1 00:00:01,060 --> 00:00:02,800 Penjelajahan masa itu wujud, 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,180 dan semua sejarah adalah rapuh 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,440 kepada serangan penjelajah masa yang jahat. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,190 Tapi ada kumpulan penjelajah merentasi masa 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,840 menghalang Aberasi Masa 6 00:00:10,850 --> 00:00:13,040 dan memadam kerosakannya terhadap sejarah. 7 00:00:13,050 --> 00:00:14,560 Sekumpulan orang buangan dan penjenayah. 8 00:00:14,570 --> 00:00:16,530 Mereka bukanlah wira, 9 00:00:16,530 --> 00:00:19,140 mereka sesuatu yang lain. Mereka adalah Lagenda. 10 00:00:20,110 --> 00:00:22,380 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:22,380 --> 00:00:23,930 Heywood, Dr. Nate Heywood. 12 00:00:23,930 --> 00:00:24,660 Saya sejarawan. 13 00:00:24,660 --> 00:00:27,290 Saya pakar dalam perubahan sejarah. 14 00:00:27,290 --> 00:00:30,100 Dalam terma Layman, Detektif Masa. 15 00:00:30,110 --> 00:00:31,500 Pil penterjemah. 16 00:00:31,500 --> 00:00:34,030 Awak dapat bercakap dan memahami apa saja bahasa. 17 00:00:34,030 --> 00:00:36,320 Awak tahu sejarawan begitu lemah. 18 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 Saya tahu luka dan lebam. 19 00:00:37,880 --> 00:00:40,020 Awak penghidap hemofilia. Awak boleh mati akibat pendarahan. 20 00:00:40,020 --> 00:00:41,810 Kuasa awak adalah memakai sut. 21 00:00:41,810 --> 00:00:43,190 Tanpa sut canggih itu, 22 00:00:43,190 --> 00:00:45,500 awak hanya lelaki kaya. 23 00:00:48,310 --> 00:00:49,930 Tanda vital En. Heywood menurun. 24 00:00:49,930 --> 00:00:52,700 Saya rasa dapat selamatkannya. Saya ubah suai formula. 25 00:00:53,130 --> 00:00:54,460 Helo, Rex. 26 00:00:56,590 --> 00:00:57,230 Rex! 27 00:00:57,230 --> 00:00:59,380 - Penjelajah masa. - Rex! 28 00:01:09,990 --> 00:01:12,610 - Bagaimana dengan pesakit? - Masih stabil. 29 00:01:12,840 --> 00:01:14,650 Gideon dah berikannya bius. 30 00:01:15,300 --> 00:01:18,820 Ada kesan sampingan dari serum Nazi yang awak berikan? 31 00:01:18,830 --> 00:01:20,560 Tiada, mungkin ada kaitan 32 00:01:20,560 --> 00:01:22,010 dengan pengubahsuaian yang saya buat pada serum 33 00:01:22,010 --> 00:01:23,410 dengan membuang bahagian Nazi. 34 00:01:23,410 --> 00:01:27,120 Ya, mesti tak selesa jika ada raksasa di dalam kapal. 35 00:01:34,630 --> 00:01:36,650 Gideon, boleh awak pandu? 36 00:01:36,650 --> 00:01:37,740 Saya nak berehat. 37 00:02:07,310 --> 00:02:08,880 Di mana semua pisau? 38 00:02:12,240 --> 00:02:14,230 Ada satu. 39 00:02:14,780 --> 00:02:17,560 Jika kerana saya ambil semua mayonis, 40 00:02:17,560 --> 00:02:19,030 awak keterlaluan. 41 00:02:19,030 --> 00:02:20,550 Awak bunuh dia! 42 00:02:21,460 --> 00:02:24,020 Bunuh dia? Saya bunuh ramai orang. 43 00:02:24,560 --> 00:02:27,440 Awak perlu lebih terperinci. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,430 Apa terjadi kepada awak? 45 00:03:04,050 --> 00:03:05,480 Saya tak tahu. 46 00:03:06,488 --> 00:03:11,426 Terjemahan Oleh Sangpunai 47 00:03:15,310 --> 00:03:17,260 Awak suntik saya dengan serum Nazi? 48 00:03:17,260 --> 00:03:19,700 Di mana saya mengubahsuai dengan kekuatan saya sendiri 49 00:03:19,700 --> 00:03:21,820 dan dapat ubah kulit saya jadi aloi 50 00:03:21,830 --> 00:03:23,120 yang seratus kali lebih kuat dari besi. 51 00:03:23,120 --> 00:03:25,590 Steel, nama yang hebat. 52 00:03:25,590 --> 00:03:29,170 Ya, memandangkan datuk saya di gelar Komander Steel. 53 00:03:29,530 --> 00:03:30,710 Jadi siapa saya? 54 00:03:31,190 --> 00:03:32,950 Koperal Steel? Mr. Steel? 55 00:03:33,030 --> 00:03:34,050 Rakyat Steel? 56 00:03:34,060 --> 00:03:36,800 Siapa peduli? Awak ada kuasa hebat. 57 00:03:36,800 --> 00:03:39,760 Tapi saya tak tahu bagaimana saya berubah jadi besi. 58 00:03:39,760 --> 00:03:40,950 Ray akan ajar awak. 59 00:03:41,090 --> 00:03:43,220 - Dia akan ajar? - Awak sendiri cakap. 60 00:03:43,220 --> 00:03:44,805 Awak yang ubah suai serum. 61 00:03:44,830 --> 00:03:49,340 Di mana saya berjaya, tapi saya tiada panduan manual. 62 00:03:49,342 --> 00:03:50,720 Awak perlu berlatih mencuba. 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,870 Sekarang, saya nak bercakap dengan penumpang haram. 64 00:03:55,630 --> 00:03:57,160 Ini pasti menyeronokkan! 65 00:04:06,460 --> 00:04:09,960 Awak menyelinap masuk sebelum kami meninggalkan tahun 1942. 66 00:04:10,130 --> 00:04:11,300 Saya akan keluar dari sini, 67 00:04:11,300 --> 00:04:13,510 dan saya akan selesaikan apa yang saya mulakan. 68 00:04:13,810 --> 00:04:16,150 Maksud awak, bunuh Mick? 69 00:04:16,290 --> 00:04:19,690 Saya memang ingin lakukannya, tapi mengapa? 70 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 Dia bunuh Rex. 71 00:04:22,500 --> 00:04:23,430 Apa? 72 00:04:24,390 --> 00:04:25,780 Rex Tyler? 73 00:04:25,970 --> 00:04:27,380 Hourman? 74 00:04:28,050 --> 00:04:30,350 Pembunuhnya mencuri Tangkal Askaran. 75 00:04:32,460 --> 00:04:34,680 Saya amat bersimpati. 76 00:04:35,320 --> 00:04:36,810 Tapi bukan Mick yang lakukannya. 77 00:04:38,560 --> 00:04:40,390 Dia pencuri dan pembunuh. 78 00:04:40,390 --> 00:04:42,040 Dia juga ahli Lagenda. 