1 00:01:02,427 --> 00:01:04,349 Vi er det Amerikanske Retfærdighedsforbund. 2 00:01:04,517 --> 00:01:05,686 I skal med os. 3 00:01:05,853 --> 00:01:08,109 Åh, gud. Du er Commander Steel. 4 00:01:11,744 --> 00:01:12,871 Hvem fanden er du? 5 00:01:14,166 --> 00:01:15,921 Rolig nu. Vi er alle venner. 6 00:01:16,087 --> 00:01:18,845 Rex Tyler fortalte os om jer. I er for vilde. 7 00:01:19,012 --> 00:01:20,641 Hej. Jeg hedder Jax. 8 00:01:21,184 --> 00:01:22,897 Rex nævnte aldrig nogen af jer. 9 00:01:23,105 --> 00:01:25,696 Hvorfor udgav I jer for at være OSS-agenter? 10 00:01:25,863 --> 00:01:26,949 Der er en simpel grund. 11 00:01:27,116 --> 00:01:29,915 Vi beskyttede Albert Einstein fra nazist-agenter, 12 00:01:30,082 --> 00:01:34,050 der forsøgte at kidnappe ham og tvinge ham til at bygge en atombombe. 13 00:01:34,218 --> 00:01:35,303 I fremtiden. 14 00:01:35,555 --> 00:01:37,685 Tidsrejse. Det er svært at forklare. 15 00:01:37,852 --> 00:01:40,358 -Tag al den tid, du har brug for. -I varetægt. 16 00:01:41,737 --> 00:01:43,574 Rolig nu. Lad os snakke om det. 17 00:01:43,742 --> 00:01:44,828 Du er trods alt min... 18 00:01:53,057 --> 00:01:54,185 Obsidian! Sluk for lyset! 19 00:01:57,611 --> 00:01:58,947 Det er et fedt trick. 20 00:02:16,702 --> 00:02:19,416 -Hun forsøger at slå os ihjel. -Nej, hun flirter bare. 21 00:02:33,702 --> 00:02:34,705 Vi ønsker ikke at slås! 22 00:02:50,454 --> 00:02:51,498 Du vinder! 23 00:03:23,915 --> 00:03:25,585 {\an8}AR-HOVEDKVARTERET 24 00:03:26,296 --> 00:03:28,970 {\an8}Du skulle absolut nævne tidsrejse. 25 00:03:29,137 --> 00:03:31,643 {\an8}Han slog i det mindste ikke først. 26 00:03:31,852 --> 00:03:34,275 {\an8}Jeg er i stand til at forsvare mig selv, Raymond. 27 00:03:34,441 --> 00:03:37,616 {\an8}Du blev vist slået bevidstløs af en teenager i leotard. 28 00:03:37,824 --> 00:03:38,912 {\an8}Hun hedder Stargirl. 29 00:03:39,163 --> 00:03:40,958 {\an8}Fik nogen fat i hendes normale navn? 30 00:03:41,126 --> 00:03:42,754 {\an8}Du bad ikke engang om hendes nummer. 31 00:03:43,298 --> 00:03:45,720 {\an8}Så det er min skyld, at vi fik prygl? 32 00:03:45,887 --> 00:03:47,475 {\an8}De er bare bedre koordineret end os. 33 00:03:47,684 --> 00:03:49,104 {\an8}-Hør her... -Smukkesen, knyt! 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 {\an8}Husker jeg rigtigt, deltog du ret sent. 35 00:03:51,860 --> 00:03:53,324 {\an8}Jaså? Hvordan mener du det? 36 00:03:53,490 --> 00:03:55,370 {\an8}Jeg har aldrig set dem før. 37 00:03:55,537 --> 00:03:58,127 {\an8}De virkede meget besluttet på, at de kendte dig. 38 00:03:58,294 --> 00:03:59,756 {\an8}Tro mig, hvis jeg kendte dem, 39 00:04:00,675 --> 00:04:02,012 {\an8}så ville jeg huske det. 40 00:04:02,305 --> 00:04:05,187 {\an8}-Hvad skal vi gøre med dem? -Hvis jeg må foreslå noget. 41 00:04:05,354 --> 00:04:07,401 {\an8}Vi finder det mørkeste hul i Leavenworth 42 00:04:07,568 --> 00:04:08,989 {\an8}og smider nøglen væk. 43 00:04:09,155 --> 00:04:12,038 {\an8}Lad os sende dem til gutterne på Bellevue-galeanstalt. 44 00:04:12,789 --> 00:04:16,257 Før vi gør noget, må vi nok udspørge dem. 45 00:04:16,466 --> 00:04:17,719 ...op i hr. Brillefjæs' røv? 46 00:04:19,974 --> 00:04:21,771 Hvis vi kan få et ord indført. 47 00:04:22,106 --> 00:04:24,444 {\an8}Jeg forstår ikke, hvorfor de sporede os. 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,617 {\an8}Fordi de er det Amerikanske Retfærdighedsforbund, 49 00:04:26,784 --> 00:04:29,833 {\an8}den største hemmelige styrke, landet har kendt. 50 00:04:30,000 --> 00:04:32,424 Hvis de er så hemmelige, hvordan kender du dem så? 51 00:04:32,590 --> 00:04:35,014 Hans nazist-overordnede har fortalt ham om os. 52 00:04:35,598 --> 00:04:38,021 Jeg er ikke nazist. Jeg er historiker. 53 00:04:38,314 --> 00:04:40,444 Igen med det vrøvl om tidsrejser. 54 00:04:40,610 --> 00:04:42,783 0-7-0-2-3-3. 55 00:04:44,079 --> 00:04:46,793 {\an8}-Hvad? -Det er tallene på dit hundetegn. 56 00:04:47,670 --> 00:04:50,636 {\an8}De står ikke i nogen dokumenter, militær eller andetsteds. 57 00:04:51,430 --> 00:04:53,017 {\an8}Hvordan ved du det? 58 00:04:59,493 --> 00:05:04,004 {\an8}Du gav de her til din kone efter din søns fødsel i 1955. 59 00:05:05,091 --> 00:05:06,802 {\an8}Bulen foran var fra en snigmorders kugle, 60 00:05:06,970 --> 00:05:09,519 {\an8}da du reddede præsident Roosevelt i 1939. 61 00:05:10,104 --> 00:05:12,526 Din søn gav dem videre til sin søn... 62 00:05:13,695 --> 00:05:15,242 Mig. 63 00:05:25,518 --> 00:05:27,230 Du kommer for sent, Herr Thawne. 64 00:05:27,397 --> 00:05:31,741 {\an8}Du vil opdage, at min tidsopfattelse adskiller sig fra de flestes. 