1
00:00:01,273 --> 00:00:02,914
Du hành xuyên thời gian là có thật,
2
00:00:02,939 --> 00:00:05,143
và toàn bộ lịch sử
đang có nguy cơ bị tấn công,
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,078
đó là lý do tại sao chúng tôi phải
du hành xuyên thời gian
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,248
để ngăn chặn những
biến đổi Thời Đại
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,784
và xóa sạch tổn hại chúng gây ra cho lịch sử.
6
00:00:12,786 --> 00:00:15,420
Chúng tôi là một đội gồm những phạm nhân và nghiệp dư.
7
00:00:15,422 --> 00:00:17,455
Nên làm ơn đừng gọi chúng tôi là những anh hùng.
8
00:00:17,457 --> 00:00:19,157
Chúng tôi là những Huyền Thoại.
9
00:00:22,162 --> 00:00:23,394
Tôi nghĩ có thể cứu được anh ta
10
00:00:23,396 --> 00:00:24,729
Nó là một loại thuốc tăng cường phần tử sinh học.
11
00:00:24,731 --> 00:00:26,464
Giờ anh đã có siêu năng lực rồi đấy.
12
00:00:26,489 --> 00:00:28,188
- Tên là Steel.
13
00:00:28,213 --> 00:00:31,402
Tôi sẽ không quay trở lại đến khi nào
tìm được kẻ đã hãm hại Rex
14
00:00:31,404 --> 00:00:34,238
Anh để 1 tên tướng Nhật cướp mất bộ giáp
thé kỉ 21 của mình à?
15
00:00:34,240 --> 00:00:35,773
Tôi phải dạy anh cách tiêu diệt
16
00:00:35,775 --> 00:00:38,242
điều duy nhất biến tôi trở thành 1 anh hùng
17
00:00:38,244 --> 00:00:40,311
-Làm đi
-Ahhh
18
00:00:44,851 --> 00:00:48,586
-Tôi rất xin lỗi
-Không sao đâu
19
00:01:01,401 --> 00:01:05,970
Dontar.
20
00:01:05,972 --> 00:01:07,972
Dontar, ngươi có đọc được ta không?
21
00:01:09,509 --> 00:01:12,076
Họ chết cả rồi! Họ chết cả rồi
22
00:01:12,078 --> 00:01:13,611
Vụ cướp thành công thật dễ dàng
23
00:01:13,613 --> 00:01:16,114
Chúng ta đã lấy được TX-90 ra khỏi 2235
24
00:01:16,116 --> 00:01:18,149
như trong hợp đồng, nhưng..
25
00:01:18,151 --> 00:01:19,951
Nhưng Alec bị nhiễm độc
26
00:01:19,953 --> 00:01:21,986
Và sau đó anh ta giết..
27
00:01:21,988 --> 00:01:25,123
Chúa ơi, người không tưởng tượng được
điều hắn làm với những người khác đâu
28
00:01:25,125 --> 00:01:38,450
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
29
00:01:38,459 --> 00:01:40,358
Ta không biết ta đang ở lúc nào
30
00:01:40,360 --> 00:01:42,894
Ta đang kích hoạch tín hiệu dò đường tạm thời
31
00:01:42,896 --> 00:01:44,196
Người bước vào ''Quả Cảm''..
32
00:01:44,198 --> 00:01:47,299
và vác xác đến đây giải cứu ta ngay lập tức
33
00:01:55,976 --> 00:01:57,509
Đứng im
34
00:01:57,511 --> 00:02:00,212
Cái quái gì thế này?
35
00:02:15,295 --> 00:02:18,163
Tôi không thẻ mạo hiểm
thêm bất ì tính mạng của ai nữa
36
00:02:18,165 --> 00:02:20,398
và anh cũng vậy
37
00:02:20,400 --> 00:02:23,668
Nên anh sẽ phải giữ bí mật những điều tôi sắp nói ra
38
00:02:23,670 --> 00:02:25,370
Thậm chí khỏi những đồng đội của anh
39
00:02:25,372 --> 00:02:28,634
1 cuộc chiến sắp đến gần, Thuyền trưởng Hunter
40
00:02:28,659 --> 00:02:30,408
Chúng ta sẽ phải nghe đi nghe lại bao nhiêu lần
41
00:02:30,410 --> 00:02:31,943
thông điệp đến từ Barry tương lai này nữa?
42
00:02:31,945 --> 00:02:33,478
Cho đến khi nó có lý
43
00:02:33,480 --> 00:02:36,114
Ý ông là mãi mãi chứ gì
44
00:02:36,116 --> 00:02:38,316
Anh vẫn chưa nói với ai về chuyện này chứ?
45
00:02:38,318 --> 00:02:39,484
Không
46
00:02:39,486 --> 00:02:40,652
Tôi đã đồng ý là ta sẽ không làm vậy
47
00:02:40,654 --> 00:02:42,954
Và tùy thế, tôi vẫn đang phân vân
48
00:02:42,956 --> 00:02:44,589
Martin?
49
00:02:44,591 --> 00:02:46,992
Oh. Sara.
50
00:02:46,994 --> 00:02:48,727
T-tôi có thể làm gì cho cô?
51
00:02:48,729 --> 00:02:50,262
Ông chưa bao giờ gọi tôi là Sara
52
00:02:50,264 --> 00:02:52,197
Lúc nào cũng là cô Lance
53
00:02:52,222 --> 00:02:54,145
Thì tôi đang tiến đến thay đổi mà
54
00:02:54,147 --> 00:02:55,580
Chà, vậy tốt hơn ông nên tiến đến Thư viện đi
55
00:02:55,582 --> 00:02:57,882
Chúng ta nhận được cái gì đó này
56
00:02:57,884 --> 00:03:00,518
Ta không biết ta đang ở lúc nào
57
00:03:00,543 --> 00:03:02,756
Ta đã kích hoạt tín hiệu chỉ đường tạm thời
58
00:03:02,758 --> 00:03:04,191
Ngươi bước vào ''Quả Cảm''
59
00:03:04,193 --> 00:03:07,227
và vác xác đến đây giải cứu ta ngay lập tức
60
00:03:07,229 --> 00:03:10,464
Hơi số sàng đối với 1 Bá Chủ Thời Gian
61
00:03:10,466 --> 00:03:12,933
1 Cướp Biển Thời Gian thì chính xác hơn
62
00:03:12,935 --> 00:03:15,235
Hắn đã kích hoạt 1 tín hiệu chỉ đường
ta phải tìm hắn
63
00:03:15,237 --> 00:03:16,937
Hắn là 1 Cướp biển Thời gian
tại sao phải cứu?
64
00:03:16,939 --> 00:03:18,839
Bởi vì nếu hắn kẹt ở một thời điểm
hắn không nên ở
65
00:03:18,841 --> 00:03:20,307
và làm những điều hắn không nên làm
66
00:03:20,309 --> 00:03:23,010
thì sẽ là một Thay Đổi thảm họa
67
00:03:23,012 --> 00:03:27,281
Vậy mọi người nghĩ hắn sẽ bị rơi vào thời đại nào?
68
00:03:29,351 --> 00:03:32,886
có vẻ như là Mississippi, 1863.
69
00:03:32,888 --> 00:03:35,022
Tộ độ của cuộc Nội chiến Mỹ
70
00:03:35,024 --> 00:03:37,424
Cũng là năm đẫm máu nhất cảu lịch sử Hoa Kì
71
00:03:37,426 --> 00:03:39,727
Chúng ta phải trông chừng nhau ở đó
72
00:03:39,729 --> 00:03:43,897
Vâng, đó là lý do tại sao anh phải canh chừng giúp chúng tôi ở ngay đây
73
00:03:43,899 --> 00:03:45,566
Huh?
74
00:03:45,568 --> 00:03:47,301
Nếu anh không phiền,
75
00:03:47,303 --> 00:03:50,070
phải có ai ở lại phía sau để làm viện trợ
76
00:03:50,072 --> 00:03:52,139
Không thể tin được Ray bị giữ lại
77
00:03:52,141 --> 00:03:54,374
Không giáp, không siêu năng lực, không công nghệ
78
00:03:54,376 --> 00:03:57,504
Ý tôi là, Sara không có lựa chọn nào
ngoài việc cho anh ấy ngồi dự bị
79
00:03:57,529 --> 00:04:00,848
Chà, tôi chắc rằng cô ấy chỉ cố gắng
giữ an toàn cho Ray thôi
80
00:04:00,850 --> 00:04:05,119
Đây là giai đoạn tràn đầy những hiểm nguy
81
00:04:05,121 --> 00:04:07,688
Có lẽ sẽ dễ dàng hơn
82
00:04:07,690 --> 00:04:13,060
nếu cậu ở lại để bầu bạn với Palmer
83
00:04:13,062 --> 00:04:16,663
Có lẽ ông mới là người nên ở lại
84
00:04:16,665 --> 00:04:19,466
Không à? Bởi vì ông không phải da màu sao?
85
00:04:19,468 --> 00:04:22,202
Bởi vì ông nghĩ rằng
tôi quay trở lại năm 1863
86
00:04:22,204 --> 00:04:23,704
Tôi có thể xoay xở được mà.
- Đó không có nghĩa rằng
87
00:04:23,706 --> 00:04:26,073
Đó là điều cần thiết để cậu
phải đối mặt với
88
00:04:26,075 --> 00:04:30,210
Những điều khiếp đảm đang chờ đợi ở thời đại đó
89
00:04:30,212 --> 00:04:34,014
Được rồi , nghe này, tôi biết nó có thể khó khăn
90
00:04:34,016 --> 00:04:36,216
để ông có thể hiểu được điều này
91
00:04:36,218 --> 00:04:39,119
Nhưng da tôi đen cả đời rồi, Grey ạ
92
00:04:39,121 --> 00:04:41,755
Và thực tình, tôi không nghĩ rằng có một thời đại nào
93
00:04:41,757 --> 00:04:44,758
mà tôi sẽ không đối mặt với
sự phân biệt chủng tộc cả
94
00:04:44,760 --> 00:04:46,560
Vậy nên đừng lo lắng. Được chứ?