79 00:04:42,650 --> 00:04:44,290 Mick tak pernah turun dari kapal 80 00:04:44,300 --> 00:04:46,800 sejak kami hantar pasukan JSA. 81 00:04:46,900 --> 00:04:47,920 Kata-kata terakhirnya, 82 00:04:47,920 --> 00:04:50,450 dia kata pembunuhnya adalah penjelajah masa. 83 00:04:52,280 --> 00:04:54,220 Kami sedang menjejaki seseorang 84 00:04:54,220 --> 00:04:55,970 yang cuba mengubah sejarah. 85 00:04:55,980 --> 00:04:58,590 Kami fikir orang sama yang berikan serum super kepada Krieger. 86 00:04:58,590 --> 00:05:00,600 Mungkin penjelajah masa yang awak cari. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,440 Jika saya benarkan awak keluar, 88 00:05:04,440 --> 00:05:07,690 berjanji awak takkan sakiti Mick kecuali dia memang layak? 89 00:05:15,500 --> 00:05:17,090 Maaf kerana pukul awak. 90 00:05:17,510 --> 00:05:19,040 Maaf kerana mengurung awak. 91 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 Kita seri? 92 00:05:23,020 --> 00:05:24,430 Semasa kecil, saya selalu bermain 93 00:05:24,430 --> 00:05:26,800 JSA melawan Nazi dengan patung. 94 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 Figura aksi sebenarnya. 95 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 Tapi sekarang saya ada kuasa super 96 00:05:30,240 --> 00:05:31,700 dan hebat. 97 00:05:31,820 --> 00:05:33,280 Kuasa awak dimanifestasi 98 00:05:33,280 --> 00:05:35,180 hasil dari peningkatan tindak balas adrenalin. 99 00:05:35,190 --> 00:05:38,310 Asasnya, Amaya mengancam awak dan awak bertindak. 100 00:05:38,310 --> 00:05:39,490 Sekarang 101 00:05:39,800 --> 00:05:41,420 kita hanya perlu meniru kondisi 102 00:05:41,420 --> 00:05:44,440 yang mencari puncanya. Tahu, menjadi besi? 103 00:05:44,720 --> 00:05:46,040 Sekejap, awak nak mengancam saya? 104 00:05:46,040 --> 00:05:48,850 - Tidak juga. - Tunggu, kita berbincang. 105 00:05:49,970 --> 00:05:51,700 Saya fikir ianya mesin masa. 106 00:05:51,930 --> 00:05:54,500 Awak selamatkan Justice Society. Mengapa awak tak selamatkan Rex? 107 00:05:54,500 --> 00:05:56,970 Sebab kita berhadapan dengan penjelajah masa lain. 108 00:05:56,990 --> 00:05:58,260 Jika kita kembali dan selamatkan Rex, 109 00:05:58,260 --> 00:06:00,810 penjelajah masa itu akan ke sana dan bunuh Rex lagi. 110 00:06:00,820 --> 00:06:02,020 Daripada membuatnya berulang kali, 111 00:06:02,020 --> 00:06:04,010 kita perlu mengenalpasti siapa yang kita hadapi. 112 00:06:04,010 --> 00:06:05,370 Saya tak faham ini. 113 00:06:05,370 --> 00:06:07,590 Awak perlu percayakan kami. 114 00:06:07,590 --> 00:06:09,510 Kami akan mencari pelakunya. Saya berjanji. 115 00:06:09,510 --> 00:06:11,770 Sementara itu, Gideon akan hantar awak balik. 116 00:06:11,770 --> 00:06:14,920 Saya takkan balik sehingga pembunuh Rex ditemui. 117 00:06:15,590 --> 00:06:17,770 Kami tak tahu berapa lama. 118 00:06:18,360 --> 00:06:20,700 Jangan risau, kami profesional. 119 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 Kami tahu apa yang kami buat. 120 00:06:29,270 --> 00:06:30,810 Ya, cepat! 121 00:06:32,060 --> 00:06:35,090 Jika Datuk Heywood lihat saya sekarang. 122 00:06:35,100 --> 00:06:37,290 - Profesional? - Lebih kurang. 123 00:06:39,750 --> 00:06:41,760 Saya tahu awak takakn terima, Ray. 124 00:06:41,760 --> 00:06:43,300 Musnahkan Tin Man. 125 00:06:46,940 --> 00:06:48,620 - Bagus. - Cepat. 126 00:06:51,690 --> 00:06:54,020 Tunggu, saya tutup! 127 00:07:04,230 --> 00:07:05,390 Nate! 128 00:07:05,540 --> 00:07:08,220 Ray, masuk! Kita perlu tutup pintu. 129 00:07:08,220 --> 00:07:10,160 Tidak, saya pergi cari dia. 130 00:07:10,170 --> 00:07:12,480 Gideon, tutup pintu kargo. 131 00:07:23,900 --> 00:07:25,180 Apa yang berlaku dengan kapal? 132 00:07:25,600 --> 00:07:27,110 Jax, apa status? 133 00:07:28,070 --> 00:07:30,360 Saya alirkan kuasa dari manifold kedua. 134 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 Di mana Dr. Palmer dan Dr. Heywood? 135 00:07:32,250 --> 00:07:34,270 - Awak tak tengok luar tingkap? - Apa? 136 00:07:35,840 --> 00:07:38,440 Bagaimana kamu semua masih tak terbunuh? 137 00:07:38,440 --> 00:07:39,950 Hari masih awal. 138 00:07:40,880 --> 00:07:43,290 - Jax? - Ya, saya uruskan. 139 00:07:49,440 --> 00:07:51,620 Gideon, kesan Ray dan Nate 140 00:07:51,620 --> 00:07:52,860 dan bawa ke posisi mereka. 141 00:07:52,860 --> 00:07:55,900 Penyahmampatan letupan menyebabkan kegagalan altitud tepat, 142 00:07:55,900 --> 00:07:58,220 menyebabkan tekanan kuat di tujahan stesen simpanan. 143 00:07:58,220 --> 00:08:00,580 Aduhai, cakap sajalah. 144 00:08:00,580 --> 00:08:01,710 Kita dalam masalah. 145 00:08:01,710 --> 00:08:02,870 Kita dalam masalah. 146 00:08:32,510 --> 00:08:34,020 Era Edo. 147 00:08:36,660 --> 00:08:39,070 Pertengahan abad ke-17 di Jepun. 148 00:08:42,220 --> 00:08:43,350 Itu menarik. 149 00:08:57,370 --> 00:08:58,700 Saya masih hidup. 150 00:09:01,340 --> 00:09:02,800 Setakat ini tiada masalah. 151 00:09:10,080 --> 00:09:10,980 Samurai. 152 00:09:11,004 --> 00:09:12,994 Samurai apakah kamu? 153 00:09:13,369 --> 00:09:15,028 Apa awak buat dalam hutan? 154 00:09:15,810 --> 00:09:17,130 Oh ya, hampir terlupa. 155 00:09:25,250 --> 00:09:26,490 Sekarang awak dah faham? 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,690 Saya mencari kawan saya. 157 00:09:28,690 --> 00:09:30,100 Okey, dia jatuh dari langit. 