65 00:05:32,911 --> 00:05:34,207 {\an8}Fandt du genstanden? 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,426 {\an8}Den er i Berlin. Führer nægter at give den fra sig. 67 00:05:38,593 --> 00:05:41,391 {\an8}Jeg har noget langt mere værdifuldt at tilbyde ham. 68 00:05:42,353 --> 00:05:45,444 {\an8}AR er basalt set en gruppe supersoldater. 69 00:05:45,611 --> 00:05:48,117 {\an8}For at vinde får Riget brug for deres egne. 70 00:05:49,496 --> 00:05:50,915 {\an8}Det her er bare en forsmag. 71 00:05:51,417 --> 00:05:55,344 {\an8}En dosis til én person. Et bevis på konceptet. 72 00:05:56,764 --> 00:05:58,644 {\an8}Giv mig det, jeg vil have, 73 00:05:58,811 --> 00:06:01,527 {\an8}og din Führer vil plante sit flag 74 00:06:01,693 --> 00:06:04,910 {\an8}foran Det Hvide Hus inden for et par måneder. 75 00:06:08,795 --> 00:06:11,092 Har vi en aftale? 76 00:06:16,398 --> 00:06:17,401 Hr. Tyler. 77 00:06:18,069 --> 00:06:19,990 Se? Rex Tyler. Jeg sagde jo, vi kendte ham. 78 00:06:20,199 --> 00:06:22,997 Jeg kender dig ikke. Jeg kender ingen af jer. 79 00:06:23,165 --> 00:06:24,418 Fortæl, hvad der foregår. 80 00:06:24,586 --> 00:06:26,757 -Vi forsøgte at forklare... -Undskyld, frøken. 81 00:06:27,217 --> 00:06:28,596 Jeg talte til jeres leder. 82 00:06:30,893 --> 00:06:34,110 {\an8}Vi er kommet hertil som tidsrejsende 83 00:06:34,276 --> 00:06:37,033 {\an8}for at identificere afvigelser i fortiden og rette dem. 84 00:06:37,200 --> 00:06:39,248 {\an8}Vi er superhelte ligesom jer. 85 00:06:39,415 --> 00:06:41,336 {\an8}Tror du, I er ligesom os? 86 00:06:41,712 --> 00:06:42,965 {\an8}Hvad er jeres kvalifikationer? 87 00:06:43,467 --> 00:06:46,266 {\an8}Jeg brugte min formue på at lave et avanceret exo-skelet, 88 00:06:46,433 --> 00:06:48,312 {\an8}der drives af en dværgstjernelegering. 89 00:06:48,480 --> 00:06:51,069 {\an8}Og jeg er ikke ligesom jer. Jeg er kriminel. 90 00:06:51,236 --> 00:06:53,410 {\an8}Er der andre forbrydere på jeres team? 91 00:06:53,576 --> 00:06:56,584 {\an8}-Nej... -Jo, hun er snigmorder. 92 00:06:56,751 --> 00:06:58,379 Men aldrig dømt, vel? 93 00:06:58,839 --> 00:07:01,137 Vi beskytter fortiden. Det er vigtigt. 94 00:07:01,304 --> 00:07:05,774 I fremtiden ofrer du dit eget liv for at redde os, hr. Tyler. 95 00:07:06,735 --> 00:07:08,197 Hvordan kender du mit navn? 96 00:07:08,363 --> 00:07:11,957 Fordi du fortalte os dit navn i 2016. 97 00:07:12,123 --> 00:07:13,795 Mit navn er Rex Tyler. 98 00:07:14,505 --> 00:07:17,345 Jeg er medlem af det Amerikanske Retfærdighedsforbund. 99 00:07:17,512 --> 00:07:18,807 Aldrig hørt om dem, makker. 100 00:07:18,975 --> 00:07:21,230 Fordi jeg er fra 1942. 101 00:07:21,396 --> 00:07:24,279 -Det samme år, som I alle vil... -Dø? 102 00:07:24,781 --> 00:07:28,331 Så, hvis vi ikke rejser tilbage til 1942, er vi i sikkerhed, ikke? 103 00:07:28,499 --> 00:07:31,841 Ikke for at være uhøflig, men hvordan ved vi, at du taler sandt? 104 00:07:32,008 --> 00:07:34,305 I aner ikke, hvad I er oppe imod. 105 00:07:35,684 --> 00:07:39,819 Hvis I rejser tilbage til 1942, vil konsekvenserne være katastrofale! 106 00:07:45,124 --> 00:07:46,460 Det var underligt. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,351 Så jeg "ødelagde" jeres rumskib, 108 00:07:52,518 --> 00:07:54,900 fortalte jer noget vrøvl om ikke at blive i 1942, 109 00:07:55,067 --> 00:07:57,699 og så "forsvandt" jeg bare? 110 00:07:57,865 --> 00:07:59,996 Snarere "flimrede" ud. 111 00:08:00,623 --> 00:08:02,920 Du havde måske fat i noget med idéen med Bellevue. 112 00:08:07,683 --> 00:08:08,978 Ja, hr. præsident? 113 00:08:09,144 --> 00:08:12,361 FDR? Sig, jeg er stor fan af New Deal. 114 00:08:13,906 --> 00:08:16,873 Undskyld det tidligere. Jeg... 115 00:08:17,708 --> 00:08:20,172 Jeg havde aldrig troet, vi skulle mødes sådan her. 116 00:08:20,381 --> 00:08:23,849 Jeg havde aldrig troet, vi skulle mødes, da du er død. 117 00:08:25,896 --> 00:08:28,611 Altså, du er død, hvor jeg kommer fra. 118 00:08:29,739 --> 00:08:33,248 Min far plejede at fortælle mig godnathistorier om dig. 119 00:08:34,669 --> 00:08:36,005 Alle de kampe, du udkæmpede. 120 00:08:36,799 --> 00:08:38,052 Du er en helt for mig. 121 00:08:38,594 --> 00:08:42,187 Jeg er en helt for mange. Det er jobbet. 122 00:08:42,730 --> 00:08:45,947 Selvfølgelig. Du kan regne med os. 123 00:08:48,078 --> 00:08:50,835 Vi skal rykke ud. Baron Krieger er blevet spottet i Paris. 124 00:08:51,001 --> 00:08:52,088 Hvis det er acceptabelt, 125 00:08:52,254 --> 00:08:54,218 flyver jeg forud og observerer Krieger. 