Còn cái nào nữa không? 119 00:06:02,738 --> 00:06:04,004 Anh không nghĩ vậy là đã đủ 120 00:06:04,006 --> 00:06:05,505 sự đốt phá cho 1 ngày rồi sao hả Rory? 121 00:06:05,507 --> 00:06:07,007 Vâng không thưa Giáo sư 122 00:06:07,009 --> 00:06:08,809 Đây hóa ra là 123 00:06:08,811 --> 00:06:10,410 một trong những nhiệm vụ dễ dàng nhất của chúng ta 124 00:06:10,412 --> 00:06:12,246 Giúp tôi! Ai đó giúp tôi! 125 00:06:12,248 --> 00:06:13,680 Anh phải buột miệng nói trước vậy à? 126 00:06:13,682 --> 00:06:14,514 Đằng kia kìa 127 00:06:14,516 --> 00:06:15,816 Cứu tôi! Cứu! 128 00:06:17,686 --> 00:06:19,353 Whoa, gượm đã Chúng ta lẽ ra không nên can thiệp 129 00:06:19,355 --> 00:06:20,320 vào những sự kiện lịch sử 130 00:06:20,322 --> 00:06:21,321 Thử ngăn tôi đi 131 00:06:21,323 --> 00:06:23,390 Nào, thôi mà.. 132 00:06:23,392 --> 00:06:24,625 Đúng là phụ nữ 133 00:06:24,627 --> 00:06:26,693 Cô ta hẳn phải có một tâm hồn cháy bỏng 134 00:06:26,695 --> 00:06:28,161 Điều hoặc sẽ làm cô ta bị giết 135 00:06:28,163 --> 00:06:29,529 Hoặc làm lịch sử bị khuấy đảo hoàn toàn 136 00:06:29,531 --> 00:06:31,064 Cứ việc kết thúc lẹ đi 137 00:06:36,038 --> 00:06:37,371 Oh! Oh! 138 00:06:37,373 --> 00:06:38,372 Oh! 139 00:06:44,079 --> 00:06:46,613 Gỡ bọn quân Cộng hòa khỏi lưng anh ta đi 140 00:06:52,254 --> 00:06:54,021 Này này, Thư giãn nào 141 00:06:54,023 --> 00:06:55,455 Ổn rồi, anh an toàn rồi 142 00:06:55,457 --> 00:06:56,924 Cái quỷ gì với xảy ra vậy? 143 00:06:56,926 --> 00:06:58,659 Tôi vừa thấy gì vậy? - Đó là gì 144 00:06:58,661 --> 00:07:01,395 Tôi, chẳng thấy gì cả 145 00:07:01,397 --> 00:07:02,696 Các người là ai? 146 00:07:02,698 --> 00:07:03,997 Đang xảy ra gì vậy? 147 00:07:03,999 --> 00:07:05,666 Nghe này, chúng tôi chỉ tình cờ ghé ngang thôi 148 00:07:05,668 --> 00:07:07,334 Được rồi, đi khỏi đây thôi 149 00:07:07,336 --> 00:07:08,802 Ta không thể để mặc anh ta được 150 00:07:08,804 --> 00:07:10,137 Chà không may ta buộc phải làm vậy 151 00:07:10,139 --> 00:07:11,905 Nếu ta giải cứu một người, cả lịch sử có thể thay đôi 152 00:07:11,907 --> 00:07:14,274 theo cách sai lệch Anh là 1 truyền viên đúng không? 153 00:07:14,276 --> 00:07:16,109 Chờ đã, truyền viên là gì? 154 00:07:16,111 --> 00:07:20,180 Là một cựu nô lệ cung cấp thông tin cho quân Đồng Minh 155 00:07:20,182 --> 00:07:22,015 Tên tôi là Henry Scott 156 00:07:22,017 --> 00:07:23,951 Một người tự do đến từ Trenton, New Jersey. 157 00:07:23,953 --> 00:07:25,686 Chà, anh đang ở khá xa nhà đấy 158 00:07:25,688 --> 00:07:28,588 Và chúng ta cần biến khỏi đây ngay 159 00:07:28,590 --> 00:07:31,325 Các cậu ơi? 160 00:07:35,731 --> 00:07:37,064 Chúa ơi 161 00:07:37,066 --> 00:07:39,466 Những tên Cộng hòa này nhìn giống.. 162 00:07:39,468 --> 00:07:41,234 Đừng.. đừng.. nói cái từ đó 163 00:07:44,540 --> 00:07:47,074 Nhanh, nhanh, kết hợp lại nào 164 00:08:08,964 --> 00:08:10,931 Aah! 165 00:08:23,245 --> 00:08:24,644 - Ahh! - [grunts, squishing] 166 00:08:27,750 --> 00:08:29,449 Mọi người ổn chứ? 167 00:08:31,887 --> 00:08:33,253 Cái quái gì vậy? 168 00:08:33,255 --> 00:08:35,088 Nếu hỏi tôi, tôi sẽ trả lời là th.. 169 00:08:35,090 --> 00:08:36,690 Không làm ơn đừng nói từ đó 170 00:08:36,692 --> 00:08:38,091 Tôi biết nó là một bí ẩn 171 00:08:38,093 --> 00:08:39,793 nhưng tôi có một nỗi sợ phi lý về 172 00:08:39,795 --> 00:08:41,361 Thây ma Làm ơn đừng nói mà 173 00:08:41,363 --> 00:08:43,497 Chúa ơi 174 00:08:43,499 --> 00:08:44,998 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey. 175 00:08:45,000 --> 00:08:46,566 - Hey. 176 00:08:46,568 --> 00:08:49,269 Cầm cự nào Cái túi.. 177 00:08:49,271 --> 00:08:51,738 Hả? Cái túi quai 178 00:08:54,843 --> 00:08:57,878 Anh là.. quân Đồng Minh 179 00:08:57,880 --> 00:09:01,548 Đại loại vậy - Mệnh lệnh của tôi 180 00:09:01,550 --> 00:09:03,283 Đồn điền Collins 181 00:09:03,285 --> 00:09:06,586 Cuộc tiến công của quân Cộng hòa 182 00:09:07,756 --> 00:09:11,358 Không có chúng.. 183 00:09:11,360 --> 00:09:13,593 Hey. Hey! 184 00:09:26,950 --> 00:09:29,318 Anh làm tốt việc cho nổ tung cái buồng thoát hiểm đấy 185 00:09:29,343 --> 00:09:30,966 Lại thêm một chiến thắng nữa 186 00:09:30,968 --> 00:09:32,935 Anh không chứng kiến những gì xảy ra tiếp theo sao? 187 00:09:32,937 --> 00:09:35,738 Không tôi nghỉ giữa chừng phải đi vào nhà vệ sinh 188 00:09:35,740 --> 00:09:37,039 Anh ổn chứ 189 00:09:37,041 --> 00:09:39,174 Chúng tôi bị tấn công bởi thây ma 190 00:09:39,176 --> 00:09:42,845 Và ai đó phá hỏng cuộc vui của tôi 191 00:09:42,847 --> 00:09:44,231 Cuộc gọi nguy kịch cuẩ tên Cướp biển 192 00:09:44,256 --> 00:09:46,115 có để cập tới 1 thứ gọi là TX-90 193 00:09:46,117 --> 00:09:47,649 Là một vũ khí sinh học trong tương lai 194 00:09:47,651 --> 00:09:50,819 Và những biểu hiện về việc bị nhiễm độc được thể hiện ở ngoài kia 195 00:09:50,821 --> 00:09:54,490 những thứ.. tôi không thể nói ra 196 00:09:54,492 --> 00:09:56,525 Và nếu tên Cướp biển bị nhiễm độc ở ngoài kia 197 00:09:56,527 --> 00:09:59,461 lan truyền con virus này công việc của chúng ta ở đây chưa xong đâu 198 00:09:59,463 --> 00:10:01,030 Không đùa được đâu, thây ma hay 199 00:10:01,032 --> 00:10:02,564 bất kì thứ gì 200 00:10:02,566 --> 00:10:04,967 chạy lòng vòng cuộc nội chiến không phải là 1 điều tốt 201 00:10:06,670 --> 00:10:07,936 Nói đến điều không tốt 202 00:10:07,938 --> 00:10:09,438 Đưa anh ta đến phòng