1 00:00:00,946 --> 00:00:06,522 Aikamatkustus on mahdollista ja koko historia on vaarassa. 2 00:00:06,622 --> 00:00:10,966 Yksi ryhmä matkustaa ajassa estämässä näitä häiriöitä - 3 00:00:11,066 --> 00:00:13,020 ja korjaamassa vahinkoja. 4 00:00:13,120 --> 00:00:19,540 He eivät missään nimessä ole sankareita, vaan legendoja. 5 00:00:20,222 --> 00:00:22,397 Aiemmin: 6 00:00:22,497 --> 00:00:24,682 Tohtori Nate Heywood. 7 00:00:24,782 --> 00:00:30,104 Erikoisalaani on päättelevä historiallinen rekonstruktio. 8 00:00:30,204 --> 00:00:34,202 Tämä on nielaistava kääntäjä. 9 00:00:34,302 --> 00:00:40,104 Olen haurasrakenteinen. - Sairastat verenvuototautia. 10 00:00:40,204 --> 00:00:45,777 Saat voimasi haarniskasta. - Olet pelkkä omahyväinen kroisos. 11 00:00:48,310 --> 00:00:53,268 Elintoiminnot hidastuvat. - Muokattu seerumi pelastaa hänet. 12 00:00:53,368 --> 00:00:55,860 Tervehdys, Rex. 13 00:00:56,817 --> 00:00:59,780 Rex! - Aikamatkaaja. 14 00:01:10,151 --> 00:01:15,268 Miten potilas voi? - Gideon nukutti hänet. 15 00:01:15,368 --> 00:01:18,913 Onko natsiseerumilla haittoja? 16 00:01:19,013 --> 00:01:23,310 Ei, koska poistin natsiosat. 17 00:01:23,410 --> 00:01:27,975 Aluksessa riehuva hirviö olisikin vain haitaksi. 18 00:01:34,720 --> 00:01:38,833 Gideon, ohjaa sinä. Tarvitsen tauon. 19 00:02:07,431 --> 00:02:10,575 Missä kaikki veitset ovat? 20 00:02:12,240 --> 00:02:14,726 Siinä on yksi. 21 00:02:14,826 --> 00:02:19,055 Majoneesin loppuminen ei ole noin vakava asia. 22 00:02:19,155 --> 00:02:21,482 Tapoit hänet! 23 00:02:21,582 --> 00:02:27,811 Olen tappanut moniakin. Täsmennä vähän. 24 00:02:59,928 --> 00:03:02,884 Mitä sinulle tapahtui? 25 00:03:04,080 --> 00:03:06,520 En tosiaankaan tiedä. 26 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Suomentanut Mentori 27 00:03:15,310 --> 00:03:19,828 Annoit minulle natsiseerumia. - Muokkasin sitä itseäni varten. 28 00:03:19,928 --> 00:03:23,020 Sen piti muuttaa ihoni terästä kovemmaksi. 29 00:03:23,120 --> 00:03:26,371 Teräs on siisti nimi. 30 00:03:26,471 --> 00:03:31,251 Isoisäni oli Komentaja Teräs. Mikä minä sitten olen? 31 00:03:31,351 --> 00:03:34,140 Alikersantti Teräs? Kansalainen Teräs? 32 00:03:34,240 --> 00:03:39,660 Sait supervoimat. - En osaa käyttää niitä. 33 00:03:39,760 --> 00:03:46,275 Ray opettaa sinua. Sinä muokkasit seerumia. 34 00:03:46,375 --> 00:03:50,824 Mukana ei tullut käyttöohjetta. - Joudut heittämään lonkalta. 35 00:03:50,924 --> 00:03:53,970 Jututan salamatkustajaamme. 36 00:03:55,715 --> 00:03:58,657 Tästä tulee kivaa! 37 00:04:06,460 --> 00:04:10,184 Livahdit alukseen vuonna 1942. 38 00:04:10,284 --> 00:04:13,837 Pääsen vielä pois täältä ja toteutan aikeeni. 39 00:04:13,937 --> 00:04:19,908 Haluat tappaa Mickin. Minäkin joskus, mutta miksi? 40 00:04:20,622 --> 00:04:27,244 Hän surmasi Rexin. - Mitä? Tarkoitatko Tuntimiestä? 41 00:04:28,195 --> 00:04:31,708 Tappaja anasti Askaran amuletin. 42 00:04:32,460 --> 00:04:37,466 Olen pahoillani, mutta Mick ei tehnyt sitä. 43 00:04:38,560 --> 00:04:42,708 Hän on varas ja murhaaja. - Hän on ryhmämme jäsen. 44 00:04:42,808 --> 00:04:46,868 Hän ei ole poistunut aluksesta. 45 00:04:46,968 --> 00:04:51,250 Rex sai sanottua tappajan olleen aikamatkaaja. 46 00:04:52,280 --> 00:04:58,637 Etsimme luopioaikamatkaajaa. Krieger sai seerumin häneltä. 47 00:04:58,737 --> 00:05:02,300 Ehkä hän on syyllinen. 