126 00:08:54,384 --> 00:08:56,223 Fornuftig, som altid. 127 00:08:58,144 --> 00:08:59,397 Det kunne vi hjælpe med. 128 00:08:59,565 --> 00:09:01,236 Vi bekæmper nazister. 129 00:09:01,528 --> 00:09:03,074 Ja. Sidste gang vi forsøgte det, 130 00:09:03,241 --> 00:09:05,663 endte vi på bunden af Atlanterhavet. 131 00:09:05,914 --> 00:09:07,920 Vi kan håndtere Adolfs venner. 132 00:09:08,129 --> 00:09:10,551 Det er vist bedst for det 20. århundrede, hvis... 133 00:09:10,802 --> 00:09:12,431 Hvis vi overlader det til jer? 134 00:09:12,932 --> 00:09:14,812 Derfor er du jeres leder. 135 00:09:15,774 --> 00:09:18,655 Så må vi vel komme videre. 136 00:09:21,413 --> 00:09:23,584 Kan I tro, hvad vi lige så? 137 00:09:23,752 --> 00:09:25,088 Det Amerikanske Retfærdighedsforbund! 138 00:09:25,298 --> 00:09:27,219 Og Hourman, han er fantastisk. 139 00:09:28,597 --> 00:09:30,268 Frits er forelsket. 140 00:09:31,063 --> 00:09:32,316 Kom nu. 141 00:09:32,524 --> 00:09:35,783 De var præcise, professionelle og konstant enige. 142 00:09:35,950 --> 00:09:37,955 Vi kan ikke finde ud af, hvem der skal lave mad. 143 00:09:38,372 --> 00:09:40,461 -Ikke mig! -Jeg er enig med dig. 144 00:09:41,004 --> 00:09:43,510 -De er virkelig dygtige. -Så er de ikke bedre. 145 00:09:43,677 --> 00:09:46,477 Udover det fine hovedkvarter, disciplin 146 00:09:46,643 --> 00:09:48,482 og opkald fra Det Hvide Hus, 147 00:09:48,648 --> 00:09:51,615 -hvad har de så, som vi ikke har? -En egentlig leder. 148 00:09:52,658 --> 00:09:53,912 Rip er borte. 149 00:09:54,080 --> 00:09:56,168 Og hvem ved, om vi finder ham igen? 150 00:09:57,004 --> 00:10:00,345 Indtil da har vi brug for en, der træffer de vanskelige valg. 151 00:10:00,513 --> 00:10:02,643 Lad mig gætte, du melder dig? 152 00:10:02,809 --> 00:10:04,147 Med al respekt, Raymond, 153 00:10:04,314 --> 00:10:09,076 der er en grund til, at hr. Tyler helt naturligt antog, at jeg var lederen. 154 00:10:09,326 --> 00:10:15,008 Ja, fordi hr. Tyler er fra 1942, og du er en gammel, hvid gut. 155 00:10:15,176 --> 00:10:18,559 "Gammel" betyder "erfaren." 156 00:10:18,725 --> 00:10:20,605 -Hvad med... -Martin har ret. 157 00:10:20,772 --> 00:10:23,071 Med Rip borte har vi brug for voksen opsyn. 158 00:10:23,697 --> 00:10:25,827 Tillykke, kaptajn. 159 00:10:27,164 --> 00:10:30,422 Nå, tak for al jeres støtte. 160 00:10:30,715 --> 00:10:35,769 Vores første anliggende er dr. Heywood. 161 00:10:42,411 --> 00:10:45,002 -Er det din bedstefar? -Ja. 162 00:10:45,628 --> 00:10:48,802 Han er svær at finde billeder af. Man skal vide, hvor man skal lede. 163 00:10:48,970 --> 00:10:51,894 Det må have været stort at møde ham. 164 00:10:52,854 --> 00:10:55,153 Det skulle man tro, ikke? Men... 165 00:10:56,656 --> 00:10:59,664 Jeg ved ikke. Det føltes hult. 166 00:11:00,667 --> 00:11:02,880 Sådan er det normalt at møde ens idoler. 167 00:11:03,883 --> 00:11:05,011 Tænk på det sådan her, 168 00:11:05,179 --> 00:11:09,022 du vil have noget af en historie at fortælle dine venner derhjemme. 169 00:11:09,230 --> 00:11:10,692 Derhjemme? Som i 2016? 170 00:11:12,197 --> 00:11:14,786 -I kan ikke smide mig af teamet. -Du har ret. 171 00:11:14,953 --> 00:11:16,708 For du er ikke med på teamet. 172 00:11:17,501 --> 00:11:21,135 Og selv hvis du var, så kan fortiden være farlig, 173 00:11:21,345 --> 00:11:23,475 -og den er intet sted for... -En historiker? 174 00:11:23,641 --> 00:11:25,396 Jeg er mere... 175 00:11:26,816 --> 00:11:29,198 -Det var underligt. -Ikke rigtigt. 176 00:11:29,365 --> 00:11:31,454 Du har ingen superkræfter. End ikke træning... 177 00:11:31,621 --> 00:11:34,253 Ikke det. Min bedstefars hundetegn, 178 00:11:34,503 --> 00:11:37,093 -jeg har dem ikke om halsen. -Og? 179 00:11:37,261 --> 00:11:38,805 Jeg tager dem aldrig af. 180 00:11:39,014 --> 00:11:40,685 De var her lige før, og nu er de... 181 00:11:40,894 --> 00:11:42,063 Forsvundet. 182 00:11:42,815 --> 00:11:44,111 Hvad betyder det? 183 00:11:44,279 --> 00:11:46,073 At fortiden har ændret sig. 184 00:11:49,833 --> 00:11:50,878 Hvad laver du? 185 00:11:51,086 --> 00:11:53,552 Gennemgår mine Amerikanske Retfærdighedsforbund-noter. 186 00:11:55,933 --> 00:11:58,189 Vi må tage tilbage til 1942. 187 00:11:58,898 --> 00:12:03,453 Nate, de var meget klare om, at vi ikke måtte komme tilbage. 188 00:12:03,619 --> 00:12:07,296 Deres mission om at finde baron Krieger i Paris... 189 00:12:09,132 --> 00:12:10,554 De dør der alle sammen i morgen. 190 00:12:13,102 --> 00:12:15,233 Også min bedstefar. 191 00:12:21,582 --> 00:12:23,337 Er det her, de vil dø? 192 00:12:23,545 --> 00:12:26,218 Ikke medmindre vi redder dem. Deriblandt min bedstefar. 