95
00:04:56,472 --> 00:04:59,306
Kèm với thiết bị liên lạc
tôi cũng đã chuẩn bị bữa trưa cho mọi người
96
00:04:59,308 --> 00:05:02,543
Tôi đoán rằng thức ăn ở năm 1863 khá là nhạt nhẽo
97
00:05:02,545 --> 00:05:04,311
Ổn cả rồi, nhiệm vụ của chúng ta rất đơn giản
98
00:05:04,313 --> 00:05:07,080
Cách ly đối tượng
phi tang Tàu Thời Gian
99
00:05:07,082 --> 00:05:08,482
và ra khỏi đó
100
00:05:08,484 --> 00:05:11,084
Đồng thời mặc cái váy này
101
00:05:11,086 --> 00:05:12,719
Thượng lộ bình an nhé
102
00:05:18,794 --> 00:05:20,894
Là Mississippi, 1863.
103
00:05:20,896 --> 00:05:23,530
Thời tiết vào khoảng 58 độ F
104
00:05:23,532 --> 00:05:26,533
À, 1 chút về bối cảnh,
mọi người đang ở hạt Hinds,
105
00:05:26,558 --> 00:05:28,230
được đặt theo tên cảu Tướng Thomas..
106
00:05:28,232 --> 00:05:30,003
Có phải cô vừa...
107
00:05:30,005 --> 00:05:32,406
Tắt thiết bị liên lạc của hắn?
Đúng rồi
108
00:05:32,408 --> 00:05:34,608
Mọi người ơi?
109
00:05:39,515 --> 00:05:41,181
Tôi không thể tin được
110
00:05:41,183 --> 00:05:43,016
Nhìn nó kiểu như một loại buồng thoát hiểm
111
00:05:43,018 --> 00:05:45,118
Không nghi ngờ gì nữa, nó rơi ra khỏi vùng Tạm Thời
112
00:05:45,120 --> 00:05:46,987
Chẳng có dấu hiệu của ai
113
00:05:46,989 --> 00:05:48,922
Chà, lõi năng lượng bị lộ ra này
114
00:05:48,924 --> 00:05:50,557
Nó có như những gì tôi nghĩ không
115
00:05:50,559 --> 00:05:52,292
Chỉ có 1 cách để tìm ra sự thật
116
00:05:52,294 --> 00:05:54,528
Tưởng chẳng ai nhờ đến chứ
117
00:05:54,530 --> 00:05:55,896
Lùi lại mọi người
118
00:06:01,070 --> 00:06:02,736
Còn cái nào nữa không?
119
00:06:02,738 --> 00:06:04,004
Anh không nghĩ vậy là đã đủ
120
00:06:04,006 --> 00:06:05,505
sự đốt phá cho 1 ngày rồi sao hả Rory?
121
00:06:05,507 --> 00:06:07,007
Vâng không thưa Giáo sư
122
00:06:07,009 --> 00:06:08,809
Đây hóa ra là
123
00:06:08,811 --> 00:06:10,410
một trong những nhiệm vụ dễ dàng nhất của chúng ta
124
00:06:10,412 --> 00:06:12,246
Giúp tôi! Ai đó giúp tôi!
125
00:06:12,248 --> 00:06:13,680
Anh phải buột miệng nói trước vậy à?
126
00:06:13,682 --> 00:06:14,514
Đằng kia kìa
127
00:06:14,516 --> 00:06:15,816
Cứu tôi! Cứu!
128
00:06:17,686 --> 00:06:19,353
Whoa, gượm đã
Chúng ta lẽ ra không nên can thiệp
129
00:06:19,355 --> 00:06:20,320
vào những sự kiện lịch sử
130
00:06:20,322 --> 00:06:21,321
Thử ngăn tôi đi
131
00:06:21,323 --> 00:06:23,390
Nào, thôi mà..
132
00:06:23,392 --> 00:06:24,625
Đúng là phụ nữ
133
00:06:24,627 --> 00:06:26,693
Cô ta hẳn phải có một tâm hồn cháy bỏng
134
00:06:26,695 --> 00:06:28,161
Điều hoặc sẽ làm cô ta bị giết
135
00:06:28,163 --> 00:06:29,529
Hoặc làm lịch sử bị khuấy đảo hoàn toàn
136
00:06:29,531 --> 00:06:31,064
Cứ việc kết thúc lẹ đi
137
00:06:36,038 --> 00:06:37,371
Oh! Oh!
138
00:06:37,373 --> 00:06:38,372
Oh!
139
00:06:44,079 --> 00:06:46,613
Gỡ bọn quân Cộng hòa khỏi lưng anh ta đi
140
00:06:52,254 --> 00:06:54,021
Này này, Thư giãn nào
141
00:06:54,023 --> 00:06:55,455
Ổn rồi, anh an toàn rồi
142
00:06:55,457 --> 00:06:56,924
Cái quỷ gì với xảy ra vậy?
143
00:06:56,926 --> 00:06:58,659
Tôi vừa thấy gì vậy?
- Đó là gì
144
00:06:58,661 --> 00:07:01,395
Tôi, chẳng thấy gì cả
145
00:07:01,397 --> 00:07:02,696
Các người là ai?
146
00:07:02,698 --> 00:07:03,997
Đang xảy ra gì vậy?
147
00:07:03,999 --> 00:07:05,666
Nghe này, chúng tôi chỉ tình cờ ghé ngang thôi
148
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
Được rồi, đi khỏi đây thôi
149
00:07:07,336 --> 00:07:08,802
Ta không thể để mặc anh ta được
150
00:07:08,804 --> 00:07:10,137
Chà không may ta buộc phải làm vậy
151
00:07:10,139 --> 00:07:11,905
Nếu ta giải cứu một người, cả lịch sử có thể thay đôi
152
00:07:11,907 --> 00:07:14,274
theo cách sai lệch
Anh là 1 truyền viên đúng không?
153
00:07:14,276 --> 00:07:16,109
Chờ đã, truyền viên là gì?
154
00:07:16,111 --> 00:07:20,180
Là một cựu nô lệ cung cấp thông tin cho quân Đồng Minh
155
00:07:20,182 --> 00:07:22,015
Tên tôi là Henry Scott
156
00:07:22,017 --> 00:07:23,951
Một người tự do đến từ Trenton, New Jersey.
157
00:07:23,953 --> 00:07:25,686
Chà, anh đang ở khá xa nhà đấy
158
00:07:25,688 --> 00:07:28,588
Và chúng ta cần biến khỏi đây ngay
159
00:07:28,590 --> 00:07:31,325
Các cậu ơi?
160
00:07:35,731 --> 00:07:37,064
Chúa ơi
161
00:07:37,066 --> 00:07:39,466
Những tên Cộng hòa này nhìn giống..
162
00:07:39,468 --> 00:07:41,234
Đừng.. đừng.. nói cái từ đó
163
00:07:44,540 --> 00:07:47,074
Nhanh, nhanh, kết hợp lại nào
164
00:08:08,964 --> 00:08:10,931
Aah!
165
00:08:23,245 --> 00:08:24,644
- Ahh!
- [grunts, squishing]
166
00:08:27,750 --> 00:08:29,449
Mọi người ổn chứ?
167
00:08:31,887 --> 00:08:33,253
Cái quái gì vậy?
168
00:08:33,255 --> 00:08:35,088
Nếu hỏi tôi, tôi sẽ trả lời là th..
169
00:08:35,090 --> 00:08:36,690
Không làm ơn đừng nói từ đó
170
00:08:36,692 --> 00:08:38,091
Tôi biết nó là một bí ẩn
171
00:08:38,093 --> 00:08:39,793
nhưng tôi có một nỗi sợ phi lý về
172
00:08:39,795 --> 00:08:41,361
Thây ma
Làm ơn đừng nói mà
173
00:08:41,363 --> 00:08:43,497
Chúa ơi
174
00:08:43,499 --> 00:08:44,998
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey.
175
00:08:45,000 --> 00:08:46,566
- Hey.
176
00:08:46,568 --> 00:08:49,269
Cầm cự nào
Cái túi..
177
00:08:49,271 --> 00:08:51,738
Hả?
Cái túi quai
178
00:08:54,843 --> 00:08:57,878
Anh là.. quân Đồng Minh
179
00:08:57,880 --> 00:09:01,548
Đại loại vậy
- Mệnh lệnh của tôi
180
00:09:01,550 --> 00:09:03,283
Đồn điền Collins
181
00:09:03,285 --> 00:09:06,586
Cuộc tiến công của quân Cộng hòa
182
00:09:07,756 --> 00:09:11,358
Không có chúng..
183
00:09:11,360 --> 00:09:13,593
Hey. Hey!
184
00:09:26,950 --> 00:09:29,318
Anh làm tốt việc cho nổ tung cái buồng thoát hiểm đấy
185
00:09:29,343 --> 00:09:30,966
Lại thêm một chiến thắng nữa
186
00:09:30,968 --> 00:09:32,935
Anh không chứng kiến những gì xảy ra tiếp theo sao?