48 00:05:02,400 --> 00:05:04,522 Jos vapautan sinut, - 49 00:05:04,622 --> 00:05:08,790 lupaa, ettet satuta Mickiä ilman pätevää syytä. 50 00:05:15,500 --> 00:05:21,537 Anteeksi, että kolkkasin sinut. - Vangitsin sinut. Olemme sujut. 51 00:05:23,066 --> 00:05:28,442 Lapsena leikin toimintafiguureilla Oikeuden liittoa ja natseja. 52 00:05:28,542 --> 00:05:31,873 Sain nyt omat supervoimat. Mieletöntä! 53 00:05:31,973 --> 00:05:38,397 Adrenaliini laukaisi voimasi. - Reagoit Amayan uhkaukseen. 54 00:05:38,497 --> 00:05:44,620 Yritämme toistaa olosuhteet, jotka aiheuttivat muutoksesi. 55 00:05:44,720 --> 00:05:47,544 Haluatko uhata minua? 56 00:05:47,644 --> 00:05:50,051 Neuvotellaan tästä. 57 00:05:50,151 --> 00:05:54,400 Tämähän on aikakone. Miksette voi pelastaa Rexiä? 58 00:05:54,500 --> 00:05:58,573 Vastustaja on aikamatkaaja. Jos pelastamme Rexin, - 59 00:05:58,673 --> 00:06:03,910 tekijä voi palata menneisyyteen ja tappaa hänet uudelleen. 60 00:06:04,010 --> 00:06:09,482 En ymmärrä tätä ollenkaan. - Me etsimme syyllisen. 61 00:06:09,582 --> 00:06:15,704 Gideon vie sinut kotiin. - Vasta kuin tappaja löytyy. 62 00:06:15,804 --> 00:06:18,460 Siinä voi kestää kauan. 63 00:06:18,560 --> 00:06:22,313 Olemme ammattilaisia. Tiedämme, mitä teemme. 64 00:06:29,306 --> 00:06:31,960 Antaa tulla! 65 00:06:32,060 --> 00:06:35,126 Näkisipä isoisä tämän. 66 00:06:35,226 --> 00:06:38,651 Vai ammattilaisia? - Siihen suuntaan. 67 00:06:39,750 --> 00:06:43,300 Hoitele peltiukko, Ray. 68 00:06:46,940 --> 00:06:49,431 Hyvä yritys. 69 00:06:51,690 --> 00:06:54,620 Minä suljen sen! 70 00:07:04,382 --> 00:07:08,291 Nate! - Tule sisään! Ovi täytyy sulkea. 71 00:07:08,391 --> 00:07:12,780 Menen perään. - Gideon, sulje ruuman ovi. 72 00:07:23,900 --> 00:07:27,970 Mitä alukselle tapahtuu? - Jax, mikä on tilanne? 73 00:07:28,070 --> 00:07:32,150 Siirsin tehoa varaputkistosta. - Missä Palmer ja Heywood ovat? 74 00:07:32,250 --> 00:07:34,870 Katsoitko ikkunasta? 75 00:07:35,920 --> 00:07:40,780 Ihme, ettette ole kuolleet. - Onhan tässä päivää jäljellä. 76 00:07:40,880 --> 00:07:43,790 Jax? - Homma hoidossa. 77 00:07:49,546 --> 00:07:52,904 Mennään Rayn ja Naten luokse. 78 00:07:53,004 --> 00:07:58,335 Paineenmenetys rasitti liikaa leijuntamoottoreita. 79 00:07:58,435 --> 00:08:01,704 Sano suoraan. Olemme lirissä. 80 00:08:01,804 --> 00:08:04,211 Olemme lirissä. 81 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 KANSAIN SEUTU, JAPANI 1641 82 00:08:32,702 --> 00:08:35,328 Edo-kausi. 83 00:08:36,660 --> 00:08:39,657 Japani, 1600-luku. 84 00:08:42,337 --> 00:08:44,384 Siistiä. 85 00:08:57,475 --> 00:09:00,551 Vielä henki pihisee. 86 00:09:01,404 --> 00:09:04,375 Toistaiseksi kaikki hyvin. 87 00:09:10,080 --> 00:09:13,224 Samuraita. - Millainen samurai sinä olet? 88 00:09:13,324 --> 00:09:15,811 Mitä teet tässä metsässä? 89 00:09:15,911 --> 00:09:18,271 Olin unohtaa. 90 00:09:25,377 --> 00:09:27,402 Ymmärrättekö minua? 91 00:09:27,502 --> 00:09:33,020 Etsin ystävääni. Hän putosi taivaalta. 92 00:09:33,120 --> 00:09:36,071 Hän on täyttä metallia. 93 00:09:45,911 --> 00:09:48,346 Olet elossa. 94 00:09:51,093 --> 00:09:54,940 Miten päädyin tänne? - Löysin sinut kuopasta. 95 00:09:55,040 --> 00:09:58,242 Ihan kuin olisit pudonnut taivaasta. 96 00:09:59,040 --> 00:10:03,828 Taivaastako? Älä nyt hulluja puhu. 97 00:10:03,928 --> 00:10:06,851 Tulin purjehtimalla. 98 00:10:06,951 --> 00:10:10,433 Meren yli ystävieni kanssa. 