193 00:12:26,512 --> 00:12:28,181 Først må vi finde dem. 194 00:12:28,683 --> 00:12:31,900 Heldigvis ved vi, at de leder efter en nazist ved navn Krieger. 195 00:12:33,028 --> 00:12:34,282 En nazist ved navn Krieger... 196 00:12:34,448 --> 00:12:36,076 Hvordan betjener jeg den her tingest? 197 00:12:36,328 --> 00:12:38,249 -Åh gud. -Tak. 198 00:12:38,417 --> 00:12:40,923 Krieger og hans mænd er stamkunder på Folies Bergère. 199 00:12:41,257 --> 00:12:43,680 Finder vi Krieger, finder vi Retfærdighedsforbundet. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,521 Hvordan sniger vi os ind på en nazist-natklub? 201 00:12:46,688 --> 00:12:48,651 Jeg har en plan. 202 00:12:48,818 --> 00:12:51,199 Er nogen af jer bekendt med Max Sülzenfuss, 203 00:12:51,450 --> 00:12:54,624 bedre kendt under sit scenenavn, Max Lorenz? 204 00:12:54,875 --> 00:12:57,424 Han var Hitlers yndlingssanger og, heldigvis, 205 00:12:57,632 --> 00:13:00,932 ligner han moi. 206 00:13:01,308 --> 00:13:02,854 Det var fransk. 207 00:13:04,609 --> 00:13:07,323 Gamle, er du nu også sikker? 208 00:13:07,742 --> 00:13:11,000 For at bluffe under kortspil svarer ikke til at bluffe nazister. 209 00:13:11,166 --> 00:13:12,545 Billiger du ikke min plan? 210 00:13:12,713 --> 00:13:15,261 Vi ankommer midt i Anden Verdenskrig, 211 00:13:15,470 --> 00:13:18,728 og du er ikke ligefrem en krigstids-consigliere. 212 00:13:19,480 --> 00:13:20,900 Lad mig gætte, det er du? 213 00:13:21,568 --> 00:13:24,410 Eller måske ville du foretrækker brandstifteren, snigmorderen 214 00:13:24,576 --> 00:13:26,415 eller den utrolige skrumpende mand? 215 00:13:26,749 --> 00:13:29,338 Jeg siger bare, at du er klog, 216 00:13:29,506 --> 00:13:32,054 analytisk og meget velovervejet. 217 00:13:32,220 --> 00:13:35,187 Men når kuglerne flyver, vil "analytisk" ikke være nok. 218 00:13:35,353 --> 00:13:37,233 Tak, fordi du påpeger mine mangler. 219 00:13:37,526 --> 00:13:40,408 -Helt ærligt, gamle... -Det er "kaptajn gamle" nu. 220 00:13:41,787 --> 00:13:43,416 Godt, det ikke er steget dig til hovedet. 221 00:13:48,053 --> 00:13:49,515 Hvor har du fået det fra? 222 00:13:50,433 --> 00:13:54,570 Det må være sket, da jeg faldt, efter min bedstefar slog mig. 223 00:13:54,820 --> 00:13:56,742 Fabrikationsrummet er ret fedt. 224 00:13:56,909 --> 00:13:58,956 Kan det virkelig lave tøj fra alle perioder? 225 00:13:59,123 --> 00:14:02,464 Ja, vi har måske nok ikke trofæer eller indrammede breve fra præsidenter, 226 00:14:02,633 --> 00:14:05,096 men vi har noget fedt legetøj. 227 00:14:05,264 --> 00:14:07,896 Deriblandt fordøjelig oversætter. 228 00:14:08,354 --> 00:14:12,533 Slug den, og du kan tale og forstå ethvert sprog, der tales til dig. 229 00:14:12,741 --> 00:14:16,709 Det er fedt, men jeg taler allerede tysk, fransk, japansk, italiensk og latin. 230 00:14:17,879 --> 00:14:19,090 Hvad? 231 00:14:19,257 --> 00:14:20,510 Du taler seks forskellige sprog, 232 00:14:20,679 --> 00:14:22,432 du har en tendens til at finde farer, 233 00:14:22,600 --> 00:14:24,730 og beslægtet med et medlem af Retfærdighedsforbundet. 234 00:14:24,897 --> 00:14:26,317 Hvorfor blev du historiker? 235 00:14:26,860 --> 00:14:27,905 Det er en lang historie. 236 00:14:28,155 --> 00:14:30,871 Hvor kan jeg få en pistol? 237 00:14:32,208 --> 00:14:33,920 Har du nogensinde skudt nogen? 238 00:14:34,088 --> 00:14:36,551 Jeg er måske ikke oplært af forbundet for snigmordere, 239 00:14:36,720 --> 00:14:38,223 men jeg kan tage vare på mig selv. 240 00:14:38,389 --> 00:14:40,061 Ikke herude. 241 00:14:40,228 --> 00:14:43,527 Herude dør selv de stærkeste og modigste af os. 242 00:14:43,988 --> 00:14:45,618 Såsom kaptajn Hunter? 243 00:14:47,664 --> 00:14:50,379 Jeg forsøger bare at få dig sikkert hjem igen. 244 00:14:52,844 --> 00:14:54,305 Så damen har et hjerte. 245 00:14:54,974 --> 00:14:56,603 Sig det ikke til nogen. 246 00:15:04,080 --> 00:15:05,167 Undskyld mig... 247 00:15:05,333 --> 00:15:07,423 Klubben er lukket på grund af privat forsamling. 248 00:15:08,760 --> 00:15:11,641 Har du nogen anelse om, hvem jeg er? 249 00:15:11,809 --> 00:15:13,689 Jeg er Max Lorenz. 250 00:15:15,025 --> 00:15:16,571 -Sagde du Max Lorenz? -Ja. 251 00:15:17,198 --> 00:15:19,705 Og jeg er aldrig blevet behandlet så uhøfligt. 252 00:15:19,871 --> 00:15:22,796 Selvfølgelig ikke! Du er mere end velkommen, Herr Max. 253 00:15:23,630 --> 00:15:25,009 Tak. 254 00:15:45,561 --> 00:15:47,065 Ingen Krieger eller Retfærdighedsforbund. 255 00:15:47,233 --> 00:15:49,405 Undersøg området og hold radiokontakt. 