187
00:09:32,937 --> 00:09:35,738
Không tôi nghỉ giữa chừng
phải đi vào nhà vệ sinh
188
00:09:35,740 --> 00:09:37,039
Anh ổn chứ
189
00:09:37,041 --> 00:09:39,174
Chúng tôi bị tấn công bởi thây ma
190
00:09:39,176 --> 00:09:42,845
Và ai đó phá hỏng cuộc vui của tôi
191
00:09:42,847 --> 00:09:44,231
Cuộc gọi nguy kịch cuẩ tên Cướp biển
192
00:09:44,256 --> 00:09:46,115
có để cập tới 1 thứ gọi là TX-90
193
00:09:46,117 --> 00:09:47,649
Là một vũ khí sinh học trong tương lai
194
00:09:47,651 --> 00:09:50,819
Và những biểu hiện về việc bị nhiễm độc được thể hiện ở ngoài kia
195
00:09:50,821 --> 00:09:54,490
những thứ.. tôi không thể nói ra
196
00:09:54,492 --> 00:09:56,525
Và nếu tên Cướp biển bị nhiễm độc ở ngoài kia
197
00:09:56,527 --> 00:09:59,461
lan truyền con virus này
công việc của chúng ta ở đây chưa xong đâu
198
00:09:59,463 --> 00:10:01,030
Không đùa được đâu, thây ma hay
199
00:10:01,032 --> 00:10:02,564
bất kì thứ gì
200
00:10:02,566 --> 00:10:04,967
chạy lòng vòng cuộc nội chiến không phải là 1 điều tốt
201
00:10:06,670 --> 00:10:07,936
Nói đến điều không tốt
202
00:10:07,938 --> 00:10:09,438
Đưa anh ta đến phòng Y tế
203
00:10:13,310 --> 00:10:14,743
Đang xảy ra chuyện gì vậy?
204
00:10:14,745 --> 00:10:16,545
Rõ ràng anh đã bị thương
205
00:10:16,547 --> 00:10:19,148
trong quá trình đụng độ bọn nhiễm độc
206
00:10:19,150 --> 00:10:20,849
Không thể nào
207
00:10:20,851 --> 00:10:24,720
Những thằng khốn tởm lợm ấy không thể đặt một ngón tay
lên người tôi
208
00:10:24,722 --> 00:10:26,688
Nhưng có thể đặt dấu răng lên đấy
209
00:10:26,690 --> 00:10:27,990
Hoặc gần 30 cái răng
210
00:10:27,992 --> 00:10:29,792
Chúa ơi
211
00:10:29,794 --> 00:10:31,427
Anh ấy đang dần biến đổi
212
00:10:31,429 --> 00:10:33,862
Ray, anh phải chữa cho tôi
213
00:10:33,864 --> 00:10:36,965
Tôi không muốn trở thành
1 con thây ma chết tiệt đâu
214
00:10:39,904 --> 00:10:41,270
Chúa ơi
215
00:10:41,272 --> 00:10:43,372
Vâng, kahs là thảm họa đấy
216
00:10:43,374 --> 00:10:45,240
Tôi đoán rằng, nhớ bọn thây ma
217
00:10:45,242 --> 00:10:48,143
Phe Cộng hòa đã dành được quyền tự trị
218
00:10:48,145 --> 00:10:49,812
Không chỉ mình chúng đâu
219
00:10:49,814 --> 00:10:54,016
Người truyền viên kia
220
00:10:54,018 --> 00:10:57,586
là người của Tướng Grant
221
00:10:57,588 --> 00:10:59,221
Chúa ơi
222
00:10:59,223 --> 00:11:01,256
Anh ta nhẽ ra phải đột nhập và đồn điền Collins
223
00:11:01,258 --> 00:11:03,792
và đánh cắp mệnh lệnh tiến quân cảu phe Cộng hòa
224
00:11:03,794 --> 00:11:05,627
Họ đặt tên một ngôi trường theo tên anh ta sao?
225
00:11:05,629 --> 00:11:07,796
Đó là vì trong phiên bản gốc của lịch sử
226
00:11:07,798 --> 00:11:10,065
bản kế hoạch Scott đánh cắp đã giúp Grant
227
00:11:10,067 --> 00:11:12,935
Chiến thắng trận đồi Hill
228
00:11:12,937 --> 00:11:14,470
Và tôi đoán rằng không điều gì kể trên xảy ra
229
00:11:14,472 --> 00:11:16,738
vì Scott đã bị găm lưỡi liềm bởi 1 quân cộng hòa
230
00:11:16,740 --> 00:11:19,408
biến thành zombie nhờ 1 con virus đến từ tương lai
231
00:11:19,410 --> 00:11:21,777
Được rồi, vậy..
232
00:11:21,779 --> 00:11:22,744
Chúng ta sửa chữa bằng cách nào đây?
233
00:11:22,746 --> 00:11:24,646
Chúng ta không
234
00:11:24,648 --> 00:11:25,948
Chỉ có tôi thôi
235
00:11:25,950 --> 00:11:27,382
- Jax.
- Có 1 lý do
236
00:11:27,384 --> 00:11:29,785
người da đen được sử dụng để làm gián điệp
237
00:11:29,787 --> 00:11:32,221
Bởi vì chúng tôi tàng hình
238
00:11:32,223 --> 00:11:34,123
Đó là lý do tôi sẽ vào đó
239
00:11:34,125 --> 00:11:36,191
Đừng lo, nếu có gì đó xảy ra
chỉ mình tôi chịu trách nhiệm thôi
240
00:11:36,193 --> 00:11:38,360
Không Jax. Tôi mới là người chiụ trách nhiệm
241
00:11:38,362 --> 00:11:40,362
Nghe này, Mick đã bị chấn thương rồi
Tôi không thích ý tưởng
242
00:11:40,364 --> 00:11:41,997
để một người nào khác lâm nguy nữa đâu
243
00:11:41,999 --> 00:11:44,032
Và tôi cũng không thích ý tưởng
cờ Hoa Kì
244
00:11:44,034 --> 00:11:46,068
có 20 ngôi sao đâu
245
00:11:48,139 --> 00:11:50,172
Tôi tuyệt đối không để anh
246
00:11:50,174 --> 00:11:51,640
đến đây 1 mình đâu
247
00:11:51,642 --> 00:11:53,509
Tốt thôi, tôi sẽ đi cùng Amaya
248
00:11:53,511 --> 00:11:55,777
Ổn rồi. Tôi và Nate sẽ đi
249
00:11:55,779 --> 00:11:58,213
cảnh báo quân Đồng minh về chuyện thây ma
250
00:11:58,215 --> 00:12:00,048
Okay.
251
00:12:00,050 --> 00:12:02,284
Khi ta đến nơi
252
00:12:02,286 --> 00:12:03,752
có lẽ tôi là người
253
00:12:03,754 --> 00:12:06,488
báo tin về thây ma cho Tướng Grant
254
00:12:06,490 --> 00:12:08,524
Tôi là người mà ông ta sẽ lắng nghe
255
00:12:08,526 --> 00:12:10,325
Bởi vì anh là đàn ông ư?
256
00:12:10,327 --> 00:12:13,662
Chúng ta đang ở vài trăm năm trước bình đẳng giới
257
00:12:13,664 --> 00:12:15,764
Chỉ vài trăm thôi mà?
-Nghe này, những gì tôi muốn nói là
258
00:12:15,766 --> 00:12:18,033
có thể.. chỉ có thể thôi
chỉ là khi đến chỗ quân Đồng minh
259
00:12:18,035 --> 00:12:19,268
hãy để tôi lo phần giao tiếp
260
00:12:19,270 --> 00:12:20,669
Đứng yên đó
261
00:12:20,671 --> 00:12:21,737
Ngay đó
262
00:12:21,739 --> 00:12:25,207
Được rồi, anh nói gì đi
263
00:12:26,977 --> 00:12:29,511
Kê hoạch của ta là gì?
264
00:12:29,513 --> 00:12:31,180
Chà, nếu mọi chuyện dễ dàng
265
00:12:31,182 --> 00:12:33,315
ta sẽ lẻn vào lúc tất cả đang ngủ
266
00:12:33,317 --> 00:12:35,851
tìm ra kế hoạch của quân Cộng hòa
tóm lấy nó
267
00:12:35,853 --> 00:12:38,787
Mọi việc có bao giờ dễ dàng với nhóm
của anh?
268
00:12:38,789 --> 00:12:40,789
Có lý đấy
Làm ơn đừng
269
00:12:40,791 --> 00:12:43,325
Tôi xin lỗi, tôi không cố ý làm cháy
khăn trải bàn
270
00:12:43,327 --> 00:12:45,494
Nó là một tai nạn, tôi thề!
271
00:12:45,496 --> 00:12:47,196
Một tai nạn ư? không chỉ là cô
272
00:12:47,198 --> 00:12:48,797
đang bị xao nhãng,, chỉ có vậy
273
00:12:48,799 --> 00:12:50,966
Trong lúc đáng lẽ ra cô phải nghĩ về việc ủi đồ
274
00:12:50,968 --> 00:12:53,135
có lẽ cô đang mơ tưởng về việc được bọn Đồng Minh
275
00:12:53,137 --> 00:12:55,170
hành quân tới đây để giải phóng cô
276
00:12:55,172 --> 00:12:57,439
Không thưa ngài. Tôi không hề
277
00:12:57,441 --> 00:12:59,374
- Oh.
-Đó là lý do
278
00:12:59,376 --> 00:13:01,210
mày cần tập trung vào sự chú ý của mình
279
00:13:01,212 --> 00:13:03,378
Không khong không
hắn ta làm hại cô ta mất
280
00:13:03,380 --> 00:13:05,247
Tôi biết, và điều đó rất kinh khủng
281
00:13:05,249 --> 00:13:06,848
Nhưng nếu ta để lộ thân phận ra
282
00:13:06,850 --> 00:13:08,750
ta sẽ không thể khắc phục được sự Thay Đổi Lịch Sử
283
00:13:08,752 --> 00:13:10,419
Và ta có thể thua cuộc Nội Chiến
284
00:13:14,158 --> 00:13:16,458
Mày khóc lóc thế nào không quan trọng
285
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
Tao vẫn sẽ đánh mày
286
00:13:26,673 --> 00:13:27,972
Raymond, nhanh lên nào
287
00:13:27,997 --> 00:13:29,531
Tôi không thích cách mọi chuyện đang diễn ra
288
00:13:29,533 --> 00:13:31,966
Ông không thích ư?