99 00:10:10,533 --> 00:10:13,757 Toivon mukaan he löytävät minut. 100 00:10:13,857 --> 00:10:21,206 Näyttää, että olemme Honshun saarella, Kioton lähellä. 101 00:10:21,306 --> 00:10:25,624 Kyllä. Missä opit kieltäni? 102 00:10:25,724 --> 00:10:28,731 Opiskelin sitä vuosia. 103 00:10:29,320 --> 00:10:33,891 Halusin tulla tekemään kauppaa. 104 00:10:33,991 --> 00:10:37,366 Tykkään feodaaliajan Japanista. 105 00:10:40,320 --> 00:10:46,060 Masako, miksi puhut tälle ulkomaalaiselle? 106 00:10:46,160 --> 00:10:50,166 Hän loukkaantui, isä. Toin hänet saamaan apuasi. 107 00:10:50,266 --> 00:10:55,348 Kuka meitä auttaa, kun shogun kuulee tästä? 108 00:10:55,448 --> 00:10:59,100 Tiedät, mitä hänelle tehtäisiin. 109 00:11:02,426 --> 00:11:06,897 Olkoon menneeksi. Tuo hänet äkkiä sisään. 110 00:11:09,860 --> 00:11:12,824 Nimeni on muuten Nate. 111 00:11:12,924 --> 00:11:15,957 Minä olen Masako. 112 00:11:16,740 --> 00:11:19,248 Kaunis nimi. 113 00:11:29,910 --> 00:11:35,110 Shogun esitti kysymyksen. Mistä löysit haarniskasi? 114 00:11:35,210 --> 00:11:38,204 Tein sen itse. 115 00:11:46,977 --> 00:11:50,070 Se kuuluu nyt minulle. 116 00:11:50,728 --> 00:11:55,162 Et ymmärrä. Suunnittelin sen omalle keholleni. 117 00:11:55,970 --> 00:11:59,011 Viekää haarniska pois. 118 00:12:00,130 --> 00:12:04,655 Teet pahan virheen. Saatat päästä hengestäsi! 119 00:12:06,213 --> 00:12:09,700 Onko liian kuumaa? 120 00:12:09,800 --> 00:12:14,144 Eikö isäsi vihastu, koska kylvetät minua? 121 00:12:14,595 --> 00:12:17,646 Isäni ei ole kotona. 122 00:12:19,066 --> 00:12:26,400 Olet likainen ja loukkaantunut. - Olen kestävämpi kuin uskoisi. 123 00:12:27,404 --> 00:12:31,490 Et kertonut, mistä tulit. - Yhdysvalloista. 124 00:12:32,177 --> 00:12:36,824 Et ole kuullutkaan siitä, koska perustamiseen on 200 vuotta. 125 00:12:36,924 --> 00:12:41,386 Olet merkillinen mies. - Et arvaakaan. 126 00:12:41,810 --> 00:12:49,242 Isäsi puhui shogunista. Onko kyseessä Tokugawa Iemitsu? 127 00:12:49,342 --> 00:12:55,030 Historian mukaan hän oli erityisen brutaali sotaherra... 128 00:12:59,377 --> 00:13:02,355 Sanoinko jotain väärää? 129 00:13:03,840 --> 00:13:10,071 Avioidun huomenna hänen kanssaan ja elämäni on ohi. 130 00:13:15,911 --> 00:13:18,691 Miksi tuo roisto tulee mukaan? 131 00:13:18,791 --> 00:13:22,086 Kaltaisesi miehet vainoavat heikkoja. 132 00:13:22,186 --> 00:13:29,002 Lähden etsimään niitä torvia, koska he tekisivät saman minulle. 133 00:13:29,102 --> 00:13:32,895 Miksi sinä olet mukana? - Olen Oikeuden liiton jäsen. 134 00:13:32,995 --> 00:13:38,460 Suojelen kaikkia. - Paitsi minua. Hiivit taakseni kuin ninja. 135 00:13:38,560 --> 00:13:44,806 Ninjoja ei ole olemassa. - Sano se Chuck Norrisille. 136 00:13:44,906 --> 00:13:52,284 Lopettakaa tai hylkään teidät valitsemaani aikakauteen. 137 00:14:00,755 --> 00:14:07,037 En halua kehua, mutta paikkaus alkaa sujua. 138 00:14:07,137 --> 00:14:14,086 Kysytään asiantuntijalta. Gideon, suorita vianetsintä. 139 00:14:14,186 --> 00:14:21,011 Aluksen kaikki 36 osastoa ovat hienossa kunnossa. 140 00:14:21,111 --> 00:14:26,264 Outoa. - Hämmästyttävää jopa. Alus on kokenut kovia... 141 00:14:26,364 --> 00:14:31,908 En minä sitä. Sanoitko 36 osastoa? 142 00:14:32,008 --> 00:14:34,806 Kyllä. Koko alus. 143 00:14:34,906 --> 00:14:40,000 Rip laittoi minut opettelemaan aluksen perusteellisesti. 144 00:14:40,100 --> 00:14:44,282 Silloin osastoja oli 35. 