Y tế 203 00:10:13,310 --> 00:10:14,743 Đang xảy ra chuyện gì vậy? 204 00:10:14,745 --> 00:10:16,545 Rõ ràng anh đã bị thương 205 00:10:16,547 --> 00:10:19,148 trong quá trình đụng độ bọn nhiễm độc 206 00:10:19,150 --> 00:10:20,849 Không thể nào 207 00:10:20,851 --> 00:10:24,720 Những thằng khốn tởm lợm ấy không thể đặt một ngón tay lên người tôi 208 00:10:24,722 --> 00:10:26,688 Nhưng có thể đặt dấu răng lên đấy 209 00:10:26,690 --> 00:10:27,990 Hoặc gần 30 cái răng 210 00:10:27,992 --> 00:10:29,792 Chúa ơi 211 00:10:29,794 --> 00:10:31,427 Anh ấy đang dần biến đổi 212 00:10:31,429 --> 00:10:33,862 Ray, anh phải chữa cho tôi 213 00:10:33,864 --> 00:10:36,965 Tôi không muốn trở thành 1 con thây ma chết tiệt đâu 214 00:10:39,904 --> 00:10:41,270 Chúa ơi 215 00:10:41,272 --> 00:10:43,372 Vâng, kahs là thảm họa đấy 216 00:10:43,374 --> 00:10:45,240 Tôi đoán rằng, nhớ bọn thây ma 217 00:10:45,242 --> 00:10:48,143 Phe Cộng hòa đã dành được quyền tự trị 218 00:10:48,145 --> 00:10:49,812 Không chỉ mình chúng đâu 219 00:10:49,814 --> 00:10:54,016 Người truyền viên kia 220 00:10:54,018 --> 00:10:57,586 là người của Tướng Grant 221 00:10:57,588 --> 00:10:59,221 Chúa ơi 222 00:10:59,223 --> 00:11:01,256 Anh ta nhẽ ra phải đột nhập và đồn điền Collins 223 00:11:01,258 --> 00:11:03,792 và đánh cắp mệnh lệnh tiến quân cảu phe Cộng hòa 224 00:11:03,794 --> 00:11:05,627 Họ đặt tên một ngôi trường theo tên anh ta sao? 225 00:11:05,629 --> 00:11:07,796 Đó là vì trong phiên bản gốc của lịch sử 226 00:11:07,798 --> 00:11:10,065 bản kế hoạch Scott đánh cắp đã giúp Grant 227 00:11:10,067 --> 00:11:12,935 Chiến thắng trận đồi Hill 228 00:11:12,937 --> 00:11:14,470 Và tôi đoán rằng không điều gì kể trên xảy ra 229 00:11:14,472 --> 00:11:16,738 vì Scott đã bị găm lưỡi liềm bởi 1 quân cộng hòa 230 00:11:16,740 --> 00:11:19,408 biến thành zombie nhờ 1 con virus đến từ tương lai 231 00:11:19,410 --> 00:11:21,777 Được rồi, vậy.. 232 00:11:21,779 --> 00:11:22,744 Chúng ta sửa chữa bằng cách nào đây? 233 00:11:22,746 --> 00:11:24,646 Chúng ta không 234 00:11:24,648 --> 00:11:25,948 Chỉ có tôi thôi 235 00:11:25,950 --> 00:11:27,382 - Jax. - Có 1 lý do 236 00:11:27,384 --> 00:11:29,785 người da đen được sử dụng để làm gián điệp 237 00:11:29,787 --> 00:11:32,221 Bởi vì chúng tôi tàng hình 238 00:11:32,223 --> 00:11:34,123 Đó là lý do tôi sẽ vào đó 239 00:11:34,125 --> 00:11:36,191 Đừng lo, nếu có gì đó xảy ra chỉ mình tôi chịu trách nhiệm thôi 240 00:11:36,193 --> 00:11:38,360 Không Jax. Tôi mới là người chiụ trách nhiệm 241 00:11:38,362 --> 00:11:40,362 Nghe này, Mick đã bị chấn thương rồi Tôi không thích ý tưởng 242 00:11:40,364 --> 00:11:41,997 để một người nào khác lâm nguy nữa đâu 243 00:11:41,999 --> 00:11:44,032 Và tôi cũng không thích ý tưởng cờ Hoa Kì 244 00:11:44,034 --> 00:11:46,068 có 20 ngôi sao đâu 245 00:11:48,139 --> 00:11:50,172 Tôi tuyệt đối không để anh 246 00:11:50,174 --> 00:11:51,640 đến đây 1 mình đâu 247 00:11:51,642 --> 00:11:53,509 Tốt thôi, tôi sẽ đi cùng Amaya 248 00:11:53,511 --> 00:11:55,777 Ổn rồi. Tôi và Nate sẽ đi 249 00:11:55,779 --> 00:11:58,213 cảnh báo quân Đồng minh về chuyện thây ma 250 00:11:58,215 --> 00:12:00,048 Okay. 251 00:12:00,050 --> 00:12:02,284 Khi ta đến nơi 252 00:12:02,286 --> 00:12:03,752 có lẽ tôi là người 253 00:12:03,754 --> 00:12:06,488 báo tin về thây ma cho Tướng Grant 254 00:12:06,490 --> 00:12:08,524 Tôi là người mà ông ta sẽ lắng nghe 255 00:12:08,526 --> 00:12:10,325 Bởi vì anh là đàn ông ư? 256 00:12:10,327 --> 00:12:13,662 Chúng ta đang ở vài trăm năm trước bình đẳng giới 257 00:12:13,664 --> 00:12:15,764 Chỉ vài trăm thôi mà? -Nghe này, những gì tôi muốn nói là 258 00:12:15,766 --> 00:12:18,033 có thể.. chỉ có thể thôi chỉ là khi đến chỗ quân Đồng minh 259 00:12:18,035 --> 00:12:19,268 hãy để tôi lo phần giao tiếp 260 00:12:19,270 --> 00:12:20,669 Đứng yên đó 261 00:12:20,671 --> 00:12:21,737 Ngay đó 262 00:12:21,739 --> 00:12:25,207 Được rồi, anh nói gì đi 263 00:12:26,977 --> 00:12:29,511 Kê hoạch của ta là gì? 264 00:12:29,513 --> 00:12:31,180 Chà, nếu mọi chuyện dễ dàng 265 00:12:31,182 --> 00:12:33,315 ta sẽ lẻn vào lúc tất cả đang ngủ 266 00:12:33,317 --> 00:12:35,851 tìm ra kế hoạch của quân Cộng hòa tóm lấy nó 267 00:12:35,853 --> 00:12:38,787 Mọi việc có bao giờ dễ dàng với nhóm của anh? 268 00:12:38,789 --> 00:12:40,789 Có lý đấy Làm ơn đừng 269 00:12:40,791 --> 00:12:43,325 Tôi xin lỗi, tôi không cố ý làm cháy khăn trải bàn 270 00:12:43,327 --> 00:12:45,494 Nó là một tai nạn, tôi thề! 271 00:12:45,496 --> 00:12:47,196 Một tai nạn ư? không chỉ là cô 272 00:12:47,198 --> 00:12:48,797 đang bị xao nhãng,, chỉ có vậy 273 00:12:48,799 --> 00:12:50,966 Trong lúc đáng lẽ ra cô phải nghĩ về việc ủi đồ 274 00:12:50,968 --> 00:12:53,135 có lẽ cô đang mơ tưởng về việc được bọn Đồng Minh 275 00:12:53,137 --> 00:12:55,170 hành quân tới đây để giải phóng cô 276 00:12:55,172 --> 00:12:57,439 Không thưa ngài. Tôi không hề 277 00:12:57,441 --> 00:12:59,374 - Oh. -Đó là lý do 278 00:12:59,376 --> 00:13:01,210 mày cần tập trung vào sự chú ý của mình 279 00:13:01,212 --> 00:13:03,378 Không khong không hắn ta làm hại cô ta mất 280 00:13:03,380 --> 00:13:05,247 Tôi biết, và điều đó rất kinh khủng 281 00:13:05,249 --> 00:13:06,848 Nhưng nếu ta để lộ thân phận ra 282 00:13:06,850 --> 00:13:08,750 ta sẽ không thể khắc phục được sự Thay Đổi Lịch Sử 283 00:13:08,752 --> 00:13:10,419 Và ta có thể thua cuộc Nội Chiến 284 00:13:14,158 --> 00:13:16,458 Mày khóc lóc thế nào không quan trọng 285 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 Tao vẫn sẽ đánh mày 286 00:13:26,673 --> 00:13:27,972 Raymond, nhanh lên nào 287 00:13:27,997 --> 00:13:29,531 Tôi không thích cách mọi chuyện đang diễn ra 288 00:13:29,533 --> 00:13:31,966 Ông không thích ư? 289 00:13:31,968 --> 00:13:35,003 Anh đã sắp chế xong thuốc vaccine chưa? 290 00:13:35,005 --> 00:13:36,004 Rất rất gần xong rồi 291 00:13:36,006 --> 00:13:38,806 Tôi nghĩ vậy 292 00:13:40,981 --> 00:13:43,611 Raymond. 