158 00:09:30,110 --> 00:09:32,640 Lebih kurang setinggi ini. 159 00:09:32,970 --> 00:09:34,140 Diperbuat dari besi. 160 00:09:34,570 --> 00:09:35,440 Tidak? 161 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 Awak masih hidup. 162 00:09:50,980 --> 00:09:52,080 Bagaimana saya di sini? 163 00:09:52,080 --> 00:09:54,880 Saya jumpa berbaring dalam kawah 164 00:09:54,880 --> 00:09:57,320 seolah-olah awak jatuh dari langit. 165 00:09:58,880 --> 00:09:59,580 Jatuh dari langit? 166 00:09:59,580 --> 00:10:02,990 Itu paling gila pernah saya dengar. 167 00:10:03,810 --> 00:10:06,320 Ya, saya belayar ke sini, 168 00:10:06,710 --> 00:10:08,270 rentasi lautan 169 00:10:08,800 --> 00:10:10,080 dengan beberapa orang kawan. 170 00:10:10,410 --> 00:10:13,180 Saya harap mereka menemui saya. 171 00:10:13,610 --> 00:10:17,300 Dengan permandangan ini, kita berada di pulau... 172 00:10:17,420 --> 00:10:21,020 Honshu, di Kyoto? 173 00:10:21,210 --> 00:10:22,190 Ya. 174 00:10:23,160 --> 00:10:25,700 Mana awak belajar bahasa saya? 175 00:10:25,700 --> 00:10:27,720 Bertahun saya mempelajarinya. 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,510 Untuk berdagang dengan penduduk negara awak. 177 00:10:33,230 --> 00:10:36,720 Ya, Feudal Jepun adalah kegemaran saya. 178 00:10:40,210 --> 00:10:41,520 Masako, 179 00:10:41,970 --> 00:10:43,450 Apa yang awak buat? 180 00:10:43,740 --> 00:10:46,050 Bercakap dengan Gaijin? 181 00:10:46,080 --> 00:10:47,650 Dia cedera, ayah. 182 00:10:47,840 --> 00:10:50,070 Saya bawa dia balik untuk ayah merawatnya. 183 00:10:50,070 --> 00:10:53,090 Siapa akan bantu kita apabila Shogun tahu 184 00:10:53,160 --> 00:10:56,480 - kita bantu orang asing? - Tolong, ayah. 185 00:10:57,010 --> 00:10:58,900 Awak tahu apa mereka akan buat kepadanya. 186 00:11:02,250 --> 00:11:03,380 Ya. 187 00:11:04,310 --> 00:11:05,920 Bawa dia masuk cepat. 188 00:11:09,860 --> 00:11:11,900 Nama saya Nate. 189 00:11:12,790 --> 00:11:15,440 - Nama saya Masako. - Masako. 190 00:11:16,740 --> 00:11:17,920 Nama yang cantik. 191 00:11:29,910 --> 00:11:32,250 Shogun bertanya soalan. 192 00:11:32,260 --> 00:11:34,360 Di mana awak dapat perisai awak? 193 00:11:35,210 --> 00:11:36,260 Saya menghasilkannya. 194 00:11:46,820 --> 00:11:48,970 Perisai awak milik saya sekarang. 195 00:11:50,620 --> 00:11:51,860 Awak tak faham. 196 00:11:52,290 --> 00:11:55,000 Saya reka sut itu khas untuk tubuh saya. 197 00:11:55,970 --> 00:11:57,560 Ambil perisai. 198 00:12:00,130 --> 00:12:01,630 Awak buat kesilapan besar. 199 00:12:02,460 --> 00:12:03,660 Ia akan membunuh awak! 200 00:12:06,090 --> 00:12:07,080 Terlalu panas? 201 00:12:08,210 --> 00:12:12,680 Awak yakin ayah awak benarkan awak mandikan saya? 202 00:12:14,440 --> 00:12:16,300 Ayah saya tiada. 203 00:12:18,970 --> 00:12:22,230 Saya mandikan awak kerana awak kotor dan cedera. 204 00:12:22,230 --> 00:12:23,530 Tentang itu. 205 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 Saya tidak begitu lemah. 206 00:12:27,250 --> 00:12:29,470 Awak belum beritahu tempat asal awak. 207 00:12:29,470 --> 00:12:30,890 Amerika Syarikat. 208 00:12:32,120 --> 00:12:33,750 Awak tak pernah dengar 209 00:12:33,750 --> 00:12:36,500 kerana ia tak wujud lagi 200 tahun. 210 00:12:36,830 --> 00:12:38,360 Awak pelik. 211 00:12:38,510 --> 00:12:40,670 Awak takkan jangka. 212 00:12:41,810 --> 00:12:42,910 Cukup tentang saya. 213 00:12:42,910 --> 00:12:45,980 Saya dengar ayah awak bercakap tentang Shogun. 214 00:12:46,300 --> 00:12:49,090 Dia adalah Tokugawa Iemitsu, betul? 215 00:12:49,200 --> 00:12:54,430 Sejarah menggambarkannya sebagai panglima perang yang kejam dan-- 216 00:12:59,440 --> 00:13:00,660 Saya tersalah cakap? 217 00:13:03,750 --> 00:13:06,760 Esok saya akan berkahwin dengan Tokugawa Iemitsu. 218 00:13:07,400 --> 00:13:08,920 Hidup saya akan berakhir. 219 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 Bagaimana awak bawa samseng dalam misi penyelamat? 220 00:13:18,720 --> 00:13:20,150 Saya kenal orang seperti awak. 221 00:13:20,490 --> 00:13:21,980 Orang yang menyerang mereka yang lemah. 222 00:13:21,980 --> 00:13:23,250 Dengar, gadis. 223 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 Saya bahayakan diri untuk dua orang bodoh 224 00:13:25,400 --> 00:13:27,130 yang terjatuh dari kapal. Mengapa? 225 00:13:27,130 --> 00:13:28,860 Sebab mereka buat yang sama untuk saya. 226 00:13:28,930 --> 00:13:30,380 Mengapa awak berada di kapal? 227 00:13:30,450 --> 00:13:32,910 Sebab saya ahli Justice Society of America. 228 00:13:32,910 --> 00:13:35,410 - Tugas saya melindungi semua orang. - Kecuali saya. 229 00:13:35,410 --> 00:13:38,560 Awak menyelinap belakang saya dan kelar saya macam ninja. 230 00:13:38,560 --> 00:13:40,530 Ninja tak wujud, bodoh. 231 00:13:40,530 --> 00:13:42,430 - Beritahu kepada Chuck Norris. - Siapa? 232 00:13:42,430 --> 00:13:43,200 Dan saya bodoh. 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,740 Saya bukan gadis awak. 234 00:13:44,740 --> 00:13:46,620 Baiklah, kamu berdua berhenti bertengkar. 235 00:13:46,620 --> 00:13:49,880 Saya akan campak awak dalam satu zaman. 236 00:13:50,220 --> 00:13:51,240 Bersama-sama. 237 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 Bukan nak berlagak, tapi... 238 00:14:02,240 --> 00:14:04,860 antara penstabil dok dan pintu letupan, 239 00:14:05,120 --> 00:14:06,940 Saya rasa ini hasil terbaik saya. 240 00:14:06,940 --> 00:14:08,300 Awak memang yakin. 