289
00:13:31,968 --> 00:13:35,003
Anh đã sắp chế xong thuốc vaccine chưa?
290
00:13:35,005 --> 00:13:36,004
Rất rất gần xong rồi
291
00:13:36,006 --> 00:13:38,806
Tôi nghĩ vậy
292
00:13:40,981 --> 00:13:43,611
Raymond.
293
00:13:43,613 --> 00:13:45,980
Tôi trông cậy vào anh đấy
294
00:13:45,982 --> 00:13:48,416
Đừng lo Mick. Có tôi đây
295
00:13:50,987 --> 00:13:52,720
Quất nào
296
00:13:56,927 --> 00:13:58,393
Chuyện gì đang xảy ra
297
00:13:58,395 --> 00:13:59,727
Nhịp tim của anh ta tăng vọt
298
00:13:59,729 --> 00:14:02,830
Gideon, tiêm thuốc an thần vào ngay
299
00:14:07,437 --> 00:14:09,437
Thây ma! Thây ma! Thây ma
300
00:14:09,439 --> 00:14:12,340
La hét không giúp được gì đâu!
Thây ma!
301
00:14:12,342 --> 00:14:14,142
Gideon, phong tỏa con tàu ngay
302
00:14:14,144 --> 00:14:16,978
Chế độ phong tỏa kích hoạt.
303
00:14:23,753 --> 00:14:25,320
Không thể tin được
304
00:14:25,322 --> 00:14:27,689
Tôi đã làm luận án năm tư về cuộc Nội Chiến
305
00:14:27,691 --> 00:14:29,924
Ngửi thấy mùi bài học lịch sử rồi đấy
306
00:14:29,926 --> 00:14:32,360
Cô có biết rằng trong số 3 triệu người tham gia Nội chiến
307
00:14:32,362 --> 00:14:33,528
ở cả 2 phe
308
00:14:33,530 --> 00:14:36,230
Có 300 người là nữ ngụy trang không?
309
00:14:37,534 --> 00:14:41,202
Làm thế nào mà cô không ngac nhiên được nhỉ?
310
00:14:41,204 --> 00:14:44,339
Thưa đại tướng, chúng toi tìm được 2 người này ở bên ngoài
311
00:14:44,341 --> 00:14:46,608
Đây là chiến khu, vậy hoặc là hai người
312
00:14:46,610 --> 00:14:50,612
là gián điện cảu quân Cộng hòa hoặc
313
00:14:50,614 --> 00:14:52,246
Đang rất lạc lối
314
00:14:52,248 --> 00:14:55,016
Thực ra, chẳng bị gì cả, thưa đại tươngs
315
00:14:55,018 --> 00:14:56,784
Sao anh biết tên tôi
tôi là một người hâm mộ
316
00:14:56,786 --> 00:14:58,886
Thực ra tôi là một người hâm mộ cứng của ngài
317
00:14:58,888 --> 00:15:01,789
Và ngài ngoài đời thực cao hơn một cách đáng ngạc nhiên
318
00:15:01,791 --> 00:15:03,558
um..
319
00:15:03,560 --> 00:15:07,238
Tôi là đại tá của quân đồng minh
320
00:15:07,263 --> 00:15:08,463
Đại tá Sandler
321
00:15:09,699 --> 00:15:11,866
Bình đoàn Bộ binh số 31 Pennysylvia
322
00:15:11,868 --> 00:15:14,836
Vậy sao anh không mặc quân phục vậy?
323
00:15:14,838 --> 00:15:17,038
Quân phục đang giặt thưa ngài?
324
00:15:17,040 --> 00:15:20,308
Hoặc anh là 1 tên gián điệp
325
00:15:20,310 --> 00:15:23,411
Được rồi
nghe này, chúng tôi không phải bên phe Cộng Hòa
326
00:15:23,413 --> 00:15:24,746
Và sự thực cũng không
327
00:15:24,748 --> 00:15:26,114
ở bên Đồng Minh
328
00:15:26,116 --> 00:15:27,315
Nhưng chúng tôi ở đây để báo rằng
329
00:15:27,317 --> 00:15:29,063
lực lượng của ông đang gặp nguy hiểm
330
00:15:29,088 --> 00:15:31,822
Nguy hiểm?
331
00:15:31,824 --> 00:15:33,023
Bởi cái gì?
332
00:15:33,025 --> 00:15:34,725
Chà, tin hay không
333
00:15:34,727 --> 00:15:37,762
nhưng một đàn zombie đang tiến đến gần nơi này
334
00:15:37,764 --> 00:15:39,630
Zombie là gi?
335
00:15:39,632 --> 00:15:42,333
Họ không quen thuộc với cụm từ này trong vòng 70 năm tiếp theo đâu
336
00:15:42,335 --> 00:15:44,502
Tôi nghe đủ những điều vô ý rồi
Không nó không hề vô lý
337
00:15:44,504 --> 00:15:48,305
Chỉ là rất khó để giải thích
338
00:15:48,307 --> 00:15:52,676
Và sẽ dễ hơn nhiều nếu tôi
chỉ ra cho ông thấy
339
00:15:52,678 --> 00:15:54,979
Và nếu tôi không quay trở lại
340
00:15:54,981 --> 00:15:57,815
Cứ thaori mái bắn hắn ta
341
00:15:58,985 --> 00:16:02,019
Đừng nghe lời ả
342
00:16:07,593 --> 00:16:09,760
Họ đang có tiệc thì phải
343
00:16:09,762 --> 00:16:12,396
thực ra là 1 buổi dạ vũ
344
00:16:12,398 --> 00:16:14,298
Theo như tài liệu của Scott
345
00:16:14,300 --> 00:16:18,769
Anh ấy sẽ ngụy trang thành 1 người giúp việc
346
00:16:18,771 --> 00:16:21,572
Ý anh là nô lệ?
347
00:16:24,577 --> 00:16:27,378
Ta đã có thể giúp cô ấy, ta nên làm vậy
348
00:16:27,380 --> 00:16:29,847
Nghe này, tôi đã làm việc du hành thời gian này
349
00:16:29,849 --> 00:16:31,715
Được một thời gian rồi
350
00:16:31,717 --> 00:16:33,951
và một điều tôi học được là sẽ chẳng biết trước được
351
00:16:33,953 --> 00:16:38,456
điều gì gây ra những thay đổi lớn và hậu quả để lại cho lịch sử đâu
352
00:16:38,458 --> 00:16:42,593
Cô nghĩ tôi không giận như cô lúc ấy à?
353
00:16:42,595 --> 00:16:44,528
Nhưng ta có việc phải làm
354
00:16:44,530 --> 00:16:48,399
Và nếu ta không làm, mọi chuyện
sẽ càng tệ hơn
355
00:16:51,204 --> 00:16:53,504
Giữ liên lạc nhé?
356
00:16:58,177 --> 00:17:00,044
Anh ta.. anh . ta..
357
00:17:00,046 --> 00:17:02,379
Bình tĩnh
358
00:17:02,381 --> 00:17:03,981
Ta sẽ chết mất
359
00:17:03,983 --> 00:17:06,717
Ông cần phải bình tĩnh
Tôi sẽ không bình tĩnh
360
00:17:06,719 --> 00:17:08,419
Hắn đã đủ tinh đe dọa trước khi hắn trở thành
361
00:17:08,421 --> 00:17:10,054
1 xác chết biết đi rồi
362
00:17:10,056 --> 00:17:11,288
Sao liều vắc xin alij không có tác dụng?
363
00:17:11,290 --> 00:17:12,756
Tôi không biết
364
00:17:12,758 --> 00:17:14,525
Có thể sự vận chuyển chất trong mạch
365
00:17:14,527 --> 00:17:15,759
cần nhiều hơn 1 liều
366
00:17:15,761 --> 00:17:17,309
Sao chuyện đó lại không xảy ra khi anh chế huyết thanh chứ?
367
00:17:17,334 --> 00:17:19,296
Ít nhất tôi không phải là người với nỗi sợ zombie phi lý
368
00:17:19,298 --> 00:17:21,599
Chả có gì phi lý về việc tôi sợ zombie cả
369
00:17:21,601 --> 00:17:22,967
Hắn giờ là con zombie!
370
00:17:22,969 --> 00:17:24,134
Này, tôi khá chắc là tôi đã làm choáng anh ta rồi
371
00:17:24,136 --> 00:17:25,293
Anh khá chắc ư?
372
00:17:25,318 --> 00:17:26,770
Và nếu hắn bị gục bởi khí lạnh trong phòng y tế?
373
00:17:26,772 --> 00:17:28,239
Những gì ta cần làm là quay lại đó
374
00:17:28,241 --> 00:17:29,740
và tiêm thêm một liều
và nếu hắn không
375
00:17:29,742 --> 00:17:31,475
Tôi khá chắc hắn giết giết cả 2
376
00:17:31,477 --> 00:17:35,145
Nên tôi và nỗi sợ phi lý của tôi sẽ ở lại đây
377
00:17:35,147 --> 00:17:36,647
Nghe này, Marty
378
00:17:36,649 --> 00:17:38,516
Tôi gọi ông là Marty được không?
Không
379
00:17:38,518 --> 00:17:40,484
Ông phải giúp tôi. Nếu ông không
380
00:17:40,486 --> 00:17:43,521
và tôi bị cắn, lúc đó ông sẽ phải đối mặt với 2 zombie đấy
381
00:17:45,491 --> 00:17:48,325
Chúa ơi
382
00:18:19,325 --> 00:18:21,292
Amaya, Jax đây
383
00:18:21,294 --> 00:18:23,050
Phòng nghiên cứu trống không, tôi đi xem những khu khác
384
00:18:23,075 --> 00:18:24,728
trong đồn điền đây
385
00:18:29,435 --> 00:18:31,368
Oh!
386
00:18:31,370 --> 00:18:33,737
Tôi rất xin lỗi thưa bà
387
00:18:33,739 --> 00:18:36,874
Thằng kia, mày làm gì đấy?
388
00:18:36,876 --> 00:18:38,242
Tôi xin lỗi
389
00:18:38,244 --> 00:18:40,010
Mày dám cầm tay 1 người phụ nữ
390
00:18:40,012 --> 00:18:41,278
và nhìn thẳng vào mặt bà
391
00:18:41,280 --> 00:18:43,914
Không. Tôi không hề
392
00:18:43,916 --> 00:18:45,783
Mày bảo tao nói láo à, thẳng kia?
393
00:18:47,353 --> 00:18:51,889
Tôi chẳng bảo ông gì cả, thưa ngài
394
00:18:51,891 --> 00:18:53,857
Mày là ai?
395
00:18:53,859 --> 00:18:57,628
Tôi là người phụ giúp cho buổi tiệc tối nay ạ
396
00:18:57,630 --> 00:19:01,799
Vậy nên mày không cần biết phép tắc trong nhà này à?
397
00:19:01,801 --> 00:19:04,902
Thấy đấy, người của tao biết tốt hơn là không nên trả
treo với tao
398
00:19:04,904 --> 00:19:09,073
Tôi rất xin lỗi. Sẽ không tái diễn nữa đâu thưa ngài
399
00:19:09,075 --> 00:19:11,508
Này
400
00:19:11,510 --> 00:19:13,711
Đừng quay lưng lại với tao, thằng kia
401
00:19:13,713 --> 00:19:16,981
Có vấn đề gì à, Ngài Collins?
402
00:19:16,983 --> 00:19:20,618
Chỉ là 1 thằng không biết thân biết phận thôi
403
00:19:20,620 --> 00:19:22,586
Và cần được dạy dỗ tử tế
404
00:19:25,958 --> 00:19:27,825
Những con thây ma này,..
405
00:19:27,827 --> 00:19:29,827
Sẽ giết hết các ông
406
00:19:29,829 --> 00:19:32,196
Và tôi cứ băn khoăn mãi
407
00:19:32,198 --> 00:19:35,065
Sự diệt vong mang tên thây ma này là gì?
408
00:19:35,067 --> 00:19:38,268
Đây
409
00:19:38,270 --> 00:19:41,271
Tôi tìm thấy nó và 50 đứa khác
410
00:19:41,273 --> 00:19:43,007
trong vòng dưới nửa dặm đến trại của ông
411
00:19:43,009 --> 00:19:45,042
Vâng, dưới nửa dặm đấy
412
00:19:45,044 --> 00:19:48,379
Có nghĩa là ta không có nhiều thời gian đâu
413
00:19:50,883 --> 00:19:54,084
Này, ông sẵn sàng chưa?
414
00:19:54,086 --> 00:19:55,119
Mm-mm.
415
00:19:55,121 --> 00:19:56,787
Thư giãn đi.
416
00:19:56,789 --> 00:19:59,023
Anh ta bất tỉnh rồi, nhớ chứ?
417
00:20:07,900 --> 00:20:10,234
- Raymond.
- Vâng?
418
00:20:10,236 --> 00:20:12,970
Nếu anh ta bất tỉnh rồi,
419
00:20:12,972 --> 00:20:14,638
sao anh ta không ở đây?
420
00:20:23,849 --> 00:20:25,883
Chuyện này không được đâu.
Chúng ta cần thêm nhiều thiện xạ nữa.
421
00:20:25,885 --> 00:20:27,151
Tôi không thể chia người ra nữa đâu
422
00:20:27,153 --> 00:20:29,119
Anh thấy chuyện xảy ra ngoài kia rồi đấy.
423
00:20:29,121 --> 00:20:31,789
Chúng ta cần phải nghĩ
đến toàn cảnh cuộc chiến này.
424
00:20:31,791 --> 00:20:34,591
Nếu chúng ta không chiếm được Vicksburg,
chúng ta sẽ không thể chiếm được Mississippi,
425
00:20:34,593 --> 00:20:37,728
và chúng ta cần băng qua
con sông đấy để dành chiến thắng.
426
00:20:39,231 --> 00:20:40,898
Cứ đà này, tôi sợ rằng chúng ta sẽ
427
00:20:40,900 --> 00:20:43,567
hết đạn dược trước bình minh mất.
428
00:20:43,569 --> 00:20:45,169
Chúng ta cần thêm hỗ trợ.
429
00:20:48,974 --> 00:20:50,641
Chết tiệt, tối quá.
430
00:20:50,643 --> 00:20:54,111
Kể cả khi Mr. Rory
không ở trong trạng thái zombie hóa
431
00:20:54,113 --> 00:20:56,013
tôi cũng nghi ngờ về trí tuệ của cậu ta
432
00:20:56,015 --> 00:20:57,718
để biết đường mở đèn.
433
00:20:57,743 --> 00:20:59,149
Chắc anh ta đã phá hủy
434
00:20:59,151 --> 00:21:00,584
cầu chì hay gì đó rồi.
435
00:21:00,586 --> 00:21:02,886
Điều đấy không thoải mái gì lắm,
Raymond nhỉ.
436
00:21:02,888 --> 00:21:05,556
- Aah!
437
00:21:05,558 --> 00:21:06,724
Aah.
438
00:21:06,726 --> 00:21:09,126
- Aah!
439
00:21:09,128 --> 00:21:10,627
- All right, nhanh lên!
440
00:21:10,629 --> 00:21:12,196
Anh ta bắt được tôi rồi!
Anh ta nắm được chân tôi rồi!
441
00:21:12,198 --> 00:21:13,864
Ôi trời ơi. Chay đi, chạy đi!
442
00:21:13,866 --> 00:21:15,432
- Nhanh lên!
443
00:21:17,970 --> 00:21:19,403
Đây là ác mộng.
444
00:21:19,405 --> 00:21:21,271
Nếu Mr. Rory có ý định
ăn sống não chúng ta,
445
00:21:21,273 --> 00:21:23,240
anh có thể tưởng tượng được
chúng ta sẽ cho anh ấy bao nhiêu
446
00:21:23,242 --> 00:21:25,275
trí thông minh của cả hai không?
447
00:21:25,277 --> 00:21:27,311
Chờ đã, chờ đã!
448
00:21:27,313 --> 00:21:29,246
- Thoải mái chưa?
- Ah!
449
00:21:29,248 --> 00:21:31,448
- Ahh, ahh, ah.
450
00:21:35,588 --> 00:21:37,688
Mày còn cả đêm dài trước mắt đấy.
451
00:21:42,161 --> 00:21:45,195
Ahh. Ah.
452
00:21:49,335 --> 00:21:51,135
Này.
453
00:21:51,137 --> 00:21:54,004
Oh.
454
00:21:54,006 --> 00:21:55,305
Chết tiệt thật.
455
00:22:07,153 --> 00:22:09,520
Chuyện gì đó?
456
00:22:09,522 --> 00:22:11,388
Đó là...
457
00:22:11,390 --> 00:22:13,690
Đó là... Jefferson.
458
00:22:13,692 --> 00:22:15,192
- Chuyện gì xảy đến với cậu ta rồi?
- Tôi không chắc
459
00:22:15,194 --> 00:22:18,095
nhưng tôi chưa bao giờ cảm thấy cậu ta lại..
460
00:22:18,097 --> 00:22:20,230
Sợ hãi hay giận dữ trước đây.
461
00:22:22,735 --> 00:22:25,569
Tôi biết là mình nên đi theo cậu ta mà.
462
00:22:25,571 --> 00:22:26,870
Nếu Sara và Nate còn ở ngoài đó.
463
00:22:26,872 --> 00:22:27,938
Có khi chúng bắt được cậu ấy rồi.
464
00:22:27,940 --> 00:22:29,840
- Ray, Martin.
465
00:22:29,842 --> 00:22:32,009
Tôi mất liên lạc với Jax và Amaya rồi.
466
00:22:32,011 --> 00:22:33,343
Tôi thật sự cần giúp đỡ ở đây đấy.
467
00:22:33,345 --> 00:22:36,613
Tôi đoán đó là câu trả lời của cậu.
468
00:22:36,615 --> 00:22:39,082
Chuyện thế này, Sara ạ.
chúng tôi rất muốn tới để giúp.
469
00:22:39,084 --> 00:22:40,617
Nhưng Vaccine của tôi không tác dụng,
470
00:22:40,619 --> 00:22:43,353
và Mick bị biến thành
một trong số chúng rồi.
471
00:22:43,355 --> 00:22:45,455
Anh ta đã giam chúng tôi
vào phòng dưới đây.
472
00:22:48,227 --> 00:22:49,893
Cho đến khi ta cứu được anh ta,
473
00:22:49,895 --> 00:22:51,361
các cô cần phải tự lực thôi.
474
00:22:51,363 --> 00:22:53,630
Ừ, có vẻ chúng ta đều vậy.
475
00:22:53,632 --> 00:22:55,072
Ừ
476
00:23:00,246 --> 00:23:01,769
Cậu là ai?
477
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
Tên tôi là Jackson.
478
00:23:05,427 --> 00:23:08,061
Ah, ah.
479
00:23:08,063 --> 00:23:09,462
Jefferson Jackson.
480
00:23:09,464 --> 00:23:11,464
Đó là một cái tên dòng họ khá nổi tiếng
481
00:23:11,466 --> 00:23:13,974
đối với một tên nô lệ đấy, Jefferson.
482
00:23:13,999 --> 00:23:17,090
- Uh..
- Nhìn tay cậu ta kìa.
483
00:23:17,115 --> 00:23:19,653
Cậu đã phải làm việc ngày nào trong đời chưa?
