1 00:00:01,275 --> 00:00:02,885 Si può davvero viaggiare nel tempo... 2 00:00:02,887 --> 00:00:06,544 e la Storia è vulnerabile agli attacchi di viaggiatori del Tempo ribelli. 3 00:00:06,546 --> 00:00:09,416 Ma una squadra viaggia nel Tempo per fermare il diffondersi... 4 00:00:09,418 --> 00:00:13,110 di queste aberrazioni temporali, ed eliminare il danno che provocano alla Storia. 5 00:00:13,112 --> 00:00:16,630 Sono un gruppo di emarginati e disadattati, non si possono definire eroi. 6 00:00:16,632 --> 00:00:18,040 Sono qualcosa di diverso.. 7 00:00:18,042 --> 00:00:19,382 sono leggende. 8 00:00:20,184 --> 00:00:22,464 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 9 00:00:22,466 --> 00:00:24,767 Heywood, dottor Nate Heywood, sono uno storico. 10 00:00:24,769 --> 00:00:28,834 Sono specializzato in ricostruzione storica deduttiva. In parole povere... 11 00:00:28,835 --> 00:00:30,277 sono un investigatore del Tempo. 12 00:00:30,279 --> 00:00:34,244 Un traduttore da ingerire, sarai in grado di parlare e capire qualsiasi lingua ti parlino. 13 00:00:34,246 --> 00:00:36,418 Sai quanto siamo fragili noi storici. 14 00:00:36,420 --> 00:00:40,111 Ne so qualcosa di ferite e lividi. Sei emofiliaco, ti puoi dissanguare. 15 00:00:40,112 --> 00:00:42,002 Il tuo super potere è metterti un costume? 16 00:00:42,004 --> 00:00:45,611 Senza quella stravagante tuta, non sei altro che un riccone ipocrita. 17 00:00:48,509 --> 00:00:50,900 - I suoi segni vitali stanno precipitando. - Forse posso salvarlo. 18 00:00:50,902 --> 00:00:53,279 Ho cambiato un po' la formula, quindi... 19 00:00:53,362 --> 00:00:54,689 Ciao, Rex. 20 00:00:56,782 --> 00:00:59,388 - Rex? Rex. - Un viaggiatore del Tempo. 21 00:01:10,127 --> 00:01:11,431 Come sta il paziente? 22 00:01:11,645 --> 00:01:12,919 E' stabile. 23 00:01:12,921 --> 00:01:14,643 Gideon lo mantiene sotto sedativi. 24 00:01:15,349 --> 00:01:18,969 Presenta qualche effetto collaterale dovuto al super siero nazista che gli hai iniettato? 25 00:01:18,971 --> 00:01:21,833 No, ma potrebbe avere a che fare con le modifiche che ho apportato 26 00:01:21,835 --> 00:01:23,511 al siero per rimuovere le parti naziste. 27 00:01:23,513 --> 00:01:27,221 Sì, sarebbe un piccolo inconveniente se avessimo un mostro che si aggira per la nave. 28 00:01:34,722 --> 00:01:37,875 Gideon, puoi pilotare tu, per un po'? Mi serve una pausa. 29 00:02:07,467 --> 00:02:09,154 Dove sono finiti tutti i coltelli? 30 00:02:13,401 --> 00:02:14,505 Eccone uno. 31 00:02:14,861 --> 00:02:17,553 Senti, se è perché ho finito la maionese... 32 00:02:17,555 --> 00:02:20,731 - la trovo una reazione un po' esagerata. - L'hai ucciso. 33 00:02:21,589 --> 00:02:24,287 L'ho ucciso? Ho ucciso moltissime persone. 34 00:02:24,686 --> 00:02:27,382 Dovrai essere un po' più specifica. 35 00:02:59,900 --> 00:03:01,793 Cosa diavolo ti è successo? 36 00:03:04,167 --> 00:03:05,563 Non ne ho idea. 37 00:03:05,807 --> 00:03:09,279 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 2x03 - Shogun 38 00:03:09,370 --> 00:03:12,913 Traduzione: nico77224, bimbaZen, bluebilly ElizaPentland, _anitamenon_, Marko988 39 00:03:12,996 --> 00:03:15,096 Sync check: nico77224, marko988 Revisione: bimbaZen 40 00:03:15,457 --> 00:03:17,280 Mi hai iniettato il siero nazista? 41 00:03:17,282 --> 00:03:20,495 Prima l'ho riprogettato per quintuplicare la mia forza e... 42 00:03:20,527 --> 00:03:23,199 trasformare la pelle in una lega 100 volte più dura dell'acciaio. 43 00:03:23,201 --> 00:03:24,571 Acciaio... 44 00:03:24,817 --> 00:03:26,390 - suona proprio bene. - Già. 45 00:03:26,392 --> 00:03:29,358 Soprattutto visto che mio nonno si faceva chiamare Comandante Acciaio. 46 00:03:29,608 --> 00:03:30,930 Ma io come posso chiamarmi? 47 00:03:31,297 --> 00:03:34,222 Caporale Acciaio? Mister Acciaio? Il Cittadino d'Acciaio? 48 00:03:34,224 --> 00:03:36,916 Chi se ne frega, hai i super poteri, ora, bello. 49 00:03:36,918 --> 00:03:39,794 Però non so come ho fatto a trasformarmi in acciaio. 50 00:03:39,796 --> 00:03:41,074 Te lo insegnerà Ray. 51 00:03:41,200 --> 00:03:43,326 - Davvero? - L'hai detto tu. 52 00:03:43,328 --> 00:03:44,975 Hai riprogettato il siero. 53 00:03:45,123 --> 00:03:49,495 E ci sono riuscito perfettamente, ma non è che ho il libretto di istruzioni. 54 00:03:49,497 --> 00:03:50,857 Mi sa che dovrai improvvisare. 55 00:03:50,858 --> 00:03:52,575 Ora vado a fare due parole... 56 00:03:52,577 --> 00:03:54,226 con il nostro passeggero clandestino. 57 00:03:55,698 --> 00:03:57,197 Ci divertiremo un casino! 58 00:04:06,624 --> 00:04:10,011 Ti sei intrufolata sulla nave prima che ce ne andassimo dal 1942. 59 00:04:10,228 --> 00:04:13,557 Uscirò di qua e finirò quel che ho iniziato. 60 00:04:13,895 --> 00:04:16,078 Intendi uccidere Mick? 61 00:04:16,397 --> 00:04:18,530 Ci ho pensato anche io, qualche volta, ma... 62 00:04:18,930 --> 00:04:20,030 Perché? 63 00:04:20,590 --> 00:04:21,937 Ha ucciso Rex. 64 00:04:22,627 --> 00:04:23,834 Cosa? 65 00:04:24,491 --> 00:04:25,784 Rex Tyler? 66 00:04:26,044 --> 00:04:27,285 Hourman? 67 00:04:28,145 --> 00:04:30,432 L'assassino ha rubato l'amuleto Askaran. 68 00:04:32,640 --> 00:04:34,793 Senti, mi dispiace, davvero. 69 00:04:35,457 --> 00:04:36,989 Ma non è stato Mick. 70 00:04:38,797 --> 00:04:40,578 E' un ladro e un assassino. 71 00:04:40,580 --> 00:04:42,136 E' anche una leggenda. 72 00:04:42,767 --> 00:04:46,823 E Mick non esce dalla nave da quando vi abbiamo lasciati al quartier generale. 73 00:04:46,992 --> 00:04:50,462 Con le sue ultime parole mi ha detto che è stato ucciso da un viaggiatore del tempo. 74 00:04:52,343 --> 00:04:54,286 Sai, siamo sulle tracce di un tizio... 