241 00:14:08,300 --> 00:14:10,160 Lebih baik tanya dengan pakar. 242 00:14:10,160 --> 00:14:14,070 Gideon, jalankan laporan diagnostik? 243 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 Kerja En. Jackson dah berjaya. 244 00:14:16,120 --> 00:14:19,050 Imbasan menunjukkan 36 bilik di kapal 245 00:14:19,050 --> 00:14:20,680 dalam keadaan sangat baik. 246 00:14:20,980 --> 00:14:22,100 Itu pelik. 247 00:14:22,770 --> 00:14:24,170 Sebenarnya, saya fikir menakjubkan 248 00:14:24,170 --> 00:14:26,100 dengan situasi teruk yang kita alami-- 249 00:14:26,100 --> 00:14:27,980 Tidak. Bukan itu. 250 00:14:28,640 --> 00:14:31,830 Gideon, awak kata 36 bilik? 251 00:14:31,830 --> 00:14:34,180 Betul. Di seluruh kapal. 252 00:14:34,750 --> 00:14:37,660 Sebelum Rip hilang, 253 00:14:37,800 --> 00:14:40,100 Dia suruh saya belajar setiap inci Waverider, 254 00:14:40,100 --> 00:14:41,670 Setiap inci itu, 255 00:14:41,910 --> 00:14:44,230 ada 35 bilik. 256 00:14:44,230 --> 00:14:45,990 Sama ada saya tersalah kita atau-- 257 00:14:45,990 --> 00:14:48,660 Kapten Hunter ada bilik rahsia 258 00:14:48,670 --> 00:14:50,430 yang dia tak beritahu awak. 259 00:14:50,620 --> 00:14:53,460 Gideon, paparkan skematik kapal. 260 00:14:53,460 --> 00:14:55,770 Tidak, kita mesti perbaiki pemacu masa. 261 00:14:55,770 --> 00:14:56,880 Kita akan baiki. 262 00:14:57,840 --> 00:14:58,780 Kemudian. 263 00:15:00,560 --> 00:15:03,500 Jangan kata awak tak berminat. 264 00:15:04,460 --> 00:15:05,720 Masako san, 265 00:15:05,810 --> 00:15:07,190 kami nak bercakap. 266 00:15:07,190 --> 00:15:08,130 Mengapa? 267 00:15:09,460 --> 00:15:11,030 Orang Shogun di sini. 268 00:15:11,380 --> 00:15:12,750 Tolong keluar. 269 00:15:25,390 --> 00:15:28,180 Selamat pagi. Apa boleh saya bantu? 270 00:15:28,320 --> 00:15:30,710 Kami jumpa Gaijin di hutan. 271 00:15:30,930 --> 00:15:32,160 Shogun nak pastikan 272 00:15:32,160 --> 00:15:35,430 tiada orang asing lain mengganggu awak. 273 00:15:35,440 --> 00:15:38,100 Baiknya dia, 274 00:15:38,500 --> 00:15:40,850 tapi awak saja pelawat hari ini. 275 00:15:40,940 --> 00:15:42,060 Bagus. 276 00:15:42,530 --> 00:15:46,770 Shogun tak nak ada kejutan sebelum perkahwinannya. 277 00:15:46,780 --> 00:15:47,880 Dah terlambat! 278 00:15:50,110 --> 00:15:51,340 Apa yang awak buat? 279 00:15:51,450 --> 00:15:52,930 Bertenang, saya uruskan. 280 00:15:52,930 --> 00:15:55,400 - Siapa awak? - Saya yang akan beritahu awak 281 00:15:55,400 --> 00:16:00,260 yang perkahwinan Shogun telah di batalkan kerana dia bodoh. 282 00:16:04,450 --> 00:16:05,620 Serius, 283 00:16:06,210 --> 00:16:09,090 apa kata kamu semua balik kepada bos jahat awak 284 00:16:09,090 --> 00:16:10,410 dan beritahu dia? 285 00:16:11,010 --> 00:16:12,110 Atau apa? 286 00:16:13,760 --> 00:16:15,060 Keadaan akan jadi buruk. 287 00:16:15,060 --> 00:16:17,520 Saya memakai perisai Samurai. 288 00:16:17,930 --> 00:16:19,240 Awak tidak. 289 00:16:19,450 --> 00:16:21,360 Saya memakainya di dalam. 290 00:16:21,890 --> 00:16:25,240 Nate, jangan mengejinya. Saya merayu awak. 291 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 Bertenang, saya uruskan. 292 00:16:33,530 --> 00:16:34,990 Dia serang ketika saya tak bersedia. 293 00:16:35,710 --> 00:16:38,020 Dia serang ketika saya tak bersedia. 294 00:16:42,360 --> 00:16:43,550 Serang sekarang. 295 00:16:45,730 --> 00:16:46,740 Ianya tak berubah. 296 00:16:46,750 --> 00:16:48,820 Tolong! Berhenti! 297 00:16:48,830 --> 00:16:49,970 Awak akan membunuhnya. 298 00:16:49,970 --> 00:16:52,790 Itu bergantung kepadanya. 299 00:16:53,490 --> 00:16:55,270 Jangan bangun, Gaijin. 300 00:16:55,270 --> 00:16:57,510 Dia tak nak mengahwininya. 301 00:17:06,130 --> 00:17:08,800 Kami akan kembali esok untuk membawa awak ke istana. 302 00:17:08,890 --> 00:17:10,700 Saya percaya tiada lagi... 303 00:17:11,610 --> 00:17:12,980 kejutan. 304 00:17:27,920 --> 00:17:31,050 Pedang tak terkena organ penting 305 00:17:31,050 --> 00:17:32,990 tapi darah mengalir... 306 00:17:33,300 --> 00:17:34,460 Beritahu saya. 307 00:17:35,300 --> 00:17:36,650 Apa yang awak fikir? 308 00:17:36,690 --> 00:17:38,430 Saya tak berniat nak menimbulkan masalah. 309 00:17:38,980 --> 00:17:40,500 Saya hanya nak membantu. 310 00:17:41,720 --> 00:17:43,310 Tiada siapa boleh bantu saya. 311 00:17:45,330 --> 00:17:46,370 Kita ada persamaan itu. 312 00:17:46,370 --> 00:17:48,840 Nate? Nate! 313 00:17:49,650 --> 00:17:52,920 Isyarat dari sut ATOM Ray semakin kuat. 314 00:17:53,310 --> 00:17:55,400 Tak begitu mengujakan, betul? 315 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 Seperti "Ninja III: The Domination." 316 00:17:57,930 --> 00:17:59,520 Tiada siapa pernah bawa awak tengok wayang. 317 00:17:59,520 --> 00:18:02,410 Saya hanya tahu ninja suka bersembunyi di pokok. 318 00:18:02,470 --> 00:18:05,320 - Saya tak nampak apa-apa. - Tepat sekali. 319 00:18:05,790 --> 00:18:07,720 Awak tak jumpa mereka, mereka jumpa awak. 320 00:18:08,010 --> 00:18:10,150 Sebab awak lihat ninja dalam filem, 321 00:18:10,290 --> 00:18:11,690 tak bermakna mereka wujud. 322 00:18:11,790 --> 00:18:13,490 Saya setuju dengan Mick. 323 00:18:13,500 --> 00:18:14,740 Mereka wujud. 