293 00:13:43,613 --> 00:13:45,980 Tôi trông cậy vào anh đấy 294 00:13:45,982 --> 00:13:48,416 Đừng lo Mick. Có tôi đây 295 00:13:50,987 --> 00:13:52,720 Quất nào 296 00:13:56,927 --> 00:13:58,393 Chuyện gì đang xảy ra 297 00:13:58,395 --> 00:13:59,727 Nhịp tim của anh ta tăng vọt 298 00:13:59,729 --> 00:14:02,830 Gideon, tiêm thuốc an thần vào ngay 299 00:14:07,437 --> 00:14:09,437 Thây ma! Thây ma! Thây ma 300 00:14:09,439 --> 00:14:12,340 La hét không giúp được gì đâu! Thây ma! 301 00:14:12,342 --> 00:14:14,142 Gideon, phong tỏa con tàu ngay 302 00:14:14,144 --> 00:14:16,978 Chế độ phong tỏa kích hoạt. 303 00:14:23,753 --> 00:14:25,320 Không thể tin được 304 00:14:25,322 --> 00:14:27,689 Tôi đã làm luận án năm tư về cuộc Nội Chiến 305 00:14:27,691 --> 00:14:29,924 Ngửi thấy mùi bài học lịch sử rồi đấy 306 00:14:29,926 --> 00:14:32,360 Cô có biết rằng trong số 3 triệu người tham gia Nội chiến 307 00:14:32,362 --> 00:14:33,528 ở cả 2 phe 308 00:14:33,530 --> 00:14:36,230 Có 300 người là nữ ngụy trang không? 309 00:14:37,534 --> 00:14:41,202 Làm thế nào mà cô không ngac nhiên được nhỉ? 310 00:14:41,204 --> 00:14:44,339 Thưa đại tướng, chúng toi tìm được 2 người này ở bên ngoài 311 00:14:44,341 --> 00:14:46,608 Đây là chiến khu, vậy hoặc là hai người 312 00:14:46,610 --> 00:14:50,612 là gián điện cảu quân Cộng hòa hoặc 313 00:14:50,614 --> 00:14:52,246 Đang rất lạc lối 314 00:14:52,248 --> 00:14:55,016 Thực ra, chẳng bị gì cả, thưa đại tươngs 315 00:14:55,018 --> 00:14:56,784 Sao anh biết tên tôi tôi là một người hâm mộ 316 00:14:56,786 --> 00:14:58,886 Thực ra tôi là một người hâm mộ cứng của ngài 317 00:14:58,888 --> 00:15:01,789 Và ngài ngoài đời thực cao hơn một cách đáng ngạc nhiên 318 00:15:01,791 --> 00:15:03,558 um.. 319 00:15:03,560 --> 00:15:07,238 Tôi là đại tá của quân đồng minh 320 00:15:07,263 --> 00:15:08,463 Đại tá Sandler 321 00:15:09,699 --> 00:15:11,866 Bình đoàn Bộ binh số 31 Pennysylvia 322 00:15:11,868 --> 00:15:14,836 Vậy sao anh không mặc quân phục vậy? 323 00:15:14,838 --> 00:15:17,038 Quân phục đang giặt thưa ngài? 324 00:15:17,040 --> 00:15:20,308 Hoặc anh là 1 tên gián điệp 325 00:15:20,310 --> 00:15:23,411 Được rồi nghe này, chúng tôi không phải bên phe Cộng Hòa 326 00:15:23,413 --> 00:15:24,746 Và sự thực cũng không 327 00:15:24,748 --> 00:15:26,114 ở bên Đồng Minh 328 00:15:26,116 --> 00:15:27,315 Nhưng chúng tôi ở đây để báo rằng 329 00:15:27,317 --> 00:15:29,063 lực lượng của ông đang gặp nguy hiểm 330 00:15:29,088 --> 00:15:31,822 Nguy hiểm? 331 00:15:31,824 --> 00:15:33,023 Bởi cái gì? 332 00:15:33,025 --> 00:15:34,725 Chà, tin hay không 333 00:15:34,727 --> 00:15:37,762 nhưng một đàn zombie đang tiến đến gần nơi này 334 00:15:37,764 --> 00:15:39,630 Zombie là gi? 335 00:15:39,632 --> 00:15:42,333 Họ không quen thuộc với cụm từ này trong vòng 70 năm tiếp theo đâu 336 00:15:42,335 --> 00:15:44,502 Tôi nghe đủ những điều vô ý rồi Không nó không hề vô lý 337 00:15:44,504 --> 00:15:48,305 Chỉ là rất khó để giải thích 338 00:15:48,307 --> 00:15:52,676 Và sẽ dễ hơn nhiều nếu tôi chỉ ra cho ông thấy 339 00:15:52,678 --> 00:15:54,979 Và nếu tôi không quay trở lại 340 00:15:54,981 --> 00:15:57,815 Cứ thaori mái bắn hắn ta 341 00:15:58,985 --> 00:16:02,019 Đừng nghe lời ả 342 00:16:07,593 --> 00:16:09,760 Họ đang có tiệc thì phải 343 00:16:09,762 --> 00:16:12,396 thực ra là 1 buổi dạ vũ 344 00:16:12,398 --> 00:16:14,298 Theo như tài liệu của Scott 345 00:16:14,300 --> 00:16:18,769 Anh ấy sẽ ngụy trang thành 1 người giúp việc 346 00:16:18,771 --> 00:16:21,572 Ý anh là nô lệ? 347 00:16:24,577 --> 00:16:27,378 Ta đã có thể giúp cô ấy, ta nên làm vậy 348 00:16:27,380 --> 00:16:29,847 Nghe này, tôi đã làm việc du hành thời gian này 349 00:16:29,849 --> 00:16:31,715 Được một thời gian rồi 350 00:16:31,717 --> 00:16:33,951 và một điều tôi học được là sẽ chẳng biết trước được 351 00:16:33,953 --> 00:16:38,456 điều gì gây ra những thay đổi lớn và hậu quả để lại cho lịch sử đâu 352 00:16:38,458 --> 00:16:42,593 Cô nghĩ tôi không giận như cô lúc ấy à? 353 00:16:42,595 --> 00:16:44,528 Nhưng ta có việc phải làm 354 00:16:44,530 --> 00:16:48,399 Và nếu ta không làm, mọi chuyện sẽ càng tệ hơn 355 00:16:51,204 --> 00:16:53,504 Giữ liên lạc nhé? 356 00:16:58,177 --> 00:17:00,044 Anh ta.. anh . ta.. 357 00:17:00,046 --> 00:17:02,379 Bình tĩnh 358 00:17:02,381 --> 00:17:03,981 Ta sẽ chết mất 359 00:17:03,983 --> 00:17:06,717 Ông cần phải bình tĩnh Tôi sẽ không bình tĩnh 360 00:17:06,719 --> 00:17:08,419 Hắn đã đủ tinh đe dọa trước khi hắn trở thành 361 00:17:08,421 --> 00:17:10,054 1 xác chết biết đi rồi 362 00:17:10,056 --> 00:17:11,288 Sao liều vắc xin alij không có tác dụng? 363 00:17:11,290 --> 00:17:12,756 Tôi không biết 364 00:17:12,758 --> 00:17:14,525 Có thể sự vận chuyển chất trong mạch 365 00:17:14,527 --> 00:17:15,759 cần nhiều hơn 1 liều 366 00:17:15,761 --> 00:17:17,309 Sao chuyện đó lại không xảy ra khi anh chế huyết thanh chứ? 367 00:17:17,334 --> 00:17:19,296 Ít nhất tôi không phải là người với nỗi sợ zombie phi lý 368 00:17:19,298 --> 00:17:21,599 Chả có gì phi lý về việc tôi sợ zombie cả 369 00:17:21,601 --> 00:17:22,967 Hắn giờ là con zombie! 