145 00:14:44,382 --> 00:14:50,691 Joko minä laskin väärin... - Tai kapteenilla oli salahuone. 146 00:14:50,791 --> 00:14:55,670 Gideon, näytä pohjapiirrokset. - Aikamoottori pitää korjata. 147 00:14:55,770 --> 00:14:59,368 Korjaamme sen tämän jälkeen. 148 00:15:00,764 --> 00:15:04,360 Eikö se muka kiinnosta sinua? 149 00:15:04,460 --> 00:15:07,233 Masako-san, jutellaan. 150 00:15:07,333 --> 00:15:11,384 Mikä hätänä? - Shogunin miehet saapuivat. 151 00:15:11,484 --> 00:15:13,850 Tule ulos. 152 00:15:25,390 --> 00:15:30,830 Kuinka voin auttaa? - Metsästä löytyi ulkomaalainen. 153 00:15:30,930 --> 00:15:36,104 Shogun haluaa varmistaa, ettei heitä liiku täällä enempää. 154 00:15:36,204 --> 00:15:40,840 Kuinka kilttiä häneltä. Täällä ei ole käynyt ketään. 155 00:15:40,940 --> 00:15:46,815 Hyvä. Shogun ei halua yllätyksiä ennen häitään. 156 00:15:46,915 --> 00:15:48,962 Myöhäistä! 157 00:15:50,373 --> 00:15:53,002 Mitä sinä teet? - Ei hätää. 158 00:15:53,102 --> 00:15:55,562 Kuka sinä olet? 159 00:15:55,662 --> 00:16:00,744 Shogunin häät on peruttu, koska hän on taulapää. 160 00:16:04,450 --> 00:16:10,910 Ihan tosi. Hipsikää kertomaan uutiset. 161 00:16:11,010 --> 00:16:15,073 Tai mitä? - Muuten käy hassusti. 162 00:16:15,173 --> 00:16:21,855 Sinulla ei ole edes haarniskaa. - Haarniskani on sisäpuolella. 163 00:16:21,955 --> 00:16:27,662 Nate, älä ivaa häntä. - Ihan rauhassa. 164 00:16:33,662 --> 00:16:38,542 Pääsi yllättämään. 165 00:16:42,417 --> 00:16:44,764 Käy päälle. 166 00:16:45,730 --> 00:16:48,240 Se ei toimi. 167 00:16:48,791 --> 00:16:53,390 Tapat hänet. - Se riippuu hänestä. 168 00:16:53,490 --> 00:16:55,260 Pysy maassa. 169 00:16:55,360 --> 00:16:58,280 Masako ei tahdo naimisiin. 170 00:17:06,130 --> 00:17:13,484 Viemme sinut huomenna linnaan. Toivottavasti yllätyksiä ei enää tule. 171 00:17:28,071 --> 00:17:34,613 Tärkeät elimet säästyivät, mutta verenhukka... - Tiedän. 172 00:17:35,300 --> 00:17:41,146 Miksi teit sen? - Yritin vain auttaa. 173 00:17:41,720 --> 00:17:44,810 Kukaan ei voi auttaa minua. 174 00:17:45,457 --> 00:17:47,624 Sama täällä. 175 00:17:47,724 --> 00:17:49,550 Nate? 176 00:17:49,650 --> 00:17:55,260 Haarniskan signaali vahvistuu. - Ei näytä oikein kutsuvalta. 177 00:17:55,360 --> 00:17:59,508 Ihan kuin "Ninja III:ssa". - Sinäkö muka elokuvafani? 178 00:17:59,608 --> 00:18:05,820 Ninjat piileksivät puissa. - En näe mitään. 179 00:18:05,920 --> 00:18:11,690 Ninjat näyttäytyvät kun tahtovat. - Heitä ei ole olemassakaan. 180 00:18:11,790 --> 00:18:14,797 Onpa hyvinkin. 181 00:18:14,897 --> 00:18:19,950 Salainen veljeskuntako, joka suorittaa salamurhia? 182 00:18:20,844 --> 00:18:23,886 Minä olen käytännössä ninja. 183 00:18:26,470 --> 00:18:28,780 Liittoa tulee ikävä. 184 00:18:28,880 --> 00:18:31,880 Osaston 36 pitäisi olla tässä. 185 00:18:33,217 --> 00:18:37,775 Mitä sinä teet? - Etsin salaovea. 186 00:18:37,875 --> 00:18:42,382 Nate ja Ray ovat kadoksissa ja alus pitäisi korjata. 187 00:18:44,560 --> 00:18:47,040 Kuulitko tuon? 188 00:18:57,610 --> 00:19:00,797 Herranen aika. - Salaluukku. 189 00:19:00,897 --> 00:19:05,651 Ja koodilukko. Sinne ei haluta tunkeilijoita. 190 00:19:05,751 --> 00:19:08,780 Ehkä jokin ei saa päästä ulos. 191 00:19:08,880 --> 00:19:13,911 Opin "Lostia" katsoessa, ettei luukkuja kannata avata. 192 00:19:17,370 --> 00:19:20,360 Ray on lähellä. 193 00:19:24,524 --> 00:19:30,131 Tukkajumala, ala tulla. Pelastamme taas henkiriepusi. 