324 00:18:14,790 --> 00:18:16,670 Awak fikir ada kumpulan rahsia 325 00:18:16,670 --> 00:18:18,340 dilatih seni membunuh? 326 00:18:18,650 --> 00:18:19,950 Saya tak nak beritahu awak, Amaya, 327 00:18:19,950 --> 00:18:22,500 tapi sebenarnya saya seorang ninja. 328 00:18:26,470 --> 00:18:27,840 Saya merindui JSA. 329 00:18:28,740 --> 00:18:31,780 Bilik 36 sepatutnya di sini. 330 00:18:33,120 --> 00:18:34,140 Apa yang awak buat, Grey? 331 00:18:34,140 --> 00:18:36,090 Saya mencari pintu rahsia. 332 00:18:36,090 --> 00:18:37,690 Kita tiada masa untuk ini. 333 00:18:37,690 --> 00:18:39,650 Nate dan Ray hilang di Feudal Japan. 334 00:18:39,650 --> 00:18:42,010 Kita baik kapal dan pergi. 335 00:18:44,480 --> 00:18:46,420 Awak dengar itu, Jefferson? 336 00:18:47,140 --> 00:18:48,000 Ke tepi. 337 00:18:57,610 --> 00:19:00,780 - Oh Tuhan. - Pintu rahsia. 338 00:19:00,780 --> 00:19:02,120 Dengan kunci kod. 339 00:19:02,130 --> 00:19:05,210 Kaptenn Hunter tak nak sesiapa masuk. 340 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 Atau mungkin dia cuba menghalang sesuatu keluar. 341 00:19:08,880 --> 00:19:10,930 Apa yang saya belajar dari "Lost", 342 00:19:10,930 --> 00:19:13,110 adalah jangan buka pintu rahsia. 343 00:19:17,370 --> 00:19:19,260 Ray berdekatan. Awasi sekeliling. 344 00:19:24,480 --> 00:19:26,760 Haircut, mari pergi. 345 00:19:26,770 --> 00:19:28,770 Kami selamatkan awak lagi. 346 00:19:30,970 --> 00:19:33,550 Awak yang perlu diselamatkan. 347 00:19:38,910 --> 00:19:42,730 Saya sejuk tanpa sut di sini. 348 00:19:52,600 --> 00:19:55,770 Awak dah kalah sebelum bermula. 349 00:19:56,140 --> 00:19:59,770 Saya dilatih seni perang oleh Shimura. 350 00:20:00,060 --> 00:20:03,070 Liga Pembunuh, Kelas '09. 351 00:20:03,870 --> 00:20:05,490 Jangan berlembut dengan saya. 352 00:20:39,840 --> 00:20:40,980 Kita mesti pergi. 353 00:20:46,860 --> 00:20:47,910 Hei, kawan! 354 00:20:48,380 --> 00:20:51,020 - Salah arah, Haircut. - Bagaimana dengan sut saya? 355 00:20:55,120 --> 00:20:56,330 Kita ambil kemudian. 356 00:21:09,120 --> 00:21:10,730 Serum kawan saya, 357 00:21:11,530 --> 00:21:13,990 memulihkan hemofilia. 358 00:21:14,650 --> 00:21:17,310 Panjang ceritanya. 359 00:21:17,310 --> 00:21:18,740 Versi pendek. 360 00:21:18,750 --> 00:21:21,760 Darah saya berbeza denga orang normal, 361 00:21:21,760 --> 00:21:25,400 jika saya terluka semasa bercukup atau terkena kertas, 362 00:21:25,400 --> 00:21:28,780 saya boleh mati. 363 00:21:28,920 --> 00:21:32,270 Setiap hari awak takut untuk hidup? 364 00:21:32,310 --> 00:21:34,070 Lebih kurang. 365 00:21:37,180 --> 00:21:39,170 Dalam tradisi Samurai, 366 00:21:39,170 --> 00:21:42,330 pahlawan sentiasa bersedia untuk mati. 367 00:21:42,330 --> 00:21:46,090 Wanita meraikan jika suami mati dengan bermaruah. 368 00:21:46,960 --> 00:21:50,210 Itu tegar. 369 00:21:50,210 --> 00:21:53,620 Seorang Samurai yang berlawan tanpa perisai, 370 00:21:54,130 --> 00:21:57,450 itu yang tegar. 371 00:22:01,730 --> 00:22:03,980 Nate, awak masih hidup. 372 00:22:04,060 --> 00:22:06,020 Awak jumpa saya. 373 00:22:06,020 --> 00:22:09,630 - Salah masa? - Tidak. 374 00:22:10,650 --> 00:22:14,650 Masako, mereka kawan-kawan yang saya ceritakan. 375 00:22:14,650 --> 00:22:16,490 Hajimemashite. 376 00:22:16,490 --> 00:22:17,880 Awak nak minum sesuatu? 377 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 Sake yang banyak. 378 00:22:19,360 --> 00:22:21,660 Dia ingin berterima kasih atas penjagaan awak, 379 00:22:21,660 --> 00:22:23,320 tapi kami mesti pergi. 380 00:22:23,330 --> 00:22:24,970 - Tidak. - Amaya betul. 381 00:22:24,970 --> 00:22:26,480 Nate, mari pergi. 382 00:22:26,480 --> 00:22:28,180 Saya tak boleh pergi. 383 00:22:29,250 --> 00:22:31,510 Kita tak boleh pergi. 384 00:22:31,510 --> 00:22:34,810 Masako akan berkahwin dengan Shogun Tokugawa Iemitsu. 385 00:22:34,810 --> 00:22:36,280 Ya, saya dah jumpa dia. Tak suka. 386 00:22:36,280 --> 00:22:38,350 Dia terkenal dalam sejarah 387 00:22:38,350 --> 00:22:40,050 kerana suka membunuh isteri-isterinya. 388 00:22:40,050 --> 00:22:42,370 Saya tak boleh biarkan Masako menjadi mangsanya. 389 00:22:42,370 --> 00:22:44,050 Terutamanya dia dah curi sut Atom saya. 390 00:22:44,050 --> 00:22:46,070 Ya. Apa? 391 00:22:46,070 --> 00:22:48,510 Awak biarkan Shogun curi sut super abad 21? 392 00:22:48,510 --> 00:22:51,370 Selepas saya terjatuh untuk selamatkan awak. 393 00:22:51,370 --> 00:22:54,220 Bagaimana Shogun tahu mengawal sut Atom awak? 394 00:22:54,230 --> 00:22:56,220 Saya rekanya supaya si bodoh dapat menggunakannya. 395 00:22:56,220 --> 00:22:58,120 Seorang yang bodoh berjaya. 396 00:22:58,120 --> 00:23:01,070 Jika Shogun ada sut Atom, 397 00:23:01,070 --> 00:23:03,690 bukan hanya Masako dan perkampungan perlu dilindungi. 398 00:23:03,700 --> 00:23:05,590 Dia akan menjajah seluruh wilayah. 399 00:23:05,590 --> 00:23:08,850 Awak kata Shogun akan jumpa kekasih baru awak. 400 00:23:08,850 --> 00:23:11,330 Lebih mudah pertahankan kampung dari menyerang istana. 401 00:23:11,340 --> 00:23:14,080 Tapi sesiapa yang cuba lawan Shogun akan dipancung kepala. 402 00:23:14,080 --> 00:23:18,530 Kecuali dia diperbuat dari besi. 403 00:23:18,530 --> 00:23:22,690 Tentang itu, saya ada masalah mengawal kuasa saya. 404 00:23:22,690 --> 00:23:25,070 Kedengaran awak ada masalah prestasi, 405 00:23:25,070 --> 00:23:27,560 dan awak belum selesai melatihnya. 