370 00:17:22,969 --> 00:17:24,134 Này, tôi khá chắc là tôi đã làm choáng anh ta rồi 371 00:17:24,136 --> 00:17:25,293 Anh khá chắc ư? 372 00:17:25,318 --> 00:17:26,770 Và nếu hắn bị gục bởi khí lạnh trong phòng y tế? 373 00:17:26,772 --> 00:17:28,239 Những gì ta cần làm là quay lại đó 374 00:17:28,241 --> 00:17:29,740 và tiêm thêm một liều và nếu hắn không 375 00:17:29,742 --> 00:17:31,475 Tôi khá chắc hắn giết giết cả 2 376 00:17:31,477 --> 00:17:35,145 Nên tôi và nỗi sợ phi lý của tôi sẽ ở lại đây 377 00:17:35,147 --> 00:17:36,647 Nghe này, Marty 378 00:17:36,649 --> 00:17:38,516 Tôi gọi ông là Marty được không? Không 379 00:17:38,518 --> 00:17:40,484 Ông phải giúp tôi. Nếu ông không 380 00:17:40,486 --> 00:17:43,521 và tôi bị cắn, lúc đó ông sẽ phải đối mặt với 2 zombie đấy 381 00:17:45,491 --> 00:17:48,325 Chúa ơi 382 00:18:19,325 --> 00:18:21,292 Amaya, Jax đây 383 00:18:21,294 --> 00:18:23,050 Phòng nghiên cứu trống không, tôi đi xem những khu khác 384 00:18:23,075 --> 00:18:24,728 trong đồn điền đây 385 00:18:29,435 --> 00:18:31,368 Oh! 386 00:18:31,370 --> 00:18:33,737 Tôi rất xin lỗi thưa bà 387 00:18:33,739 --> 00:18:36,874 Thằng kia, mày làm gì đấy? 388 00:18:36,876 --> 00:18:38,242 Tôi xin lỗi 389 00:18:38,244 --> 00:18:40,010 Mày dám cầm tay 1 người phụ nữ 390 00:18:40,012 --> 00:18:41,278 và nhìn thẳng vào mặt bà 391 00:18:41,280 --> 00:18:43,914 Không. Tôi không hề 392 00:18:43,916 --> 00:18:45,783 Mày bảo tao nói láo à, thẳng kia? 393 00:18:47,353 --> 00:18:51,889 Tôi chẳng bảo ông gì cả, thưa ngài 394 00:18:51,891 --> 00:18:53,857 Mày là ai? 395 00:18:53,859 --> 00:18:57,628 Tôi là người phụ giúp cho buổi tiệc tối nay ạ 396 00:18:57,630 --> 00:19:01,799 Vậy nên mày không cần biết phép tắc trong nhà này à? 397 00:19:01,801 --> 00:19:04,902 Thấy đấy, người của tao biết tốt hơn là không nên trả treo với tao 398 00:19:04,904 --> 00:19:09,073 Tôi rất xin lỗi. Sẽ không tái diễn nữa đâu thưa ngài 399 00:19:09,075 --> 00:19:11,508 Này 400 00:19:11,510 --> 00:19:13,711 Đừng quay lưng lại với tao, thằng kia 401 00:19:13,713 --> 00:19:16,981 Có vấn đề gì à, Ngài Collins? 402 00:19:16,983 --> 00:19:20,618 Chỉ là 1 thằng không biết thân biết phận thôi 403 00:19:20,620 --> 00:19:22,586 Và cần được dạy dỗ tử tế 404 00:19:25,958 --> 00:19:27,825 Những con thây ma này,.. 405 00:19:27,827 --> 00:19:29,827 Sẽ giết hết các ông 406 00:19:29,829 --> 00:19:32,196 Và tôi cứ băn khoăn mãi 407 00:19:32,198 --> 00:19:35,065 Sự diệt vong mang tên thây ma này là gì? 408 00:19:35,067 --> 00:19:38,268 Đây 409 00:19:38,270 --> 00:19:41,271 Tôi tìm thấy nó và 50 đứa khác 410 00:19:41,273 --> 00:19:43,007 trong vòng dưới nửa dặm đến trại của ông 411 00:19:43,009 --> 00:19:45,042 Vâng, dưới nửa dặm đấy 412 00:19:45,044 --> 00:19:48,379 Có nghĩa là ta không có nhiều thời gian đâu 413 00:19:50,883 --> 00:19:54,084 Này, ông sẵn sàng chưa? 414 00:19:54,086 --> 00:19:55,119 Mm-mm. 415 00:19:55,121 --> 00:19:56,787 Thư giãn đi. 416 00:19:56,789 --> 00:19:59,023 Anh ta bất tỉnh rồi, nhớ chứ? 417 00:20:07,900 --> 00:20:10,234 - Raymond. - Vâng? 418 00:20:10,236 --> 00:20:12,970 Nếu anh ta bất tỉnh rồi, 419 00:20:12,972 --> 00:20:14,638 sao anh ta không ở đây? 420 00:20:23,849 --> 00:20:25,883 Chuyện này không được đâu. Chúng ta cần thêm nhiều thiện xạ nữa. 421 00:20:25,885 --> 00:20:27,151 Tôi không thể chia người ra nữa đâu 422 00:20:27,153 --> 00:20:29,119 Anh thấy chuyện xảy ra ngoài kia rồi đấy. 423 00:20:29,121 --> 00:20:31,789 Chúng ta cần phải nghĩ đến toàn cảnh cuộc chiến này. 424 00:20:31,791 --> 00:20:34,591 Nếu chúng ta không chiếm được Vicksburg, chúng ta sẽ không thể chiếm được Mississippi, 425 00:20:34,593 --> 00:20:37,728 và chúng ta cần băng qua con sông đấy để dành chiến thắng. 426 00:20:39,231 --> 00:20:40,898 Cứ đà này, tôi sợ rằng chúng ta sẽ 427 00:20:40,900 --> 00:20:43,567 hết đạn dược trước bình minh mất. 428 00:20:43,569 --> 00:20:45,169 Chúng ta cần thêm hỗ trợ. 429 00:20:48,974 --> 00:20:50,641 Chết tiệt, tối quá. 430 00:20:50,643 --> 00:20:54,111 Kể cả khi Mr. Rory không ở trong trạng thái zombie hóa 431 00:20:54,113 --> 00:20:56,013 tôi cũng nghi ngờ về trí tuệ của cậu ta 432 00:20:56,015 --> 00:20:57,718 để biết đường mở đèn. 433 00:20:57,743 --> 00:20:59,149 Chắc anh ta đã phá hủy 434 00:20:59,151 --> 00:21:00,584 cầu chì hay gì đó rồi. 435 00:21:00,586 --> 00:21:02,886 Điều đấy không thoải mái gì lắm, Raymond nhỉ. 436 00:21:02,888 --> 00:21:05,556 - Aah! 437 00:21:05,558 --> 00:21:06,724 Aah. 438 00:21:06,726 --> 00:21:09,126 - Aah! 439 00:21:09,128 --> 00:21:10,627 - All right, nhanh lên! 440 00:21:10,629 --> 00:21:12,196 Anh ta bắt được tôi rồi! Anh ta nắm được chân tôi rồi! 441 00:21:12,198 --> 00:21:13,864 Ôi trời ơi. Chay đi, chạy đi! 442 00:21:13,866 --> 00:21:15,432 - Nhanh lên! 443 00:21:17,970 --> 00:21:19,403 Đây là ác mộng. 444 00:21:19,405 --> 00:21:21,271 Nếu Mr. Rory có ý định ăn sống não chúng ta, 445 00:21:21,273 --> 00:21:23,240 anh có thể tưởng tượng được chúng ta sẽ cho anh ấy bao nhiêu 446 00:21:23,242 --> 00:21:25,275 trí thông minh của cả hai không? 