256 00:15:52,120 --> 00:15:55,086 Jeg tror, jeg har noget. Kvinden med dyrekræfterne. 257 00:15:55,546 --> 00:15:57,634 Men hun ser anderledes ud. 258 00:15:57,885 --> 00:15:59,514 Du mener "lækker." 259 00:16:03,943 --> 00:16:05,196 Må jeg? 260 00:16:07,994 --> 00:16:10,667 Hvad laver du? Jeg er på en hemmelig mission. 261 00:16:11,044 --> 00:16:12,046 Ikke længe. 262 00:16:12,214 --> 00:16:14,846 Du og dit team er 24 timer fra at blive myrdet. 263 00:16:15,974 --> 00:16:17,727 Hvad snakker du om? 264 00:16:17,895 --> 00:16:19,482 Jeg er tidsrejsende, husker du vel? 265 00:16:20,109 --> 00:16:22,656 Noget ændrede sig i fremtiden, og I dør alle sammen. 266 00:16:24,829 --> 00:16:27,794 Og hvis vi gør, hvordan ved du så, at det ikke skyldes jer? 267 00:16:29,298 --> 00:16:30,802 Det havde jeg ikke tænkt på. 268 00:16:32,223 --> 00:16:34,729 Se, hvem jeg fandt. Og hun er glad for vores hjælp. 269 00:16:34,897 --> 00:16:36,150 Herr Lorenz! 270 00:16:36,358 --> 00:16:39,616 Jeg må introducere dig for general Gerd von Rundstedt. 271 00:16:39,784 --> 00:16:40,996 Han er stor fan. 272 00:16:41,413 --> 00:16:42,791 Skønt at møde dig, general. 273 00:16:42,959 --> 00:16:44,587 Er du Max Lorenz? 274 00:16:45,507 --> 00:16:48,097 Lorenz er over 180 cm høj. 275 00:16:49,767 --> 00:16:54,363 Min høje stemme får ofte folk til at overvurdere min højde. 276 00:16:55,741 --> 00:16:59,042 Måske vil du beære os med en sang, hr. Lorenz? 277 00:16:59,334 --> 00:17:03,595 Maxie har en koncert i morgen og skal hvile stemmebåndet. 278 00:17:03,761 --> 00:17:05,808 Jeg insisterer, Fräulein. 279 00:17:06,477 --> 00:17:08,440 Og hvis du vil være så venlig... 280 00:17:09,526 --> 00:17:10,821 Ingen negermusik. 281 00:17:11,531 --> 00:17:12,701 Jeg sværger... 282 00:17:12,953 --> 00:17:15,667 -Det er ikke det værd. -Lidt ville det være. 283 00:17:17,714 --> 00:17:20,179 Vær opmærksomme. Baron Krieger er ankommet. 284 00:17:22,351 --> 00:17:23,729 Er den her tændt? 285 00:17:24,106 --> 00:17:27,030 Godaften, de damer og herrer. 286 00:17:27,197 --> 00:17:29,996 Mit navn er Max Lorenz, 287 00:17:30,163 --> 00:17:33,713 og den her lille waltz, jeg vil synge for jer, 288 00:17:33,922 --> 00:17:35,301 er en original sang. 289 00:17:35,843 --> 00:17:38,100 Meget populær i Østrig. 290 00:17:38,559 --> 00:17:43,113 Hvor bakkerne er levende med lydens musik. 291 00:17:45,285 --> 00:17:48,125 A dur. Hold øje med mig og forsøg at holde trit. 292 00:17:50,924 --> 00:17:53,473 En, to, tre. 293 00:18:23,800 --> 00:18:26,182 Nej, Herr Krieger. 294 00:18:26,598 --> 00:18:29,773 Askaranamuletten er ikke et perverst kunstværk. 295 00:18:30,024 --> 00:18:31,653 Det er et mesterværk. 296 00:18:31,821 --> 00:18:36,081 Som du vil hjælpe mine mænd transportere til udvekslingen i morgen klokken ti. 297 00:18:36,917 --> 00:18:39,882 At nægte ville blive mødt med vores Führers misbilligelse. 298 00:18:41,804 --> 00:18:44,353 -Jeg kender baronens plan. -Lad os komme ud. 299 00:18:44,519 --> 00:18:45,522 Hej. 300 00:19:06,158 --> 00:19:07,161 Heil Hitler! 301 00:19:07,328 --> 00:19:08,373 Heil Hitler! 302 00:19:11,046 --> 00:19:12,842 Du gjorde ikke honnør for Führer. 303 00:19:13,385 --> 00:19:15,849 Jo, jeg gjorde. Jeg elsker at gøre honnør for ham. 304 00:19:16,476 --> 00:19:17,813 Du lyver. 305 00:19:18,022 --> 00:19:19,818 Jeg holdt øje med dig hele tiden. 306 00:19:20,403 --> 00:19:22,199 Jeg har hold i nakken, 307 00:19:22,366 --> 00:19:23,912 så det er svært at strække armen ud. 308 00:19:26,209 --> 00:19:27,797 Heil Hitler! 309 00:19:29,384 --> 00:19:31,013 Heil Hitler! 310 00:19:38,575 --> 00:19:39,703 Fandens også. 311 00:19:40,998 --> 00:19:42,208 Hvorfor får du lov til at slå ham? 312 00:19:46,470 --> 00:19:47,515 Beskyt Max Lorenz! 313 00:20:12,202 --> 00:20:13,832 Hvad fanden laver I her? 314 00:20:15,168 --> 00:20:16,839 Vi kom tilbage for... 315 00:20:18,343 --> 00:20:19,513 At redde jer. 316 00:20:29,162 --> 00:20:31,961 Hvis al den her teknologi skulle imponere os, 317 00:20:32,128 --> 00:20:33,633 så har det den modsatte effekt. 318 00:20:33,883 --> 00:20:35,763 Den gør jer blot farligere. 319 00:20:35,971 --> 00:20:37,559 Og der er beviser, der understøtter det. 320 00:20:37,726 --> 00:20:40,357 Det vigtige lige nu er, at vi alle stopper med at skændes. 321 00:20:40,609 --> 00:20:42,906 -Stopper dit team nogensinde med det? -Fair pointe. 322 00:20:43,323 --> 00:20:45,036 Martin forsøger at sige, 323 00:20:45,203 --> 00:20:47,167 at vi vil hjælpe jer, hvad end I kan lide det. 324 00:20:47,417 --> 00:20:50,300 Går I efter Krieger? Vi ved, hvor han skal hen. 325 00:20:50,509 --> 00:20:53,223 Og givet tidsmekanikkernes love, 326 00:20:53,433 --> 00:20:56,692 hvis du dør, ophører dit barnebarn med at eksistere. 