406 00:23:27,560 --> 00:23:29,090 Sekarang kami perlu cari jalan 407 00:23:29,090 --> 00:23:31,320 untuk pertahankan kampung. 408 00:23:31,320 --> 00:23:32,630 Tidak saya. 409 00:23:32,630 --> 00:23:35,260 Kejutkan saya bila aksi bermula. 410 00:23:47,420 --> 00:23:50,110 Tempat apa ini? 411 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Nampaknya seperti bilik senjata. 412 00:23:53,410 --> 00:23:56,040 Ada sebab Rip tak nak kita masuk. 413 00:23:56,040 --> 00:23:58,120 Ada sesuatu yang awak tak nampak. 414 00:23:58,120 --> 00:24:00,130 Apa rahsia besar? 415 00:24:00,130 --> 00:24:01,220 Rip tak percayakan kita 416 00:24:01,220 --> 00:24:03,600 yang ada senjata hebat di kapal? 417 00:24:03,600 --> 00:24:05,310 Awak percaya? 418 00:24:08,560 --> 00:24:09,500 Apa... 419 00:24:09,500 --> 00:24:11,320 Lihat, Jefferson, 420 00:24:13,520 --> 00:24:17,620 Kawan lama kita menghubungi Waverider. 421 00:24:17,620 --> 00:24:19,550 Mainkannya. 422 00:24:20,550 --> 00:24:23,310 Maaf kerana hubungi awak cara ini, Kapten Hunter. 423 00:24:23,310 --> 00:24:25,470 Tapi saya tak boleh bahayakan sesiapa lagi. 424 00:24:25,470 --> 00:24:26,770 Saya fikri dari Barry Allen? 425 00:24:26,780 --> 00:24:28,860 Ya. Cuma 40 tahun dari masa depan. 426 00:24:28,860 --> 00:24:31,140 - Dan ini juga. - Mengujakan. 427 00:24:31,140 --> 00:24:34,040 Itu sebabnya awak mesti rahsiakan apa yang saya akan beritahu. 428 00:24:34,040 --> 00:24:36,470 Walaupun dari pasukan lain. 429 00:24:38,800 --> 00:24:42,170 Sut Atom diperbuat dari aloi bintang kerdil. 430 00:24:42,170 --> 00:24:45,840 Cukup kuat menahan peluru, anak panah dan letupan. 431 00:24:45,840 --> 00:24:49,060 - Jadi ianya kebal? - Tidak juga. 432 00:24:49,070 --> 00:24:51,520 Di bawah penujah kiri adalah penstabil alfa. 433 00:24:51,520 --> 00:24:53,350 Penstabil alfa, baik. 434 00:24:53,350 --> 00:24:54,630 Jika awak musnahkannya, 435 00:24:54,630 --> 00:24:57,277 foton yang terhasil dari sistem senjata sut... 436 00:24:57,302 --> 00:24:58,564 akan terlebih panas, 437 00:24:58,810 --> 00:25:01,150 Teorinya akan menyebabkan bebanan somatik. 438 00:25:01,150 --> 00:25:03,630 Teorinya, itu menyenangkan. 439 00:25:03,630 --> 00:25:05,700 Awak mesti rapat dengan Shogun, 440 00:25:05,700 --> 00:25:07,620 untuk buat itu, awak mesti jadi kebal. 441 00:25:07,620 --> 00:25:10,780 Terma itu tak membantu. 442 00:25:10,960 --> 00:25:12,540 Itu juga tidak. 443 00:25:12,540 --> 00:25:14,420 Kali terakhir berjaya. 444 00:25:15,700 --> 00:25:18,360 Serum saya tak rosak. 445 00:25:18,360 --> 00:25:19,910 Masalahnya awak tak fokus. 446 00:25:19,920 --> 00:25:23,630 Awak fikir saya tak fokus? Cukup! 447 00:25:23,630 --> 00:25:25,650 - Saya tak boleh buat! - Awak boleh buat. 448 00:25:25,650 --> 00:25:26,970 Awak fikir saya tak nak bantu dia, 449 00:25:26,970 --> 00:25:30,330 selamatkan kampung, dan menjadi wira untuk sekali dalam seumur hidup? 450 00:25:30,330 --> 00:25:32,480 Separuh dari waktu kecil saya berada di hospital. 451 00:25:32,480 --> 00:25:35,930 Saya tak pernah bermimpi untuk mempunyai kuasa hebat. 452 00:25:35,940 --> 00:25:38,580 Tapi cuba teka? Saya dah dapat, dan dah tiada. 453 00:25:38,580 --> 00:25:41,000 Sekarang saya amat memerlukannya dan saya tak dapat. 454 00:25:41,000 --> 00:25:43,140 Ini bukan tentang awak. 455 00:25:43,810 --> 00:25:44,680 Selama bertahun saya berusaha, 456 00:25:44,680 --> 00:25:47,510 berbelanja berjuta dolar untuk hasilkan sut Atom. 457 00:25:47,510 --> 00:25:49,610 Saya hampir mati kerana belajar mengecil. 458 00:25:49,620 --> 00:25:53,680 Sekarang, saya ajar awak untuk musnahkannya. 459 00:25:53,680 --> 00:25:57,140 Satu-satunya benda, yang buat saya jadi wira. 460 00:25:57,310 --> 00:25:59,030 Sekejap? 461 00:25:59,440 --> 00:26:02,260 "Bebanan somatik" bermaksud musnahkan sut? 462 00:26:02,260 --> 00:26:04,290 Ya, Nate. 463 00:26:06,000 --> 00:26:08,570 Kita tak boleh kalahkan Shogun ketika dia memakai sut, 464 00:26:08,580 --> 00:26:10,670 Jadi kita mesti musnahkan sut. 465 00:26:12,640 --> 00:26:14,960 Kuasa awak dalam diri awak. 466 00:26:15,200 --> 00:26:19,690 Selepas hari ini, saya tiada apa-apa. 467 00:26:20,690 --> 00:26:22,850 Ray... 468 00:26:34,760 --> 00:26:36,590 Kamu semua selamat di sini. 469 00:26:43,460 --> 00:26:45,840 Mereka tak pernah jumpa orang asing. 470 00:26:45,840 --> 00:26:47,280 Saya seperti mereka dulu. 471 00:26:47,280 --> 00:26:50,330 Kampung saya kecil dan terpencil. 472 00:26:50,330 --> 00:26:52,610 Ada yang cakap kami tahyul. 473 00:26:52,610 --> 00:26:56,130 Tapi sebenarnya, kami dilindungi. 474 00:26:56,130 --> 00:26:58,700 Dilindungi oleh itu? 475 00:26:59,940 --> 00:27:03,960 Lagenda mengatakan totem ini antara lima totem yang dicipta oleh dewa 476 00:27:03,970 --> 00:27:07,490 dan diberikan kepada 5 puak terhebat Zambesi. 477 00:27:07,490 --> 00:27:11,000 Totem ini ditempa oleh ashe, atau sumber kehidupan, 478 00:27:11,000 --> 00:27:12,980 kerajaan haiwan. 479 00:27:13,240 --> 00:27:16,970 Diwarisi dari ibu saya dan ibu sebelumnya. 480 00:27:17,350 --> 00:27:19,720 Mengapa awak pergi? 