447 00:21:25,277 --> 00:21:27,311 Chờ đã, chờ đã! 448 00:21:27,313 --> 00:21:29,246 - Thoải mái chưa? - Ah! 449 00:21:29,248 --> 00:21:31,448 - Ahh, ahh, ah. 450 00:21:35,588 --> 00:21:37,688 Mày còn cả đêm dài trước mắt đấy. 451 00:21:42,161 --> 00:21:45,195 Ahh. Ah. 452 00:21:49,335 --> 00:21:51,135 Này. 453 00:21:51,137 --> 00:21:54,004 Oh. 454 00:21:54,006 --> 00:21:55,305 Chết tiệt thật. 455 00:22:07,153 --> 00:22:09,520 Chuyện gì đó? 456 00:22:09,522 --> 00:22:11,388 Đó là... 457 00:22:11,390 --> 00:22:13,690 Đó là... Jefferson. 458 00:22:13,692 --> 00:22:15,192 - Chuyện gì xảy đến với cậu ta rồi? - Tôi không chắc 459 00:22:15,194 --> 00:22:18,095 nhưng tôi chưa bao giờ cảm thấy cậu ta lại.. 460 00:22:18,097 --> 00:22:20,230 Sợ hãi hay giận dữ trước đây. 461 00:22:22,735 --> 00:22:25,569 Tôi biết là mình nên đi theo cậu ta mà. 462 00:22:25,571 --> 00:22:26,870 Nếu Sara và Nate còn ở ngoài đó. 463 00:22:26,872 --> 00:22:27,938 Có khi chúng bắt được cậu ấy rồi. 464 00:22:27,940 --> 00:22:29,840 - Ray, Martin. 465 00:22:29,842 --> 00:22:32,009 Tôi mất liên lạc với Jax và Amaya rồi. 466 00:22:32,011 --> 00:22:33,343 Tôi thật sự cần giúp đỡ ở đây đấy. 467 00:22:33,345 --> 00:22:36,613 Tôi đoán đó là câu trả lời của cậu. 468 00:22:36,615 --> 00:22:39,082 Chuyện thế này, Sara ạ. chúng tôi rất muốn tới để giúp. 469 00:22:39,084 --> 00:22:40,617 Nhưng Vaccine của tôi không tác dụng, 470 00:22:40,619 --> 00:22:43,353 và Mick bị biến thành một trong số chúng rồi. 471 00:22:43,355 --> 00:22:45,455 Anh ta đã giam chúng tôi vào phòng dưới đây. 472 00:22:48,227 --> 00:22:49,893 Cho đến khi ta cứu được anh ta, 473 00:22:49,895 --> 00:22:51,361 các cô cần phải tự lực thôi. 474 00:22:51,363 --> 00:22:53,630 Ừ, có vẻ chúng ta đều vậy. 475 00:22:53,632 --> 00:22:55,072 Ừ 476 00:23:00,246 --> 00:23:01,769 Cậu là ai? 477 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 Tên tôi là Jackson. 478 00:23:05,427 --> 00:23:08,061 Ah, ah. 479 00:23:08,063 --> 00:23:09,462 Jefferson Jackson. 480 00:23:09,464 --> 00:23:11,464 Đó là một cái tên dòng họ khá nổi tiếng 481 00:23:11,466 --> 00:23:13,974 đối với một tên nô lệ đấy, Jefferson. 482 00:23:13,999 --> 00:23:17,090 - Uh.. - Nhìn tay cậu ta kìa. 483 00:23:17,115 --> 00:23:19,653 Cậu đã phải làm việc ngày nào trong đời chưa? 484 00:23:19,678 --> 00:23:23,823 Đó là một câu chuyện dài. 485 00:23:23,825 --> 00:23:25,524 Cậu đang làm gì ở đây? 486 00:23:25,526 --> 00:23:29,028 Đó cũng là một câu chuyện dài. 487 00:23:29,030 --> 00:23:31,197 Uh, thật ra thì... ah. 488 00:23:31,199 --> 00:23:33,332 Oh. 489 00:23:33,334 --> 00:23:36,502 Có khi... có khi mấy người có thể giúp được tôi. 490 00:23:38,539 --> 00:23:42,041 Tôi ở đây vì Tướng Grant. 491 00:23:42,043 --> 00:23:43,342 Tướng của quân liên hiệp? 492 00:23:43,344 --> 00:23:44,610 Ông ta gửi tôi để lấy trộm thông tin 493 00:23:44,612 --> 00:23:46,378 về cuộc điều chuyển quân Liên minh. 494 00:23:46,380 --> 00:23:48,414 Kể cả khi cậu nắm được thông tin đó trong tay, 495 00:23:48,416 --> 00:23:51,784 không có cách nào có thể ra khỏi khu này được, Mr. Jackson. 496 00:23:51,786 --> 00:23:54,887 - Luôn luôn có một cách. - Không. 497 00:23:54,889 --> 00:23:57,189 Địa chủ Collins có lũ canh giữ. 498 00:23:57,191 --> 00:23:58,457 Bọn khát máu Cuba. 499 00:23:58,459 --> 00:24:00,059 Ừ, chúng tôi có vài người bạn. 500 00:24:00,061 --> 00:24:02,795 Họ bị bắt lại khi còn chưa rời được một dặm khỏi đây. 501 00:24:02,797 --> 00:24:04,263 Nhưng chúng không giết họ. 502 00:24:04,265 --> 00:24:06,932 Không, bọn chúng không muốn mất đi công nhân. 503 00:24:06,934 --> 00:24:08,534 Vậy nên chúng cắt đi tinh hoàn của họ. 504 00:24:08,536 --> 00:24:10,603 Và sau đó đánh họ nhừ tử để họ không bao giờ 505 00:24:10,605 --> 00:24:12,371 nghĩ đến chuyện chạy trốn lần nữa. 506 00:24:12,373 --> 00:24:16,108 Làm sao mà các bạn có thể chịu đựng được việc này? 507 00:24:16,110 --> 00:24:17,109 Làm thế nào mà nó... 508 00:24:17,111 --> 00:24:19,278 Khiến bọn tôi phát điên à? 509 00:24:19,280 --> 00:24:22,081 Bởi vì đó là điều mà chúng muốn. 510 00:24:22,083 --> 00:24:24,617 Chúng tưởng chúng có thể hạ gục bọn tôi. 511 00:24:53,781 --> 00:24:57,182 Jax, cậu có đó không? 512 00:24:57,184 --> 00:24:58,350 Chết tiệt. 513 00:25:19,140 --> 00:25:21,941 Weo, weo, weo 514 00:25:25,179 --> 00:25:27,479 Ai mời cô đến bữa tiệc này vậy? 515 00:25:27,481 --> 00:25:30,616 Thật ra, thư mời của tôi bị lẫn trong đống thư rồi. 516 00:25:30,618 --> 00:25:35,154 Cô quả là có một cái mồm lanh lợi đấy. 517 00:25:35,156 --> 00:25:39,258 Và đẹp nữa. 518 00:25:39,260 --> 00:25:42,061 Bọn tôi sẽ phải dạy cho cô một bài học để 519 00:25:42,063 --> 00:25:43,796 làm sao ăn nói tốt hơn đây. 520 00:25:46,901 --> 00:25:49,735 Chúng ta nói với Mick là chúng ta sẽ cứu anh ấy. 521 00:25:49,737 --> 00:25:52,004 Ngoài ra, tôi còn có vaccine ở đây. 522 00:25:52,006 --> 00:25:54,740 Chúng ta chỉ phải tìm cách khiến nó chữa được thôi. 523 00:26:00,848 --> 00:26:03,749 Vaccine không hiệu quả khi chúng ta tiêm cho Mick. 524 00:26:03,751 --> 00:26:06,218 Nhưng nếu chúng ta có thể dung khí huyết thanh đấy, 525 00:26:06,220 --> 00:26:08,220 và đưa nó vào một công cụ như là... 526 00:26:08,222 --> 00:26:09,655 Bình cứu hỏa. 527 00:26:09,657 --> 00:26:11,557 Chúng ta có thể dùng nó như một bình xịt. 528 00:26:11,559 --> 00:26:14,126 Chúng ta sẽ không làm gì cả. 529 00:26:14,128 --> 00:26:15,461 Còn anh, mặt khác thì... 530 00:26:15,463 --> 00:26:16,495 Nghe này, Marty, 531 00:26:16,497 --> 00:26:18,130 Tôi biết là ông đang sợ. 532 00:26:18,132 --> 00:26:21,567 Tôi lúc nào cũng sợ hãi kể từ khi bộ giáp của tôi bị phá hủy. 533 00:26:21,569 --> 00:26:24,503 Tôi đã sợ rằng mình không còn gì để giúp cho đội cả. 534 00:26:24,505 --> 00:26:26,171 Nhưng ông phải vượt qua nỗi sợ của mình 535 00:26:26,173 --> 00:26:27,806 nếu chúng ta còn muốn sống sót. 536 00:26:30,911 --> 00:26:33,812 Chúng tôi chỉ thấy mấy thứ đó ở dưới đây thôi. 537 00:26:33,814 --> 00:26:35,948 Chúng ta có thể tiêu diệt chúng ở thung lũng này 538 00:26:35,950 --> 00:26:37,683 cho đến khi chúng chết hết. 539 00:26:37,685 --> 00:26:39,785 Tôi đã cử những người tốt nhất của mình đến sườn Tây. 540 00:26:39,787 --> 00:26:44,189 Nhưng báo cáo cho thấy, họ sắp hết đạn dược cả rồi. 541 00:26:45,893 --> 00:26:47,159 Sao nào? 542 00:26:47,161 --> 00:26:50,429 Nó giúp tôi nghĩ. 543 00:26:50,431 --> 00:26:53,766 Nếu không có đạn dược, chúng ta không thể, 544 00:26:53,768 --> 00:26:56,802 tiêu diệt bọn zombie này, thậm chỉ có bắn tốt thế nào. 545 00:27:01,042 --> 00:27:03,342 Tôi nói chuyện với anh vài phút được không? 546 00:27:03,344 --> 00:27:04,543 Ừ. 547 00:27:07,648 --> 00:27:09,715 Mr Collins sẽ rất thích 548 00:27:09,717 --> 00:27:12,384 dành ra nửa đêm của mình với cô đấy, cô gái ạ. 549 00:27:12,386 --> 00:27:14,219 Tôi rất mong chờ việc đấy. 550 00:27:14,221 --> 00:27:16,722 Tôi hy vọng ông ta thích cảm giác bị thọi vào mặt. 551 00:27:21,062 --> 00:27:23,095 Và cảm ơn anh nhiều vì đã chỉ ra cho tôi 552 00:27:23,097 --> 00:27:26,665 chỗ để tìm bạn của mình. 553 00:27:26,667 --> 00:27:28,701 Cái quái gì thế? 554 00:27:28,703 --> 00:27:31,270 Cậu không biết tự thoát khi cậu thấy cơ hội à? 555 00:27:31,272 --> 00:27:33,605 Được rồi. 556 00:27:33,607 --> 00:27:35,841 Tốt. Giờ thì giải phóng cho họ đi. 557 00:27:38,012 --> 00:27:40,312 Tôi nghĩ cậu nói là nếu chúng ta không làm theo nhiệm vụ, 558 00:27:40,314 --> 00:27:43,048 chúng ta có thể gây hại nhiều hơn là điều tốt mà. 559 00:27:43,050 --> 00:27:45,751 Ừ, đấy vẫn còn may rủi lắm. 560 00:27:45,753 --> 00:27:47,786 Cái gì thay đổi vậy? 561 00:27:47,788 --> 00:27:51,023 Cái cách mà những người này bị đối xử... 562 00:27:51,025 --> 00:27:54,393 Chuyện này thực sự trái với nhân tính. 563 00:27:54,395 --> 00:27:55,794 Tôi có thể thấy nó ngay. 564 00:27:55,796 --> 00:27:58,330 Đây là lúc lịch sử cần được sửa chữa. 565 00:28:02,837 --> 00:28:05,170 Không, không, tôi rất cảm kích thưa bà, nhưng tôi 566 00:28:05,172 --> 00:28:07,406 - chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng bắt được bọn tôi. - Đừng lo. 567 00:28:07,408 --> 00:28:08,941 Bọn tôi sẽ bảo vệ các bạn. 568 00:28:08,943 --> 00:28:10,476 Tôi biết các bạn đang sợ hãi. 569 00:28:10,478 --> 00:28:13,345 Tôi hiểu mà. Đừng hỏi vì sao tôi biết, 570 00:28:13,347 --> 00:28:16,615 nhưng mọi chuyện sẽ tốt hơn. 571 00:28:16,617 --> 00:28:18,650 Không phải hoàn hảo. Không thể nào được như vậy cả. 572 00:28:18,652 --> 00:28:20,652 Nhưng... 573 00:28:20,654 --> 00:28:23,489 sẽ tốt hơn thế này. 574 00:28:23,491 --> 00:28:26,492 Ngay từ bây giờ 575 00:28:26,494 --> 00:28:29,928 chúng tôi sẽ không bỏ cuộc. 576 00:28:29,930 --> 00:28:31,430 Zambesi. 577 00:28:31,432 --> 00:28:33,198 Cái vòng cổ của cô. 578 00:28:33,200 --> 00:28:36,068 Cô là chiến binh của Zambezi. 579 00:28:36,070 --> 00:28:37,402 Bà biết thứ này. 580 00:28:37,404 --> 00:28:40,038 Đó là nơi mẹ tôi được sinh ra. 581 00:28:40,040 --> 00:28:41,907 Chúng ta phải theo cô ấy. 582 00:28:41,909 --> 00:28:44,243 Tôi tin vào cô ấy. 583 00:28:44,245 --> 00:28:45,811 Tôi tin vào bọn họ. 584 00:28:47,681 --> 00:28:50,149 Vậy tôi cũng tin nữa. 585 00:29:01,462 --> 00:29:03,896 - Chuyện gì vậy? - Chúng ta có bạn đồng hành rồi. 586 00:29:11,229 --> 00:29:12,816 Chúng ta phải ra được khỏi đây. 587 00:29:12,818 --> 00:29:14,552 Không thể đi nếu chưa có bản kế hoạch của Liên minh. 588 00:29:14,554 --> 00:29:16,453 - Tôi nghĩ tôi biết chúng ở đâu đấy. - Được rồi, cô, 589 00:29:16,455 --> 00:29:17,922 giúp giữ an toàn cho mọi người. 590 00:29:17,924 --> 00:29:20,958 - Đi thôi. - Chờ đã, Jax. 591 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 Chúc may mắn. 592 00:29:22,962 --> 00:29:25,162 Anh sẵn sàng chưa? 593 00:29:29,468 --> 00:29:30,935 Đi thôi! 594 00:29:33,973 --> 00:29:34,972 Lối này. 595 00:29:43,983 --> 00:29:45,082 Chạy đi. 596 00:29:48,454 --> 00:29:51,322 Mr. Jackson. 597 00:29:51,324 --> 00:29:52,723 Anh đang làm gì vậy, anh bạn? 598 00:29:55,761 --> 00:29:59,396 Để dành khi mọi chuyện tốt hơn, điều cậu nói mà. 599 00:29:59,398 --> 00:30:02,366 Được rồi, đi thôi. 600 00:30:05,905 --> 00:30:08,072 Cái thứ gì ở Sam Hill thế này? 601 00:30:08,074 --> 00:30:10,074 Chúng bị lây nhiễm thứ gì rồi. 602 00:30:10,076 --> 00:30:11,642 - Chúng ta phải làm việc cùng nhau, 603 00:30:11,644 --> 00:30:13,544 hoặc là chúng ta sẽ không thể còn sống mà ra khỏi đây được. 604 00:30:13,546 --> 00:30:14,745 Cậu đang muốn nói gì? 605 00:30:14,747 --> 00:30:16,447 Tôi muốn nói là đưa vũ khí cho chúng tôi. 606 00:30:16,449 --> 00:30:18,482 Không có bọn tôi anh sẽ không bao giờ hạ gục hết chúng. 