327 00:20:56,942 --> 00:20:59,532 Jeg vil ikke lade, som om jeg forstår det her "tidsrejse." 328 00:20:59,740 --> 00:21:02,623 Men de har et tidsfartøj. Det kan blive nyttigt. 329 00:21:02,832 --> 00:21:06,341 At de er backup er måske den eneste måde at holde dem ude af problemer. 330 00:21:06,842 --> 00:21:08,011 Lad os stemme så. 331 00:21:11,144 --> 00:21:12,522 "Ja"-stemmerne vinder. 332 00:21:15,656 --> 00:21:18,037 Førte rekognosceringen på klubben til nyttigt info? 333 00:21:18,204 --> 00:21:20,669 -Jeg skal bruge et kort. -Indlæser et nu. 334 00:21:20,878 --> 00:21:22,841 -Hvad var det? -AI. 335 00:21:23,009 --> 00:21:24,220 En talende computer. 336 00:21:24,387 --> 00:21:25,849 -Hvad er en computer? -Der. 337 00:21:26,016 --> 00:21:27,102 Fontainebleau-skoven. 338 00:21:27,269 --> 00:21:29,316 Jeg så et par af Kriegers mænd studere et kort. 339 00:21:29,525 --> 00:21:31,948 Udvekslingen må finde sted der. 340 00:21:32,157 --> 00:21:34,328 Nate overhørte Krieger tale om 341 00:21:34,538 --> 00:21:37,378 en udveksling for noget, der hedder en "Askaranamulet." 342 00:21:37,630 --> 00:21:40,303 Hitler har længe samlet gamle artefakter som denne. 343 00:21:40,469 --> 00:21:43,394 Han ønsker den måske, fordi den har en okkult kraft. 344 00:21:43,645 --> 00:21:45,148 Målet er at udrydde baronen 345 00:21:45,316 --> 00:21:46,861 og stoppe udvekslingen. 346 00:21:47,111 --> 00:21:49,743 Jeg foreslår, at vi overvåger al militær aktivitet, 347 00:21:49,911 --> 00:21:51,539 så vi ved, hvad vi er oppe imod. 348 00:21:51,708 --> 00:21:53,671 -Det har vi ikke tid til. -Jeg er enig. 349 00:21:53,838 --> 00:21:54,881 Begge teams bør forberede sig, 350 00:21:55,049 --> 00:21:56,720 mens dr. Stein og jeg lægger en plan. 351 00:21:56,887 --> 00:21:57,931 Vær klar til afgang ved daggry. 352 00:22:03,905 --> 00:22:05,575 Hvordan står det til med din bedstefar? 353 00:22:05,827 --> 00:22:07,622 Jeg tror, han undgår mig. 354 00:22:08,124 --> 00:22:10,129 Det er svært for folk at se deres fremtid. 355 00:22:10,296 --> 00:22:11,298 Måske. 356 00:22:14,348 --> 00:22:16,603 En af nazisterne i klubben havde en kniv. 357 00:22:17,063 --> 00:22:18,902 Det burde være stoppet med at bløde nu. 358 00:22:19,653 --> 00:22:21,157 Jeg snupper en ny bandage. 359 00:22:21,699 --> 00:22:23,621 Til at matche dit blå mærke? 360 00:22:25,043 --> 00:22:27,506 Du ved, hvor skrøbelige vi historikere kan være. 361 00:22:27,674 --> 00:22:31,058 Det har intet med det at gøre. Jeg kender til sår og mærker. 362 00:22:32,896 --> 00:22:34,441 Du lider af hæmofili. 363 00:22:34,818 --> 00:22:36,823 Dit blod størkner ikke. Sår heler ikke. 364 00:22:37,031 --> 00:22:38,869 Er det slemt, kan du forbløde. 365 00:22:39,036 --> 00:22:40,791 Det behøver du ikke bekymre dig om. 366 00:22:40,958 --> 00:22:42,921 For sent. Du kunne være død i aften. 367 00:22:43,089 --> 00:22:44,801 Men det modsatte skete. 368 00:22:44,969 --> 00:22:46,597 Jeg har aldrig følt mig mere levende. 369 00:22:47,683 --> 00:22:49,396 Da jeg var fem, fik jeg et sår på knæet, 370 00:22:49,563 --> 00:22:52,237 og min mor ville ikke lade mig gå ud, før jeg var 16. 371 00:22:52,696 --> 00:22:54,910 Jeg er voksen. Jeg kan træffe mine egne valg. 372 00:22:55,161 --> 00:22:56,915 -Ikke om bord på det her rumskib. -Sara... 373 00:22:57,083 --> 00:22:59,088 Jeg kan ikke lade dig tage derud i morgen, 374 00:22:59,296 --> 00:23:00,884 når jeg ved, du kan dø. 375 00:23:01,260 --> 00:23:03,766 Jeg har nok dødsfald på min samvittighed allerede. 376 00:23:04,226 --> 00:23:08,111 Jeg ved, du ikke tror, jeg kan bidrage med noget. 377 00:23:08,278 --> 00:23:10,158 Men det derude er fortiden, 378 00:23:10,449 --> 00:23:12,497 og ingen ved mere om den end mig. 379 00:23:13,249 --> 00:23:15,587 Men vi har klaret os fint uden dig. 380 00:23:18,345 --> 00:23:19,640 For det meste. 381 00:23:24,360 --> 00:23:26,282 Din dragt ser besværlig ud. 382 00:23:27,410 --> 00:23:29,582 Den er lavet til at passe mig perfekt. 383 00:23:29,833 --> 00:23:32,172 Den er lavet af proprietær legering, 384 00:23:32,381 --> 00:23:34,261 og den er testet i kamp. 385 00:23:35,180 --> 00:23:37,894 Jeg bar den endda ud i rummet engang. Personligt højdepunkt. 386 00:23:38,772 --> 00:23:41,321 Så din superkraft er, at du har den på? 387 00:23:42,406 --> 00:23:44,997 Ja, det er det vel. Det er lidt mere kompliceret end det. 388 00:23:45,206 --> 00:23:46,250 Men, ja. 389 00:23:47,879 --> 00:23:50,636 Er du stadig sur, fordi jeg slog nazisten i klubben? 