481 00:27:19,720 --> 00:27:22,050 Saya direkrut oleh JSA. 482 00:27:22,050 --> 00:27:26,970 Saya sedar dunia ini lebih besar daripada kampung saya. 483 00:27:26,970 --> 00:27:28,940 Ada orang di luar sempadan 484 00:27:28,950 --> 00:27:31,040 yang perlukan perlindungan. 485 00:27:32,000 --> 00:27:36,900 Kadangkala saya risau dengan ketiadaan saya, 486 00:27:37,130 --> 00:27:39,940 tiada siapa akan melindungi kampung saya, 487 00:27:40,550 --> 00:27:43,340 dari mereka seperti En. Rory. 488 00:27:43,340 --> 00:27:46,780 Kesudahannya, Mick buat yang betul. 489 00:27:47,480 --> 00:27:49,440 Kebiasaannya. 490 00:27:57,330 --> 00:28:01,030 Awak mengingatkan saya kepada anak saya. 491 00:28:01,030 --> 00:28:04,500 Mengapa? Dia seorang pengajar yang teruk juga? 492 00:28:06,530 --> 00:28:11,480 Dia Samurai hebat. 493 00:28:12,910 --> 00:28:17,290 Saya menghasilkan perisai paling kuat dan kebal 494 00:28:17,300 --> 00:28:19,550 di seluruh Jepun. 495 00:28:19,560 --> 00:28:24,560 Menempanya pedang bertaraf Maharaja. 496 00:28:25,340 --> 00:28:27,340 Apa berlaku kepadanya? 497 00:28:28,440 --> 00:28:35,050 Anak saya terkenal dengan orang bawahannya, 498 00:28:35,050 --> 00:28:37,970 dan Shogun tak menyukainya. 499 00:28:37,970 --> 00:28:43,390 Jadi dia mengarahkan Seppuku. 500 00:28:43,390 --> 00:28:45,470 Kami akan pastikan Shogun terima balasan 501 00:28:45,470 --> 00:28:47,740 atas apa dia buat kepada keluarga awak. 502 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 Mungkin ya, mungkin tidak. 503 00:28:51,700 --> 00:28:53,119 Saya ingin bertanya, 504 00:28:53,597 --> 00:28:59,524 saya akan memeluk anak saya lagi atau perisainya? 505 00:29:00,200 --> 00:29:02,310 Jelaslah, anak awak. 506 00:29:02,310 --> 00:29:06,010 Perisai hanya besi, kulit dan sutera. 507 00:29:06,010 --> 00:29:13,540 Ia dapat diganti, tapi orang yang memakai perisai adalah-- 508 00:29:13,540 --> 00:29:15,280 Saya faham. 509 00:29:15,530 --> 00:29:18,270 Maksud awak saya tak perlukan perisai untuk menewaskan Shogun. 510 00:29:18,270 --> 00:29:20,470 Jangan mengarut. 511 00:29:20,470 --> 00:29:23,600 Dia akan bunuh awak cepat. 512 00:29:24,080 --> 00:29:26,160 Ikut saya. 513 00:29:28,590 --> 00:29:30,110 Saya akan mati. 514 00:29:30,110 --> 00:29:31,940 Ya, mungkin. 515 00:29:32,520 --> 00:29:35,980 Awak sepatutnya menceriakan saya. 516 00:29:35,980 --> 00:29:39,110 Jika awak terima kematian, tiada apa perlu dirisaukan. 517 00:29:40,310 --> 00:29:43,830 Saya lebih risau apa terjadi kepada awak jika saya mati. 518 00:29:44,990 --> 00:29:47,820 Saya tahu ada kuasa ini dalam diri saya. 519 00:29:47,820 --> 00:29:50,160 Cuma saya tak tahu cara menggunakannya. 520 00:29:50,160 --> 00:29:52,320 Kanak-kanak belajar untuk ketawa? 521 00:29:52,320 --> 00:29:55,110 Adakah dia duduk dan berlatih ketawa? 522 00:29:55,110 --> 00:29:58,100 Tidak. Dia hanya ketawa. 523 00:29:59,970 --> 00:30:02,710 "Buat atau jangan, tiada mencuba." 524 00:30:03,000 --> 00:30:06,540 Tepat sekali. Mana awak belajar itu? 525 00:30:06,850 --> 00:30:12,320 Dari seorang guru hebat di tempat asal saya. 526 00:30:12,500 --> 00:30:14,040 Yoda. 527 00:30:14,570 --> 00:30:18,330 Master Yoda sangat bijaksana. 528 00:30:23,240 --> 00:30:24,540 Shogun dah sampai. 529 00:30:24,540 --> 00:30:26,340 Pergi ke kuil. 530 00:30:54,740 --> 00:30:56,790 Mana pengantin saya? 531 00:30:56,790 --> 00:30:58,620 Dia takkan pergi. 532 00:30:58,640 --> 00:31:00,220 Dengan awak. 533 00:31:07,670 --> 00:31:10,950 Saya hanya perlukan masa sekejap. 534 00:31:21,399 --> 00:31:22,641 Mereka tiada di sini. 535 00:31:22,699 --> 00:31:24,191 Cari mereka. 536 00:31:29,780 --> 00:31:32,540 Cari penduduk kampung. Bunuh mereka. 537 00:31:39,080 --> 00:31:41,130 Awak salah gunakannya. 538 00:31:49,290 --> 00:31:51,520 Saya arahkan Ichiro musnahkan pedang itu 539 00:31:51,520 --> 00:31:54,040 selepas kematian anaknya. 540 00:31:54,630 --> 00:31:56,140 Baiklah. 541 00:31:56,710 --> 00:31:59,360 Saya akan musnahkannya. 542 00:32:04,020 --> 00:32:06,930 Konnichiwa, samseng. 543 00:32:09,550 --> 00:32:11,520 Tangkap dia. 544 00:32:14,450 --> 00:32:18,850 Saya akan bunuh awak dengan perisai awak. 545 00:32:21,210 --> 00:32:23,100 Periksa kuil. 546 00:32:23,720 --> 00:32:25,750 Pertarungan semula? 547 00:32:27,920 --> 00:32:30,820 - Siapa guru awak? - Saya tiada guru. 548 00:32:30,820 --> 00:32:34,260 Ronin. Awak tak berbaloi. 549 00:32:56,940 --> 00:33:00,140 Awak bertarung dengan maruah. 550 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 Sekarang awak akan mati dengannya. 551 00:33:02,330 --> 00:33:04,310 Tentang itu. 552 00:33:13,720 --> 00:33:15,460 Kampung ini dalam perlindungan kami. 553 00:33:15,460 --> 00:33:18,940 Pergi dan kami takkan bunuh kamu. 554 00:33:38,900 --> 00:33:43,100 Sebilah pedang bahaya seperti pemakainya. 555 00:33:52,230 --> 00:33:55,400 Dan perisai kuat seperti pemakainya. 556 00:34:17,590 --> 00:34:19,070 Saya tak nak tembak kamu. 557 00:34:19,070 --> 00:34:21,100 Saya suka ninja. 558 00:34:45,930 --> 00:34:47,090 Itu pautan gegelung. 559 00:34:47,090 --> 00:34:49,600 Meningkatkan tindak balas anggota. 560 00:35:07,620 --> 00:35:08,920 Di mana Mick? 561 00:35:08,920 --> 00:35:11,750 Mungkin sedang menggeledah kampung. 562 00:35:19,990 --> 00:35:22,350 Saya dah cakap ninja wujud. 563 00:35:24,630 --> 00:35:25,750 Itu sistem penyejuk. 564 00:35:25,750 --> 00:35:27,420 Percayalah, di dalamnya panas. 565 00:35:27,420 --> 00:35:29,840 Awak fikir awak bijak. 566 00:35:40,610 --> 00:35:44,260 Awak menghina keluarga saya dan menyeksa kampung saya. 567 00:35:44,270 --> 00:35:46,740 Saya seronok bunuh awak. 568 00:35:53,120 --> 00:35:56,840 Keluarga awak akan terhapus dalam sejarah. 569 00:36:02,640 --> 00:36:04,320 Kita belum berkenalan. 570 00:36:04,320 --> 00:36:06,010 Nama saya Steel. 571 00:36:31,250 --> 00:36:33,910 - Ingat, awak mesti serang... - Saya ingat! 572 00:36:41,660 --> 00:36:43,170 Lakukan! 573 00:37:02,800 --> 00:37:05,800 - Awak okey? - Ya. 574 00:37:05,800 --> 00:37:08,650 - Awak dah berjaya. - Saya dah berjaya. 575 00:37:08,790 --> 00:37:13,120 Ya, awak musnahkan sut ATOM. 576 00:37:19,160 --> 00:37:21,900 Saya minta maaf. 577 00:37:22,230 --> 00:37:23,900 Tak apa. 578 00:37:24,370 --> 00:37:28,110 Awak menjadi besi. Saya bangga dengan awak. 579 00:37:40,730 --> 00:37:43,120 Master Yoda mengajar awak dengan baik. 580 00:37:44,170 --> 00:37:47,290 Betul, Yoda. Terima kasih. 581 00:37:49,120 --> 00:37:53,880 Saya fikir, memandangkan perkahwinan awak dibatalkan... 582 00:37:57,150 --> 00:37:59,240 Awak datang dari langit. 583 00:37:59,990 --> 00:38:03,350 Saya rasa awak mesti kembali. 584 00:38:10,930 --> 00:38:13,090 Saya... 585 00:38:13,100 --> 00:38:16,740 Saya bangga pedang katana jumpa pemilik yang layak. 586 00:38:16,740 --> 00:38:18,240 Saya juga. 587 00:38:20,880 --> 00:38:22,320 Awak. 588 00:38:23,070 --> 00:38:25,900 Saya lihat awak menentang Shogun. 589 00:38:26,140 --> 00:38:29,130 Walaupun dia dah tiada, kampung awak masih perlukan pelindung. 590 00:38:34,070 --> 00:38:38,660 Pedang itu, apa nama keluarga awak? 591 00:38:39,000 --> 00:38:40,640 Yamashiro. 592 00:38:45,220 --> 00:38:48,440 Terima kasih kerana pinjamkan perisai anak awak. 593 00:38:48,660 --> 00:38:51,710 Maaf ianya rosak dalam pertempuran. 594 00:38:51,720 --> 00:38:54,730 Maka ia telah berbakti. 595 00:38:54,730 --> 00:38:57,040 Haircut. Steel. 596 00:38:57,040 --> 00:38:59,180 Sara kata kita mesti pergi. 597 00:39:00,920 --> 00:39:05,050 - Selamat tinggal, Masako. - Selamat tinggal, Nate. 598 00:39:07,990 --> 00:39:09,900 Zaman yang luar biasa. 599 00:39:09,910 --> 00:39:13,000 Kesukaan saya, selain Barat Lama. 600 00:39:13,000 --> 00:39:15,760 Mengapa kamu berdua begitu gembira? 601 00:39:15,760 --> 00:39:17,930 Awak hilang sut, makanan teruk, 602 00:39:17,930 --> 00:39:20,600 dan saya tiada bukti ninja wujud. 603 00:39:35,550 --> 00:39:37,420 Apa yang awan pandang? 604 00:39:37,420 --> 00:39:39,200 Saya dah kenal awak. 605 00:39:39,200 --> 00:39:41,140 Tahniah. 606 00:39:41,140 --> 00:39:44,680 Awak bersikap mementingkan diri, 607 00:39:44,680 --> 00:39:46,990 tapi dalam rahsia, awak tidak jahat. 608 00:39:47,880 --> 00:39:50,880 Mungkin awak akan jadi wira. 609 00:39:51,280 --> 00:39:53,460 Itu buktikan sesuatu. 610 00:39:53,910 --> 00:39:55,690 Awak tak kenal saya. 611 00:39:56,960 --> 00:39:58,720 Mungkin tidak. 612 00:40:01,060 --> 00:40:02,590 Cuba bunuh saya lagi? 613 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 Cuba beri awak hadiah. 614 00:40:04,560 --> 00:40:08,350 Sekiranya awak perlukan bukti yang awak dah jumpa ninja sebenar. 615 00:40:22,780 --> 00:40:25,360 Baiklah. Apa rahsia awak? 616 00:40:27,490 --> 00:40:28,630 Apa maksud awak? 617 00:40:28,630 --> 00:40:30,520 Kamu berdua ahli sihir memandangkan 618 00:40:30,520 --> 00:40:33,200 teruknya kerosakan Waverider sebelum saya pergi. 619 00:40:33,200 --> 00:40:37,920 Oh, itu. Jefferson dan saya periksa kapal dari atas ke bawah. 620 00:40:37,920 --> 00:40:42,370 Tiada kejutan di Waverider. 621 00:40:43,220 --> 00:40:46,390 Bagus. Bersedia untuk berlepas. 622 00:40:50,680 --> 00:40:53,510 Kita akan beritahu tentang pesanan Barri masa depan atau tidak? 623 00:40:53,520 --> 00:40:56,010 Barry dah jelaskan pasukan tak boleh tahu 624 00:40:56,010 --> 00:40:57,040 apa yang dia beritahu Kapten Hunter. 625 00:40:57,040 --> 00:40:59,810 Tapi kita dah tahu. 626 00:40:59,820 --> 00:41:01,300 Betul. 627 00:41:01,520 --> 00:41:03,600 Awak betul, Jefferson. 628 00:41:03,840 --> 00:41:07,720 Ada perkara awak tak nampak. 629 00:41:11,920 --> 00:41:15,650 Tiba masanya kita ucap selamat tinggal kepada Jepun Feudal. 630 00:41:15,650 --> 00:41:16,950 Sekarang, ke mana seterusnya? 631 00:41:16,950 --> 00:41:20,650 Saya boleh buka pintu, lompat dan lihat mana saya jatuh. 632 00:41:20,800 --> 00:41:21,880 Kita duduk 633 00:41:21,880 --> 00:41:23,170 dan tengok mana aliran masa membawa kita. 634 00:41:23,180 --> 00:41:26,010 Awak dah lupa pembunuh Rex masih bebas? 635 00:41:26,010 --> 00:41:28,350 Bukan masalah saya. 636 00:41:29,460 --> 00:41:32,450 Maksud saya, kita patut mencarinya dan bunuh dia. 637 00:41:32,450 --> 00:41:35,570 Mungkin kita perlu menikmati lagi. 638 00:41:37,620 --> 00:41:39,180 Bagus, Gideon. 639 00:41:39,180 --> 00:41:42,180 Kapten Hunter suka lagu ini. 640 00:41:43,110 --> 00:41:44,590 Bercakap tentang masalah. 641 00:41:44,590 --> 00:41:46,150 Jangan risau. Kita akan cari Rip 642 00:41:46,150 --> 00:41:47,710 dan pembunuh Hourman. 643 00:41:47,710 --> 00:41:50,020 Sementara itu, semua orang diam 644 00:41:50,020 --> 00:41:52,050 dan saya akan memandu. 645 00:41:53,260 --> 00:41:56,334 Terjemahan Oleh Radi Mohd