607 00:30:18,484 --> 00:30:20,384 Cậu nghĩ tôi ngu đến mức tự vũ trang cho đám nô lệ của mình à? 608 00:30:25,558 --> 00:30:26,857 Đi thôi! 609 00:30:26,859 --> 00:30:29,293 Cứu! 610 00:30:29,295 --> 00:30:30,361 Vì chúa, cứu tôi! 611 00:30:31,397 --> 00:30:33,097 Chạy đi! 612 00:30:38,904 --> 00:30:40,671 Chúng ta chỉ còn băng đạn cuối, 613 00:30:40,673 --> 00:30:43,173 và không có tí hy vọng gì ngăn cản được bọn gớm ghiếc này. 614 00:30:43,175 --> 00:30:45,309 Dù cô còn kế hoạch gì chưa làm, tôi khuyên cô 615 00:30:45,311 --> 00:30:46,510 nên làm nó ngay, Ms Lance. 616 00:30:46,512 --> 00:30:48,679 Chúng tôi sẽ triển khai ngay. 617 00:30:48,681 --> 00:30:50,748 Anh ổn không? Tôi ổn không á? 618 00:30:50,750 --> 00:30:52,783 Dựa vào khả năng sinh tồn của tôi 619 00:30:52,785 --> 00:30:54,818 nhờ vào siêu năng lực mà tôi không quen sử dụng, 620 00:30:54,820 --> 00:30:56,787 tôi có hơi..uhh... 621 00:30:58,157 --> 00:31:00,924 Chạy nhanh, chạy bền vào, và đừng chết nhé. 622 00:31:00,926 --> 00:31:02,059 Được rồi. 623 00:31:03,362 --> 00:31:05,896 Tôi có thể hứa với cô hai thứ. 624 00:31:11,937 --> 00:31:14,004 Tôi đang ở MedBay. Cẩn thận đấy, Raymond. 625 00:31:14,006 --> 00:31:15,572 Sẽ không lâu trước khi Mr Rory 626 00:31:15,574 --> 00:31:17,374 tìm ra cậu ở đâu đâu. 627 00:31:17,376 --> 00:31:21,045 Nói tôi điều mà tôi không biết đi. 628 00:31:33,092 --> 00:31:35,159 Tiệc tàn rồi! 629 00:31:45,037 --> 00:31:47,905 Mấy thứ đó đang ở ngay ngoài vành đai. 630 00:31:47,907 --> 00:31:50,207 Tắt hết đèn và ngừng bắn. 631 00:32:01,721 --> 00:32:04,455 Đây, ngay đây! 632 00:32:04,457 --> 00:32:06,623 Đến đây mà bắt bố này, bọn gớm ghiếc này! 633 00:32:07,827 --> 00:32:11,195 Theo bố nào, mấy đứa lớn xác đần độn. 634 00:32:11,197 --> 00:32:13,063 Nhanh lên! Chạy theo ánh sáng này nào! 635 00:32:19,805 --> 00:32:22,372 Raymond? 636 00:32:22,374 --> 00:32:26,310 Raymond, cậu ở đâu? 637 00:32:26,312 --> 00:32:28,278 Chuyện gì xảy ra vậy? 638 00:32:36,689 --> 00:32:39,990 Ôi, không. Đừng chết chứ, Raymond. 639 00:32:39,992 --> 00:32:43,026 Mặt khác thì, nếu cậu chết rồi, 640 00:32:43,028 --> 00:32:45,028 thì hãy nằm yên đó nhé. 641 00:32:52,138 --> 00:32:53,270 Oh. 642 00:32:53,272 --> 00:32:55,572 Chỉ là bất tỉnh thôi, tốt lắm. 643 00:32:55,574 --> 00:33:00,611 Giờ thì, cái bình cứu hỏa đấy đâu rồi? 644 00:33:04,717 --> 00:33:06,750 Được rồi, Martin. 645 00:33:06,752 --> 00:33:09,353 Cứ làm như họ làm... 646 00:33:09,355 --> 00:33:13,290 trong mấy phim zombie ấy... 647 00:33:13,292 --> 00:33:16,260 loại phim mà mày không đủ can đảm để xem ấy. 648 00:33:20,733 --> 00:33:21,732 Nhanh lên! 649 00:33:23,169 --> 00:33:25,903 Anh chàng kia là người dũng cảm nhất 650 00:33:25,905 --> 00:33:28,906 mà tôi từng có trong hàng ngũ của mình, 651 00:33:28,908 --> 00:33:31,975 hoặc là đần nhất. 652 00:34:02,675 --> 00:34:05,609 Nếu... nếu.. nếu anh sẵn sàng hợp tác 653 00:34:05,611 --> 00:34:08,445 thì mọi thứ sẽ dễ dàng hơn cho chúng ta rất nhiều. 654 00:34:17,223 --> 00:34:19,623 Anh có thể mạnh hơn, nhưng tôi đảm bảo với anh rằng, 655 00:34:19,625 --> 00:34:22,259 anh sẽ không ăn thịt được tôi hôm nay đâu. 656 00:34:27,533 --> 00:34:31,935 Giáo sư, chuyện gì xảy ra vậy? 657 00:34:31,937 --> 00:34:34,872 Tôi định hôn ông à? 658 00:34:34,874 --> 00:34:39,343 Tôi chỉ hy vọng vậy, Mr Rory. 659 00:34:39,345 --> 00:34:41,011 Tôi chỉ có thể hy vọng vậy thôi. 660 00:34:43,282 --> 00:34:46,316 - Mọi người ổn chứ? - Vâng. 661 00:34:46,318 --> 00:34:47,885 Jax, chúng ta phải đi thôi. 662 00:34:47,887 --> 00:34:50,721 Đám lửa này sẽ thu hút nhiều mấy thứ không mong đợi đâu. 663 00:34:50,723 --> 00:34:52,189 Tôi biết. 664 00:34:52,191 --> 00:34:54,825 Tôi chỉ muốn xem nó một lúc thôi. 665 00:35:06,405 --> 00:35:07,704 Được rồi. 666 00:35:18,050 --> 00:35:20,417 Thấy người của cô ở đâu không? 667 00:35:24,189 --> 00:35:25,856 - Cái gì v..? 668 00:35:25,858 --> 00:35:27,491 Chờ đã, ngừng bắn. 669 00:35:35,734 --> 00:35:37,267 Nate? 670 00:35:41,974 --> 00:35:45,976 Người tôi đang đầy ruột rà zombie. 671 00:35:45,978 --> 00:35:49,413 Nhưng anh còn sống. 672 00:35:49,415 --> 00:35:50,704 Tôi nghĩ tôi sẽ ói mất. 673 00:35:54,563 --> 00:35:57,778 Đây quả là một món quà từ trên trời. 674 00:35:57,780 --> 00:36:00,047 Chúng tôi biết bọn chúng có kể hoạch chiếm lầy Champion Hill, 675 00:36:00,049 --> 00:36:02,082 và khi chúng làm được, chúng ta sẽ cho chúng biết mùi. 676 00:36:02,084 --> 00:36:04,118 Đặt đại bác của chúng ta lên sườn phía Tây đi. 677 00:36:04,120 --> 00:36:05,352 - Vâng thưa ngài. - Chúng ta sẽ thắp sáng chúng 678 00:36:05,354 --> 00:36:06,787 giống ngày Độc Lập luôn, 679 00:36:06,789 --> 00:36:09,623 ngay khi chúng dàn quân lên con đồi đó. 680 00:36:09,625 --> 00:36:12,493 - Tên của cậu là gì, chàng trai trẻ? - Oh, it's Ja... 681 00:36:12,495 --> 00:36:14,828 Henry Scott. 682 00:36:14,830 --> 00:36:17,731 Mr. Scott, cảm ơn cậu rất nhiều vì sự dũng cảm phi thường 683 00:36:17,733 --> 00:36:21,401 và sự phục vụ của cậu cho Hợp Chủng Quốc Hoa Kì. 684 00:36:21,403 --> 00:36:25,405 Cậu có khi vừa dành chiến thắng cả cuộc chiến này cho chúng ta đấy. 685 00:36:25,407 --> 00:36:27,441 Đây là những người đến từ Đồn điền Collins à? 686 00:36:27,443 --> 00:36:29,076 Đúng vậy, thưa ngài. 687 00:36:29,078 --> 00:36:30,944 Chúng tôi sẽ chăm sóc cho tất cả những ai tìm kiếm 688 00:36:30,946 --> 00:36:33,113 nơi trú ẩn ở trại của chúng tôi khỏi đám quân Liên Minh đấy. 689 00:36:33,115 --> 00:36:36,784 Chúng tôi có nhiều thức ăn và nước uống cho mọi người. 