390 00:23:50,802 --> 00:23:53,059 Jeg er sur, fordi du spolerede mit dække. 391 00:23:53,769 --> 00:23:56,442 Jeg kan aldrig gå undercover i Paris igen. 392 00:23:57,695 --> 00:24:00,161 Undskyld. Det tænkte jeg ikke på. 393 00:24:00,912 --> 00:24:02,875 Det er vist et mønster hos dit team. 394 00:24:03,210 --> 00:24:04,797 Men jeg kan ikke dvæle ved det. 395 00:24:05,006 --> 00:24:08,515 At hænge fast i fortidens fejl fjerner fokus fra det primære mål. 396 00:24:08,933 --> 00:24:10,228 Jeg må indrømme. 397 00:24:10,395 --> 00:24:12,525 At se jeres team fungere så smurt 398 00:24:12,693 --> 00:24:15,283 får mig til at føle, jeg går forkert til det at være helt. 399 00:24:15,741 --> 00:24:19,836 Hvis det er til nogen trøst, dr. Palmer, er du ikke en helt. 400 00:24:21,298 --> 00:24:22,634 Vi må hellere gøre os klar. 401 00:24:26,854 --> 00:24:29,235 {\an8}FONTAINEBLEAU-SKOVEN 402 00:24:32,827 --> 00:24:35,209 Vi har øje på baronens karavane. Fem minutter til ankomst. 403 00:25:09,170 --> 00:25:10,882 Jeg har øje på baronen. 404 00:25:18,652 --> 00:25:20,198 Hvad fanden foregår der dernede? 405 00:25:20,366 --> 00:25:21,660 Animal Girl og jeg går efter ham. 406 00:25:21,827 --> 00:25:23,749 I felten kaldes jeg "Vixen." 407 00:25:24,166 --> 00:25:26,965 Negativ, Raymond. Konvojen er målet. 408 00:25:27,467 --> 00:25:29,806 Vi dækker konvojen. Følg efter baronen. 409 00:25:33,691 --> 00:25:36,783 -Missionen er amuletten. -Vores mission er Krieger. 410 00:25:36,949 --> 00:25:38,453 Vi har ikke tid til det her. 411 00:25:38,621 --> 00:25:40,876 Et øjeblik. Jeg skal vurdere situationen. 412 00:25:41,127 --> 00:25:42,423 Krieger slipper væk. 413 00:26:02,765 --> 00:26:04,060 Hvad fanden var det? 414 00:26:06,650 --> 00:26:08,238 Vi er under angreb. 415 00:26:10,369 --> 00:26:12,289 -Krieger, han blev til en... -Send backup. 416 00:26:13,878 --> 00:26:16,510 Dr. Palmer? Vixen? Modtager I? 417 00:26:16,760 --> 00:26:17,846 Deres radioer er gået ned. 418 00:26:18,347 --> 00:26:19,349 Åh, gud. 419 00:26:34,514 --> 00:26:36,519 -Jeg har amuletten. -Godt arbejde. 420 00:26:36,686 --> 00:26:37,689 Dr. Mid-Nite, Stargirl. 421 00:26:38,022 --> 00:26:40,320 Vixen og dr. Palmer har brug for hjælp. 422 00:26:40,529 --> 00:26:43,160 Modtaget, men jeg tror, vi har et nyt problem. 423 00:26:53,520 --> 00:26:54,899 Gamle, få dem ud derfra. 424 00:26:55,066 --> 00:26:56,111 Et øjeblik. 425 00:27:01,876 --> 00:27:03,630 Kom nu, gamle! Gør noget! 426 00:27:05,467 --> 00:27:07,389 Fald tilbage. Hent Obsidian. 427 00:27:07,724 --> 00:27:10,146 Mick, sørg for dækild. 428 00:27:10,313 --> 00:27:11,692 Nu taler du. 429 00:27:16,037 --> 00:27:17,456 Mick, kom så! 430 00:27:17,624 --> 00:27:20,632 Commander Steel, har du stadig amuletten? 431 00:27:20,799 --> 00:27:22,343 Ja. Vi er på vej hen til jer. 432 00:27:22,554 --> 00:27:24,559 -Og Ray og Amaya? -I kan ikke efterlade dem. 433 00:27:24,767 --> 00:27:26,187 Eller gå i kamp med supernazisten. 434 00:27:26,354 --> 00:27:28,318 Ikke uden flere informationer. 435 00:27:28,526 --> 00:27:30,073 Det er ikke en videnskabsdebat. 436 00:27:30,239 --> 00:27:31,743 Det ved jeg godt, Jefferson. 437 00:27:32,536 --> 00:27:35,126 Men de er på egen hånd indtil videre. 438 00:27:45,111 --> 00:27:48,369 Jeg må indrømme, den er et ingeniørmæssigt kunststykke. 439 00:27:49,497 --> 00:27:51,920 Langt mere avanceret end noget, jeg har set 440 00:27:52,129 --> 00:27:54,342 eller forventet fra jer amerikanere. 441 00:27:55,470 --> 00:27:58,520 Måske burde I tyskere bare holde jer til jeres luksusbiler. 442 00:27:58,687 --> 00:28:03,491 Hvorfor skulle jeg frygte en robotdragt, når jeg er blevet Übermensch? 443 00:28:04,576 --> 00:28:07,459 Tror du, et steroideudbrud vil vinde krigen for dig? 444 00:28:10,133 --> 00:28:13,558 Når jeg har reproduceret superserummet til hele Wehrmacht. 445 00:28:14,477 --> 00:28:16,441 Men du har ikke reproduceret... 446 00:28:16,692 --> 00:28:18,321 Hvad kaldte du det? "Superserummet"? 447 00:28:18,864 --> 00:28:19,991 Lidt for forudsigeligt. 448 00:28:20,159 --> 00:28:22,206 Hvis det her blot vil føre til, at du dræber os, 449 00:28:22,708 --> 00:28:24,252 så få det overstået. 450 00:28:25,672 --> 00:28:28,388 Jeg havde håbet at torturere jer lidt først. 451 00:28:29,726 --> 00:28:31,270 Men siden I har så travlt, 452 00:28:31,437 --> 00:28:33,400 så imødekommer jeg gerne jeres tidsplan. 453 00:28:33,777 --> 00:28:36,032 Vent. Jeg er videnskabsmand. 454 00:28:36,283 --> 00:28:38,497 Exo-dragten? Jeg opfandt den. 455 00:28:38,874 --> 00:28:41,255 Jeg kan hjælpe med serummet. 