484
00:23:19,678 --> 00:23:23,823
Đó là một câu chuyện dài.
485
00:23:23,825 --> 00:23:25,524
Cậu đang làm gì ở đây?
486
00:23:25,526 --> 00:23:29,028
Đó cũng là một câu chuyện dài.
487
00:23:29,030 --> 00:23:31,197
Uh, thật ra thì... ah.
488
00:23:31,199 --> 00:23:33,332
Oh.
489
00:23:33,334 --> 00:23:36,502
Có khi... có khi mấy người
có thể giúp được tôi.
490
00:23:38,539 --> 00:23:42,041
Tôi ở đây vì Tướng Grant.
491
00:23:42,043 --> 00:23:43,342
Tướng của quân liên hiệp?
492
00:23:43,344 --> 00:23:44,610
Ông ta gửi tôi để lấy trộm thông tin
493
00:23:44,612 --> 00:23:46,378
về cuộc điều chuyển quân Liên minh.
494
00:23:46,380 --> 00:23:48,414
Kể cả khi cậu nắm được
thông tin đó trong tay,
495
00:23:48,416 --> 00:23:51,784
không có cách nào
có thể ra khỏi khu này được, Mr. Jackson.
496
00:23:51,786 --> 00:23:54,887
- Luôn luôn có một cách.
- Không.
497
00:23:54,889 --> 00:23:57,189
Địa chủ Collins có lũ canh giữ.
498
00:23:57,191 --> 00:23:58,457
Bọn khát máu Cuba.
499
00:23:58,459 --> 00:24:00,059
Ừ, chúng tôi có vài người bạn.
500
00:24:00,061 --> 00:24:02,795
Họ bị bắt lại khi còn chưa rời được một dặm khỏi đây.
501
00:24:02,797 --> 00:24:04,263
Nhưng chúng không giết họ.
502
00:24:04,265 --> 00:24:06,932
Không, bọn chúng không muốn mất đi công nhân.
503
00:24:06,934 --> 00:24:08,534
Vậy nên chúng cắt đi tinh hoàn của họ.
504
00:24:08,536 --> 00:24:10,603
Và sau đó đánh họ nhừ tử
để họ không bao giờ
505
00:24:10,605 --> 00:24:12,371
nghĩ đến chuyện chạy trốn lần nữa.
506
00:24:12,373 --> 00:24:16,108
Làm sao mà các bạn có thể chịu đựng được việc này?
507
00:24:16,110 --> 00:24:17,109
Làm thế nào mà nó...
508
00:24:17,111 --> 00:24:19,278
Khiến bọn tôi phát điên à?
509
00:24:19,280 --> 00:24:22,081
Bởi vì đó là điều mà chúng muốn.
510
00:24:22,083 --> 00:24:24,617
Chúng tưởng chúng có thể hạ gục bọn tôi.
511
00:24:53,781 --> 00:24:57,182
Jax, cậu có đó không?
512
00:24:57,184 --> 00:24:58,350
Chết tiệt.
513
00:25:19,140 --> 00:25:21,941
Weo, weo, weo
514
00:25:25,179 --> 00:25:27,479
Ai mời cô đến bữa tiệc này vậy?
515
00:25:27,481 --> 00:25:30,616
Thật ra, thư mời của tôi
bị lẫn trong đống thư rồi.
516
00:25:30,618 --> 00:25:35,154
Cô quả là có một cái mồm lanh lợi đấy.
517
00:25:35,156 --> 00:25:39,258
Và đẹp nữa.
518
00:25:39,260 --> 00:25:42,061
Bọn tôi sẽ phải dạy cho cô một bài học để
519
00:25:42,063 --> 00:25:43,796
làm sao ăn nói tốt hơn đây.
520
00:25:46,901 --> 00:25:49,735
Chúng ta nói với Mick là chúng ta sẽ cứu anh ấy.
521
00:25:49,737 --> 00:25:52,004
Ngoài ra, tôi còn có vaccine ở đây.
522
00:25:52,006 --> 00:25:54,740
Chúng ta chỉ phải tìm cách
khiến nó chữa được thôi.
523
00:26:00,848 --> 00:26:03,749
Vaccine không hiệu quả
khi chúng ta tiêm cho Mick.
524
00:26:03,751 --> 00:26:06,218
Nhưng nếu chúng ta có thể
dung khí huyết thanh đấy,
525
00:26:06,220 --> 00:26:08,220
và đưa nó vào một công cụ như là...
526
00:26:08,222 --> 00:26:09,655
Bình cứu hỏa.
527
00:26:09,657 --> 00:26:11,557
Chúng ta có thể dùng nó
như một bình xịt.
528
00:26:11,559 --> 00:26:14,126
Chúng ta sẽ không làm gì cả.
529
00:26:14,128 --> 00:26:15,461
Còn anh, mặt khác thì...
530
00:26:15,463 --> 00:26:16,495
Nghe này, Marty,
531
00:26:16,497 --> 00:26:18,130
Tôi biết là ông đang sợ.
532
00:26:18,132 --> 00:26:21,567
Tôi lúc nào cũng sợ hãi
kể từ khi bộ giáp của tôi bị phá hủy.
533
00:26:21,569 --> 00:26:24,503
Tôi đã sợ rằng mình
không còn gì để giúp cho đội cả.
534
00:26:24,505 --> 00:26:26,171
Nhưng ông phải vượt qua nỗi sợ của mình
535
00:26:26,173 --> 00:26:27,806
nếu chúng ta còn muốn sống sót.
536
00:26:30,911 --> 00:26:33,812
Chúng tôi chỉ thấy mấy thứ đó
ở dưới đây thôi.
537
00:26:33,814 --> 00:26:35,948
Chúng ta có thể tiêu diệt chúng
ở thung lũng này
538
00:26:35,950 --> 00:26:37,683
cho đến khi chúng chết hết.
539
00:26:37,685 --> 00:26:39,785
Tôi đã cử những người tốt nhất
của mình đến sườn Tây.
540
00:26:39,787 --> 00:26:44,189
Nhưng báo cáo cho thấy,
họ sắp hết đạn dược cả rồi.
541
00:26:45,893 --> 00:26:47,159
Sao nào?
542
00:26:47,161 --> 00:26:50,429
Nó giúp tôi nghĩ.
543
00:26:50,431 --> 00:26:53,766
Nếu không có đạn dược, chúng ta không thể,
544
00:26:53,768 --> 00:26:56,802
tiêu diệt bọn zombie này,
thậm chỉ có bắn tốt thế nào.
545
00:27:01,042 --> 00:27:03,342
Tôi nói chuyện với anh
vài phút được không?
546
00:27:03,344 --> 00:27:04,543
Ừ.
547
00:27:07,648 --> 00:27:09,715
Mr Collins sẽ rất thích
548
00:27:09,717 --> 00:27:12,384
dành ra nửa đêm của mình
với cô đấy, cô gái ạ.
549
00:27:12,386 --> 00:27:14,219
Tôi rất mong chờ việc đấy.
550
00:27:14,221 --> 00:27:16,722
Tôi hy vọng ông ta
thích cảm giác bị thọi vào mặt.
551
00:27:21,062 --> 00:27:23,095
Và cảm ơn anh nhiều
vì đã chỉ ra cho tôi
552
00:27:23,097 --> 00:27:26,665
chỗ để tìm bạn của mình.
553
00:27:26,667 --> 00:27:28,701
Cái quái gì thế?
554
00:27:28,703 --> 00:27:31,270
Cậu không biết tự thoát
khi cậu thấy cơ hội à?
555
00:27:31,272 --> 00:27:33,605
Được rồi.
556
00:27:33,607 --> 00:27:35,841
Tốt. Giờ thì giải phóng cho họ đi.
557
00:27:38,012 --> 00:27:40,312
Tôi nghĩ cậu nói là
nếu chúng ta không làm theo nhiệm vụ,
558
00:27:40,314 --> 00:27:43,048
chúng ta có thể gây hại
nhiều hơn là điều tốt mà.
559
00:27:43,050 --> 00:27:45,751
Ừ, đấy vẫn còn may rủi lắm.
560
00:27:45,753 --> 00:27:47,786
Cái gì thay đổi vậy?
561
00:27:47,788 --> 00:27:51,023
Cái cách mà những người này bị đối xử...
562
00:27:51,025 --> 00:27:54,393
Chuyện này thực sự trái với nhân tính.
563
00:27:54,395 --> 00:27:55,794
Tôi có thể thấy nó ngay.
564
00:27:55,796 --> 00:27:58,330
Đây là lúc lịch sử
cần được sửa chữa.
565
00:28:02,837 --> 00:28:05,170
Không, không, tôi rất cảm kích
thưa bà, nhưng tôi
566
00:28:05,172 --> 00:28:07,406
- chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng bắt được bọn tôi.
- Đừng lo.
567
00:28:07,408 --> 00:28:08,941
Bọn tôi sẽ bảo vệ các bạn.
568
00:28:08,943 --> 00:28:10,476
Tôi biết các bạn đang sợ hãi.
569
00:28:10,478 --> 00:28:13,345
Tôi hiểu mà.
Đừng hỏi vì sao tôi biết,
570
00:28:13,347 --> 00:28:16,615
nhưng mọi chuyện sẽ tốt hơn.
571
00:28:16,617 --> 00:28:18,650
Không phải hoàn hảo.
Không thể nào được như vậy cả.
572
00:28:18,652 --> 00:28:20,652
Nhưng...
573
00:28:20,654 --> 00:28:23,489
sẽ tốt hơn thế này.
574
00:28:23,491 --> 00:28:26,492
Ngay từ bây giờ
575
00:28:26,494 --> 00:28:29,928
chúng tôi sẽ không bỏ cuộc.
576
00:28:29,930 --> 00:28:31,430
Zambesi.