690 00:36:36,786 --> 00:36:38,786 Cảm ơn ngài. 691 00:36:43,726 --> 00:36:45,993 Chúng tôi đã rải vaccine mà bạn bọn tôi đã chế ra. 692 00:36:45,995 --> 00:36:48,061 Thứ duy nhất ông còn phải lo liệu là bọn quân Đồng Minh nữa thôi. 693 00:36:48,063 --> 00:36:50,063 bọn còn sống ấy. 694 00:36:50,065 --> 00:36:52,566 Tôi rất cảm kích. 695 00:36:52,568 --> 00:36:55,969 A, anh bạn của cô, Đại tá Sanders, anh ta nói rằng... 696 00:36:55,971 --> 00:36:58,305 cô là cấp trên của cậu ta. 697 00:36:58,307 --> 00:37:00,007 Dù có thế nào, cậu ta có nhắc đến vài chuyện về 698 00:37:00,009 --> 00:37:05,979 cô cảm thấy hôi hận vì đã đặt mọi người vào nguy hiểm. 699 00:37:05,981 --> 00:37:10,050 Tôi không nghĩ đó là điều tôi có thể quen dần được. 700 00:37:10,052 --> 00:37:13,620 Cô biết không, vào cái lúc mà tôi nhận lấy đơn vị này 701 00:37:13,622 --> 00:37:16,657 đã có hẳn ba người tướng đời trước, 702 00:37:16,659 --> 00:37:18,091 từng ở vị trí của tôi. 703 00:37:18,093 --> 00:37:20,994 Họ đều từ chức và bỏ cuộc cả. 704 00:37:20,996 --> 00:37:24,331 Nhưng tôi tin vào người của mình. 705 00:37:24,333 --> 00:37:27,801 Và tôi tin vào việc mà chúng tôi đang làm. 706 00:37:27,803 --> 00:37:29,303 Còn cô thì sao? 707 00:37:29,305 --> 00:37:33,841 Cô có tin vào nhiệm của cô không? Đội trưởng Lance? 708 00:37:33,843 --> 00:37:35,108 Tôi tin. 709 00:37:37,313 --> 00:37:40,814 Vậy thì đừng hối hận khi phải ra những quyết định khó khăn. 710 00:37:40,816 --> 00:37:42,216 Thưa cô. 711 00:37:56,665 --> 00:37:59,366 Này. 712 00:38:00,269 --> 00:38:02,336 Chỉ kiểm tra anh tí thôi. 713 00:38:02,338 --> 00:38:06,106 Tôi không cảm giác muốn ăn não của ai cả, cho nên... 714 00:38:06,108 --> 00:38:07,908 cảm ơn anh. 715 00:38:07,910 --> 00:38:10,944 Vậy chắc anh có cảm giác muốn ăn một cái burger. 716 00:38:10,946 --> 00:38:13,113 Không rau. 717 00:38:18,187 --> 00:38:19,119 Sao nào? 718 00:38:19,121 --> 00:38:21,922 Không có gì? 719 00:38:21,924 --> 00:38:23,056 Còn một vài thứ. 720 00:38:23,058 --> 00:38:24,963 Tôi phải hỏi, đúng không? 721 00:38:24,988 --> 00:38:28,061 Chỉ là, tôi không nghĩ mọi chuyện có gì bí mật khi không có bộ giáp của mình, 722 00:38:28,063 --> 00:38:30,063 tôi đang không biết vị trí trong đội của tôi là gì bây giờ. 723 00:38:30,065 --> 00:38:31,465 Nếu.. 724 00:38:31,467 --> 00:38:33,233 tôi còn vị trí đấy, anh biết đấy? 725 00:38:33,235 --> 00:38:35,502 Làm một kẻ ngoài rìa là một điều tốt. 726 00:38:35,504 --> 00:38:37,838 Đó là một điều tuyệt vời. 727 00:38:37,840 --> 00:38:39,973 Tôi đã là một kẻ ngoài rìa cả đời mình. 728 00:38:39,975 --> 00:38:43,477 Anh được quyền nói mọi người "còn lâu". 729 00:38:57,393 --> 00:38:58,625 Anh đang làm gì vậy? 730 00:38:58,627 --> 00:39:01,495 Một điều mà tôi hy vọng mình sẽ không hối hận. 731 00:39:05,601 --> 00:39:09,136 Cái này thuộc về kẻ ngoài rìa tuyệt nhất mà tôi từng biết. 732 00:39:12,207 --> 00:39:14,641 Tôi đang tìm một cộng sự. 733 00:39:25,688 --> 00:39:27,087 Tuyệt. 734 00:39:37,333 --> 00:39:39,566 Cậu đang làm cái gì đấy? 735 00:39:39,568 --> 00:39:42,436 Oh, uh, đồ bằng vỏ ốc. 736 00:39:42,438 --> 00:39:44,371 Đó.. đó là thứ mẹ tôi hay làm. 737 00:39:44,373 --> 00:39:46,473 Bà ấy dạy tôi khi còn nhỏ. 738 00:39:46,475 --> 00:39:48,041 Khiến tôi nghĩ về bà ấy. 739 00:39:48,043 --> 00:39:49,443 Oh. 740 00:39:49,445 --> 00:39:52,846 Tôi không biết. 741 00:39:52,848 --> 00:39:55,682 Cậu nhớ nhà à? 742 00:39:58,187 --> 00:40:00,187 Ông đang kiểm tra tôi à Grey? 743 00:40:00,189 --> 00:40:04,958 Dựa vào những gì cậu đã chứng kiến những việc cậu phải chịu đựng, 744 00:40:04,960 --> 00:40:08,228 điều đó có xấu lắm không? 745 00:40:08,230 --> 00:40:09,429 Không. 746 00:40:09,431 --> 00:40:13,200 Cậu vừa chứng kiến 747 00:40:13,202 --> 00:40:15,969 một trong những điều xấu xa nhất của nhân loại. 748 00:40:15,971 --> 00:40:18,305 Chúng ta chia sẽ một năng lượng tâm linh, nhưng tôi không thể 749 00:40:18,307 --> 00:40:22,743 hiểu được cảm giác cậu đã trải qua. 750 00:40:22,745 --> 00:40:25,746 Điều đó phải khiến.. 751 00:40:25,748 --> 00:40:28,548 khiến cậu đau khổ lắm. 752 00:40:28,550 --> 00:40:31,752 Vâng, đúng vậy. 753 00:40:31,754 --> 00:40:35,122 Nhưng tôi thấy gì đó trong ánh mắt của mọi người 754 00:40:35,124 --> 00:40:38,592 Tôi không ngờ lại được thấy. 755 00:40:40,629 --> 00:40:42,613 Tôi thấy hy vọng. 756 00:40:42,638 --> 00:40:44,898 Tôi thấy nhân phẩm. 757 00:40:44,900 --> 00:40:46,767 Những người đấy, 758 00:40:46,769 --> 00:40:49,269 bị đối xử còn tệ hơn cả thú vật. 759 00:40:49,271 --> 00:40:53,907 Nhưng họ không bao giờ để người khác bắt họ phải ngừng làm con người. 760 00:40:53,909 --> 00:40:56,710 Ông biết không? 761 00:40:56,712 --> 00:41:00,180 Tôi đoán rằng luôn có thứ gì đó đang tìm kiếm cách nào 762 00:41:00,182 --> 00:41:02,315 để phản nhân tính chúng ta. 763 00:41:02,317 --> 00:41:04,684 Nhưng tôi hy vọng sẽ có nhiều hơn 764 00:41:04,686 --> 00:41:08,221 nhưng thứ đáng để kì vọng, 765 00:41:08,223 --> 00:41:11,525 kể cả trong lúc tối tăm. 766 00:41:11,527 --> 00:41:15,429 Và đấy chính xác là chuyện nên thế. 767 00:41:19,068 --> 00:41:22,035 Tôi đang nghĩ về cậu đấy, Jefferson. 768 00:41:56,965 --> 00:42:01,941 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --