1 00:00:01,133 --> 00:00:02,883 Tijdreizen is echt. 2 00:00:02,908 --> 00:00:06,475 En de hele geschiedenis is kwetsbaar voor criminele tijdsreizigers. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,199 Maar één groep reist door de tijd... 4 00:00:08,201 --> 00:00:11,036 om de verspreiding van deze Tijdsabberaties te stoppen... 5 00:00:11,038 --> 00:00:12,921 en hun schade aan de geschiedenis te wissen. 6 00:00:12,953 --> 00:00:14,786 Een groep buitenbeentjes. 7 00:00:14,788 --> 00:00:19,173 Deze mensen zijn geen helden, maar iets anders, ze zijn Legendes. 8 00:00:20,188 --> 00:00:22,389 Wat voorafging: 9 00:00:22,414 --> 00:00:24,660 Heywood. Dr Nate Heywood. Ik ben een historicus. 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,417 Mijn vakgebied is het zoeken naar historische reconstructie. 11 00:00:27,419 --> 00:00:30,120 In lekentaal: ik ben een tijdsdetective. 12 00:00:30,122 --> 00:00:34,391 Inslikbare vertaler. Je kunt iedere taal spreken en begrijpen die tegen je wordt gesproken. 13 00:00:34,393 --> 00:00:37,914 Je weet hoe kwetsbaar historici kunnen zijn. - Ik heb zo mijn ervaring. 14 00:00:37,997 --> 00:00:40,230 Je hebt hemofilie. Je kunt doodbloeden. 15 00:00:40,232 --> 00:00:42,232 Dus jouw superkracht is het dragen van je pak? 16 00:00:42,234 --> 00:00:45,469 Zonder dat mooie pak, ben je een zelfingenomen rijke klootzak. 17 00:00:48,474 --> 00:00:49,973 Mr Heywoods vitale functies falen. 18 00:00:49,975 --> 00:00:53,067 Ik denk dat ik hem kan redden. Ik heb de formule aangepast. 19 00:00:53,228 --> 00:00:54,540 Hallo, Rex. 20 00:00:56,649 --> 00:01:00,317 Rex. - Tijdsreiziger. 21 00:01:10,061 --> 00:01:12,729 Hoe is het met onze patiënt? - Nog steeds stabiel. 22 00:01:12,731 --> 00:01:14,673 Gideon heeft hem verdoofd. 23 00:01:15,301 --> 00:01:19,069 Zijn er nog bijwerkingen van het Nazi-serum? 24 00:01:19,071 --> 00:01:23,674 Nee, maar dat komt omdat ik de Nazi-delen heb verwijderd. 25 00:01:23,676 --> 00:01:27,411 Het zou erg lastig zijn als er een monster in dit schip rondloopt. 26 00:01:34,686 --> 00:01:38,225 Gideon, kun je het even overnemen? Ik heb een pauze nodig. 27 00:02:07,785 --> 00:02:10,087 Waar zijn alle messen? 28 00:02:12,690 --> 00:02:14,925 Daar is er één. 29 00:02:14,927 --> 00:02:19,244 Als dit over de mayonaise gaat, overdrijf je wel een beetje. 30 00:02:19,332 --> 00:02:20,811 Jij vermoordde hem. 31 00:02:21,000 --> 00:02:24,205 Wie? Ik heb veel mensen vermoord. 32 00:02:24,378 --> 00:02:27,604 Je moet iets specifieker zijn. 33 00:02:59,527 --> 00:03:02,251 Wat is er met jou gebeurd? 34 00:03:03,976 --> 00:03:06,610 Ik weet het echt niet. 35 00:03:15,520 --> 00:03:17,387 Heb je het Nazi-serum bij mij geïnjecteerd? 36 00:03:17,389 --> 00:03:20,123 Welke ik aangepast heb om mijn kracht te vervijfvoudigen... 37 00:03:20,125 --> 00:03:23,293 en mijn huid te transformeren in iets dat honderd keer sterker is als staal. 38 00:03:23,295 --> 00:03:26,029 Steel, dat is een leuke naam. 39 00:03:26,031 --> 00:03:29,866 Ja, zeker omdat mijn opa Commandant Steel heet. 40 00:03:29,868 --> 00:03:31,435 Maar wat maakt dat van mij? 41 00:03:31,437 --> 00:03:33,136 Korporaal Steel? Mr Steel? 42 00:03:33,138 --> 00:03:34,404 Burger Steel? 43 00:03:34,406 --> 00:03:36,873 Wat maakt het uit? Je hebt nu superkrachten. 44 00:03:36,875 --> 00:03:40,800 Alleen weet ik niet hoe ik transformeer. - Ray leert het je wel. 45 00:03:40,951 --> 00:03:43,284 O, ja? - Je zei het zelf al... 46 00:03:43,315 --> 00:03:49,519 jij hebt het serum aangepast. - Ja, maar er zit geen handleiding bij. 47 00:03:49,521 --> 00:03:54,227 Dan moet je oefenen. Nu ga ik praten met onze verstekeling. 48 00:03:55,428 --> 00:03:56,894 Dit wordt heel leuk. 49 00:04:06,637 --> 00:04:10,273 Je kwam aan boord voordat we sprongen uit 1942. 50 00:04:10,275 --> 00:04:13,977 Ik kom hier wel uit en dan maak ik af wat ik hier kwam doen. 51 00:04:13,979 --> 00:04:16,413 Bedoel je Mick doden? 52 00:04:16,415 --> 00:04:20,016 Niet dat ik daar zelf niet aan heb gedacht, maar waarom? 53 00:04:20,439 --> 00:04:22,340 Hij vermoordde Rex. 54 00:04:22,365 --> 00:04:24,265 Wat? 55 00:04:24,352 --> 00:04:28,003 Rex Tyler? Hourman? 56 00:04:28,075 --> 00:04:30,943 Zijn moordenaar stal de Askaran Amulet. 57 00:04:32,798 --> 00:04:35,312 Het spijt me. Echt. 58 00:04:35,337 --> 00:04:38,138 Maar Mick heeft het niet gedaan. 59 00:04:38,437 --> 00:04:40,593 Hij is een dief en een moordenaar. 60 00:04:40,618 --> 00:04:42,718 Hij is ook een Legende... 61 00:04:42,743 --> 00:04:46,768 en hij is niet van het schip af geweest sinds we jou en je team bij JSA afzette. 