577
00:28:31,432 --> 00:28:33,198
Cái vòng cổ của cô.
578
00:28:33,200 --> 00:28:36,068
Cô là chiến binh của Zambezi.
579
00:28:36,070 --> 00:28:37,402
Bà biết thứ này.
580
00:28:37,404 --> 00:28:40,038
Đó là nơi mẹ tôi được sinh ra.
581
00:28:40,040 --> 00:28:41,907
Chúng ta phải theo cô ấy.
582
00:28:41,909 --> 00:28:44,243
Tôi tin vào cô ấy.
583
00:28:44,245 --> 00:28:45,811
Tôi tin vào bọn họ.
584
00:28:47,681 --> 00:28:50,149
Vậy tôi cũng tin nữa.
585
00:29:01,462 --> 00:29:03,896
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta có bạn đồng hành rồi.
586
00:29:11,229 --> 00:29:12,816
Chúng ta phải ra được khỏi đây.
587
00:29:12,818 --> 00:29:14,552
Không thể đi nếu chưa có
bản kế hoạch của Liên minh.
588
00:29:14,554 --> 00:29:16,453
- Tôi nghĩ tôi biết chúng ở đâu đấy.
- Được rồi, cô,
589
00:29:16,455 --> 00:29:17,922
giúp giữ an toàn cho mọi người.
590
00:29:17,924 --> 00:29:20,958
- Đi thôi.
- Chờ đã, Jax.
591
00:29:20,960 --> 00:29:22,960
Chúc may mắn.
592
00:29:22,962 --> 00:29:25,162
Anh sẵn sàng chưa?
593
00:29:29,468 --> 00:29:30,935
Đi thôi!
594
00:29:33,973 --> 00:29:34,972
Lối này.
595
00:29:43,983 --> 00:29:45,082
Chạy đi.
596
00:29:48,454 --> 00:29:51,322
Mr. Jackson.
597
00:29:51,324 --> 00:29:52,723
Anh đang làm gì vậy, anh bạn?
598
00:29:55,761 --> 00:29:59,396
Để dành khi mọi chuyện tốt hơn,
điều cậu nói mà.
599
00:29:59,398 --> 00:30:02,366
Được rồi, đi thôi.
600
00:30:05,905 --> 00:30:08,072
Cái thứ gì ở Sam Hill thế này?
601
00:30:08,074 --> 00:30:10,074
Chúng bị lây nhiễm thứ gì rồi.
602
00:30:10,076 --> 00:30:11,642
- Chúng ta phải làm việc cùng nhau,
603
00:30:11,644 --> 00:30:13,544
hoặc là chúng ta sẽ không thể
còn sống mà ra khỏi đây được.
604
00:30:13,546 --> 00:30:14,745
Cậu đang muốn nói gì?
605
00:30:14,747 --> 00:30:16,447
Tôi muốn nói là đưa vũ khí cho chúng tôi.
606
00:30:16,449 --> 00:30:18,482
Không có bọn tôi
anh sẽ không bao giờ hạ gục hết chúng.
607
00:30:18,484 --> 00:30:20,384
Cậu nghĩ tôi ngu đến mức
tự vũ trang cho đám nô lệ của mình à?
608
00:30:25,558 --> 00:30:26,857
Đi thôi!
609
00:30:26,859 --> 00:30:29,293
Cứu!
610
00:30:29,295 --> 00:30:30,361
Vì chúa, cứu tôi!
611
00:30:31,397 --> 00:30:33,097
Chạy đi!
612
00:30:38,904 --> 00:30:40,671
Chúng ta chỉ còn băng đạn cuối,
613
00:30:40,673 --> 00:30:43,173
và không có tí hy vọng gì
ngăn cản được bọn gớm ghiếc này.
614
00:30:43,175 --> 00:30:45,309
Dù cô còn kế hoạch gì chưa làm,
tôi khuyên cô
615
00:30:45,311 --> 00:30:46,510
nên làm nó ngay, Ms Lance.
616
00:30:46,512 --> 00:30:48,679
Chúng tôi sẽ triển khai ngay.
617
00:30:48,681 --> 00:30:50,748
Anh ổn không?
Tôi ổn không á?
618
00:30:50,750 --> 00:30:52,783
Dựa vào khả năng sinh tồn của tôi
619
00:30:52,785 --> 00:30:54,818
nhờ vào siêu năng lực
mà tôi không quen sử dụng,
620
00:30:54,820 --> 00:30:56,787
tôi có hơi..uhh...
621
00:30:58,157 --> 00:31:00,924
Chạy nhanh, chạy bền vào,
và đừng chết nhé.
622
00:31:00,926 --> 00:31:02,059
Được rồi.
623
00:31:03,362 --> 00:31:05,896
Tôi có thể hứa với cô hai thứ.
624
00:31:11,937 --> 00:31:14,004
Tôi đang ở MedBay.
Cẩn thận đấy, Raymond.
625
00:31:14,006 --> 00:31:15,572
Sẽ không lâu trước khi Mr Rory
626
00:31:15,574 --> 00:31:17,374
tìm ra cậu ở đâu đâu.
627
00:31:17,376 --> 00:31:21,045
Nói tôi điều mà tôi không biết đi.
628
00:31:33,092 --> 00:31:35,159
Tiệc tàn rồi!
629
00:31:45,037 --> 00:31:47,905
Mấy thứ đó
đang ở ngay ngoài vành đai.
630
00:31:47,907 --> 00:31:50,207
Tắt hết đèn và ngừng bắn.
631
00:32:01,721 --> 00:32:04,455
Đây, ngay đây!
632
00:32:04,457 --> 00:32:06,623
Đến đây mà bắt bố này, bọn gớm ghiếc này!
633
00:32:07,827 --> 00:32:11,195
Theo bố nào, mấy đứa lớn xác đần độn.
634
00:32:11,197 --> 00:32:13,063
Nhanh lên!
Chạy theo ánh sáng này nào!
635
00:32:19,805 --> 00:32:22,372
Raymond?
636
00:32:22,374 --> 00:32:26,310
Raymond, cậu ở đâu?
637
00:32:26,312 --> 00:32:28,278
Chuyện gì xảy ra vậy?
638
00:32:36,689 --> 00:32:39,990
Ôi, không. Đừng chết chứ, Raymond.
639
00:32:39,992 --> 00:32:43,026
Mặt khác thì, nếu cậu chết rồi,
640
00:32:43,028 --> 00:32:45,028
thì hãy nằm yên đó nhé.
641
00:32:52,138 --> 00:32:53,270
Oh.
642
00:32:53,272 --> 00:32:55,572
Chỉ là bất tỉnh thôi, tốt lắm.
643
00:32:55,574 --> 00:33:00,611
Giờ thì, cái bình cứu hỏa đấy đâu rồi?
644
00:33:04,717 --> 00:33:06,750
Được rồi, Martin.
645
00:33:06,752 --> 00:33:09,353
Cứ làm như họ làm...
646
00:33:09,355 --> 00:33:13,290
trong mấy phim zombie ấy...
647
00:33:13,292 --> 00:33:16,260
loại phim mà mày
không đủ can đảm để xem ấy.
648
00:33:20,733 --> 00:33:21,732
Nhanh lên!
649
00:33:23,169 --> 00:33:25,903
Anh chàng kia là người dũng cảm nhất
650
00:33:25,905 --> 00:33:28,906
mà tôi từng có trong hàng ngũ của mình,
651
00:33:28,908 --> 00:33:31,975
hoặc là đần nhất.
652
00:34:02,675 --> 00:34:05,609
Nếu... nếu.. nếu anh sẵn sàng hợp tác
653
00:34:05,611 --> 00:34:08,445
thì mọi thứ sẽ dễ dàng
hơn cho chúng ta rất nhiều.
654
00:34:17,223 --> 00:34:19,623
Anh có thể mạnh hơn,
nhưng tôi đảm bảo với anh rằng,
655
00:34:19,625 --> 00:34:22,259
anh sẽ không ăn thịt
được tôi hôm nay đâu.
656
00:34:27,533 --> 00:34:31,935
Giáo sư, chuyện gì xảy ra vậy?
657
00:34:31,937 --> 00:34:34,872
Tôi định hôn ông à?
658
00:34:34,874 --> 00:34:39,343
Tôi chỉ hy vọng vậy, Mr Rory.
659
00:34:39,345 --> 00:34:41,011
Tôi chỉ có thể hy vọng vậy thôi.
660
00:34:43,282 --> 00:34:46,316
- Mọi người ổn chứ?
- Vâng.
661
00:34:46,318 --> 00:34:47,885
Jax, chúng ta phải đi thôi.
662
00:34:47,887 --> 00:34:50,721
Đám lửa này sẽ thu hút nhiều
mấy thứ không mong đợi đâu.
663
00:34:50,723 --> 00:34:52,189
Tôi biết.
664
00:34:52,191 --> 00:34:54,825
Tôi chỉ muốn xem nó một lúc thôi.
665
00:35:06,405 --> 00:35:07,704
Được rồi.
666
00:35:18,050 --> 00:35:20,417
Thấy người của cô ở đâu không?
667
00:35:24,189 --> 00:35:25,856
- Cái gì v..?
668
00:35:25,858 --> 00:35:27,491
Chờ đã, ngừng bắn.
669
00:35:35,734 --> 00:35:37,267
Nate?
670
00:35:41,974 --> 00:35:45,976
Người tôi đang đầy ruột rà zombie.
671
00:35:45,978 --> 00:35:49,413
Nhưng anh còn sống.
672
00:35:49,415 --> 00:35:50,704
Tôi nghĩ tôi sẽ ói mất.
673
00:35:54,563 --> 00:35:57,778
Đây quả là một món quà từ trên trời.