75 00:04:54,288 --> 00:04:56,043 che sta cercando di alterare la Storia. 76 00:04:56,045 --> 00:04:58,780 Crediamo abbia dato lui il super siero a Krieger. 77 00:04:58,782 --> 00:05:00,774 Potrebbe essere lui il viaggiatore del Tempo. 78 00:05:02,500 --> 00:05:04,506 Senti, se ti faccio uscire... 79 00:05:04,508 --> 00:05:07,615 prometti che non farai del male a Mick a meno che non se lo meriti davvero? 80 00:05:15,676 --> 00:05:17,365 Mi spiace averti messa KO. 81 00:05:17,578 --> 00:05:19,008 Mi spiace averti rinchiusa. 82 00:05:19,877 --> 00:05:21,067 Siamo pari? 83 00:05:23,196 --> 00:05:26,852 Da bambino facevo sfidare sempre le bambole della JSA contro i nazisti. 84 00:05:26,854 --> 00:05:28,476 In realtà, erano action figure. 85 00:05:28,478 --> 00:05:31,691 Ma non importa più, perché ora ho i super poteri ed è fantastico. 86 00:05:31,935 --> 00:05:35,239 I tuoi poteri si sono manifestati dopo una scarica di adrenalina. 87 00:05:35,241 --> 00:05:38,423 In pratica, ti sentivi minacciato da Amaya e hai reagito. 88 00:05:38,432 --> 00:05:39,778 Ora... 89 00:05:39,885 --> 00:05:42,983 bisogna replicare le condizioni che ti hanno fatto... 90 00:05:43,174 --> 00:05:44,512 insomma, diventare d'acciaio. 91 00:05:44,769 --> 00:05:46,125 Aspetta, volete minacciarmi? 92 00:05:46,126 --> 00:05:47,333 Non proprio. 93 00:05:47,625 --> 00:05:49,055 Fermi, parliamone. 94 00:05:50,074 --> 00:05:51,907 Pensavo fosse una macchina del tempo. 95 00:05:52,071 --> 00:05:54,526 Avete salvato la Justice Society, perché con Rex non potete? 96 00:05:54,527 --> 00:05:57,089 Perché abbiamo a che fare con un altro viaggiatore del Tempo. 97 00:05:57,091 --> 00:06:00,845 Se torniamo indietro e salviamo Rex, lui tornerà ancora più indietro e ucciderà Rex. 98 00:06:00,847 --> 00:06:04,004 Quindi, invece di rincorrerci la coda, dobbiamo capire chi abbiamo contro. 99 00:06:04,005 --> 00:06:05,338 Non ci capisco nulla. 100 00:06:05,382 --> 00:06:07,619 Senti, ho solo bisogno che ti fidi di noi. 101 00:06:07,652 --> 00:06:09,444 Troveremo il colpevole, te lo prometto. 102 00:06:09,526 --> 00:06:11,799 Nel frattempo, Gideon ti riporterà a casa. 103 00:06:11,805 --> 00:06:15,047 Non tornerò indietro finché l'assassino di Rex non affronterà la giustizia. 104 00:06:15,715 --> 00:06:17,772 Non sappiamo quanto ci vorrà. 105 00:06:18,563 --> 00:06:19,657 Non ti preoccupare... 106 00:06:19,664 --> 00:06:21,804 siamo dei professionisti. Sappiamo quel che facciamo. 107 00:06:29,318 --> 00:06:30,707 Alla grande. Dai! 108 00:06:32,142 --> 00:06:35,116 Se mi vedesse nonno Heywood, adesso. 109 00:06:35,148 --> 00:06:37,577 - Professionisti? - Più o meno. 110 00:06:39,773 --> 00:06:43,215 So che non le prenderai in silenzio, Ray. Schiaccia l'uomo di latta. 111 00:06:46,992 --> 00:06:48,752 - Bel tentativo. - Ma dai. 112 00:06:51,964 --> 00:06:53,752 Tenetevi forte, la chiudo io! 113 00:07:04,387 --> 00:07:05,387 Nate! 114 00:07:05,660 --> 00:07:08,269 Ray, torna dentro! Dobbiamo chiudere la porta. 115 00:07:08,320 --> 00:07:10,075 No, devo andargli dietro. 116 00:07:10,288 --> 00:07:12,295 Gideon, chiudi il portellone di carico. 117 00:07:23,966 --> 00:07:25,478 Che sta succedendo alla nave? 118 00:07:25,649 --> 00:07:27,336 Jax, come siamo messi? 119 00:07:28,010 --> 00:07:30,382 Ho deviato l'energia dei collettori secondari. 120 00:07:30,423 --> 00:07:32,228 Dove sono il dottor Palmer e il dottor Heywood? 121 00:07:32,267 --> 00:07:34,670 - Hai guardato fuori dal finestrino? - Cosa? 122 00:07:35,964 --> 00:07:38,377 Com'è che non siete riusciti a uccidervi, ancora? 123 00:07:38,378 --> 00:07:40,132 La giornata è appena cominciata. 124 00:07:40,945 --> 00:07:43,037 - Jax? - Sì, ci sto lavorando. 125 00:07:49,539 --> 00:07:52,858 Gideon, devi rintracciare Ray e Nate e portarci sulla loro posizione. 126 00:07:52,877 --> 00:07:55,956 La decompressione esplosiva ci ha portati a perdere il regolaggio altimetrico, 127 00:07:55,957 --> 00:07:58,001 il che sta sforzando troppo i propulsori di stabilità. 128 00:07:58,003 --> 00:08:00,556 Per l'amor di Dio, di' le cose come stanno. 129 00:08:00,604 --> 00:08:01,722 Siamo fottuti. 130 00:08:01,736 --> 00:08:02,916 Siamo fottuti. 131 00:08:28,531 --> 00:08:30,531 REGIONE DEL KANSAI, GIAPPONE 132 00:08:32,688 --> 00:08:33,840 Periodo Edo. 133 00:08:36,745 --> 00:08:38,953 Il Giappone di metà diciassettesimo secolo. 134 00:08:42,250 --> 00:08:43,543 Che figata. 135 00:08:57,429 --> 00:08:58,941 Sono ancora vivo. 136 00:09:01,391 --> 00:09:03,091 Finora tutto bene. 137 00:09:09,372 --> 00:09:11,035 Accidenti, samurai. 138 00:09:11,078 --> 00:09:13,131 Che tipo di samurai siete? 139 00:09:13,279 --> 00:09:15,347 Cosa ci fate in questi boschi? 140 00:09:15,853 --> 00:09:17,099 Giusto. Quasi dimenticavo. 141 00:09:25,365 --> 00:09:26,617 Adesso mi capite? 142 00:09:27,507 --> 00:09:28,685 Sto cercando un mio amico. 143 00:09:28,712 --> 00:09:29,900 D'accordo? E' caduto dal cielo. 144 00:09:30,200 --> 00:09:32,753 E' alto più o meno... così. 145 00:09:33,058 --> 00:09:34,098 Fatto di metallo. 146 00:09:34,636 --> 00:09:35,636 No? 147 00:09:45,819 --> 00:09:47,002 Sei vivo. 148 00:09:50,468 --> 00:09:52,076 Ciao. Come sono arrivato qui? 149 00:09:52,164 --> 00:09:54,873 Ti ho trovato steso sul fondo di un cratere, 150 00:09:54,893 --> 00:09:57,189 come se fossi stato fatto cadere dal cielo. 151 00:09:59,001 --> 00:10:00,790 Cadere dal cielo? E'... è... 152 00:10:01,074 --> 00:10:02,856 è la cosa più folle che abbia mai sentito. 153 00:10:03,849 --> 00:10:05,038 Sì, io... 154 00:10:05,219 --> 00:10:06,307 sono arrivato in nave... 155 00:10:06,909 --> 00:10:08,263 sai, ho attraversato l'oceano... 