62 00:04:46,922 --> 00:04:50,680 Zijn laatste woorden waren dat zijn moordenaar een tijdsreiziger was. 63 00:04:52,417 --> 00:04:56,086 We zoeken iemand die probeert de geschiedenis aan te passen. 64 00:04:56,088 --> 00:04:58,989 We denken dat het iemand is die Krieger het super-serum gaf. 65 00:04:58,991 --> 00:05:01,591 Dit kan ook jouw tijdsreiziger zijn. 66 00:05:01,593 --> 00:05:04,494 Als ik je hier uit laat... 67 00:05:04,496 --> 00:05:07,631 beloof je dan Mick niets aan te doen, tenzij hij het echt verdient? 68 00:05:15,506 --> 00:05:17,641 Sorry dat ik je bewusteloos sloeg. 69 00:05:17,643 --> 00:05:19,843 Sorry dat ik je opsloot. 70 00:05:19,845 --> 00:05:21,134 Staan we nu quitte? 71 00:05:23,215 --> 00:05:26,683 Als kind speelde ik altijd JSA versus de Nazi's met mijn poppen. 72 00:05:26,685 --> 00:05:28,552 Het waren actiepoppen. 73 00:05:28,554 --> 00:05:32,022 Maar het maakt niet, want ik heb nu superkrachten en het is geweldig. 74 00:05:32,024 --> 00:05:35,325 Jouw krachten toonde zich doordat je adrenalinegehalte omhoog schoot. 75 00:05:35,327 --> 00:05:38,628 Amaya bedreigde jou en jij reageerde. 76 00:05:38,630 --> 00:05:44,668 Dus nu moeten we een situatie creëren waarbij je in staal-modus gaat. 77 00:05:44,670 --> 00:05:46,303 Wil je mij bedreigen? 78 00:05:46,305 --> 00:05:48,805 Niet precies. - Laten we erover praten. 79 00:05:50,242 --> 00:05:51,908 Ik dacht dat dit een tijdmachine was. 80 00:05:51,910 --> 00:05:54,678 Je redde de Justice Society. Waarom kun je Rex niet redden? 81 00:05:54,680 --> 00:05:57,013 Omdat we te maken hebben met een andere tijdsreiziger. 82 00:05:57,015 --> 00:06:01,084 Als we Rex redden gaat die tijdsreiziger terug en vermoordt hem weer. 83 00:06:01,086 --> 00:06:04,087 In plaats van in een cirkel te blijven lopen, moeten we weten wie het is. 84 00:06:04,089 --> 00:06:07,591 Ik begrijp hier helemaal niks van. - Luister, ik wil dat je ons vertrouwt. 85 00:06:07,593 --> 00:06:11,661 Ik beloof je dat we de dader vinden. Ondertussen zal Gideon je naar huis brengen. 86 00:06:11,663 --> 00:06:15,999 Ik ga niet terug voordat de moordenaar van Rex is veroordeeld. 87 00:06:16,001 --> 00:06:18,468 We weten niet hoe lang dat duurt. 88 00:06:18,470 --> 00:06:21,972 Geen zorgen, we zijn professionals. We weten wat we doen. 89 00:06:29,247 --> 00:06:32,349 Kom op. 90 00:06:32,351 --> 00:06:35,118 Als opa Heywood me nu eens kon zien. 91 00:06:35,120 --> 00:06:37,744 Professionals. - Achtig. 92 00:06:39,191 --> 00:06:43,326 Ik weet dat je daar niet tegen kunt, Ray. Plet die tinman. 93 00:06:47,032 --> 00:06:49,065 Leuk geprobeerd. - Kom op. 94 00:06:52,070 --> 00:06:54,804 Hou je vast. Ik sluit hem. 95 00:07:05,517 --> 00:07:08,218 Kom binnen, Ray. Die deur moet dicht. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,287 Nee, ik ga achter hem aan. 97 00:07:10,289 --> 00:07:12,556 Gideon, sluit het ruim. 98 00:07:23,835 --> 00:07:25,769 Wat gebeurt er met het schip? 99 00:07:25,771 --> 00:07:27,904 Jax, wat is de status? 100 00:07:27,906 --> 00:07:30,473 Ik leid de stroom om van het verdeelstuk. 101 00:07:30,475 --> 00:07:32,290 Waar zijn Dr. Palmer en Dr. Heywood? 102 00:07:32,377 --> 00:07:33,686 Heb je al uit het raam gekeken? 103 00:07:35,814 --> 00:07:38,381 Hoe komt het dat jullie allemaal nog leven? 104 00:07:38,383 --> 00:07:40,126 Het is nog vroeg. 105 00:07:41,547 --> 00:07:44,054 Ik ben ermee bezig. 106 00:07:49,007 --> 00:07:52,828 Gideon, ik wil dat je Ray en Nate zoekt en naar hun plek brengt. 107 00:07:52,831 --> 00:07:55,899 Door de decompressie bij de explosie verliezen we hoogte... 108 00:07:55,901 --> 00:07:58,468 wat te veel spanning geeft op de thrusters van het station. 109 00:07:58,470 --> 00:08:00,670 Zeg in godsnaam hoe we er voor staan. 110 00:08:00,672 --> 00:08:01,871 Dat we genaaid zijn. 111 00:08:01,873 --> 00:08:04,174 We zijn genaaid. 112 00:08:32,603 --> 00:08:35,071 Edo tijdperk. 113 00:08:36,607 --> 00:08:39,709 Japan, 17e eeuw. 114 00:08:41,979 --> 00:08:43,980 Dat is pas gaaf. 115 00:08:57,240 --> 00:08:59,340 Ik leef nog steeds. 116 00:09:00,943 --> 00:09:03,744 Tot nu alles goed. 117 00:09:09,218 --> 00:09:10,691 Samoerais. 118 00:09:10,885 --> 00:09:12,987 Wat voor soort Samoerai ben je? 119 00:09:13,198 --> 00:09:15,464 Wat doe je in deze bossen? 120 00:09:15,590 --> 00:09:17,091 O, bijna vergeten. 121 00:09:25,101 --> 00:09:27,101 Kun je me nu wel verstaan? 122 00:09:27,103 --> 00:09:29,870 Ik zoek een vriend. Hij is uit de lucht gevallen. 123 00:09:29,872 --> 00:09:34,208 En ongeveer zo groot. Van metaal gemaakt. 124 00:09:34,210 --> 00:09:36,076 Nee? 125 00:09:44,619 --> 00:09:48,222 Je leeft nog. 126 00:09:50,076 --> 00:09:51,825 Hoi, hoe kom ik hier terecht? 127 00:09:51,827 --> 00:09:54,695 Ik vond je op de bodem van een krater... 128 00:09:54,697 --> 00:09:58,399 alsof je uit de lucht was gevallen. 129 00:09:58,401 --> 00:10:01,001 Uit de lucht gevallen? 130 00:10:01,003 --> 00:10:03,570 Dat is het gekste wat ik ooit in mijn leven heb gehoord. 131 00:10:03,572 --> 00:10:06,507 Ik ben hierheen gevaren... 132 00:10:06,509 --> 00:10:08,509 je weet wel, over de oceaan... 133 00:10:08,511 --> 00:10:09,977 met wat vrienden. 134 00:10:09,979 --> 00:10:13,247 Die me hopelijk zullen vinden. 135 00:10:13,249 --> 00:10:17,117 Maar het lijkt erop dat we op een eiland zitten van... 136 00:10:17,119 --> 00:10:20,854 Honshu, in de buurt van Kyoto? 137 00:10:20,856 --> 00:10:23,090 Klopt. 138 00:10:23,092 --> 00:10:25,292 Hoe heb jij geleerd om mijn taal te leren? 139 00:10:25,294 --> 00:10:28,762 Ik bestudeer het al jaren. 140 00:10:28,764 --> 00:10:32,733 Zodat ik kan handelen met de plattelandsmensen. 141 00:10:32,735 --> 00:10:36,236 Ja, ik ben helemaal voor feodaal Japan. 142 00:10:39,775 --> 00:10:41,809 Masako... 143 00:10:41,811 --> 00:10:43,610 wat doe je? 144 00:10:43,612 --> 00:10:45,546 Met deze gaijin praten? 145 00:10:45,548 --> 00:10:47,348 Hij was gewond, vader. 146 00:10:47,350 --> 00:10:49,930 Ik heb hem meegenomen zodat je voor hem kunt zorgen. 147 00:10:49,933 --> 00:10:55,091 En wie zorgt voor ons als de Shogun merkt dat we een buitenlander helpen? 148 00:10:55,094 --> 00:10:59,076 Alsjeblieft, vader. Je weet wat ze met hem zullen doen. 149 00:11:01,897 --> 00:11:03,864 Goed. 150 00:11:03,866 --> 00:11:06,867 Breng hem snel naar binnen. 151 00:11:09,637 --> 00:11:12,272 Mijn naam is Nate, trouwens. 152 00:11:12,274 --> 00:11:14,524 Mijn naam is Masako. 153 00:11:16,445 --> 00:11:19,480 Dat is een mooie naam. 154 00:11:29,325 --> 00:11:34,728 De Shogun vroeg je wat. Hoe kom je aan je harnas? 155 00:11:34,730 --> 00:11:36,897 Ik heb het gemaakt. 156 00:11:46,675 --> 00:11:49,076 Je harnas is nu van mij. 157 00:11:49,976 --> 00:11:55,616 Je begrijpt het niet. Ik heb het pak speciaal voor mijn lichaam gemaakt. 158 00:11:55,618 --> 00:11:57,985 Breng het harnas weg. 159 00:11:59,755 --> 00:12:01,989 Je maakt een grote fout. 160 00:12:01,991 --> 00:12:03,490 Het kan je doden. 161 00:12:05,660 --> 00:12:07,761 Te heet? 162 00:12:07,763 --> 00:12:13,600 Weet je zeker dat je pa het goedvindt dat je mij wast? 163 00:12:13,602 --> 00:12:16,737 Mijn vader is niet thuis. 164 00:12:18,540 --> 00:12:21,842 Ik was je alleen omdat je vies en gewond bent. 165 00:12:21,844 --> 00:12:26,513 Daarover gesproken, Het lijkt erger als dat het is. 166 00:12:26,515 --> 00:12:28,949 Je hebt nog steeds niet verteld waar je vandaan komt. 167 00:12:28,951 --> 00:12:31,718 De Verenigde Staten... 168 00:12:31,720 --> 00:12:36,523 waar je nog nooit van gehoord hebt omdat dat pas over 200 jaar bestaat. 169 00:12:36,525 --> 00:12:38,025 Je bent een vreemde man. 170 00:12:38,027 --> 00:12:41,328 Je hebt echt geen idee. 171 00:12:41,330 --> 00:12:45,899 Genoeg over mij, ik hoorde dat je vader het had over de Shogun. 172 00:12:45,901 --> 00:12:49,163 Is dat toevallig Tokugawa lemitsu? 173 00:12:49,166 --> 00:12:55,642 Historici zien hem als een wrede krijgsheer, en... 174 00:12:58,881 --> 00:13:01,381 Heb ik iets verkeerds gezegd? 175 00:13:03,017 --> 00:13:06,820 Morgen trouw ik met Okugawa lemitsu. 176 00:13:06,822 --> 00:13:10,290 En dan is mijn leven voorbij. 177 00:13:15,431 --> 00:13:18,132 Waarom heb je een gangster meegenomen op een reddingsmissie? 178 00:13:18,134 --> 00:13:20,033 Ik ken mannen zoals jij. 179 00:13:20,335 --> 00:13:22,836 Mannen die de zwakken uitbuiten. - Luister, meisje. 180 00:13:23,138 --> 00:13:28,754 Waarom riskeer ik m'n leven voor sukkels die uit 't schip vielen? Omdat ze 't voor mij zouden doen. 181 00:13:28,776 --> 00:13:32,492 Waarom ben jij op het schip? - Ik ben lid van de Justice Society van Amerika. 182 00:13:32,514 --> 00:13:35,028 Ik moet iedereen beschermen. - Mij niet. 183 00:13:35,050 --> 00:13:38,332 Je leek wel een ninja toen je een mes op mijn keel zette. 184 00:13:38,354 --> 00:13:40,354 Ninja's bestaan niet, sukkel. 185 00:13:40,356 --> 00:13:42,159 Vertel dat Chuck Norris. - Wie is dat? 186 00:13:42,191 --> 00:13:44,725 En ik ben de sukkel? - Ik ben jouw meisje niet. 187 00:13:44,756 --> 00:13:51,066 Als jullie niet ophouden, stuur ik jullie naar een tijdperk van mijn keuze. Samen. 188 00:14:00,543 --> 00:14:04,879 Ik wil niet opscheppen, maar na de dockingstabilisatoren en de veiligheidsdeur... 189 00:14:04,981 --> 00:14:06,874 is dit mijn beste reparatiewerk ooit. 190 00:14:06,894 --> 00:14:10,142 Jouw zelfvertrouwen is charmant, maar laten we het de expert vragen. 191 00:14:10,186 --> 00:14:15,890 Gideon, zou je een diagnostische test willen doen? - Mr Jackson heeft het voor elkaar gekregen. 192 00:14:15,922 --> 00:14:20,925 Een scan laat zien dat alle 36 compartimenten van het schip in optimale conditie verkeren. 193 00:14:20,997 --> 00:14:26,033 Dat is raar. - Het is verbazingwekkend gezien de schade die... 194 00:14:26,065 --> 00:14:31,639 Nee, dat niet. Gideon, zei je 36 compartimenten? 195 00:14:31,841 --> 00:14:37,678 Correct. Het gehele schip. - Voor Rip verdween... 196 00:14:37,780 --> 00:14:44,184 moest ik van hem heel de Waverider leren kennen. Alle 35 compartimenten. 197 00:14:44,204 --> 00:14:45,917 Ik heb dus verkeerd geteld, of... 198 00:14:45,938 --> 00:14:50,474 Kapitein Hunter heeft jou niet over een geheim compartiment verteld. 199 00:14:50,559 --> 00:14:55,509 Gideon, laat de blauwdruk van het schip zien. - We moeten de Time Drive nog repareren. 200 00:14:55,531 --> 00:14:59,001 Dat doen we erna. 201 00:15:00,603 --> 00:15:03,337 Zeg niet dat je niet geïntrigeerd bent. 202 00:15:04,439 --> 00:15:08,376 Masako san, ik wil je spreken. - Wat is er? 203 00:15:09,378 --> 00:15:12,780 De mannen van de Shogun zijn hier. - Kom naar buiten. 204 00:15:25,293 --> 00:15:30,497 Hallo, hoe kan ik u helpen? - We vonden een gaijin in het bos. 205 00:15:30,799 --> 00:15:35,471 De Shogun wil zeker weten dat er geen buitenlanders meer zijn om jou lastig te vallen. 206 00:15:36,203 --> 00:15:40,641 Dat is vriendelijk van hem, maar u bent onze enige bezoeker vandaag. 207 00:15:40,677 --> 00:15:46,581 Mooi. Verrassingen voor zijn bruiloft, is het laatste dat de Shogun wil. 208 00:15:46,749 --> 00:15:47,917 Te laat. 209 00:15:50,019 --> 00:15:51,220 Wat doe je? 210 00:15:51,241 --> 00:15:53,789 Rustig maar, ik regel het wel. - Wie ben jij? 211 00:15:53,818 --> 00:16:00,088 Ik ben degene die zegt dat jouw Shoguns bruiloft is afgeblazen, omdat hij een klootzak is. 212 00:16:04,300 --> 00:16:10,171 Serieus. Waarom gaan jullie de grote baas niet het nieuws vertellen? 213 00:16:10,873 --> 00:16:12,174 Of anders? 214 00:16:13,776 --> 00:16:19,046 Anders wordt het geen pretje. - Ik draag een Samoerai-pantser. Jij niet. 215 00:16:19,348 --> 00:16:21,415 Mijn pantser zit van binnen. 216 00:16:21,617 --> 00:16:27,255 Nate, beledig hem niet langer. Ik smeek je. - Rustig maar, ik regel het wel. 217 00:16:33,462 --> 00:16:37,932 Hij overrompelde me. 218 00:16:42,171 --> 00:16:43,537 Kom nu maar. 219 00:16:45,240 --> 00:16:49,777 Het gaat niet aan. - Stop, alstublieft. U zal hem doden. 220 00:16:49,799 --> 00:16:55,015 Dat ligt aan hem. Blijf liggen, gaijin. 221 00:16:55,117 --> 00:16:57,184 Ze wil niet met hem trouwen. 222 00:17:05,893 --> 00:17:08,562 We komen morgen terug om je naar het kasteel te brengen. 223 00:17:08,582 --> 00:17:13,085 Ik ga ervan uit dat er niet meer verrassingen zijn. 224 00:17:27,816 --> 00:17:32,919 Er zijn geen vitale organen geraakt, maar het bloedverlies... 225 00:17:33,121 --> 00:17:36,423 Vertel mij wat. - Wat dacht je wel niet? 226 00:17:36,443 --> 00:17:40,845 Ik wilde je niet meer problemen bezorgen. Ik probeerde alleen te helpen. 227 00:17:41,429 --> 00:17:43,530 Niemand kan me helpen. 228 00:17:45,232 --> 00:17:47,099 Dat hebben we dan gemeen. 229 00:17:49,504 --> 00:17:55,208 Het signaal van Rays Atom-pak wordt sterker. - Het ziet er niet uitnodigend uit, hè? 230 00:17:55,222 --> 00:17:59,312 Het is net "Ninja 3: The Domination." - Ik wist niet dat je een filmfreak was. 231 00:17:59,345 --> 00:18:02,279 Ik weet alleen dat ninja's zich in bomen verbergen. 232 00:18:02,299 --> 00:18:07,669 Ik zie niets. - Precies. Je vindt ze niet. Zij vinden jou. 233 00:18:07,722 --> 00:18:11,591 Dat je ninja's in een film hebt gezien, betekent niet dat ze bestaan. 234 00:18:11,618 --> 00:18:14,453 Ik moet Mick gelijk geven. Ze bestaan. 235 00:18:14,630 --> 00:18:18,465 Je denkt dat er een geheim broederschap bestaat dat getraind is in moorden? 236 00:18:18,488 --> 00:18:22,456 Sorry, Amaya, maar ik ben eigenlijk een ninja. 237 00:18:26,207 --> 00:18:27,808 Ik mis de JSA. 238 00:18:28,710 --> 00:18:31,811 Compartiment 36 moet hier zijn. 239 00:18:33,013 --> 00:18:35,928 Wat doe je? - Ik zoek een geheime deur. 240 00:18:35,950 --> 00:18:37,655 Er is geen tijd. 241 00:18:37,688 --> 00:18:41,888 Nate en Ray zijn in Feodaal Japan. Laten we het schip repareren en gaan. 242 00:18:44,459 --> 00:18:47,928 Hoorde je dat, Jefferson? - Aan de kant. 243 00:18:59,438 --> 00:19:01,908 Een geheim luik. - Met cijferslot. 244 00:19:01,930 --> 00:19:08,048 Kapitein Hunter wilde niet dat iemand binnenkwam. - Of hij wilde niet dat er iets uit kon. 245 00:19:08,650 --> 00:19:13,119 Als ik iets van Lost geleerd heb, is het dat je geen geheime luiken moet openen. 246 00:19:17,190 --> 00:19:18,958 Ray is vlakbij. Opletten. 247 00:19:24,365 --> 00:19:28,869 Kort koppie, laten we weggaan. We redden je weer. 248 00:19:30,838 --> 00:19:33,540 Jullie moeten gered worden. 249 00:19:38,679 --> 00:19:42,615 Jongens, ik heb het koud zonder mijn pak. 250 00:19:52,493 --> 00:19:55,595 Jullie zijn al verslagen voor jullie zijn begonnen. 251 00:19:55,997 --> 00:19:59,732 Ik ben getraind in de kunst van de oorlog door Shimura zelf. 252 00:19:59,934 --> 00:20:05,305 League of Assassins, klas van 2009. Hou je vooral niet in. 253 00:20:39,773 --> 00:20:41,075 We moeten weg. 254 00:20:46,814 --> 00:20:47,981 Hoi, jongens. 255 00:20:48,283 --> 00:20:51,018 Verkeerde kant, kort koppie. - En mijn pak? 256 00:20:55,056 --> 00:20:56,590 Die halen we later wel. 257 00:21:09,016 --> 00:21:13,020 Het serum van mijn vriend heeft mijn hemofilie genezen. 258 00:21:14,622 --> 00:21:20,860 Lang verhaal. De korte versie? Mijn bloed stolde niet normaal. 259 00:21:21,562 --> 00:21:27,599 Dus als ik mezelf sneed bij het scheren of me aan papier open haalde, kon ik sterven. 260 00:21:28,696 --> 00:21:33,467 Je was dus elke dag bang om te leven? - Eigenlijk wel. 261 00:21:37,004 --> 00:21:41,741 In de Samoerai-traditie, is een krijger altijd voorbereid op de dood. 262 00:21:42,143 --> 00:21:45,645 Een vrouw viert feest, als haar man eervol sterft. 263 00:21:46,748 --> 00:21:52,753 Dat is heftig. - Een Samoerai die zonder pantser vecht... 264 00:21:53,955 --> 00:21:56,456 dat is pas heftig. 265 00:22:01,528 --> 00:22:02,930 Nate, je leeft nog. 266 00:22:04,032 --> 00:22:06,900 Jullie hebben me gevonden. - Slechte timing? 267 00:22:10,337 --> 00:22:16,142 Masako, dit zijn de vrienden waar ik het over had. - Aangenaam. 268 00:22:16,244 --> 00:22:19,082 Kan ik iets te drinken inschenken? - Sake. Veel. 269 00:22:19,114 --> 00:22:23,129 Hij bedoelt: Bedankt voor de gastvrijheid, maar we moeten gaan. 270 00:22:23,151 --> 00:22:26,185 Helemaal niet. - Amaya heeft gelijk. Nate, kom. 271 00:22:26,387 --> 00:22:27,888 Dat kan ik niet. 272 00:22:29,190 --> 00:22:31,024 We kunnen niet weg. 273 00:22:31,426 --> 00:22:36,142 Masako moet met Shogun Tokugawa Iemitsu trouwen. - Ik heb hem ontmoet. Ik ben geen fan. 274 00:22:36,164 --> 00:22:41,868 Hij staat erom bekend dat hij zijn vrouwen doodt. Ik kan Masako niet bij hem achterlaten. 275 00:22:42,270 --> 00:22:45,538 Helemaal omdat hij mijn Atom-pak heeft gejat. - Precies. Wat? 276 00:22:45,840 --> 00:22:51,157 Je liet de Shogun een 21-eeuws superpak stelen? - Nadat ik gecrasht was om jou te redden. 277 00:22:51,179 --> 00:22:53,980 Hoe weet de Shogun hoe je jouw pak moet bedienen? 278 00:22:54,182 --> 00:22:57,884 Mijn ontwerp kan iedere idioot bedienen. - En een idioot doet dat ook. 279 00:22:57,986 --> 00:23:03,356 Als de Shogun het Atom-pak heeft, moeten we niet alleen Masako en het dorp beschermen. 280 00:23:03,458 --> 00:23:08,127 Hij kan er de hele regio mee veroveren. - Je zei dat hij voor je nieuwe vriendin kwam. 281 00:23:08,529 --> 00:23:11,244 Een dorp verdedigen is makkelijker dan een kasteel aanvallen. 282 00:23:11,266 --> 00:23:17,721 Iedereen die hem aanvalt, wordt uitgeschakeld. - Behalve als diegene van staal is. 283 00:23:18,493 --> 00:23:24,577 Ik heb wat probleempjes met mijn krachten. - Dat klinkt als een prestatieprobleem. 284 00:23:24,979 --> 00:23:30,950 Dan moet je hem nog wat langer trainen. Wij moeten uitzoeken hoe we het dorp beschermen. 285 00:23:31,152 --> 00:23:34,453 Ik niet. Maak me maar wakker als de actie begint. 286 00:23:47,434 --> 00:23:53,139 Wat is dit voor plek? - Het lijkt op een soort wapenkamer. 287 00:23:53,341 --> 00:23:57,710 Er is een reden waarom Rip ons hier niet wilde. Sommige dingen blijven je altijd bij. 288 00:23:58,012 --> 00:23:59,712 Maar waarom zo geheimzinnig? 289 00:23:59,814 --> 00:24:03,349 Vertrouwde Rip ons niet genoeg om over het zware geschut te vertellen? 290 00:24:03,451 --> 00:24:04,818 Zou jij dat doen? 291 00:24:09,323 --> 00:24:10,525 Kijk, Jefferson. 292 00:24:13,327 --> 00:24:18,866 Onze oude vriend heeft de Waverider aangeroepen. - Laten we het afspelen. 293 00:24:20,368 --> 00:24:25,240 Sorry dat ik je zo contacteer, kapitein Hunter, maar ik kan geen levens meer in gevaar brengen. 294 00:24:25,272 --> 00:24:28,641 Ik dacht dat dit van Barry Allen was? - Ja, van 40 jaar in de toekomst. 295 00:24:28,677 --> 00:24:30,546 En dit ook niet. - Fascinerend. 296 00:24:31,014 --> 00:24:35,749 Daarom zul je wat ik ga vertellen, geheimhouden. Zelfs voor de rest van je team. 297 00:24:38,685 --> 00:24:41,991 Het Atom-pak is gemaakt van dwergstermetaal. 298 00:24:41,992 --> 00:24:45,492 Het kan kogels, pijlen en explosieven weerstaan. 299 00:24:45,593 --> 00:24:48,161 Het is dus ondoordringbaar? - Niet helemaal. 300 00:24:48,863 --> 00:24:53,180 Onder de linker raket zit de alfa-stabilisator. - Alfa-stabilisator, begrepen. 301 00:24:53,202 --> 00:24:58,204 Als je het vernietigt, zullen de fotonen van zijn wapensysteem oververhit raken... 302 00:24:58,606 --> 00:25:01,043 wat theoretisch zorgt voor somatische overbelasting. 303 00:25:01,075 --> 00:25:05,177 Theoretisch? Geruststellend. - Je moet dicht bij de Shogun komen... 304 00:25:05,379 --> 00:25:10,316 en om dat te doen, moet je kunnen verharden. - Dat je die term gebruikt, helpt niet. 305 00:25:10,818 --> 00:25:13,819 Dat ook niet. - Het werkte laatst ook. 306 00:25:15,594 --> 00:25:19,658 Kom op. Mijn serum is perfect. Je concentratie is het probleem. 307 00:25:19,660 --> 00:25:21,227 Jij denkt dat ik me niet concentreer? 308 00:25:22,302 --> 00:25:25,441 Genoeg. Ik kan het niet. - Jawel. 309 00:25:25,444 --> 00:25:29,935 Dacht je dat ik niet een keer de vrouw en het dorp wil redden en een held wil zijn? 310 00:25:29,937 --> 00:25:32,405 Ik heb de helft van mijn jeugd in een ziekenhuis gezeten.. 311 00:25:32,407 --> 00:25:35,888 waar het me zelfs niet opkwam dat ik superkrachten zou hebben. 312 00:25:35,891 --> 00:25:40,780 Maar raad eens. Ik had ze, ben ze kwijt... en nu ik ze echt nodig heb, krijg ik ze niet terug. 313 00:25:40,782 --> 00:25:43,249 Dit gaat niet alleen om jou. 314 00:25:43,251 --> 00:25:47,052 Ik heb jaren gewerkt, miljarden dollars uitgegeven om het ATOM-pak te maken. 315 00:25:47,054 --> 00:25:49,188 Ik ging haast dood om te leren krimpen... 316 00:25:49,190 --> 00:25:53,159 en nu moet ik je leren om dat ding te vernietigen... 317 00:25:53,161 --> 00:25:57,196 het enige wat me een held maakt. 318 00:25:57,198 --> 00:25:58,964 Wacht? 319 00:25:58,966 --> 00:26:02,085 Somatische oververhitting betekent het pak vernietigen? 320 00:26:02,246 --> 00:26:03,571 Ja, Nate. 321 00:26:05,373 --> 00:26:08,107 We kunnen de Shogun niet verslaan als hij het pak draagt... 322 00:26:08,109 --> 00:26:10,309 dus we moeten het pak opblazen. 323 00:26:12,313 --> 00:26:14,780 Jouw krachten zitten in je. 324 00:26:14,782 --> 00:26:16,749 Na vandaag... 325 00:26:16,751 --> 00:26:20,319 heb ik niks meer. 326 00:26:34,334 --> 00:26:37,169 Jullie zouden hier veilig moeten zijn. 327 00:26:42,909 --> 00:26:45,444 Ze hebben nog nooit buitenlanders gezien. 328 00:26:45,446 --> 00:26:49,648 Ooit was ik net als hen. Mijn dorp was ook klein en afgezonderd. 329 00:26:49,650 --> 00:26:53,454 Sommige zeggen dat mijn mensen bijgelovig waren, maar... 330 00:26:53,679 --> 00:26:55,754 eigenlijk werden we beschermd. 331 00:26:55,756 --> 00:26:58,393 Beschermt door dat? 332 00:26:59,360 --> 00:27:03,617 De legende gaat dat deze totem een van de vijf was gemaakt door de goden.. 333 00:27:03,620 --> 00:27:06,932 en gegeven aan vijf grootste stammen in Zambesi. 334 00:27:06,934 --> 00:27:12,705 Deze totem beschermt de ashe, of de levenskracht van het dierenrijk. 335 00:27:12,707 --> 00:27:16,642 Ik heb het gekregen van mijn moeder, en zij van die van haar. 336 00:27:16,644 --> 00:27:18,944 En waarom ben je weggegaan? 337 00:27:18,946 --> 00:27:21,547 Ik ging bij de JSA... 338 00:27:21,549 --> 00:27:26,603 en ik realiseerde dat de wereld groter was als mijn dorp... 339 00:27:26,606 --> 00:27:31,156 en dat er mensen zijn achter de grens die ook bescherming nodig hebben. 340 00:27:31,158 --> 00:27:36,462 Soms maak ik me zorgen, dat als ik weg ben... 341 00:27:36,464 --> 00:27:39,999 niemand is om mijn thuis te beschermen. 342 00:27:40,001 --> 00:27:42,601 Voor mensen zoals Mr Rory. 343 00:27:42,603 --> 00:27:47,072 Aan het einde van de dag, doet Mick het juiste. 344 00:27:47,074 --> 00:27:48,874 Normaal gesproken. 345 00:27:57,198 --> 00:28:00,759 Je doet me denken aan mijn zoon. 346 00:28:00,762 --> 00:28:01,954 Waarom? 347 00:28:01,956 --> 00:28:04,707 Was hij ook een vreselijke leraar? 348 00:28:06,516 --> 00:28:10,618 Hij was een groot samoerai. 349 00:28:12,823 --> 00:28:17,727 Ik liet hem één van de sterkste harnassen bouwen... 350 00:28:17,729 --> 00:28:19,862 van heel Japan. 351 00:28:19,864 --> 00:28:25,401 En maakte een zwaard die een Keizer waard is. 352 00:28:25,403 --> 00:28:28,504 Wat is er met hem gebeurd? 353 00:28:28,506 --> 00:28:31,708 Mijn zoon was populair... 354 00:28:31,710 --> 00:28:35,211 bij de mannen die hem dienden... 355 00:28:35,213 --> 00:28:38,181 en de Shogun nam hem dat kwalijk. 356 00:28:38,183 --> 00:28:41,050 Dus hij beval Oda... 357 00:28:41,052 --> 00:28:43,453 tot het plegen van seppuku. 358 00:28:43,455 --> 00:28:48,057 We zullen zorgen dat de Shogun zal boeten voor wat hij uw familie heeft aangedaan. 359 00:28:48,059 --> 00:28:49,959 Misschien. 360 00:28:49,961 --> 00:28:51,961 En misschien niet. 361 00:28:51,963 --> 00:28:53,696 Maar ik wil je vragen... 362 00:28:53,698 --> 00:28:57,267 zal ik mijn zoon tegenhouden... 363 00:28:57,269 --> 00:29:00,303 of zijn harnas? 364 00:29:00,305 --> 00:29:02,105 Uw zoon, duidelijk. 365 00:29:02,107 --> 00:29:08,211 Een harnas is niets anders als ijzer, leer en zijde. En kan vervangen worden... 366 00:29:08,213 --> 00:29:13,750 maar de man die het harnas draagt is... 367 00:29:13,752 --> 00:29:18,388 Ik snap het. Je zegt dat ik niet het harnas of het pak nodig heb om de Shogun te verslaan. 368 00:29:18,390 --> 00:29:20,490 Doe niet zo belachelijk. 369 00:29:20,492 --> 00:29:24,127 Je bent binnen een paar seconden dood. 370 00:29:24,129 --> 00:29:26,062 Volg mij. 371 00:29:28,532 --> 00:29:32,535 Ik zal sterven. - Waarschijnlijk. 372 00:29:32,537 --> 00:29:35,705 Probeer je me zo op te vrolijken? 373 00:29:35,707 --> 00:29:40,076 Als je de dood accepteert heb je niets te vrezen. 374 00:29:40,078 --> 00:29:43,746 Ik maak me meer zorgen om wat er met jou gebeurt als ik sterf. 375 00:29:44,915 --> 00:29:50,286 Ik weet dat ik die krachten in me heb zitten. Maar ik weet ze niet te gebruiken. 376 00:29:50,288 --> 00:29:52,355 Leert een kind lachen? 377 00:29:52,357 --> 00:29:55,158 Gaat hij zitten om te leren lachen? 378 00:29:55,160 --> 00:29:56,392 Nee. 379 00:29:56,394 --> 00:29:58,099 Hij lacht gewoon. 380 00:29:59,864 --> 00:30:03,132 "Doen, of niet doen. Proberen is niet genoeg." 381 00:30:03,134 --> 00:30:04,467 Juist. 382 00:30:04,469 --> 00:30:06,969 Waar heb je dat geleerd? 383 00:30:06,971 --> 00:30:12,709 Van een groot sensei, waar ik vandaan kom. 384 00:30:12,711 --> 00:30:14,544 Yoda. 385 00:30:14,546 --> 00:30:17,914 Deze Meester Yoda is heel wijs. 386 00:30:22,821 --> 00:30:24,620 De Shogun nadert. 387 00:30:24,622 --> 00:30:26,589 Ga naar de tempel. 388 00:30:54,719 --> 00:30:56,586 Waar is mijn bruid? 389 00:30:56,587 --> 00:30:58,569 Ze gaat hier niet weg. 390 00:30:58,695 --> 00:31:00,195 Niet met jou. 391 00:31:07,303 --> 00:31:10,805 Ik heb maar even nodig. 392 00:31:21,154 --> 00:31:24,146 Ze zijn niet hier. Zoek ze. 393 00:31:29,593 --> 00:31:32,516 Zoek de dorpelingen. Dood ze. 394 00:31:39,136 --> 00:31:41,569 Je houding is helemaal verkeerd. 395 00:31:49,316 --> 00:31:53,596 Ik beval Ichiro om dat zwaard te vernietigen na de dood van zijn zoon. 396 00:31:54,683 --> 00:31:56,783 Goed dan. 397 00:31:56,786 --> 00:32:00,421 Dan vernietig ik het zelf wel. 398 00:32:03,987 --> 00:32:06,921 Konnichiwa, eikel. 399 00:32:08,324 --> 00:32:11,692 Pak hem. 400 00:32:14,196 --> 00:32:19,633 Ik zal je doden met je eigen harnas. 401 00:32:21,170 --> 00:32:23,705 Controleer de tempel. 402 00:32:23,706 --> 00:32:25,739 Nieuwe poging? 403 00:32:27,909 --> 00:32:30,978 Wie is je meester? - Die heb ik niet. 404 00:32:30,981 --> 00:32:34,415 Een ronin. Je bent de inspanning niet waard. Dood haar. 405 00:32:57,039 --> 00:33:02,176 Je hebt gevochten met eer. Nu zal je ermee sterven. 406 00:33:02,411 --> 00:33:04,111 Daarover gesproken. 407 00:33:13,755 --> 00:33:18,458 Dit dorp wordt door ons beschermd. - Verlaat het nu, en we sparen jullie. 408 00:33:38,780 --> 00:33:42,749 Een zwaard is net zo dodelijk als de man die het hanteert. 409 00:33:52,193 --> 00:33:54,828 Een harnas is alleen zo sterk als de man die het draagt. 410 00:34:17,619 --> 00:34:19,252 Ik wil jullie niet neerschieten. 411 00:34:19,254 --> 00:34:21,154 Ik hou van ninja's. 412 00:34:45,714 --> 00:34:49,349 Dat was het ankerrelais. Het bepaalt de reactietijd. 413 00:35:07,402 --> 00:35:08,802 Waar is Mick in godsnaam? 414 00:35:08,804 --> 00:35:11,471 Waarschijnlijk het dorp plunderen. 415 00:35:19,714 --> 00:35:22,282 Ik zei toch dat ninja's bestaan. 416 00:35:24,452 --> 00:35:27,387 Dat is het koelsysteem. Geloof me, het wordt warm daarin. 417 00:35:27,389 --> 00:35:29,289 Jij denkt dat je slim bent. 418 00:35:40,234 --> 00:35:43,870 Je hebt mijn familie tot schande gebracht en mijn dorp gemarteld. 419 00:35:43,872 --> 00:35:46,473 Ik dood je met plezier. 420 00:35:52,914 --> 00:35:56,183 Je familie zal uit de geschiedenis worden gewist. 421 00:36:02,491 --> 00:36:04,224 We hebben nog geen kennis gemaakt. 422 00:36:04,226 --> 00:36:06,126 De naam is Steel. 423 00:36:30,918 --> 00:36:33,019 Onthoud, je moet hem... - Ik weet het. 424 00:36:41,430 --> 00:36:43,363 Doe het. 425 00:37:02,517 --> 00:37:05,585 Ben je in orde? - Ja. 426 00:37:05,587 --> 00:37:08,889 Je hebt het gedaan. - Ik heb het gedaan. 427 00:37:10,726 --> 00:37:12,592 Je hebt het ATOM-pak opgeblazen. 428 00:37:19,001 --> 00:37:22,135 Het spijt me zo. 429 00:37:22,137 --> 00:37:24,171 Het is al goed. 430 00:37:24,173 --> 00:37:26,339 Je ging in staal-modus. 431 00:37:26,341 --> 00:37:28,227 Ik ben trots op je. 432 00:37:40,474 --> 00:37:42,509 Meester Yoda heeft het je goed geleerd. 433 00:37:43,912 --> 00:37:46,980 Juist. Yoda, bedankt. 434 00:37:48,884 --> 00:37:53,620 Ik zat te denken nu dat je huwelijk afgeblazen is. 435 00:37:57,225 --> 00:38:00,059 Jij komt uit de lucht. 436 00:38:00,061 --> 00:38:03,430 Iets zegt me dat je terug moet keren. 437 00:38:13,108 --> 00:38:16,435 Ik ben blij dat het katana-zwaard zijn waardige eigenaar heeft gevonden. 438 00:38:16,923 --> 00:38:18,400 Ik ook. 439 00:38:20,848 --> 00:38:22,882 Jou. 440 00:38:22,884 --> 00:38:26,052 Denk niet dat ik niet zag dat je vocht tegen de Shogun. 441 00:38:26,054 --> 00:38:30,056 Zelfs al is hij weg, heeft je dorp nog steeds een beschermer nodig. 442 00:38:33,928 --> 00:38:36,162 Dat zwaard... 443 00:38:36,164 --> 00:38:38,965 wat was je familienaam ook alweer? 444 00:38:38,967 --> 00:38:40,366 Yamashiro. 445 00:38:45,105 --> 00:38:48,508 Bedankt voor het lenen van uw zoons harnas. 446 00:38:48,510 --> 00:38:51,845 Het spijt me, het werd beschadigd door het gevecht. 447 00:38:51,847 --> 00:38:54,814 Dan heeft het zijn doel gediend. 448 00:38:54,816 --> 00:38:57,016 Kort koppie. Steel. 449 00:38:57,018 --> 00:38:59,427 Sara zegt dat we moeten gaan. 450 00:39:01,022 --> 00:39:04,457 Vaarwel, Masako. - Vaarwel, Nate. 451 00:39:07,929 --> 00:39:09,662 Wat een geweldig tijdperk. 452 00:39:09,664 --> 00:39:12,999 Duidelijk mijn favoriet, buiten het oude westen dan. 453 00:39:13,001 --> 00:39:15,602 Waarom zijn jullie eikels zo blij? 454 00:39:15,604 --> 00:39:17,937 Je bent je pak kwijt, het eten is niet te vreten... 455 00:39:17,939 --> 00:39:20,352 en ik heb geen bewijs dat ninja's bestaan. 456 00:39:35,589 --> 00:39:37,223 Wat zit je te kijken? 457 00:39:37,225 --> 00:39:39,125 Ik heb je door. 458 00:39:39,127 --> 00:39:41,160 Gefeliciteerd. 459 00:39:41,162 --> 00:39:47,044 Je handelt als een egoïstische klootzak, maar eigenlijk ben je niet zo slecht. 460 00:39:48,103 --> 00:39:51,237 Je kunt zelfs een held worden. 461 00:39:51,239 --> 00:39:53,907 Dat bewijst dan één ding. 462 00:39:53,909 --> 00:39:56,943 Dat je me niet kent. 463 00:39:56,945 --> 00:39:59,045 Misschien niet. 464 00:40:00,609 --> 00:40:02,594 Wil je me weer proberen te doden? 465 00:40:02,751 --> 00:40:04,484 Ik probeer je een cadeau te geven. 466 00:40:04,486 --> 00:40:08,087 Aangezien je bewijs wilt dat je ooit een ninja hebt ontmoet. 467 00:40:22,603 --> 00:40:25,905 Goed, wat is je geheim? 468 00:40:27,374 --> 00:40:28,608 Wat bedoel je? 469 00:40:28,610 --> 00:40:30,410 Jullie twee moeten goochelaars zijn,.. 470 00:40:30,412 --> 00:40:33,355 gezien hoe de Waverider er aan toe was voordat we weggingen. 471 00:40:33,358 --> 00:40:34,581 O, dat. 472 00:40:34,583 --> 00:40:37,917 Jefferson en ik hebben het hele schip ondersteboven gehaald. 473 00:40:37,919 --> 00:40:41,654 En kunnen nu zeggen dat er geen verrassingen in de Waverider achtergelaten zijn. 474 00:40:43,190 --> 00:40:46,192 Geweldig, dan bereid ik me voor om op te stijgen. 475 00:40:50,297 --> 00:40:53,700 Gaan we nu wat zeggen over de boodschap van Barry uit de toekomst, of niet? 476 00:40:53,702 --> 00:40:57,136 Barry was heel helder dat het team niet mag weten wat hij vertelde. 477 00:40:57,138 --> 00:40:59,839 Behalve dat wij het nu weten. 478 00:40:59,841 --> 00:41:03,876 Inderdaad. Je had gelijk, Jefferson. 479 00:41:03,878 --> 00:41:07,680 Sommige dingen blijven je bij. 480 00:41:11,853 --> 00:41:16,789 Ik denk dat het tijd is dat we sayonara zeggen tegen feodaal Japan. Waar gaan we heen? 481 00:41:16,791 --> 00:41:20,426 Ik kan altijd nog het luik openen, springen en kijken waar ik land. 482 00:41:20,428 --> 00:41:22,962 Ik zeg dat we gewoon wachten waar de tijdstroom ons brengt. 483 00:41:22,964 --> 00:41:25,798 Vergeet je niet dat de moordenaar van Rex er nog steeds is. 484 00:41:25,800 --> 00:41:28,022 Niet mijn probleem. 485 00:41:29,304 --> 00:41:32,338 Ik bedoel, we moeten die klootzak vinden en vermoorden. 486 00:41:32,340 --> 00:41:35,375 Misschien kunnen we genieten van wat muziek tijdens het opstijgen. 487 00:41:37,530 --> 00:41:38,778 Goede keus, Gideon. 488 00:41:38,780 --> 00:41:42,181 Kapitein Hunter was altijd gek op dit nummer. 489 00:41:42,988 --> 00:41:44,673 Over een probleem gesproken. 490 00:41:44,976 --> 00:41:47,587 Geen zorgen. We vinden Rip en Hourmans moordenaar. 491 00:41:47,589 --> 00:41:51,789 En in de tussentijd, iedereen klep dicht, en laat het vliegen aan mij over.