194 00:19:31,111 --> 00:19:34,144 Teidät tässä täytyy pelastaa. 195 00:19:38,995 --> 00:19:42,830 Minua palelee ilman haarniskaa. 196 00:19:52,808 --> 00:20:00,086 Teidät on jo nujerrettu. Minua opetti itse Shimura. 197 00:20:00,186 --> 00:20:05,920 Salamurhaajien liiga, 2009. Käy päälle vaan. 198 00:20:39,840 --> 00:20:42,211 Pois täältä. 199 00:20:46,860 --> 00:20:50,100 Moi, kaverit! - Väärä suunta. 200 00:20:50,200 --> 00:20:52,700 Entä haarniskani? 201 00:20:55,297 --> 00:20:58,337 Haetaan se myöhemmin. 202 00:21:09,217 --> 00:21:13,990 Seerumi paransi tautini. 203 00:21:15,777 --> 00:21:21,660 Lyhyesti sanottuna vereni ei hyytynyt kunnolla. 204 00:21:21,760 --> 00:21:27,760 Pienikin haava olisi voinut tappaa minut. 205 00:21:29,031 --> 00:21:34,293 Jouduitko elämään pelossa? - Hyvin pitkälti. 206 00:21:37,280 --> 00:21:42,344 Samurai on alati valmis kuolemaan. 207 00:21:42,444 --> 00:21:46,388 Nainen iloitsee miehensä kunniallisesta kuolemasta. 208 00:21:46,960 --> 00:21:50,380 Rankka juttu. 209 00:21:50,480 --> 00:21:56,880 Haarniskatta taisteleva samurai on rankka juttu. 210 00:22:01,730 --> 00:22:05,997 Nate, olet elossa. - Te löysitte minut. 211 00:22:06,097 --> 00:22:09,555 Huono ajoitusko? - Ei suinkaan. 212 00:22:10,782 --> 00:22:16,468 Masako, ne kertomani ystävät. - Hauska tavata. 213 00:22:16,568 --> 00:22:20,584 Otatteko juotavaa? - Paljon sakea. 214 00:22:20,684 --> 00:22:24,993 Hän tarkoitti, että lähdemme. - Enpäs. 215 00:22:25,093 --> 00:22:31,553 Nate, lähdetään. - Emme voi lähteä. 216 00:22:31,653 --> 00:22:36,300 Masako avioituu shogunin kanssa. - Ikävä heppu. 217 00:22:36,400 --> 00:22:42,415 Hän on maineikas vaimontappaja. En jätä Masakoa hänen armoilleen. 218 00:22:42,515 --> 00:22:46,086 Ja hän varasti haarniskani. - Niin. Mitä? 219 00:22:46,186 --> 00:22:51,375 Annoitko haarniskasi shogunille? - Rysähdin maahan perässäsi. 220 00:22:51,475 --> 00:22:54,273 Kuinka hän osaa käyttää sitä? 221 00:22:54,373 --> 00:22:59,420 Idioottikin osaa käyttää sitä. - Ja käyttää myös. 222 00:22:59,520 --> 00:23:05,606 Haarniskan avulla shogun voi valloittaa koko seudun. 223 00:23:05,706 --> 00:23:08,868 Shogun siis haluaa naikkosesi. 224 00:23:08,968 --> 00:23:14,131 Helpompi puolustaa kuin hyökätä. - Shogunin vastustajat surmataan. 225 00:23:14,231 --> 00:23:18,248 Paitsi jos on terästä. 226 00:23:19,333 --> 00:23:22,788 En pääse käsiksi voimiini. 227 00:23:22,888 --> 00:23:27,686 Taidat vain pelätä suorittamista. Pääset jatkamaan koulutusta. 228 00:23:27,786 --> 00:23:32,762 Me mietimme puolustuskeinoja kylälle. - Minä en. 229 00:23:32,862 --> 00:23:36,060 Herättäkää, kun alkaa tapahtua. 230 00:23:48,248 --> 00:23:53,446 Mikä tämä paikka on? - Jonkin sortin asevarasto. 231 00:23:53,546 --> 00:23:59,964 Siksi Rip piti tämän salassa. Tätä en saa näkemättömäksi. 232 00:24:00,130 --> 00:24:05,733 Eikö Rip luottanut meihin? - Luottaisitko itse? 233 00:24:09,671 --> 00:24:11,720 Katso. 234 00:24:13,520 --> 00:24:17,677 Vanha ystävämme on ottanut yhteyttä. 235 00:24:17,777 --> 00:24:20,593 Kuunnellaan se. 236 00:24:20,693 --> 00:24:25,402 Anteeksi, että otan yhteyttä näin. En voi vaarantaa enempää henkiä. 237 00:24:25,502 --> 00:24:31,126 Viestin piti olla Barry Allenilta. - 40 vuoden päästä tulevaisuudesta. 238 00:24:31,226 --> 00:24:36,770 Sinun täytyy pitää tämä salassa, jopa ryhmältäsi. 239 00:24:38,933 --> 00:24:45,882 Haarniskan kääpiötähtiseos kestää luoteja, nuolia ja räjähdyksiä. 240 00:24:45,982 --> 00:24:49,117 Onko se läpitunkematon? - Ei ihan. 241 00:24:49,217 --> 00:24:53,331 Vasemman moottorin alla on alfavakain. 242 00:24:53,431 --> 00:24:58,851 Jos sen tuhoaa, haarniskan aseet ylikuumenevat. 243 00:24:58,951 --> 00:25:03,571 Teoriassa se aiheuttaa somaattisen ylikuorman. 244 00:25:03,671 --> 00:25:07,633 Sinun täytyy päästä lähelle. Siispä sinun täytyy kovettua. 245 00:25:07,733 --> 00:25:10,573 Käskyttäminen ei auta. 246 00:25:11,128 --> 00:25:14,822 Eikä tuokaan. - Se toimi viimeksikin. 247 00:25:15,813 --> 00:25:19,944 Seerumini on moitteetonta. Et vain osaa keskittyä. 248 00:25:20,044 --> 00:25:25,784 Niinkö luulet? Lopeta! En pysty siihen. 249 00:25:25,884 --> 00:25:30,371 Haluaisin kerrankin olla sankari. 250 00:25:30,471 --> 00:25:36,042 Lapsena viruin sairaalassa enkä haaveillutkaan supervoimista. 251 00:25:36,142 --> 00:25:41,055 Sain sellaiset, mutta en osaa käyttää niitä. 252 00:25:41,155 --> 00:25:43,710 Kyse ei ole yksin sinusta. 253 00:25:43,810 --> 00:25:47,588 Käytin vuosia ja miljardeja haarniskan kehittämiseen. 254 00:25:47,688 --> 00:25:53,713 Kutistuminen oli viedä henkeni ja nyt se pitää tuhota. 255 00:25:53,813 --> 00:25:59,340 Yksin se tekee minusta sankarin. 256 00:25:59,440 --> 00:26:04,655 Tarkoittaako somaattinen ylikuorma, että haarniska tuhoutuu? 257 00:26:06,035 --> 00:26:11,170 Haarniskassa shogun on voittamaton. Se täytyy siis tuhota. 258 00:26:12,640 --> 00:26:15,135 Sinun voimasi ovat ominaiset. 259 00:26:15,235 --> 00:26:18,915 Tämän jälkeen minulle ei jää mitään. 260 00:26:20,690 --> 00:26:22,750 Ray... 261 00:26:34,773 --> 00:26:37,813 Olette turvassa täällä. 262 00:26:43,546 --> 00:26:50,317 Ulkomaalaiset ovat heille uutta. Olin aikanani samanlainen. 263 00:26:50,417 --> 00:26:54,104 Väkeäni voitaisiin sanoa taikauskoiseksi, - 264 00:26:54,204 --> 00:26:58,700 mutta todellisuudessa meitä suojeltiin. - Tuoko? 265 00:27:00,097 --> 00:27:03,971 Jumalat loivat viisi toteemia - 266 00:27:04,071 --> 00:27:07,482 ja antoivat ne Sambesijoen suurille heimoille. 267 00:27:07,582 --> 00:27:13,224 Tämä toteemi valjastaa ashen, eläinkunnan elinvoiman. 268 00:27:13,324 --> 00:27:17,402 Se periytyy sukuni äideillä. 269 00:27:17,502 --> 00:27:22,051 Miksi lähdit sieltä? - Liitto värväsi minut. 270 00:27:22,151 --> 00:27:26,975 Käsitin, ettei kyläni ole koko maailma. 271 00:27:27,075 --> 00:27:31,740 Ihmisiä myös sen ulkopuolella täytyi suojella. 272 00:27:32,106 --> 00:27:36,435 Joskus murehdin, - 273 00:27:37,200 --> 00:27:43,384 ettei kukaan suojele kotiani Roryn kaltaisilta. 274 00:27:43,484 --> 00:27:47,380 Tosipaikan tullen Mick tekee oikean päätöksen. 275 00:27:47,480 --> 00:27:49,540 Yleensä. 276 00:27:57,395 --> 00:28:00,930 Muistutat poikaani. 277 00:28:01,030 --> 00:28:04,600 Oliko hänkin kurja opettaja? 278 00:28:06,657 --> 00:28:11,015 Hän oli suuri samurai. 279 00:28:12,995 --> 00:28:19,535 Valmistin hänelle Japanin vahvimman haarniskan. 280 00:28:19,635 --> 00:28:24,426 Taoin hänelle miekan, joka kelpaisi keisarille. 281 00:28:25,511 --> 00:28:28,451 Mitä hänelle tapahtui? 282 00:28:28,551 --> 00:28:35,117 Poikani oli alaistensa suosiossa. 283 00:28:35,217 --> 00:28:38,033 Shogun inhosi häntä sen vuoksi. 284 00:28:38,133 --> 00:28:42,951 Hän käski Odan suorittaa seppukun. 285 00:28:43,457 --> 00:28:47,917 Laitamme shogunin maksamaan perheesi kohtalosta. 286 00:28:48,017 --> 00:28:51,748 Ehkä, tai ehkä ette. 287 00:28:51,848 --> 00:28:59,500 Haluaisinkohan takaisin poikani vai hänen haarniskansa? 288 00:29:00,200 --> 00:29:02,433 Poikasi tietenkin. 289 00:29:02,533 --> 00:29:08,124 Haarniska on korvattavaa rautaa, nahkaa ja silkkiä. 290 00:29:09,573 --> 00:29:15,430 Haarniskaa käyttävä mies... - Perille meni. 291 00:29:15,530 --> 00:29:20,486 Sanot, etten tarvitse haarniskaa shogunin nujertamiseen. 292 00:29:20,586 --> 00:29:24,060 Hän tappaisi sinut käden käänteessä. 293 00:29:24,160 --> 00:29:26,560 Tule perässä. 294 00:29:28,590 --> 00:29:32,673 Pääsen hengestäni. - Luultavasti. 295 00:29:32,773 --> 00:29:36,291 Sinun pitäisi yrittää piristää. 296 00:29:36,391 --> 00:29:40,210 Jos hyväksyt kuoleman, ei ole mitään pelättävää. 297 00:29:40,310 --> 00:29:44,530 Pelkään enemmän sitä, mitä sinulle käy, jos kuolen. 298 00:29:44,990 --> 00:29:50,273 Voima on sisälläni. En vain osaa käyttää sitä. 299 00:29:50,373 --> 00:29:55,162 Istuuko lapsi harjoittelemassa nauramista? 300 00:29:55,262 --> 00:29:58,300 Ei. Hän vain nauraa. 301 00:29:59,970 --> 00:30:03,064 "Tee tai ole tekemättä. Yrittämistä ei ole." 302 00:30:03,164 --> 00:30:06,877 Niin. Mistä opit sen? 303 00:30:06,977 --> 00:30:12,504 Kotimaani suurelta mestarilta. 304 00:30:12,604 --> 00:30:14,593 Yodalta. 305 00:30:14,693 --> 00:30:18,077 Mestari Yoda on hyvin viisas. 306 00:30:23,240 --> 00:30:26,640 Shogun tulee. - Mene temppeliin. 307 00:30:54,740 --> 00:31:00,220 Missä morsiameni on? - Hän ei tule mukaasi. 308 00:31:07,670 --> 00:31:10,950 Odota pieni hetki. 309 00:31:21,200 --> 00:31:25,200 He eivät ole täällä. Etsikää heidät! 310 00:31:29,780 --> 00:31:32,840 Surmatkaa kyläläiset. 311 00:31:39,080 --> 00:31:42,030 Käytät sitä ihan väärin. 312 00:31:49,475 --> 00:31:54,530 Ichiron piti tuhota tuo miekka poikansa kuoleman jälkeen. 313 00:31:54,630 --> 00:31:59,760 Olkoon menneeksi. Tuhoan sen itse. 314 00:32:04,106 --> 00:32:07,030 Konnichiwa, retku. 315 00:32:09,760 --> 00:32:12,195 Hoidelkaa hänet. 316 00:32:14,542 --> 00:32:18,533 Tapan sinut omalla haarniskallasi. 317 00:32:21,210 --> 00:32:23,620 Tutkikaa temppeli. 318 00:32:23,720 --> 00:32:26,302 Otetaanko uusintaottelu? 319 00:32:27,920 --> 00:32:30,913 Kuka on mestarisi? - Ei kukaan. 320 00:32:31,013 --> 00:32:34,260 Ronin ei ole vaivan arvoinen. 321 00:32:57,093 --> 00:33:00,353 Taistelit kunnialla. 322 00:33:00,453 --> 00:33:04,310 Nyt kuolet kunnialla. - Näinköhän? 323 00:33:13,720 --> 00:33:18,940 Me suojelemme kylää. - Lähtekää, niin saatte elää. 324 00:33:38,900 --> 00:33:43,304 Miekka on vain yhtä tappava kuin käyttäjänsä. 325 00:33:52,230 --> 00:33:56,600 Ja haarniska on yhtä vahva kuin sen omistaja. 326 00:34:17,590 --> 00:34:21,900 En halua ampua teitä. Ninjat ovat mahtavia. 327 00:34:45,822 --> 00:34:50,200 Siinä meni aseistusrele. Se tehostaa reaktioaikaa. 328 00:35:07,620 --> 00:35:11,750 Missä Mick viipyy? - Luultavasti ryöstämässä kylää. 329 00:35:19,990 --> 00:35:23,277 Ninjoja on kuin onkin olemassa. 330 00:35:24,630 --> 00:35:29,840 Siinä meni jäähdytysjärjestelmä. - Luulet olevasi nokkela. 331 00:35:40,610 --> 00:35:44,170 Häpäisit perheeni ja vainosit kylääni. 332 00:35:44,270 --> 00:35:46,740 Surmaan sinut ilomielin. 333 00:35:53,120 --> 00:35:56,840 Sukusi katoaa historiasta. 334 00:36:02,640 --> 00:36:06,710 Meitä ei olekaan esitelty. Nimi on Teräs. 335 00:36:31,250 --> 00:36:34,510 Muista yrittää osua... - Muistan! 336 00:36:41,660 --> 00:36:44,270 Tee se! 337 00:37:02,862 --> 00:37:05,700 Oletko kunnossa? - Olen. 338 00:37:05,800 --> 00:37:08,471 Sinä onnistuit. 339 00:37:11,040 --> 00:37:13,620 Räjäytit haarniskani. 340 00:37:19,160 --> 00:37:23,900 Olen pahoillani. - Ei se mitään. 341 00:37:24,488 --> 00:37:28,151 Osasit käyttää voimiasi. Olen tavallaan ylpeä. 342 00:37:40,835 --> 00:37:47,146 Mestari Yoda opetti sinut hyvin. - Kiitos. 343 00:37:49,306 --> 00:37:53,968 Tulin tässä miettineeksi, että koska häät peruuntuivat... 344 00:37:57,244 --> 00:38:03,350 Sinä saavuit taivaalta. Joudut kaiketi palaamaan sinne. 345 00:38:10,930 --> 00:38:16,640 Olen iloinen, että miekka löysi arvoisensa omistajan. 346 00:38:16,740 --> 00:38:19,002 Sama täällä. 347 00:38:20,880 --> 00:38:22,886 Sinut. 348 00:38:23,226 --> 00:38:29,531 Nousit vastustamaan shogunia. Kylänne tarvitsee yhä suojelijaa. 349 00:38:34,070 --> 00:38:39,011 Tuo miekka... Mikä sukunimenne olikaan? 350 00:38:39,111 --> 00:38:41,175 Yamashiro. 351 00:38:45,360 --> 00:38:51,620 Kiitos haarniskan lainasta. Anteeksi, että se vaurioitui. 352 00:38:51,720 --> 00:38:54,842 Se on täyttänyt tehtävänsä. 353 00:38:54,942 --> 00:38:59,351 Tukkajumala ja Teräs. Sara käski lähteä. 354 00:39:00,995 --> 00:39:04,511 Hyvästi, Masako. - Hyvästi, Nate. 355 00:39:08,080 --> 00:39:13,002 Mahtava aikakausi. - Suosikkejani villin lännen ohella. 356 00:39:13,102 --> 00:39:15,828 Ihan turha virnuilla. 357 00:39:15,928 --> 00:39:21,500 Menetit haarniskasi, ruoka on pahaa enkä saanut todisteita ninjoista. 358 00:39:35,626 --> 00:39:41,251 Mitä kyyläät? - Pääsin jyvälle sinusta. 359 00:39:41,351 --> 00:39:46,990 Esität itsekästä, mutta oikeasti et ole hassumpi. 360 00:39:48,088 --> 00:39:51,304 Sinusta voisi olla sankariksi. 361 00:39:51,404 --> 00:39:55,690 Tuo todistaa, ettet tosiaankaan tunne minua. 362 00:39:57,102 --> 00:39:59,480 Ehkä en. 363 00:40:01,060 --> 00:40:04,602 Yritätkö taas tappaa minut? - Yritän antaa lahjan. 364 00:40:04,702 --> 00:40:09,150 Jos tarvitset joskus todisteita aidosta ninjasta. 365 00:40:22,853 --> 00:40:25,860 Mikä on salaisuutenne? 366 00:40:27,555 --> 00:40:33,200 Mitä ihmettä tarkoitat? - Alus on upeassa kunnossa. 367 00:40:34,817 --> 00:40:41,662 Tutkimme sen perusteellisesti. - Selvitimme kaikki sen yllätykset. 368 00:40:43,377 --> 00:40:46,690 Menen valmistautumaan lähtöön. 369 00:40:50,755 --> 00:40:57,100 Aiommeko kertoa Barryn viestistä? - Hän kielsi kapteenia kertomasta. 370 00:40:57,200 --> 00:41:01,588 Me tiedämme sen nyt. - Totta. 371 00:41:01,688 --> 00:41:07,493 Olit oikeassa. Joitain asioita ei saa näkemättömäksi. 372 00:41:12,097 --> 00:41:16,913 Sayonara, feodaali-Japani. Minne seuraavaksi? 373 00:41:17,013 --> 00:41:20,797 Voin hypätä ovesta. Katsotaan, minne päädyn. 374 00:41:20,897 --> 00:41:23,162 Annetaan aikavirran viedä. 375 00:41:23,262 --> 00:41:28,850 Rexin tappaja on yhä vapaana. - Ei ole minun ongelmani. 376 00:41:29,591 --> 00:41:32,566 Tai siis se piru täytyy löytää. 377 00:41:32,666 --> 00:41:35,870 Voisimme nauttia lähtömusiikista. 378 00:41:37,620 --> 00:41:42,228 Hyvä valinta, Gideon. - Kapteeni Hunterin suosikki. 379 00:41:43,110 --> 00:41:47,757 Ongelmista puheen ollen. - Löydämme Ripin ja tappajan. 380 00:41:47,857 --> 00:41:52,944 Sillä välin tukitte suunne ja annatte minun lentää.