156 00:10:08,869 --> 00:10:10,097 con degli amici... 157 00:10:10,469 --> 00:10:13,086 che spero mi trovino. 158 00:10:13,790 --> 00:10:17,385 Sembrerebbe che ci troviamo sull'isola di... 159 00:10:17,520 --> 00:10:21,119 Honshu, nelle vicinanze di Kyoto? 160 00:10:21,306 --> 00:10:22,306 Sì. 161 00:10:23,154 --> 00:10:25,659 Come hai imparato a parlare la mia lingua? 162 00:10:25,690 --> 00:10:28,000 L'ho studiata per tanti anni. 163 00:10:29,419 --> 00:10:32,607 Sai, in modo da poter... commerciare con i tuoi compaesani. 164 00:10:33,307 --> 00:10:36,489 Già, il Giappone feudale mi è congeniale. 165 00:10:40,254 --> 00:10:41,254 Masako... 166 00:10:41,919 --> 00:10:43,293 cosa stai facendo? 167 00:10:43,761 --> 00:10:44,852 Parli con questo... 168 00:10:44,926 --> 00:10:45,926 gaijin? 169 00:10:46,162 --> 00:10:47,526 Era ferito, padre. 170 00:10:47,865 --> 00:10:49,989 L'ho portato a casa affinché voi lo aiutiate. 171 00:10:50,073 --> 00:10:53,088 E chi aiuterà noi quando lo Shogun lo scoprirà... 172 00:10:53,214 --> 00:10:55,104 che stiamo aiutando uno straniero? 173 00:10:55,387 --> 00:10:56,505 Vi prego, padre. 174 00:10:57,061 --> 00:10:58,932 Sapete cose gli farebbero. 175 00:11:02,393 --> 00:11:03,496 D'accordo. 176 00:11:04,403 --> 00:11:05,850 Portalo dentro in fretta. 177 00:11:09,963 --> 00:11:12,042 A proposito, mi chiamo Nate. 178 00:11:12,893 --> 00:11:14,195 Mi chiamo Masako. 179 00:11:14,497 --> 00:11:15,497 Masako. 180 00:11:16,797 --> 00:11:18,087 Che bel nome. 181 00:11:29,989 --> 00:11:32,225 Lo Shogun ti ha fatto una domanda. 182 00:11:32,387 --> 00:11:34,288 Dove hai trovato la tua armatura? 183 00:11:35,266 --> 00:11:36,537 L'ho costruita. 184 00:11:46,914 --> 00:11:48,913 La tua armatura adesso è mia. 185 00:11:50,677 --> 00:11:52,076 Non capisci. 186 00:11:52,315 --> 00:11:55,293 Ho progettato la tuta appositamente per il mio corpo. 187 00:11:56,018 --> 00:11:57,444 Portate via l'armatura. 188 00:12:00,231 --> 00:12:01,857 Stai facendo un grave errore. 189 00:12:02,462 --> 00:12:04,035 Potrebbe ucciderti! 190 00:12:06,170 --> 00:12:07,281 Troppo calda? 191 00:12:08,295 --> 00:12:09,452 Ma... 192 00:12:09,782 --> 00:12:12,634 sei sicura che a tuo padre stia bene che tu mi faccia il bagno? 193 00:12:14,545 --> 00:12:16,407 Mio padre non è a casa, 194 00:12:19,039 --> 00:12:22,217 Ti sto facendo il bagno solo perché sei sporco e ferito. 195 00:12:22,265 --> 00:12:23,301 A proposito... 196 00:12:23,658 --> 00:12:25,949 sono più resistente di quanto sembri. 197 00:12:27,348 --> 00:12:29,372 Non mi hai ancora detto da dove vieni. 198 00:12:29,487 --> 00:12:30,783 Dagli Stati Uniti... 199 00:12:32,179 --> 00:12:36,366 dei quali non hai mai sentito parlare perché non esisteranno per altri 200 anni. 200 00:12:36,923 --> 00:12:38,484 Sei un uomo strano. 201 00:12:38,497 --> 00:12:40,858 Non ne hai idea. 202 00:12:41,809 --> 00:12:45,946 Basta parlare di me. Ho sentito tuo padre parlare dello Shogun. 203 00:12:46,382 --> 00:12:49,096 Per caso si tratta di Tokugawa Iemitsu? 204 00:12:49,249 --> 00:12:53,273 Gli storici lo considerano come un signore della guerra particolarmente brutale. 205 00:12:53,341 --> 00:12:54,341 E... 206 00:12:59,409 --> 00:13:00,757 Ho detto qualcosa di sbagliato? 207 00:13:03,749 --> 00:13:06,864 Domani sposerò Tokugawa Iemitsu. 208 00:13:07,499 --> 00:13:09,255 Poi la mia vita sarà finita. 209 00:13:15,890 --> 00:13:17,952 Come puoi portare un delinquente in una missione di soccorso? 210 00:13:18,806 --> 00:13:20,361 Li ho conosciuti gli uomini come te... 211 00:13:20,546 --> 00:13:22,082 uomini che se la prendono con i più deboli. 212 00:13:22,151 --> 00:13:23,458 Ascolta, ragazzina... 213 00:13:23,578 --> 00:13:27,328 sto rischiando il collo per due idioti che sono caduti dalla nave. Perché? 214 00:13:27,329 --> 00:13:29,047 Perché loro farebbero lo stesso per me. 215 00:13:29,048 --> 00:13:30,450 Perché tu sei sulla nave? 216 00:13:30,575 --> 00:13:32,975 Perché sono un membro della Justice Society of America. 217 00:13:32,976 --> 00:13:35,490 - E' il mio lavoro proteggere chiunque. - Tranne me. 218 00:13:35,491 --> 00:13:38,624 Mi hai preso alle spalle e tagliato la gola come un ninja. 219 00:13:38,625 --> 00:13:40,542 Non esistono i ninja, idiota. 220 00:13:40,543 --> 00:13:42,480 - Dillo a Chuck Norris. - Chi è? 221 00:13:42,481 --> 00:13:44,844 - E sono io l'idiota. - E non sono una ragazzina. 222 00:13:44,845 --> 00:13:50,015 Va bene, se non la piantate di litigare vi abbandono in un'epoca di mia scelta. 223 00:13:50,340 --> 00:13:51,376 Insieme. 224 00:14:00,706 --> 00:14:02,261 Non per vantarmi ma... 225 00:14:02,327 --> 00:14:05,006 tra gli stabilizzatori d'attracco e le porte anti-esplosione... 226 00:14:05,165 --> 00:14:07,015 questo potrebbe essere il mio capolavoro. 227 00:14:07,016 --> 00:14:10,311 La tua sicurezza è affascinante, ma è meglio consultare l'esperto. 228 00:14:10,312 --> 00:14:14,157 Gideon, saresti così cortese da fornirci una diagnostica? 229 00:14:14,158 --> 00:14:16,119 L'espediente del signor Jackson funziona. 230 00:14:16,219 --> 00:14:19,140 La scansione ha rivelato che tutti i 36 compartimenti della nave 231 00:14:19,141 --> 00:14:20,886 sono in condizioni ottimali. 232 00:14:21,067 --> 00:14:22,155 E' strano. 233 00:14:22,850 --> 00:14:26,281 Veramente, penso sia stupefacente dato i danni considerevoli che... 234 00:14:26,282 --> 00:14:27,939 No, no, non quello. 235 00:14:28,773 --> 00:14:31,849 Gideon, hai detto 36 compartimenti? 236 00:14:31,964 --> 00:14:34,173 Esatto. L'intera nave. 237 00:14:34,838 --> 00:14:37,580 Prima che Rip, sai, scomparisse... 238 00:14:37,910 --> 00:14:41,753 mi ha mostrato ogni palmo della Waverider. E c'erano solo... 239 00:14:41,993 --> 00:14:44,261 35 compartimenti. 240 00:14:44,262 --> 00:14:46,113 Quindi o io ho sbagliato i calcoli oppure... 241 00:14:46,114 --> 00:14:50,406 Il capitano Hunter ha dimenticato di parlarti di un compartimento segreto. 242 00:14:50,722 --> 00:14:53,439 Gideon, mostraci lo schema della nave per favore. 243 00:14:53,440 --> 00:14:55,760 No, dobbiamo ancora aggiustare il propulsore temporale. 244 00:14:55,761 --> 00:14:56,938 E lo faremo. 245 00:14:57,919 --> 00:14:58,994 Più tardi. 246 00:15:00,701 --> 00:15:03,740 Ti prego, non dirmi che non sei curioso. 247 00:15:04,658 --> 00:15:05,781 Masako San... 248 00:15:05,901 --> 00:15:07,363 una parola, cortesemente. 249 00:15:07,364 --> 00:15:08,475 Che succede? 250 00:15:09,555 --> 00:15:11,141 Gli uomini dello Shogun sono qui. 251 00:15:11,417 --> 00:15:12,826 Uscite, per favore. 252 00:15:25,393 --> 00:15:26,529 Konnichiwa. 253 00:15:26,927 --> 00:15:28,215 Come posso aiutarvi? 254 00:15:28,388 --> 00:15:30,589 Abbiamo trovato un gaijin nella foresta. 255 00:15:30,920 --> 00:15:34,623 Lo Shogun vuole essere sicuro che non ci sono altri stranieri in giro... 256 00:15:34,727 --> 00:15:36,142 a darvi fastidio. 257 00:15:36,585 --> 00:15:38,226 E' molto gentile da parte sua. 258 00:15:38,597 --> 00:15:40,901 Ma voi siete gli unici visitatori che abbiamo avuto oggi. 259 00:15:40,992 --> 00:15:41,992 Bene. 260 00:15:42,644 --> 00:15:45,837 L'ultima cosa che lo Shogun vuole prima del suo matrimonio... 261 00:15:45,838 --> 00:15:48,026 - sono le sorprese. - Troppo tardi! 262 00:15:50,306 --> 00:15:51,477 Che stai facendo? 263 00:15:51,478 --> 00:15:54,017 - Rilassati, ci penso io. - Chi siete? 264 00:15:54,018 --> 00:15:57,901 Sono quello che vi dice che il matrimonio dello Shogun è cancellato, 265 00:15:57,902 --> 00:16:00,091 perché è un imbecille. 266 00:16:04,510 --> 00:16:05,724 Ma seriamente... 267 00:16:06,346 --> 00:16:10,489 perché tu e i tuoi non girate i tacchi e riferite al vostro capo la notizia? 268 00:16:11,072 --> 00:16:12,133 Oppure? 269 00:16:13,951 --> 00:16:15,200 Oppure butta male. 270 00:16:15,201 --> 00:16:17,556 Indosso un'armatura da samurai. 271 00:16:18,041 --> 00:16:19,150 Tu no. 272 00:16:19,527 --> 00:16:21,442 L'armatura ce l'ho dentro. 273 00:16:21,914 --> 00:16:25,206 Nate, smettila di insultarlo, ti supplico. 274 00:16:25,293 --> 00:16:27,346 Rilassati, ce la faccio. 275 00:16:33,640 --> 00:16:35,094 Mi ha preso alla sprovvista. 276 00:16:35,814 --> 00:16:38,230 Mi ha preso alla sprovvista. Mi ha preso alla sprovvista. 277 00:16:42,351 --> 00:16:43,634 Vieni ora. 278 00:16:45,770 --> 00:16:48,796 - Non sta funzionando. - Fermatevi! Fermatevi! Vi prego! 279 00:16:49,005 --> 00:16:50,162 Lo ucciderete! 280 00:16:50,163 --> 00:16:52,786 Dipende da lui. 281 00:16:53,513 --> 00:16:55,234 Resta giù, gaijin. 282 00:16:55,358 --> 00:16:57,559 Lei non vuole sposarlo. 283 00:17:06,159 --> 00:17:08,714 Torneremo domani per portarvi al castello. 284 00:17:08,944 --> 00:17:10,867 Confido non ci saranno... 285 00:17:11,660 --> 00:17:13,061 altre sorprese. 286 00:17:27,991 --> 00:17:31,611 La spada non ha leso nessun organo vitale ma... 287 00:17:31,702 --> 00:17:33,077 avete perduto molto sangue. 288 00:17:33,228 --> 00:17:34,343 Ma dai... 289 00:17:35,427 --> 00:17:36,646 Ma che t'è venuto in mente? 290 00:17:36,711 --> 00:17:38,385 Non volevo causare altri guai. 291 00:17:39,103 --> 00:17:40,683 Cercavo di aiutarti. 292 00:17:41,884 --> 00:17:43,611 Nessuno può aiutarmi. 293 00:17:45,433 --> 00:17:47,462 - Abbiamo molto in comune. - Nate? 294 00:17:47,970 --> 00:17:48,970 Nate! 295 00:17:49,672 --> 00:17:52,821 Il segnale della tuta Atom di Ray si fa più forte. 296 00:17:53,388 --> 00:17:55,333 Non sembra invitante, vero? 297 00:17:55,466 --> 00:17:57,806 E' come "Ninja III: The Domination." 298 00:17:57,996 --> 00:17:59,613 Non ti credevo un cinefilo. 299 00:17:59,614 --> 00:18:02,532 Tutto quello che so è che ai ninja piace nascondersi sugli alberi. 300 00:18:02,533 --> 00:18:04,004 Non vedo nulla. 301 00:18:04,448 --> 00:18:05,584 Esattamente. 302 00:18:05,894 --> 00:18:07,809 Tu non trovi loro ma loro trovano te. 303 00:18:08,122 --> 00:18:10,183 Solo perché hai visto i ninja in un film... 304 00:18:10,395 --> 00:18:11,776 non significa che sono reali. 305 00:18:11,864 --> 00:18:13,628 Devo dare ragione a Mick stavolta. 306 00:18:13,629 --> 00:18:14,698 Sono reali. 307 00:18:14,919 --> 00:18:18,622 Pensi ci sia una congrega segreta di uomini addestrati all'arte dell'assassinio? 308 00:18:18,779 --> 00:18:20,629 Mi spiace darti la notizia così, Amaya, ma... 309 00:18:20,796 --> 00:18:22,659 io sono fondamentalmente un ninja. 310 00:18:26,492 --> 00:18:27,860 Mi manca la JSA. 311 00:18:28,802 --> 00:18:31,776 Il compartimento 36 dovrebbe essere qui. 312 00:18:33,180 --> 00:18:36,015 - Che stai facendo Grey? - Sto cercando una porta segreta. 313 00:18:36,259 --> 00:18:37,781 Non c'è tempo. 314 00:18:37,783 --> 00:18:41,106 Nate e Ray sono dispersi nel Giappone feudale. Dobbiamo aggiustare la nave... 315 00:18:41,108 --> 00:18:42,108 e andare. 316 00:18:44,920 --> 00:18:46,573 Hai sentito, Jefferson? 317 00:18:47,204 --> 00:18:48,309 Spostati. 318 00:18:57,826 --> 00:18:59,101 Oh, mio Dio. 319 00:18:59,608 --> 00:19:00,877 Il portello segreto. 320 00:19:00,919 --> 00:19:03,139 Col meccanismo di blocco a sequenza. E' chiaro... 321 00:19:03,141 --> 00:19:05,324 che il capitano Hunter voleva che nessuno vi accedesse. 322 00:19:05,771 --> 00:19:08,213 O forse cercava di impedire che uscisse qualcosa. 323 00:19:08,992 --> 00:19:11,022 Se una cosa l'ho imparata da "Lost"... 324 00:19:11,106 --> 00:19:13,365 è di non aprire portelli segreti. 325 00:19:17,449 --> 00:19:19,565 Ray è nei paraggi. State all'erta. 326 00:19:24,525 --> 00:19:25,625 Belli capelli... 327 00:19:25,733 --> 00:19:29,100 andiamocene di qui. Ti salviamo il culo, un'altra volta. 328 00:19:31,163 --> 00:19:33,783 Siete voi a dovervi mettere in salvo. 329 00:19:38,918 --> 00:19:40,007 Gente... 330 00:19:40,879 --> 00:19:42,837 fa un pochino freddo qui senza la mia tuta. 331 00:19:52,699 --> 00:19:55,892 Siete sconfitti in partenza, prima ancora di cominciare. 332 00:19:56,251 --> 00:19:59,795 Ho imparato l'arte della guerra da Shimura in persona. 333 00:20:00,140 --> 00:20:03,062 Lega degli Assassini, classe '09. 334 00:20:03,961 --> 00:20:05,545 Non andarci piano con me. 335 00:20:39,958 --> 00:20:41,097 Andiamocene. 336 00:20:47,203 --> 00:20:48,325 Ciao, gente. 337 00:20:48,597 --> 00:20:50,079 Direzione sbagliata, belli capelli. 338 00:20:50,133 --> 00:20:51,173 E la mia tuta? 339 00:20:55,307 --> 00:20:56,583 Possiamo rimandare. 340 00:21:09,188 --> 00:21:10,591 Il siero del mio amico... 341 00:21:11,601 --> 00:21:13,322 ha curato la mia emofilia. 342 00:21:15,782 --> 00:21:17,079 Storia lunga. 343 00:21:17,354 --> 00:21:18,658 La versione corta è che... 344 00:21:18,851 --> 00:21:21,361 il mio sangue non coagulava come quello della gente normale. 345 00:21:21,822 --> 00:21:26,539 Quindi se mi tagliavo mentre mi radevo o mi tagliavo con la carta, potevo... 346 00:21:26,959 --> 00:21:27,959 morire. 347 00:21:28,981 --> 00:21:31,440 Quindi, avevi paura di vivere ogni giorno? 348 00:21:32,426 --> 00:21:33,493 Praticamente. 349 00:21:37,291 --> 00:21:39,132 Nella tradizione Samurai... 350 00:21:39,305 --> 00:21:41,847 un guerriero è sempre preparato alla morte. 351 00:21:42,475 --> 00:21:45,603 Le donne celebrano la morte dei mariti, se avvenuta con onore. 352 00:21:48,863 --> 00:21:50,121 Questa è roba forte. 353 00:21:50,338 --> 00:21:52,704 Un Samurai che combatte senza armatura... 354 00:21:54,255 --> 00:21:56,579 quella è roba forte. 355 00:22:01,846 --> 00:22:03,242 Nate, sei vivo. 356 00:22:04,707 --> 00:22:07,367 - Ciao, gente. Mi avete trovato. - Momento sbagliato? 357 00:22:07,404 --> 00:22:08,991 No, no. 358 00:22:10,750 --> 00:22:12,625 Masako, loro sono... 359 00:22:13,011 --> 00:22:14,681 gli amici di cui ti ho parlato. 360 00:22:14,731 --> 00:22:16,041 Hajimemashite. 361 00:22:16,579 --> 00:22:18,922 - Posso offrirvi da bere? - Sake... 362 00:22:18,944 --> 00:22:20,630 - e tanto. - Con questo intende dirti... 363 00:22:20,632 --> 00:22:22,477 grazie dell'ospitalità, però... 364 00:22:22,479 --> 00:22:24,219 - ce ne dobbiamo andare. - No, non è vero. 365 00:22:24,221 --> 00:22:26,477 Amaya ha ragione. Nate, andiamo. 366 00:22:26,632 --> 00:22:27,732 Non posso. 367 00:22:29,383 --> 00:22:31,053 Non possiamo andarcene. 368 00:22:31,589 --> 00:22:34,907 Masako dovrebbe sposare Tokugawa Iemitsu, lo Shogun. 369 00:22:34,909 --> 00:22:36,390 Sì, lo conosco. Non mi fa impazzire. 370 00:22:36,392 --> 00:22:40,214 Beh, il motivo per cui spicca nei libri di Storia è che gli piace uccidere le mogli. 371 00:22:40,216 --> 00:22:42,205 E non posso lasciare Masako nelle sue mani. 372 00:22:42,450 --> 00:22:44,110 Specialmente visto che ha rubato la mia tuta Atom. 373 00:22:44,112 --> 00:22:45,624 Appunto. Aspetta, cosa? 374 00:22:46,181 --> 00:22:48,615 Hai lasciato che lo Shogun rubasse una supertuta del 21° secolo? 375 00:22:48,617 --> 00:22:51,551 Dopo essere precipitato tentando di salvarti. 376 00:22:51,553 --> 00:22:54,392 E poi come fa lo Shogun a sapere come utilizzare la tua tuta Atom? 377 00:22:54,402 --> 00:22:56,274 L'ho progettata affinché anche un idiota potesse usarla. 378 00:22:56,276 --> 00:22:57,938 E un idiota la usa. 379 00:22:58,137 --> 00:22:59,534 Gente, il succo è che... 380 00:22:59,536 --> 00:23:03,799 se lo Shogun ha la tuta Atom, non dovremo proteggere solo Masako e il villaggio. 381 00:23:03,825 --> 00:23:05,660 La vorrà usare per conquistare l'intera regione. 382 00:23:05,662 --> 00:23:08,519 Hai detto che lo Shogun sta venendo qui per la tua nuova fidanzata. 383 00:23:08,938 --> 00:23:11,427 E' più facile difendere un villaggio, che assaltare un castello. 384 00:23:11,447 --> 00:23:14,084 Però chiunque tenti di combattere lo Shogun verrà eliminato. 385 00:23:14,086 --> 00:23:16,498 A meno che quella persona... 386 00:23:16,814 --> 00:23:18,295 non sia fatta d'acciaio. 387 00:23:18,636 --> 00:23:22,805 Ecco, a proposito, ho dei problemucci nel disporre dei miei poteri. 388 00:23:22,807 --> 00:23:24,984 Sembra che tu soffra di ansia da prestazione, 389 00:23:25,238 --> 00:23:27,674 e che tu non abbia ancora finito di addestrarlo. 390 00:23:27,711 --> 00:23:31,312 Adesso noialtri dobbiamo capire come poter difendere il villaggio. 391 00:23:31,441 --> 00:23:32,441 Non io. 392 00:23:32,833 --> 00:23:34,983 Svegliatemi quando cominciano le danze. 393 00:23:48,275 --> 00:23:49,472 Che posto è questo? 394 00:23:50,939 --> 00:23:53,305 Ha l'aria d'essere una specie di arsenale. 395 00:23:53,614 --> 00:23:55,971 C'è un motivo per cui Rip non voleva che entrassimo qui. 396 00:23:56,233 --> 00:23:58,108 Sono cose impossibili da scordare. 397 00:23:58,537 --> 00:24:00,072 Ma perché farne un gran segreto? 398 00:24:00,211 --> 00:24:03,478 Non si fidava abbastanza da farci sapere che c'erano delle armi pesanti a bordo? 399 00:24:03,729 --> 00:24:04,988 Beh, ti fideresti tu? 400 00:24:08,586 --> 00:24:10,472 - Ma che... - Guarda, Jefferson, 401 00:24:12,977 --> 00:24:14,977 {\an8}COMUNICAZIONE IN INGRESSO DA BARRY ALLEN 402 00:24:13,640 --> 00:24:14,823 il nostro vecchio amico... 403 00:24:15,220 --> 00:24:16,741 sta contattando la Waverider. 404 00:24:17,717 --> 00:24:19,044 Vediamo. 405 00:24:20,696 --> 00:24:23,484 Mi dispiace di contattarla così, capitano Hunter. 406 00:24:23,486 --> 00:24:25,590 Ma non posso rischiare di mettere in pericolo altre vite. 407 00:24:25,592 --> 00:24:26,908 Pensavi questo venisse da Barry Allen? 408 00:24:26,910 --> 00:24:28,938 E' così. Solo che da 40 anni nel futuro. 409 00:24:28,940 --> 00:24:30,856 - E nemmeno questo può. - Affascinante. 410 00:24:31,213 --> 00:24:34,196 Ecco perché manterrà segreto quello che le dirò. 411 00:24:34,198 --> 00:24:35,923 Anche col resto della sua squadra. 412 00:24:38,910 --> 00:24:42,058 La tuta Atom è fatta e alimentata da una lega di stella nana. 413 00:24:42,296 --> 00:24:45,949 Forte abbastanza da resistere a proiettili, frecce ed esplosivi. 414 00:24:45,951 --> 00:24:47,333 Quindi è impenetrabile? 415 00:24:47,558 --> 00:24:48,658 Non proprio. 416 00:24:49,143 --> 00:24:50,708 Lo stabilizzatore alfa... 417 00:24:50,710 --> 00:24:52,886 - si trova sotto il propulsore sinistro. - Stabilizzatore alfa... 418 00:24:52,888 --> 00:24:54,658 - capito. - Se lo distruggi... 419 00:24:54,750 --> 00:24:57,270 i fotoni che fluiscono dal sistema d'arma della tuta... 420 00:24:57,272 --> 00:24:58,472 si surriscalderanno... 421 00:24:58,930 --> 00:25:01,200 causando un sovraccarico somatico, in teoria. 422 00:25:01,252 --> 00:25:03,633 In teoria. E'... è... incoraggiante. 423 00:25:03,766 --> 00:25:05,794 Devi avvicinarti allo Shogun... 424 00:25:05,813 --> 00:25:07,750 e per farlo, devi essere in grado di indurirti. 425 00:25:07,752 --> 00:25:10,296 Senti, se la metti così, non sei d'aiuto. 426 00:25:11,490 --> 00:25:12,611 E nemmeno così. 427 00:25:12,612 --> 00:25:14,173 Ha funzionato, l'altra volta. 428 00:25:15,762 --> 00:25:16,772 Forza. 429 00:25:17,104 --> 00:25:18,445 Il siero è perfetto. 430 00:25:18,446 --> 00:25:21,846 - Il problema è che non sei concentrato. - Credi non mi stia concentrando? 431 00:25:22,295 --> 00:25:23,298 Basta! 432 00:25:23,716 --> 00:25:25,630 - Non ce la faccio. - Sì, che puoi. 433 00:25:25,786 --> 00:25:27,220 Pensi non voglia salvare la ragazza, 434 00:25:27,221 --> 00:25:29,726 risparmiare il villaggio e, per una dannata volta, essere un eroe? 435 00:25:30,405 --> 00:25:34,066 Ho trascorso metà della mia infanzia nell'ospedale e mai mi era venuto in mente... 436 00:25:34,067 --> 00:25:36,130 di poter aver dei super poteri. 437 00:25:36,131 --> 00:25:37,948 Ma indovina? Li avevo... 438 00:25:37,949 --> 00:25:41,082 li ho persi e ora, che ne avrei davvero bisogno, non posso riaverli. 439 00:25:41,083 --> 00:25:42,537 Non riguarda solo te. 440 00:25:43,781 --> 00:25:47,347 Ci ho lavorato per anni, speso miliardi per sviluppare la tuta Atom. 441 00:25:47,615 --> 00:25:49,439 Sono quasi morto per ridurmi... 442 00:25:49,761 --> 00:25:52,325 e adesso devo insegnarti come distruggere... 443 00:25:52,326 --> 00:25:53,605 la stessa cosa... 444 00:25:53,775 --> 00:25:54,978 l'unica cosa... 445 00:25:54,979 --> 00:25:56,378 che mi rende un eroe. 446 00:25:57,400 --> 00:25:58,403 Aspetta. 447 00:25:59,466 --> 00:26:02,073 "Sovraccarico somatico" vuol dire distruggere la tuta? 448 00:26:02,349 --> 00:26:03,359 Sì, Nate. 449 00:26:06,046 --> 00:26:08,574 Non possiamo sconfiggere lo Shogun mentre la indossa... 450 00:26:08,575 --> 00:26:10,258 quindi dobbiamo farla esplodere. 451 00:26:12,729 --> 00:26:14,474 I tuoi poteri sono dentro di te. 452 00:26:15,259 --> 00:26:16,333 Dopo oggi... 453 00:26:17,275 --> 00:26:18,575 io non avrò più niente. 454 00:26:20,743 --> 00:26:21,747 Ray... 455 00:26:34,793 --> 00:26:36,531 Sarete tutti al sicuro, qui dentro. 456 00:26:43,552 --> 00:26:45,608 Non hanno mai visto degli stranieri, prima. 457 00:26:45,955 --> 00:26:49,827 Una volta, ero proprio come loro. Anche il mio villaggio era piccolo e isolato. 458 00:26:50,421 --> 00:26:53,352 Qualcuno avrebbe detto che eravamo superstiziosi, ma... 459 00:26:54,214 --> 00:26:55,833 in realtà, eravamo protetti. 460 00:26:56,250 --> 00:26:57,974 Protetti da quello? 461 00:27:00,043 --> 00:27:03,772 La leggenda narra che questo era uno dei cinque totem creati dagli dei 462 00:27:04,041 --> 00:27:06,904 e dati in dono alle cinque grandi tribù dello Zambesi. 463 00:27:07,572 --> 00:27:10,392 Il totem sfrutta l'ashe o la... 464 00:27:10,393 --> 00:27:12,692 forza vitale del regno animale. 465 00:27:13,343 --> 00:27:16,475 Mi fu tramandato da mia madre e lei, prima ancora, dalla sua. 466 00:27:17,436 --> 00:27:19,133 Perché te ne sei andata? 467 00:27:19,835 --> 00:27:21,800 Venni reclutata dalla JSA... 468 00:27:22,125 --> 00:27:23,708 e capii che... 469 00:27:24,047 --> 00:27:26,632 il mondo andava oltre il mio villaggio... 470 00:27:27,029 --> 00:27:30,768 e che c'erano altre persone, oltre i confini, che avevo bisogno di essere protette. 471 00:27:32,071 --> 00:27:33,074 A volte... 472 00:27:33,760 --> 00:27:36,496 non riesco a fare a meno di temere che dato che me ne sono andata... 473 00:27:37,224 --> 00:27:39,521 non ci sarà più nessuno a proteggere la mia casa... 474 00:27:40,684 --> 00:27:42,514 da persone come Rory. 475 00:27:43,447 --> 00:27:45,935 Alla fine, Mick fa la cosa giusta. 476 00:27:47,573 --> 00:27:48,577 Solitamente. 477 00:27:57,414 --> 00:27:58,866 Mi ricordate... 478 00:27:59,117 --> 00:28:00,308 mio figlio. 479 00:28:01,103 --> 00:28:02,106 Perché? 480 00:28:02,657 --> 00:28:04,487 Anche lui era un pessimo insegnate? 481 00:28:06,578 --> 00:28:07,723 Era un... 482 00:28:07,724 --> 00:28:08,953 un grande... 483 00:28:09,349 --> 00:28:10,593 samurai. 484 00:28:13,015 --> 00:28:14,385 Gli costruii... 485 00:28:14,386 --> 00:28:19,428 l'armatura più forte e formidabile di tutto il Giappone. 486 00:28:19,630 --> 00:28:20,747 Forgiandogli... 487 00:28:21,128 --> 00:28:24,153 una spada adatta ad un imperatore. 488 00:28:25,480 --> 00:28:26,873 Che gli è successo? 489 00:28:28,507 --> 00:28:29,602 Mio figlio... 490 00:28:30,584 --> 00:28:32,386 era ben voluto... 491 00:28:33,093 --> 00:28:35,076 dagli uomini che lo servivano... 492 00:28:35,077 --> 00:28:37,581 e questo infastidì lo Shogun. 493 00:28:38,135 --> 00:28:39,578 Allora ordinò... 494 00:28:39,832 --> 00:28:40,947 a Oda... 495 00:28:40,948 --> 00:28:42,785 di commettere harakiri. 496 00:28:43,492 --> 00:28:44,674 Ci assicureremo... 497 00:28:44,801 --> 00:28:47,534 che lo Shogun paghi per ciò che ha fatto alla vostra famiglia. 498 00:28:48,004 --> 00:28:49,060 Forse sì. 499 00:28:49,899 --> 00:28:50,945 Forse no. 500 00:28:51,821 --> 00:28:52,994 Ma secondo voi... 501 00:28:53,818 --> 00:28:55,665 preferirei riavere... 502 00:28:56,108 --> 00:28:58,612 mio figlio o la sua armatura? 503 00:29:00,290 --> 00:29:01,746 Vostro figlio, ovviamente. 504 00:29:02,509 --> 00:29:06,041 Un'armatura non è altro che un insieme di ferro, pelle e seta. 505 00:29:06,042 --> 00:29:07,762 Può essere sostituita... 506 00:29:08,271 --> 00:29:09,275 ma... 507 00:29:09,515 --> 00:29:10,519 la persona... 508 00:29:10,999 --> 00:29:13,371 che la indossa è... 509 00:29:13,668 --> 00:29:14,815 Ho capito. 510 00:29:15,569 --> 00:29:18,336 Pensate che non mi serva un'armatura per sconfiggere lo Shogun. 511 00:29:18,337 --> 00:29:20,090 Non siate ridicolo. 512 00:29:20,543 --> 00:29:22,762 Vi ucciderebbe in un istante. 513 00:29:24,161 --> 00:29:25,193 Seguitemi. 514 00:29:28,684 --> 00:29:29,687 Morirò. 515 00:29:30,324 --> 00:29:31,497 Probabilmente, sì. 516 00:29:32,802 --> 00:29:35,502 E' un modo per tirarmi su di morale? 517 00:29:36,392 --> 00:29:38,853 Se accetti la morte, non avrai niente da temere. 518 00:29:40,303 --> 00:29:43,250 Mi preoccupa di più quello che capiterà a te, se dovessi morire. 519 00:29:45,076 --> 00:29:46,891 So di avere questi... 520 00:29:46,892 --> 00:29:49,917 poteri dentro di me. Solo non riesco a capire come usarli. 521 00:29:50,348 --> 00:29:52,397 Può un bambino imparare a ridere? 522 00:29:52,398 --> 00:29:54,759 Può semplicemente sedersi e far pratica? 523 00:29:55,226 --> 00:29:56,229 No. 524 00:29:56,456 --> 00:29:57,650 Ride e basta. 525 00:29:59,976 --> 00:30:02,294 "Fare o non fare. Non c'è provare". 526 00:30:03,113 --> 00:30:04,116 Esattamente. 527 00:30:04,498 --> 00:30:05,912 Dove l'hai imparato? 528 00:30:06,978 --> 00:30:07,982 Da... 529 00:30:09,127 --> 00:30:10,463 un grande maestro... 530 00:30:10,703 --> 00:30:11,933 da dove provengo. 531 00:30:12,611 --> 00:30:13,615 Yoda. 532 00:30:15,068 --> 00:30:17,315 Questo maestro Yoda è molto saggio. 533 00:30:23,339 --> 00:30:25,989 - Lo Shogun si avvicina. - Vai al tempio. 534 00:30:54,842 --> 00:30:56,590 Dov'è la mia sposa? 535 00:30:56,962 --> 00:30:58,092 Non se ne andrà. 536 00:30:58,733 --> 00:30:59,807 Non con te. 537 00:31:07,783 --> 00:31:09,034 Mi serve solo... 538 00:31:09,260 --> 00:31:10,278 un secondo. 539 00:31:21,060 --> 00:31:22,431 Qui non ci sono. 540 00:31:22,728 --> 00:31:23,732 Trovateli. 541 00:31:29,852 --> 00:31:31,236 Trovate gli abitanti. 542 00:31:31,237 --> 00:31:32,241 Uccideteli. 543 00:31:39,165 --> 00:31:41,069 La tua postura è completamente sbagliata. 544 00:31:49,393 --> 00:31:53,582 Avevo ordinato a Ichiro di distruggere quella spada, dopo la morte del figlio. 545 00:31:54,688 --> 00:31:55,844 Molto bene. 546 00:31:56,762 --> 00:31:58,828 La distruggerò personalmente. 547 00:32:04,030 --> 00:32:06,405 Konnichiwa, farabutto! 548 00:32:09,746 --> 00:32:11,111 Prendetelo! 549 00:32:14,542 --> 00:32:16,184 Vi ucciderò... 550 00:32:16,457 --> 00:32:18,364 con la vostra stessa armatura. 551 00:32:21,248 --> 00:32:22,819 Guardate verso il tempio. 552 00:32:23,782 --> 00:32:24,964 Rivincita? 553 00:32:27,967 --> 00:32:29,604 Chi è il vostro maestro? 554 00:32:29,705 --> 00:32:31,949 - Non ho nessun maestro. - Una ronin. 555 00:32:32,046 --> 00:32:34,065 Non siete alla nostra altezza. 556 00:32:57,023 --> 00:32:59,701 Avete combattuto con onore... 557 00:33:00,413 --> 00:33:02,185 e ora morirete con onore. 558 00:33:02,422 --> 00:33:03,822 A questo proposito... 559 00:33:13,815 --> 00:33:15,556 Il villaggio è sotto la nostra tutela. 560 00:33:15,557 --> 00:33:18,425 Andate via subito e vi risparmieremo la vita. 561 00:33:38,905 --> 00:33:42,640 Una spada è fatale quanto colui che la brandisce. 562 00:33:52,377 --> 00:33:54,948 E un'armatura è potente quanto colui che la indossa. 563 00:34:17,626 --> 00:34:19,040 Non voglio spararvi. 564 00:34:19,168 --> 00:34:20,641 Adoro i ninja. 565 00:34:46,019 --> 00:34:49,253 Era il relè dell'armatura. Aumenta il tempo di reazione degli arti. 566 00:35:07,689 --> 00:35:09,069 Dove diavolo è Mick? 567 00:35:09,070 --> 00:35:11,405 Probabilmente starà saccheggiando il villaggio. 568 00:35:20,019 --> 00:35:22,001 Vi avevo detto che i ninja esistono davvero. 569 00:35:24,641 --> 00:35:27,473 E' il sistema di raffreddamento. Fidati, lì dentro fa caldo, lo so bene. 570 00:35:27,474 --> 00:35:29,549 Credete di essere intelligente. 571 00:35:40,653 --> 00:35:44,205 Avete disonorato la mia famiglia e torturato la gente del mio villaggio. 572 00:35:44,369 --> 00:35:46,158 Vi ucciderò con piacere. 573 00:35:53,180 --> 00:35:56,457 La vostra famiglia sarà estirpata dalla Storia. 574 00:36:02,717 --> 00:36:04,081 Non ci siamo presentati. 575 00:36:04,445 --> 00:36:05,669 Io sono Acciaio. 576 00:36:31,256 --> 00:36:33,406 - Ricorda, devi colpire.. - Mi ricordo! 577 00:36:41,746 --> 00:36:42,746 Fallo! 578 00:37:02,855 --> 00:37:04,579 - Stai bene? - Sì. 579 00:37:05,959 --> 00:37:07,571 - Ce l'hai fatta. - Ce l'ho fatta! 580 00:37:08,843 --> 00:37:09,843 Sì... 581 00:37:11,027 --> 00:37:12,801 ma hai fatto esplodere la tuta Atom. 582 00:37:19,226 --> 00:37:21,213 Mi dispiace tanto. 583 00:37:22,398 --> 00:37:23,586 Non fa niente. 584 00:37:24,434 --> 00:37:25,775 Ti sei fatto avanti. 585 00:37:26,599 --> 00:37:27,767 Sono fiero di te. 586 00:37:40,779 --> 00:37:42,792 Il maestro Yoda ti ha istruito bene. 587 00:37:44,228 --> 00:37:46,928 Sì, certo, Yoda. Ti ringrazio. 588 00:37:49,262 --> 00:37:50,564 Stavo pensando... 589 00:37:50,695 --> 00:37:53,927 che, visto che il tuo matrimonio è stato annullato... 590 00:37:57,258 --> 00:37:58,911 Sei caduto dal cielo. 591 00:38:00,028 --> 00:38:02,665 Presumo che dovrai andare via. 592 00:38:10,936 --> 00:38:11,936 Sono... 593 00:38:13,199 --> 00:38:16,500 sono felice che la katana abbia trovato un degno detentore. 594 00:38:16,890 --> 00:38:18,019 Anch'io. 595 00:38:20,963 --> 00:38:21,963 Te. 596 00:38:23,193 --> 00:38:25,932 Non credere che non abbia notato come hai tenuto testa allo Shogun. 597 00:38:26,263 --> 00:38:29,323 Anche se lui non c'è più, il villaggio ha comunque bisogno di protezione. 598 00:38:34,086 --> 00:38:35,352 Quella spada... 599 00:38:36,274 --> 00:38:38,186 come avete detto che fate di cognome? 600 00:38:39,069 --> 00:38:40,147 Yamashiro. 601 00:38:45,335 --> 00:38:48,060 Grazie per avermi prestato l'armatura di vostro figlio. 602 00:38:48,746 --> 00:38:51,700 Mi dispiace, ma si è un po' ammaccata in battaglia. 603 00:38:51,815 --> 00:38:54,419 Allora ha raggiunto il suo scopo. 604 00:38:54,901 --> 00:38:56,804 Belli capelli, Acciaio... 605 00:38:57,139 --> 00:38:59,086 Sara dice che è ora di andarcene. 606 00:39:01,018 --> 00:39:02,218 Addio, Masako. 607 00:39:02,922 --> 00:39:04,134 Addio, Nate. 608 00:39:08,051 --> 00:39:09,779 Che epoca straordinaria. 609 00:39:10,001 --> 00:39:11,408 Indubbiamente la mia preferita. 610 00:39:11,409 --> 00:39:12,837 Al di là del vecchio West. 611 00:39:13,112 --> 00:39:15,674 Perché siete tanto contenti, imbranati che non siete altro? 612 00:39:15,886 --> 00:39:17,989 Hai perso la tuta, il cibo fa schifo... 613 00:39:18,079 --> 00:39:20,447 e non ho uno straccio di prova dell'esistenza dei ninja! 614 00:39:35,619 --> 00:39:37,170 Cos'hai da guardare? 615 00:39:37,518 --> 00:39:39,132 Ora ti ho capito. 616 00:39:39,335 --> 00:39:40,685 Complimenti. 617 00:39:41,255 --> 00:39:44,205 Ti comporti da zuccone egoista... 618 00:39:44,762 --> 00:39:46,812 ma, sotto sotto, non sei poi così male. 619 00:39:47,980 --> 00:39:50,517 Forse hai anche la stoffa per diventare un eroe. 620 00:39:51,396 --> 00:39:53,154 Questo dimostra una cosa. 621 00:39:54,001 --> 00:39:55,332 Non mi conosci affatto. 622 00:39:57,061 --> 00:39:58,222 Forse no. 623 00:40:01,160 --> 00:40:02,671 Cerchi di nuovo di uccidermi? 624 00:40:02,672 --> 00:40:04,309 Cerco di darti un regalo. 625 00:40:04,691 --> 00:40:07,762 In caso ti servano le prove di aver conosciuto un vero ninja. 626 00:40:22,830 --> 00:40:25,152 Va bene, qual è il vostro segreto? 627 00:40:27,595 --> 00:40:28,739 Di cosa diamine parli? 628 00:40:28,740 --> 00:40:33,570 Dovete essere dei maghi, visto quant'era messa male la Waverider, prima di scendere. 629 00:40:33,801 --> 00:40:34,826 Sì, giusto. 630 00:40:34,827 --> 00:40:38,093 Beh, io e Jefferson abbiamo esaminato la nave da cima a fondo... 631 00:40:38,094 --> 00:40:41,954 E possiamo garantire che la Waverider non ci riserverà altre sorprese. 632 00:40:43,297 --> 00:40:45,845 Benissimo. Mi preparo per il decollo. 633 00:40:50,749 --> 00:40:53,596 Allora, dobbiamo dirgli o no del messaggio di Barry dal futuro? 634 00:40:53,597 --> 00:40:57,129 Barry non voleva che la squadra sapesse quello che ha detto al capitano Hunter. 635 00:40:57,130 --> 00:40:59,568 A parte il fatto che ora noi lo sappiamo. 636 00:40:59,876 --> 00:41:00,954 Infatti. 637 00:41:01,646 --> 00:41:03,165 Avevi ragione, Jefferson. 638 00:41:04,011 --> 00:41:07,223 Certe cose ti restano impresse per sempre. 639 00:41:12,038 --> 00:41:15,572 E' il momento di dire sayonara al Giappone feudale. 640 00:41:15,727 --> 00:41:17,049 Ora dove si va? 641 00:41:17,050 --> 00:41:20,301 Potrei sempre aprire il portellone, saltare e vedere dove atterro. 642 00:41:20,925 --> 00:41:23,288 Mettiamoci comodi e vediamo il flusso temporale dove ci porta. 643 00:41:23,289 --> 00:41:26,110 Avete dimenticato che l'assassino di Rex è ancora a piede libero? 644 00:41:26,111 --> 00:41:27,468 Non è un mio problema. 645 00:41:29,584 --> 00:41:32,436 Voglio dire, dovremmo trovare quel bastardo e ucciderlo. 646 00:41:32,588 --> 00:41:35,054 Magari potremmo goderci il decollo con un po' di musica. 647 00:41:37,680 --> 00:41:39,030 Bella questa, Gideon. 648 00:41:39,239 --> 00:41:41,755 Al capitano Hunter piaceva molto questa canzone. 649 00:41:43,145 --> 00:41:44,587 A proposito di problemi. 650 00:41:44,704 --> 00:41:47,704 Tranquillo, troveremo Rip e l'assassino di Hourman. 651 00:41:47,837 --> 00:41:51,381 Nel frattempo, fate silenzio e lasciatemi pilotare. 652 00:41:52,244 --> 00:41:56,170 www.subsfactory.it