674
00:35:57,780 --> 00:36:00,047
Chúng tôi biết bọn chúng
có kể hoạch chiếm lầy Champion Hill,
675
00:36:00,049 --> 00:36:02,082
và khi chúng làm được,
chúng ta sẽ cho chúng biết mùi.
676
00:36:02,084 --> 00:36:04,118
Đặt đại bác của chúng ta
lên sườn phía Tây đi.
677
00:36:04,120 --> 00:36:05,352
- Vâng thưa ngài.
- Chúng ta sẽ thắp sáng chúng
678
00:36:05,354 --> 00:36:06,787
giống ngày Độc Lập luôn,
679
00:36:06,789 --> 00:36:09,623
ngay khi chúng dàn quân lên con đồi đó.
680
00:36:09,625 --> 00:36:12,493
- Tên của cậu là gì, chàng trai trẻ?
- Oh, it's Ja...
681
00:36:12,495 --> 00:36:14,828
Henry Scott.
682
00:36:14,830 --> 00:36:17,731
Mr. Scott, cảm ơn cậu rất nhiều
vì sự dũng cảm phi thường
683
00:36:17,733 --> 00:36:21,401
và sự phục vụ của cậu cho
Hợp Chủng Quốc Hoa Kì.
684
00:36:21,403 --> 00:36:25,405
Cậu có khi vừa dành chiến thắng
cả cuộc chiến này cho chúng ta đấy.
685
00:36:25,407 --> 00:36:27,441
Đây là những người đến từ
Đồn điền Collins à?
686
00:36:27,443 --> 00:36:29,076
Đúng vậy, thưa ngài.
687
00:36:29,078 --> 00:36:30,944
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho
tất cả những ai tìm kiếm
688
00:36:30,946 --> 00:36:33,113
nơi trú ẩn ở trại của chúng tôi
khỏi đám quân Liên Minh đấy.
689
00:36:33,115 --> 00:36:36,784
Chúng tôi có nhiều thức ăn
và nước uống cho mọi người.
690
00:36:36,786 --> 00:36:38,786
Cảm ơn ngài.
691
00:36:43,726 --> 00:36:45,993
Chúng tôi đã rải vaccine mà
bạn bọn tôi đã chế ra.
692
00:36:45,995 --> 00:36:48,061
Thứ duy nhất ông còn phải lo liệu
là bọn quân Đồng Minh nữa thôi.
693
00:36:48,063 --> 00:36:50,063
bọn còn sống ấy.
694
00:36:50,065 --> 00:36:52,566
Tôi rất cảm kích.
695
00:36:52,568 --> 00:36:55,969
A, anh bạn của cô, Đại tá Sanders,
anh ta nói rằng...
696
00:36:55,971 --> 00:36:58,305
cô là cấp trên của cậu ta.
697
00:36:58,307 --> 00:37:00,007
Dù có thế nào,
cậu ta có nhắc đến vài chuyện về
698
00:37:00,009 --> 00:37:05,979
cô cảm thấy hôi hận
vì đã đặt mọi người vào nguy hiểm.
699
00:37:05,981 --> 00:37:10,050
Tôi không nghĩ đó là điều
tôi có thể quen dần được.
700
00:37:10,052 --> 00:37:13,620
Cô biết không, vào cái lúc mà
tôi nhận lấy đơn vị này
701
00:37:13,622 --> 00:37:16,657
đã có hẳn ba người tướng đời trước,
702
00:37:16,659 --> 00:37:18,091
từng ở vị trí của tôi.
703
00:37:18,093 --> 00:37:20,994
Họ đều từ chức và bỏ cuộc cả.
704
00:37:20,996 --> 00:37:24,331
Nhưng tôi tin vào người của mình.
705
00:37:24,333 --> 00:37:27,801
Và tôi tin vào việc mà chúng tôi đang làm.
706
00:37:27,803 --> 00:37:29,303
Còn cô thì sao?
707
00:37:29,305 --> 00:37:33,841
Cô có tin vào nhiệm của cô không?
Đội trưởng Lance?
708
00:37:33,843 --> 00:37:35,108
Tôi tin.
709
00:37:37,313 --> 00:37:40,814
Vậy thì đừng hối hận
khi phải ra những quyết định khó khăn.
710
00:37:40,816 --> 00:37:42,216
Thưa cô.
711
00:37:56,665 --> 00:37:59,366
Này.
712
00:38:00,269 --> 00:38:02,336
Chỉ kiểm tra anh tí thôi.
713
00:38:02,338 --> 00:38:06,106
Tôi không cảm giác
muốn ăn não của ai cả, cho nên...
714
00:38:06,108 --> 00:38:07,908
cảm ơn anh.
715
00:38:07,910 --> 00:38:10,944
Vậy chắc anh có cảm giác
muốn ăn một cái burger.
716
00:38:10,946 --> 00:38:13,113
Không rau.
717
00:38:18,187 --> 00:38:19,119
Sao nào?
718
00:38:19,121 --> 00:38:21,922
Không có gì?
719
00:38:21,924 --> 00:38:23,056
Còn một vài thứ.
720
00:38:23,058 --> 00:38:24,963
Tôi phải hỏi, đúng không?
721
00:38:24,988 --> 00:38:28,061
Chỉ là, tôi không nghĩ mọi chuyện
có gì bí mật khi không có bộ giáp của mình,
722
00:38:28,063 --> 00:38:30,063
tôi đang không biết
vị trí trong đội của tôi là gì bây giờ.
723
00:38:30,065 --> 00:38:31,465
Nếu..
724
00:38:31,467 --> 00:38:33,233
tôi còn vị trí đấy, anh biết đấy?
725
00:38:33,235 --> 00:38:35,502
Làm một kẻ ngoài rìa là một điều tốt.
726
00:38:35,504 --> 00:38:37,838
Đó là một điều tuyệt vời.
727
00:38:37,840 --> 00:38:39,973
Tôi đã là một kẻ ngoài rìa cả đời mình.
728
00:38:39,975 --> 00:38:43,477
Anh được quyền nói
mọi người "còn lâu".
729
00:38:57,393 --> 00:38:58,625
Anh đang làm gì vậy?
730
00:38:58,627 --> 00:39:01,495
Một điều mà tôi hy vọng
mình sẽ không hối hận.
731
00:39:05,601 --> 00:39:09,136
Cái này thuộc về
kẻ ngoài rìa tuyệt nhất mà tôi từng biết.
732
00:39:12,207 --> 00:39:14,641
Tôi đang tìm một cộng sự.
733
00:39:25,688 --> 00:39:27,087
Tuyệt.
734
00:39:37,333 --> 00:39:39,566
Cậu đang làm cái gì đấy?
735
00:39:39,568 --> 00:39:42,436
Oh, uh, đồ bằng vỏ ốc.
736
00:39:42,438 --> 00:39:44,371
Đó.. đó là thứ mẹ tôi hay làm.
737
00:39:44,373 --> 00:39:46,473
Bà ấy dạy tôi khi còn nhỏ.
738
00:39:46,475 --> 00:39:48,041
Khiến tôi nghĩ về bà ấy.
739
00:39:48,043 --> 00:39:49,443
Oh.
740
00:39:49,445 --> 00:39:52,846
Tôi không biết.
741
00:39:52,848 --> 00:39:55,682
Cậu nhớ nhà à?
742
00:39:58,187 --> 00:40:00,187
Ông đang kiểm tra tôi à Grey?
743
00:40:00,189 --> 00:40:04,958
Dựa vào những gì cậu đã chứng kiến
những việc cậu phải chịu đựng,
744
00:40:04,960 --> 00:40:08,228
điều đó có xấu lắm không?
745
00:40:08,230 --> 00:40:09,429
Không.
746
00:40:09,431 --> 00:40:13,200
Cậu vừa chứng kiến
747
00:40:13,202 --> 00:40:15,969
một trong những điều xấu xa nhất của nhân loại.
748
00:40:15,971 --> 00:40:18,305
Chúng ta chia sẽ một năng lượng tâm linh,
nhưng tôi không thể
749
00:40:18,307 --> 00:40:22,743
hiểu được cảm giác cậu đã trải qua.
750
00:40:22,745 --> 00:40:25,746
Điều đó phải khiến..
751
00:40:25,748 --> 00:40:28,548
khiến cậu đau khổ lắm.
752
00:40:28,550 --> 00:40:31,752
Vâng, đúng vậy.
753
00:40:31,754 --> 00:40:35,122
Nhưng tôi thấy gì đó
trong ánh mắt của mọi người
754
00:40:35,124 --> 00:40:38,592
Tôi không ngờ lại được thấy.
755
00:40:40,629 --> 00:40:42,613
Tôi thấy hy vọng.
756
00:40:42,638 --> 00:40:44,898
Tôi thấy nhân phẩm.
757
00:40:44,900 --> 00:40:46,767
Những người đấy,
758
00:40:46,769 --> 00:40:49,269
bị đối xử còn tệ hơn cả thú vật.
759
00:40:49,271 --> 00:40:53,907
Nhưng họ không bao giờ để người khác
bắt họ phải ngừng làm con người.
760
00:40:53,909 --> 00:40:56,710
Ông biết không?
761
00:40:56,712 --> 00:41:00,180
Tôi đoán rằng luôn có thứ gì đó
đang tìm kiếm cách nào
762
00:41:00,182 --> 00:41:02,315
để phản nhân tính chúng ta.
763
00:41:02,317 --> 00:41:04,684
Nhưng tôi hy vọng sẽ có nhiều hơn
764
00:41:04,686 --> 00:41:08,221
nhưng thứ đáng để kì vọng,
765
00:41:08,223 --> 00:41:11,525
kể cả trong lúc tối tăm.
766
00:41:11,527 --> 00:41:15,429
Và đấy chính xác là chuyện nên thế.
767
00:41:19,068 --> 00:41:22,035
Tôi đang nghĩ về cậu đấy, Jefferson.
768
00:41:56,965 --> 00:42:01,941
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --