1
00:00:00,946 --> 00:00:06,522
Aikamatkustus on mahdollista
ja koko historia on vaarassa.
2
00:00:06,622 --> 00:00:10,966
Yksi ryhmä matkustaa ajassa
estämässä näitä häiriöitä -
3
00:00:11,066 --> 00:00:13,020
ja korjaamassa vahinkoja.
4
00:00:13,120 --> 00:00:19,540
He eivät missään nimessä
ole sankareita, vaan legendoja.
5
00:00:20,222 --> 00:00:22,397
Aiemmin:
6
00:00:22,497 --> 00:00:24,682
Tohtori Nate Heywood.
7
00:00:24,782 --> 00:00:30,104
Erikoisalaani on päättelevä
historiallinen rekonstruktio.
8
00:00:30,204 --> 00:00:34,202
Tämä on nielaistava kääntäjä.
9
00:00:34,302 --> 00:00:40,104
Olen haurasrakenteinen.
- Sairastat verenvuototautia.
10
00:00:40,204 --> 00:00:45,777
Saat voimasi haarniskasta.
- Olet pelkkä omahyväinen kroisos.
11
00:00:48,310 --> 00:00:53,268
Elintoiminnot hidastuvat.
- Muokattu seerumi pelastaa hänet.
12
00:00:53,368 --> 00:00:55,860
Tervehdys, Rex.
13
00:00:56,817 --> 00:00:59,780
Rex!
- Aikamatkaaja.
14
00:01:10,151 --> 00:01:15,268
Miten potilas voi?
- Gideon nukutti hänet.
15
00:01:15,368 --> 00:01:18,913
Onko natsiseerumilla haittoja?
16
00:01:19,013 --> 00:01:23,310
Ei, koska poistin natsiosat.
17
00:01:23,410 --> 00:01:27,975
Aluksessa riehuva hirviö
olisikin vain haitaksi.
18
00:01:34,720 --> 00:01:38,833
Gideon, ohjaa sinä.
Tarvitsen tauon.
19
00:02:07,431 --> 00:02:10,575
Missä kaikki veitset ovat?
20
00:02:12,240 --> 00:02:14,726
Siinä on yksi.
21
00:02:14,826 --> 00:02:19,055
Majoneesin loppuminen
ei ole noin vakava asia.
22
00:02:19,155 --> 00:02:21,482
Tapoit hänet!
23
00:02:21,582 --> 00:02:27,811
Olen tappanut moniakin.
Täsmennä vähän.
24
00:02:59,928 --> 00:03:02,884
Mitä sinulle tapahtui?
25
00:03:04,080 --> 00:03:06,520
En tosiaankaan tiedä.
26
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Suomentanut Mentori
27
00:03:15,310 --> 00:03:19,828
Annoit minulle natsiseerumia.
- Muokkasin sitä itseäni varten.
28
00:03:19,928 --> 00:03:23,020
Sen piti muuttaa ihoni
terästä kovemmaksi.
29
00:03:23,120 --> 00:03:26,371
Teräs on siisti nimi.
30
00:03:26,471 --> 00:03:31,251
Isoisäni oli Komentaja Teräs.
Mikä minä sitten olen?
31
00:03:31,351 --> 00:03:34,140
Alikersantti Teräs?
Kansalainen Teräs?
32
00:03:34,240 --> 00:03:39,660
Sait supervoimat.
- En osaa käyttää niitä.
33
00:03:39,760 --> 00:03:46,275
Ray opettaa sinua.
Sinä muokkasit seerumia.
34
00:03:46,375 --> 00:03:50,824
Mukana ei tullut käyttöohjetta.
- Joudut heittämään lonkalta.
35
00:03:50,924 --> 00:03:53,970
Jututan salamatkustajaamme.
36
00:03:55,715 --> 00:03:58,657
Tästä tulee kivaa!
37
00:04:06,460 --> 00:04:10,184
Livahdit alukseen vuonna 1942.
38
00:04:10,284 --> 00:04:13,837
Pääsen vielä pois täältä
ja toteutan aikeeni.
39
00:04:13,937 --> 00:04:19,908
Haluat tappaa Mickin.
Minäkin joskus, mutta miksi?
40
00:04:20,622 --> 00:04:27,244
Hän surmasi Rexin. - Mitä?
Tarkoitatko Tuntimiestä?
41
00:04:28,195 --> 00:04:31,708
Tappaja anasti Askaran amuletin.
42
00:04:32,460 --> 00:04:37,466
Olen pahoillani,
mutta Mick ei tehnyt sitä.
43
00:04:38,560 --> 00:04:42,708
Hän on varas ja murhaaja.
- Hän on ryhmämme jäsen.
44
00:04:42,808 --> 00:04:46,868
Hän ei ole poistunut aluksesta.
45
00:04:46,968 --> 00:04:51,250
Rex sai sanottua
tappajan olleen aikamatkaaja.
46
00:04:52,280 --> 00:04:58,637
Etsimme luopioaikamatkaajaa.
Krieger sai seerumin häneltä.
47
00:04:58,737 --> 00:05:02,300
Ehkä hän on syyllinen.
48
00:05:02,400 --> 00:05:04,522
Jos vapautan sinut, -
49
00:05:04,622 --> 00:05:08,790
lupaa, ettet satuta Mickiä
ilman pätevää syytä.
50
00:05:15,500 --> 00:05:21,537
Anteeksi, että kolkkasin sinut.
- Vangitsin sinut. Olemme sujut.
51
00:05:23,066 --> 00:05:28,442
Lapsena leikin toimintafiguureilla
Oikeuden liittoa ja natseja.
52
00:05:28,542 --> 00:05:31,873
Sain nyt omat supervoimat.
Mieletöntä!
53
00:05:31,973 --> 00:05:38,397
Adrenaliini laukaisi voimasi.
- Reagoit Amayan uhkaukseen.
54
00:05:38,497 --> 00:05:44,620
Yritämme toistaa olosuhteet,
jotka aiheuttivat muutoksesi.
55
00:05:44,720 --> 00:05:47,544
Haluatko uhata minua?
56
00:05:47,644 --> 00:05:50,051
Neuvotellaan tästä.
57
00:05:50,151 --> 00:05:54,400
Tämähän on aikakone.
Miksette voi pelastaa Rexiä?
58
00:05:54,500 --> 00:05:58,573
Vastustaja on aikamatkaaja.
Jos pelastamme Rexin, -
59
00:05:58,673 --> 00:06:03,910
tekijä voi palata menneisyyteen
ja tappaa hänet uudelleen.
60
00:06:04,010 --> 00:06:09,482
En ymmärrä tätä ollenkaan.
- Me etsimme syyllisen.
61
00:06:09,582 --> 00:06:15,704
Gideon vie sinut kotiin.
- Vasta kuin tappaja löytyy.
62
00:06:15,804 --> 00:06:18,460
Siinä voi kestää kauan.
63
00:06:18,560 --> 00:06:22,313
Olemme ammattilaisia.
Tiedämme, mitä teemme.
64
00:06:29,306 --> 00:06:31,960
Antaa tulla!
65
00:06:32,060 --> 00:06:35,126
Näkisipä isoisä tämän.
66
00:06:35,226 --> 00:06:38,651
Vai ammattilaisia?
- Siihen suuntaan.
67
00:06:39,750 --> 00:06:43,300
Hoitele peltiukko, Ray.
68
00:06:46,940 --> 00:06:49,431
Hyvä yritys.
69
00:06:51,690 --> 00:06:54,620
Minä suljen sen!
70
00:07:04,382 --> 00:07:08,291
Nate! - Tule sisään!
Ovi täytyy sulkea.
71
00:07:08,391 --> 00:07:12,780
Menen perään.
- Gideon, sulje ruuman ovi.
72
00:07:23,900 --> 00:07:27,970
Mitä alukselle tapahtuu?
- Jax, mikä on tilanne?
73
00:07:28,070 --> 00:07:32,150
Siirsin tehoa varaputkistosta.
- Missä Palmer ja Heywood ovat?
74
00:07:32,250 --> 00:07:34,870
Katsoitko ikkunasta?
75
00:07:35,920 --> 00:07:40,780
Ihme, ettette ole kuolleet.
- Onhan tässä päivää jäljellä.
76
00:07:40,880 --> 00:07:43,790
Jax?
- Homma hoidossa.
77
00:07:49,546 --> 00:07:52,904
Mennään Rayn ja Naten luokse.
78
00:07:53,004 --> 00:07:58,335
Paineenmenetys rasitti liikaa
leijuntamoottoreita.
79
00:07:58,435 --> 00:08:01,704
Sano suoraan.
Olemme lirissä.
80
00:08:01,804 --> 00:08:04,211
Olemme lirissä.
81
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
KANSAIN SEUTU, JAPANI
1641
82
00:08:32,702 --> 00:08:35,328
Edo-kausi.
83
00:08:36,660 --> 00:08:39,657
Japani, 1600-luku.
84
00:08:42,337 --> 00:08:44,384
Siistiä.
85
00:08:57,475 --> 00:09:00,551
Vielä henki pihisee.
86
00:09:01,404 --> 00:09:04,375
Toistaiseksi kaikki hyvin.
87
00:09:10,080 --> 00:09:13,224
Samuraita.
- Millainen samurai sinä olet?
88
00:09:13,324 --> 00:09:15,811
Mitä teet tässä metsässä?
89
00:09:15,911 --> 00:09:18,271
Olin unohtaa.
90
00:09:25,377 --> 00:09:27,402
Ymmärrättekö minua?
91
00:09:27,502 --> 00:09:33,020
Etsin ystävääni.
Hän putosi taivaalta.
92
00:09:33,120 --> 00:09:36,071
Hän on täyttä metallia.
93
00:09:45,911 --> 00:09:48,346
Olet elossa.
94
00:09:51,093 --> 00:09:54,940
Miten päädyin tänne?
- Löysin sinut kuopasta.
95
00:09:55,040 --> 00:09:58,242
Ihan kuin olisit
pudonnut taivaasta.
96
00:09:59,040 --> 00:10:03,828
Taivaastako?
Älä nyt hulluja puhu.
97
00:10:03,928 --> 00:10:06,851
Tulin purjehtimalla.
98
00:10:06,951 --> 00:10:10,433
Meren yli ystävieni kanssa.
99
00:10:10,533 --> 00:10:13,757
Toivon mukaan he löytävät minut.
100
00:10:13,857 --> 00:10:21,206
Näyttää, että olemme
Honshun saarella, Kioton lähellä.
101
00:10:21,306 --> 00:10:25,624
Kyllä.
Missä opit kieltäni?
102
00:10:25,724 --> 00:10:28,731
Opiskelin sitä vuosia.
103
00:10:29,320 --> 00:10:33,891
Halusin tulla tekemään kauppaa.
104
00:10:33,991 --> 00:10:37,366
Tykkään feodaaliajan Japanista.
105
00:10:40,320 --> 00:10:46,060
Masako, miksi puhut
tälle ulkomaalaiselle?
106
00:10:46,160 --> 00:10:50,166
Hän loukkaantui, isä.
Toin hänet saamaan apuasi.
107
00:10:50,266 --> 00:10:55,348
Kuka meitä auttaa,
kun shogun kuulee tästä?
108
00:10:55,448 --> 00:10:59,100
Tiedät, mitä hänelle tehtäisiin.
109
00:11:02,426 --> 00:11:06,897
Olkoon menneeksi.
Tuo hänet äkkiä sisään.
110
00:11:09,860 --> 00:11:12,824
Nimeni on muuten Nate.
111
00:11:12,924 --> 00:11:15,957
Minä olen Masako.
112
00:11:16,740 --> 00:11:19,248
Kaunis nimi.
113
00:11:29,910 --> 00:11:35,110
Shogun esitti kysymyksen.
Mistä löysit haarniskasi?
114
00:11:35,210 --> 00:11:38,204
Tein sen itse.
115
00:11:46,977 --> 00:11:50,070
Se kuuluu nyt minulle.
116
00:11:50,728 --> 00:11:55,162
Et ymmärrä.
Suunnittelin sen omalle keholleni.
117
00:11:55,970 --> 00:11:59,011
Viekää haarniska pois.
118
00:12:00,130 --> 00:12:04,655
Teet pahan virheen.
Saatat päästä hengestäsi!
119
00:12:06,213 --> 00:12:09,700
Onko liian kuumaa?
120
00:12:09,800 --> 00:12:14,144
Eikö isäsi vihastu,
koska kylvetät minua?
121
00:12:14,595 --> 00:12:17,646
Isäni ei ole kotona.
122
00:12:19,066 --> 00:12:26,400
Olet likainen ja loukkaantunut.
- Olen kestävämpi kuin uskoisi.
123
00:12:27,404 --> 00:12:31,490
Et kertonut, mistä tulit.
- Yhdysvalloista.
124
00:12:32,177 --> 00:12:36,824
Et ole kuullutkaan siitä,
koska perustamiseen on 200 vuotta.
125
00:12:36,924 --> 00:12:41,386
Olet merkillinen mies.
- Et arvaakaan.
126
00:12:41,810 --> 00:12:49,242
Isäsi puhui shogunista.
Onko kyseessä Tokugawa Iemitsu?
127
00:12:49,342 --> 00:12:55,030
Historian mukaan hän oli
erityisen brutaali sotaherra...
128
00:12:59,377 --> 00:13:02,355
Sanoinko jotain väärää?
129
00:13:03,840 --> 00:13:10,071
Avioidun huomenna
hänen kanssaan ja elämäni on ohi.
130
00:13:15,911 --> 00:13:18,691
Miksi tuo roisto tulee mukaan?
131
00:13:18,791 --> 00:13:22,086
Kaltaisesi miehet
vainoavat heikkoja.
132
00:13:22,186 --> 00:13:29,002
Lähden etsimään niitä torvia,
koska he tekisivät saman minulle.
133
00:13:29,102 --> 00:13:32,895
Miksi sinä olet mukana?
- Olen Oikeuden liiton jäsen.
134
00:13:32,995 --> 00:13:38,460
Suojelen kaikkia. - Paitsi minua.
Hiivit taakseni kuin ninja.
135
00:13:38,560 --> 00:13:44,806
Ninjoja ei ole olemassa.
- Sano se Chuck Norrisille.
136
00:13:44,906 --> 00:13:52,284
Lopettakaa tai hylkään teidät
valitsemaani aikakauteen.
137
00:14:00,755 --> 00:14:07,037
En halua kehua,
mutta paikkaus alkaa sujua.
138
00:14:07,137 --> 00:14:14,086
Kysytään asiantuntijalta.
Gideon, suorita vianetsintä.
139
00:14:14,186 --> 00:14:21,011
Aluksen kaikki 36 osastoa
ovat hienossa kunnossa.
140
00:14:21,111 --> 00:14:26,264
Outoa. - Hämmästyttävää jopa.
Alus on kokenut kovia...
141
00:14:26,364 --> 00:14:31,908
En minä sitä.
Sanoitko 36 osastoa?
142
00:14:32,008 --> 00:14:34,806
Kyllä. Koko alus.
143
00:14:34,906 --> 00:14:40,000
Rip laittoi minut opettelemaan
aluksen perusteellisesti.
144
00:14:40,100 --> 00:14:44,282
Silloin osastoja oli 35.
145
00:14:44,382 --> 00:14:50,691
Joko minä laskin väärin...
- Tai kapteenilla oli salahuone.
146
00:14:50,791 --> 00:14:55,670
Gideon, näytä pohjapiirrokset.
- Aikamoottori pitää korjata.
147
00:14:55,770 --> 00:14:59,368
Korjaamme sen tämän jälkeen.
148
00:15:00,764 --> 00:15:04,360
Eikö se muka kiinnosta sinua?
149
00:15:04,460 --> 00:15:07,233
Masako-san, jutellaan.
150
00:15:07,333 --> 00:15:11,384
Mikä hätänä?
- Shogunin miehet saapuivat.
151
00:15:11,484 --> 00:15:13,850
Tule ulos.
152
00:15:25,390 --> 00:15:30,830
Kuinka voin auttaa?
- Metsästä löytyi ulkomaalainen.
153
00:15:30,930 --> 00:15:36,104
Shogun haluaa varmistaa,
ettei heitä liiku täällä enempää.
154
00:15:36,204 --> 00:15:40,840
Kuinka kilttiä häneltä.
Täällä ei ole käynyt ketään.
155
00:15:40,940 --> 00:15:46,815
Hyvä. Shogun ei halua
yllätyksiä ennen häitään.
156
00:15:46,915 --> 00:15:48,962
Myöhäistä!
157
00:15:50,373 --> 00:15:53,002
Mitä sinä teet?
- Ei hätää.
158
00:15:53,102 --> 00:15:55,562
Kuka sinä olet?
159
00:15:55,662 --> 00:16:00,744
Shogunin häät on peruttu,
koska hän on taulapää.
160
00:16:04,450 --> 00:16:10,910
Ihan tosi.
Hipsikää kertomaan uutiset.
161
00:16:11,010 --> 00:16:15,073
Tai mitä?
- Muuten käy hassusti.
162
00:16:15,173 --> 00:16:21,855
Sinulla ei ole edes haarniskaa.
- Haarniskani on sisäpuolella.
163
00:16:21,955 --> 00:16:27,662
Nate, älä ivaa häntä.
- Ihan rauhassa.
164
00:16:33,662 --> 00:16:38,542
Pääsi yllättämään.
165
00:16:42,417 --> 00:16:44,764
Käy päälle.
166
00:16:45,730 --> 00:16:48,240
Se ei toimi.
167
00:16:48,791 --> 00:16:53,390
Tapat hänet.
- Se riippuu hänestä.
168
00:16:53,490 --> 00:16:55,260
Pysy maassa.
169
00:16:55,360 --> 00:16:58,280
Masako ei tahdo naimisiin.
170
00:17:06,130 --> 00:17:13,484
Viemme sinut huomenna linnaan.
Toivottavasti yllätyksiä ei enää tule.
171
00:17:28,071 --> 00:17:34,613
Tärkeät elimet säästyivät,
mutta verenhukka... - Tiedän.
172
00:17:35,300 --> 00:17:41,146
Miksi teit sen?
- Yritin vain auttaa.
173
00:17:41,720 --> 00:17:44,810
Kukaan ei voi auttaa minua.
174
00:17:45,457 --> 00:17:47,624
Sama täällä.
175
00:17:47,724 --> 00:17:49,550
Nate?
176
00:17:49,650 --> 00:17:55,260
Haarniskan signaali vahvistuu.
- Ei näytä oikein kutsuvalta.
177
00:17:55,360 --> 00:17:59,508
Ihan kuin "Ninja III:ssa".
- Sinäkö muka elokuvafani?
178
00:17:59,608 --> 00:18:05,820
Ninjat piileksivät puissa.
- En näe mitään.
179
00:18:05,920 --> 00:18:11,690
Ninjat näyttäytyvät kun tahtovat.
- Heitä ei ole olemassakaan.
180
00:18:11,790 --> 00:18:14,797
Onpa hyvinkin.
181
00:18:14,897 --> 00:18:19,950
Salainen veljeskuntako,
joka suorittaa salamurhia?
182
00:18:20,844 --> 00:18:23,886
Minä olen käytännössä ninja.
183
00:18:26,470 --> 00:18:28,780
Liittoa tulee ikävä.
184
00:18:28,880 --> 00:18:31,880
Osaston 36 pitäisi olla tässä.
185
00:18:33,217 --> 00:18:37,775
Mitä sinä teet?
- Etsin salaovea.
186
00:18:37,875 --> 00:18:42,382
Nate ja Ray ovat kadoksissa
ja alus pitäisi korjata.
187
00:18:44,560 --> 00:18:47,040
Kuulitko tuon?
188
00:18:57,610 --> 00:19:00,797
Herranen aika.
- Salaluukku.
189
00:19:00,897 --> 00:19:05,651
Ja koodilukko.
Sinne ei haluta tunkeilijoita.
190
00:19:05,751 --> 00:19:08,780
Ehkä jokin ei saa päästä ulos.
191
00:19:08,880 --> 00:19:13,911
Opin "Lostia" katsoessa,
ettei luukkuja kannata avata.
192
00:19:17,370 --> 00:19:20,360
Ray on lähellä.
193
00:19:24,524 --> 00:19:30,131
Tukkajumala, ala tulla.
Pelastamme taas henkiriepusi.
194
00:19:31,111 --> 00:19:34,144
Teidät tässä täytyy pelastaa.
195
00:19:38,995 --> 00:19:42,830
Minua palelee ilman haarniskaa.
196
00:19:52,808 --> 00:20:00,086
Teidät on jo nujerrettu.
Minua opetti itse Shimura.
197
00:20:00,186 --> 00:20:05,920
Salamurhaajien liiga, 2009.
Käy päälle vaan.
198
00:20:39,840 --> 00:20:42,211
Pois täältä.
199
00:20:46,860 --> 00:20:50,100
Moi, kaverit!
- Väärä suunta.
200
00:20:50,200 --> 00:20:52,700
Entä haarniskani?
201
00:20:55,297 --> 00:20:58,337
Haetaan se myöhemmin.
202
00:21:09,217 --> 00:21:13,990
Seerumi paransi tautini.
203
00:21:15,777 --> 00:21:21,660
Lyhyesti sanottuna
vereni ei hyytynyt kunnolla.
204
00:21:21,760 --> 00:21:27,760
Pienikin haava
olisi voinut tappaa minut.
205
00:21:29,031 --> 00:21:34,293
Jouduitko elämään pelossa?
- Hyvin pitkälti.
206
00:21:37,280 --> 00:21:42,344
Samurai
on alati valmis kuolemaan.
207
00:21:42,444 --> 00:21:46,388
Nainen iloitsee miehensä
kunniallisesta kuolemasta.
208
00:21:46,960 --> 00:21:50,380
Rankka juttu.
209
00:21:50,480 --> 00:21:56,880
Haarniskatta taisteleva samurai
on rankka juttu.
210
00:22:01,730 --> 00:22:05,997
Nate, olet elossa.
- Te löysitte minut.
211
00:22:06,097 --> 00:22:09,555
Huono ajoitusko?
- Ei suinkaan.
212
00:22:10,782 --> 00:22:16,468
Masako, ne kertomani ystävät.
- Hauska tavata.
213
00:22:16,568 --> 00:22:20,584
Otatteko juotavaa?
- Paljon sakea.
214
00:22:20,684 --> 00:22:24,993
Hän tarkoitti, että lähdemme.
- Enpäs.
215
00:22:25,093 --> 00:22:31,553
Nate, lähdetään.
- Emme voi lähteä.
216
00:22:31,653 --> 00:22:36,300
Masako avioituu shogunin kanssa.
- Ikävä heppu.
217
00:22:36,400 --> 00:22:42,415
Hän on maineikas vaimontappaja.
En jätä Masakoa hänen armoilleen.
218
00:22:42,515 --> 00:22:46,086
Ja hän varasti haarniskani.
- Niin. Mitä?
219
00:22:46,186 --> 00:22:51,375
Annoitko haarniskasi shogunille?
- Rysähdin maahan perässäsi.
220
00:22:51,475 --> 00:22:54,273
Kuinka hän osaa käyttää sitä?
221
00:22:54,373 --> 00:22:59,420
Idioottikin osaa käyttää sitä.
- Ja käyttää myös.
222
00:22:59,520 --> 00:23:05,606
Haarniskan avulla shogun
voi valloittaa koko seudun.
223
00:23:05,706 --> 00:23:08,868
Shogun siis haluaa naikkosesi.
224
00:23:08,968 --> 00:23:14,131
Helpompi puolustaa kuin hyökätä.
- Shogunin vastustajat surmataan.
225
00:23:14,231 --> 00:23:18,248
Paitsi jos on terästä.
226
00:23:19,333 --> 00:23:22,788
En pääse käsiksi voimiini.
227
00:23:22,888 --> 00:23:27,686
Taidat vain pelätä suorittamista.
Pääset jatkamaan koulutusta.
228
00:23:27,786 --> 00:23:32,762
Me mietimme puolustuskeinoja
kylälle. - Minä en.
229
00:23:32,862 --> 00:23:36,060
Herättäkää, kun alkaa tapahtua.
230
00:23:48,248 --> 00:23:53,446
Mikä tämä paikka on?
- Jonkin sortin asevarasto.
231
00:23:53,546 --> 00:23:59,964
Siksi Rip piti tämän salassa.
Tätä en saa näkemättömäksi.
232
00:24:00,130 --> 00:24:05,733
Eikö Rip luottanut meihin?
- Luottaisitko itse?
233
00:24:09,671 --> 00:24:11,720
Katso.
234
00:24:13,520 --> 00:24:17,677
Vanha ystävämme
on ottanut yhteyttä.
235
00:24:17,777 --> 00:24:20,593
Kuunnellaan se.
236
00:24:20,693 --> 00:24:25,402
Anteeksi, että otan yhteyttä näin.
En voi vaarantaa enempää henkiä.
237
00:24:25,502 --> 00:24:31,126
Viestin piti olla Barry Allenilta.
- 40 vuoden päästä tulevaisuudesta.
238
00:24:31,226 --> 00:24:36,770
Sinun täytyy pitää tämä salassa,
jopa ryhmältäsi.
239
00:24:38,933 --> 00:24:45,882
Haarniskan kääpiötähtiseos kestää
luoteja, nuolia ja räjähdyksiä.
240
00:24:45,982 --> 00:24:49,117
Onko se läpitunkematon?
- Ei ihan.
241
00:24:49,217 --> 00:24:53,331
Vasemman moottorin alla
on alfavakain.
242
00:24:53,431 --> 00:24:58,851
Jos sen tuhoaa,
haarniskan aseet ylikuumenevat.
243
00:24:58,951 --> 00:25:03,571
Teoriassa se aiheuttaa
somaattisen ylikuorman.
244
00:25:03,671 --> 00:25:07,633
Sinun täytyy päästä lähelle.
Siispä sinun täytyy kovettua.
245
00:25:07,733 --> 00:25:10,573
Käskyttäminen ei auta.
246
00:25:11,128 --> 00:25:14,822
Eikä tuokaan.
- Se toimi viimeksikin.
247
00:25:15,813 --> 00:25:19,944
Seerumini on moitteetonta.
Et vain osaa keskittyä.
248
00:25:20,044 --> 00:25:25,784
Niinkö luulet? Lopeta!
En pysty siihen.
249
00:25:25,884 --> 00:25:30,371
Haluaisin kerrankin olla sankari.
250
00:25:30,471 --> 00:25:36,042
Lapsena viruin sairaalassa
enkä haaveillutkaan supervoimista.
251
00:25:36,142 --> 00:25:41,055
Sain sellaiset,
mutta en osaa käyttää niitä.
252
00:25:41,155 --> 00:25:43,710
Kyse ei ole yksin sinusta.
253
00:25:43,810 --> 00:25:47,588
Käytin vuosia ja miljardeja
haarniskan kehittämiseen.
254
00:25:47,688 --> 00:25:53,713
Kutistuminen oli viedä henkeni
ja nyt se pitää tuhota.
255
00:25:53,813 --> 00:25:59,340
Yksin se tekee minusta sankarin.
256
00:25:59,440 --> 00:26:04,655
Tarkoittaako somaattinen ylikuorma,
että haarniska tuhoutuu?
257
00:26:06,035 --> 00:26:11,170
Haarniskassa shogun on voittamaton.
Se täytyy siis tuhota.
258
00:26:12,640 --> 00:26:15,135
Sinun voimasi ovat ominaiset.
259
00:26:15,235 --> 00:26:18,915
Tämän jälkeen minulle ei jää mitään.
260
00:26:20,690 --> 00:26:22,750
Ray...
261
00:26:34,773 --> 00:26:37,813
Olette turvassa täällä.
262
00:26:43,546 --> 00:26:50,317
Ulkomaalaiset ovat heille uutta.
Olin aikanani samanlainen.
263
00:26:50,417 --> 00:26:54,104
Väkeäni voitaisiin sanoa
taikauskoiseksi, -
264
00:26:54,204 --> 00:26:58,700
mutta todellisuudessa
meitä suojeltiin. - Tuoko?
265
00:27:00,097 --> 00:27:03,971
Jumalat loivat viisi toteemia -
266
00:27:04,071 --> 00:27:07,482
ja antoivat ne Sambesijoen
suurille heimoille.
267
00:27:07,582 --> 00:27:13,224
Tämä toteemi valjastaa ashen,
eläinkunnan elinvoiman.
268
00:27:13,324 --> 00:27:17,402
Se periytyy sukuni äideillä.
269
00:27:17,502 --> 00:27:22,051
Miksi lähdit sieltä?
- Liitto värväsi minut.
270
00:27:22,151 --> 00:27:26,975
Käsitin, ettei kyläni
ole koko maailma.
271
00:27:27,075 --> 00:27:31,740
Ihmisiä myös sen ulkopuolella
täytyi suojella.
272
00:27:32,106 --> 00:27:36,435
Joskus murehdin, -
273
00:27:37,200 --> 00:27:43,384
ettei kukaan suojele kotiani
Roryn kaltaisilta.
274
00:27:43,484 --> 00:27:47,380
Tosipaikan tullen
Mick tekee oikean päätöksen.
275
00:27:47,480 --> 00:27:49,540
Yleensä.
276
00:27:57,395 --> 00:28:00,930
Muistutat poikaani.
277
00:28:01,030 --> 00:28:04,600
Oliko hänkin kurja opettaja?
278
00:28:06,657 --> 00:28:11,015
Hän oli suuri samurai.
279
00:28:12,995 --> 00:28:19,535
Valmistin hänelle
Japanin vahvimman haarniskan.
280
00:28:19,635 --> 00:28:24,426
Taoin hänelle miekan,
joka kelpaisi keisarille.
281
00:28:25,511 --> 00:28:28,451
Mitä hänelle tapahtui?
282
00:28:28,551 --> 00:28:35,117
Poikani oli alaistensa suosiossa.
283
00:28:35,217 --> 00:28:38,033
Shogun inhosi häntä sen vuoksi.
284
00:28:38,133 --> 00:28:42,951
Hän käski Odan
suorittaa seppukun.
285
00:28:43,457 --> 00:28:47,917
Laitamme shogunin maksamaan
perheesi kohtalosta.
286
00:28:48,017 --> 00:28:51,748
Ehkä, tai ehkä ette.
287
00:28:51,848 --> 00:28:59,500
Haluaisinkohan takaisin poikani
vai hänen haarniskansa?
288
00:29:00,200 --> 00:29:02,433
Poikasi tietenkin.
289
00:29:02,533 --> 00:29:08,124
Haarniska on korvattavaa
rautaa, nahkaa ja silkkiä.
290
00:29:09,573 --> 00:29:15,430
Haarniskaa käyttävä mies...
- Perille meni.
291
00:29:15,530 --> 00:29:20,486
Sanot, etten tarvitse haarniskaa
shogunin nujertamiseen.
292
00:29:20,586 --> 00:29:24,060
Hän tappaisi sinut käden käänteessä.
293
00:29:24,160 --> 00:29:26,560
Tule perässä.
294
00:29:28,590 --> 00:29:32,673
Pääsen hengestäni.
- Luultavasti.
295
00:29:32,773 --> 00:29:36,291
Sinun pitäisi yrittää piristää.
296
00:29:36,391 --> 00:29:40,210
Jos hyväksyt kuoleman,
ei ole mitään pelättävää.
297
00:29:40,310 --> 00:29:44,530
Pelkään enemmän sitä,
mitä sinulle käy, jos kuolen.
298
00:29:44,990 --> 00:29:50,273
Voima on sisälläni.
En vain osaa käyttää sitä.
299
00:29:50,373 --> 00:29:55,162
Istuuko lapsi
harjoittelemassa nauramista?
300
00:29:55,262 --> 00:29:58,300
Ei. Hän vain nauraa.
301
00:29:59,970 --> 00:30:03,064
"Tee tai ole tekemättä.
Yrittämistä ei ole."
302
00:30:03,164 --> 00:30:06,877
Niin. Mistä opit sen?
303
00:30:06,977 --> 00:30:12,504
Kotimaani suurelta mestarilta.
304
00:30:12,604 --> 00:30:14,593
Yodalta.
305
00:30:14,693 --> 00:30:18,077
Mestari Yoda on hyvin viisas.
306
00:30:23,240 --> 00:30:26,640
Shogun tulee.
- Mene temppeliin.
307
00:30:54,740 --> 00:31:00,220
Missä morsiameni on?
- Hän ei tule mukaasi.
308
00:31:07,670 --> 00:31:10,950
Odota pieni hetki.
309
00:31:21,200 --> 00:31:25,200
He eivät ole täällä.
Etsikää heidät!
310
00:31:29,780 --> 00:31:32,840
Surmatkaa kyläläiset.
311
00:31:39,080 --> 00:31:42,030
Käytät sitä ihan väärin.
312
00:31:49,475 --> 00:31:54,530
Ichiron piti tuhota tuo miekka
poikansa kuoleman jälkeen.
313
00:31:54,630 --> 00:31:59,760
Olkoon menneeksi.
Tuhoan sen itse.
314
00:32:04,106 --> 00:32:07,030
Konnichiwa, retku.
315
00:32:09,760 --> 00:32:12,195
Hoidelkaa hänet.
316
00:32:14,542 --> 00:32:18,533
Tapan sinut omalla haarniskallasi.
317
00:32:21,210 --> 00:32:23,620
Tutkikaa temppeli.
318
00:32:23,720 --> 00:32:26,302
Otetaanko uusintaottelu?
319
00:32:27,920 --> 00:32:30,913
Kuka on mestarisi?
- Ei kukaan.
320
00:32:31,013 --> 00:32:34,260
Ronin ei ole vaivan arvoinen.
321
00:32:57,093 --> 00:33:00,353
Taistelit kunnialla.
322
00:33:00,453 --> 00:33:04,310
Nyt kuolet kunnialla.
- Näinköhän?
323
00:33:13,720 --> 00:33:18,940
Me suojelemme kylää.
- Lähtekää, niin saatte elää.
324
00:33:38,900 --> 00:33:43,304
Miekka on vain yhtä tappava
kuin käyttäjänsä.
325
00:33:52,230 --> 00:33:56,600
Ja haarniska on yhtä vahva
kuin sen omistaja.
326
00:34:17,590 --> 00:34:21,900
En halua ampua teitä.
Ninjat ovat mahtavia.
327
00:34:45,822 --> 00:34:50,200
Siinä meni aseistusrele.
Se tehostaa reaktioaikaa.
328
00:35:07,620 --> 00:35:11,750
Missä Mick viipyy?
- Luultavasti ryöstämässä kylää.
329
00:35:19,990 --> 00:35:23,277
Ninjoja on kuin onkin olemassa.
330
00:35:24,630 --> 00:35:29,840
Siinä meni jäähdytysjärjestelmä.
- Luulet olevasi nokkela.
331
00:35:40,610 --> 00:35:44,170
Häpäisit perheeni
ja vainosit kylääni.
332
00:35:44,270 --> 00:35:46,740
Surmaan sinut ilomielin.
333
00:35:53,120 --> 00:35:56,840
Sukusi katoaa historiasta.
334
00:36:02,640 --> 00:36:06,710
Meitä ei olekaan esitelty.
Nimi on Teräs.
335
00:36:31,250 --> 00:36:34,510
Muista yrittää osua...
- Muistan!
336
00:36:41,660 --> 00:36:44,270
Tee se!
337
00:37:02,862 --> 00:37:05,700
Oletko kunnossa?
- Olen.
338
00:37:05,800 --> 00:37:08,471
Sinä onnistuit.
339
00:37:11,040 --> 00:37:13,620
Räjäytit haarniskani.
340
00:37:19,160 --> 00:37:23,900
Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
341
00:37:24,488 --> 00:37:28,151
Osasit käyttää voimiasi.
Olen tavallaan ylpeä.
342
00:37:40,835 --> 00:37:47,146
Mestari Yoda opetti sinut hyvin.
- Kiitos.
343
00:37:49,306 --> 00:37:53,968
Tulin tässä miettineeksi,
että koska häät peruuntuivat...
344
00:37:57,244 --> 00:38:03,350
Sinä saavuit taivaalta.
Joudut kaiketi palaamaan sinne.
345
00:38:10,930 --> 00:38:16,640
Olen iloinen, että miekka löysi
arvoisensa omistajan.
346
00:38:16,740 --> 00:38:19,002
Sama täällä.
347
00:38:20,880 --> 00:38:22,886
Sinut.
348
00:38:23,226 --> 00:38:29,531
Nousit vastustamaan shogunia.
Kylänne tarvitsee yhä suojelijaa.
349
00:38:34,070 --> 00:38:39,011
Tuo miekka...
Mikä sukunimenne olikaan?
350
00:38:39,111 --> 00:38:41,175
Yamashiro.
351
00:38:45,360 --> 00:38:51,620
Kiitos haarniskan lainasta.
Anteeksi, että se vaurioitui.
352
00:38:51,720 --> 00:38:54,842
Se on täyttänyt tehtävänsä.
353
00:38:54,942 --> 00:38:59,351
Tukkajumala ja Teräs.
Sara käski lähteä.
354
00:39:00,995 --> 00:39:04,511
Hyvästi, Masako.
- Hyvästi, Nate.
355
00:39:08,080 --> 00:39:13,002
Mahtava aikakausi.
- Suosikkejani villin lännen ohella.
356
00:39:13,102 --> 00:39:15,828
Ihan turha virnuilla.
357
00:39:15,928 --> 00:39:21,500
Menetit haarniskasi, ruoka on pahaa
enkä saanut todisteita ninjoista.
358
00:39:35,626 --> 00:39:41,251
Mitä kyyläät?
- Pääsin jyvälle sinusta.
359
00:39:41,351 --> 00:39:46,990
Esität itsekästä,
mutta oikeasti et ole hassumpi.
360
00:39:48,088 --> 00:39:51,304
Sinusta voisi olla sankariksi.
361
00:39:51,404 --> 00:39:55,690
Tuo todistaa,
ettet tosiaankaan tunne minua.
362
00:39:57,102 --> 00:39:59,480
Ehkä en.
363
00:40:01,060 --> 00:40:04,602
Yritätkö taas tappaa minut?
- Yritän antaa lahjan.
364
00:40:04,702 --> 00:40:09,150
Jos tarvitset joskus todisteita
aidosta ninjasta.
365
00:40:22,853 --> 00:40:25,860
Mikä on salaisuutenne?
366
00:40:27,555 --> 00:40:33,200
Mitä ihmettä tarkoitat?
- Alus on upeassa kunnossa.
367
00:40:34,817 --> 00:40:41,662
Tutkimme sen perusteellisesti.
- Selvitimme kaikki sen yllätykset.
368
00:40:43,377 --> 00:40:46,690
Menen valmistautumaan lähtöön.
369
00:40:50,755 --> 00:40:57,100
Aiommeko kertoa Barryn viestistä?
- Hän kielsi kapteenia kertomasta.
370
00:40:57,200 --> 00:41:01,588
Me tiedämme sen nyt.
- Totta.
371
00:41:01,688 --> 00:41:07,493
Olit oikeassa. Joitain asioita
ei saa näkemättömäksi.
372
00:41:12,097 --> 00:41:16,913
Sayonara, feodaali-Japani.
Minne seuraavaksi?
373
00:41:17,013 --> 00:41:20,797
Voin hypätä ovesta.
Katsotaan, minne päädyn.
374
00:41:20,897 --> 00:41:23,162
Annetaan aikavirran viedä.
375
00:41:23,262 --> 00:41:28,850
Rexin tappaja on yhä vapaana.
- Ei ole minun ongelmani.
376
00:41:29,591 --> 00:41:32,566
Tai siis se piru täytyy löytää.
377
00:41:32,666 --> 00:41:35,870
Voisimme nauttia lähtömusiikista.
378
00:41:37,620 --> 00:41:42,228
Hyvä valinta, Gideon.
- Kapteeni Hunterin suosikki.
379
00:41:43,110 --> 00:41:47,757
Ongelmista puheen ollen.
- Löydämme Ripin ja tappajan.
380
00:41:47,857 --> 00:41:52,944
Sillä välin tukitte suunne
ja annatte minun lentää.