456 00:28:41,505 --> 00:28:42,884 Jeg kan endda forbedre det. 457 00:28:43,218 --> 00:28:45,140 Bare lad være med at skyde hende. 458 00:28:48,063 --> 00:28:50,444 Jeg håber, du er så klog, som du siger, du er. 459 00:28:52,199 --> 00:28:53,494 For hendes skyld. 460 00:29:01,306 --> 00:29:04,104 Du ved, han slår os begge ihjel, selv hvis du hjælper ham. 461 00:29:05,441 --> 00:29:06,527 Jeg har en plan. 462 00:29:07,321 --> 00:29:08,741 Det er det, jeg er bange for. 463 00:29:10,537 --> 00:29:12,334 Vi har amuletten. Hvad så nu? 464 00:29:12,585 --> 00:29:14,966 Først skal vi sikre os, Ray og Amaya er i live, 465 00:29:15,132 --> 00:29:17,723 og så skal vi få dem ud fra bunkeren, de holdes fanget i. 466 00:29:17,890 --> 00:29:20,145 Nej, først skal vi udrydde baronen 467 00:29:20,355 --> 00:29:22,192 og det serum, der gør ham usårlig. 468 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 Måske kan vi foreslå en handel? Deres liv for amuletten. 469 00:29:25,367 --> 00:29:27,373 Amuletten er ikke vores at forhandle med. 470 00:29:27,581 --> 00:29:28,960 Vi skal bruge en eksfiltreringsplan. 471 00:29:29,253 --> 00:29:31,132 Nej. Vi skal udrydde truslen. 472 00:29:31,299 --> 00:29:33,931 Professor Stein, hvad er din plan? 473 00:29:35,059 --> 00:29:38,567 Hvordan skal jeg finde på en plan, når jeg ikke kan høre mig selv tænke? 474 00:29:41,074 --> 00:29:42,661 Gider I godt gå? 475 00:29:43,038 --> 00:29:45,335 Jeg skal bruge et øjeblik til at samle mine tanker. 476 00:29:53,731 --> 00:29:55,110 Hvad fanden, gamle? 477 00:29:55,402 --> 00:29:57,450 Jeg kan mærke, at du falder fra hinanden. 478 00:29:57,658 --> 00:29:58,912 Jeg har det fint, Jefferson. 479 00:29:59,079 --> 00:30:01,793 Jeg forsøger at finde den bedste plan. 480 00:30:01,962 --> 00:30:04,258 Det ville jeg ikke tro, selv uden en psykisk forbindelse. 481 00:30:04,425 --> 00:30:05,930 Som vi jo altså har. 482 00:30:07,058 --> 00:30:09,940 Jeg ved bare ikke, hvordan Rip kunne gøre alt det her. 483 00:30:10,274 --> 00:30:11,443 Så mange beslutninger at tage, 484 00:30:11,736 --> 00:30:14,534 konsekvenser at håndtere, meninger at overveje. 485 00:30:14,701 --> 00:30:16,874 At forsøge at opnå enighed med teamet er... 486 00:30:17,166 --> 00:30:18,712 Det minder om kaosteori! 487 00:30:18,879 --> 00:30:19,923 Det er pointen. 488 00:30:20,091 --> 00:30:22,054 Vi har ikke brug for enighed, 489 00:30:22,221 --> 00:30:24,018 men for en, der træffer beslutningerne. 490 00:30:24,184 --> 00:30:26,189 Så burde I havde sat en taktiker, 491 00:30:26,357 --> 00:30:27,818 ikke en teoretiker, i spidsen. 492 00:30:28,404 --> 00:30:29,991 Du havde ret, Jefferson. 493 00:30:30,742 --> 00:30:33,750 Jeg er ikke en krigstids-consigliere. 494 00:30:40,476 --> 00:30:41,938 Kommer de sig? 495 00:30:43,693 --> 00:30:46,241 De kommer sig og kan kæmpe igen. Det er vores job. 496 00:30:47,911 --> 00:30:49,666 Jeg plejede at fantasere om at møde dig. 497 00:30:51,671 --> 00:30:53,844 At udveksle historier eller drikke en øl. 498 00:30:55,723 --> 00:30:57,144 Eller bare få øjenkontakt. 499 00:30:58,897 --> 00:31:00,319 Undskyld. Jeg... 500 00:31:02,282 --> 00:31:04,371 Tilbage i hovedkvarteret 501 00:31:06,167 --> 00:31:08,965 -var jeg bange for at komme tæt på dig. -Hvorfor? 502 00:31:09,634 --> 00:31:11,139 Du er min bedstefar. Mere end det. 503 00:31:11,305 --> 00:31:12,600 Du er en helt for mig. 504 00:31:12,767 --> 00:31:14,355 Jeg vil ikke være nogens helt. 505 00:31:15,190 --> 00:31:17,069 Dit blik, da vi mødtes første gang, 506 00:31:17,529 --> 00:31:18,991 jeg har set det før. 507 00:31:19,618 --> 00:31:21,998 Når folk ser op til mig, 508 00:31:22,167 --> 00:31:24,004 beslutter, at de skal opføre sig på en måde, 509 00:31:24,172 --> 00:31:26,092 en måde, der får dem dræbt... 510 00:31:29,811 --> 00:31:33,278 Jeg gør det, jeg gør, så andre ikke behøver at gøre det. 511 00:31:33,946 --> 00:31:35,366 Så du ikke behøver at gøre det. 512 00:31:35,701 --> 00:31:37,997 Folk har skærmet mig fra verden hele mit liv. 513 00:31:38,166 --> 00:31:39,502 Deriblandt din søn. 514 00:31:42,008 --> 00:31:45,517 Men jeg har altid ville være en soldat ligesom dig. 515 00:31:47,063 --> 00:31:50,112 Det er forældrenes job at beskytte deres barn. 516 00:31:51,031 --> 00:31:54,249 Men det er et barns pligt over for sig selv at leve sit eget liv. 517 00:31:54,958 --> 00:31:59,762 Du kan og bør gøre, hvad end du sætter dig for. 518 00:32:03,647 --> 00:32:05,360 Men du bør vide, 519 00:32:06,111 --> 00:32:08,827 at du ikke behøver at være soldat for at være en helt. 520 00:32:14,550 --> 00:32:16,220 Vi angriber fra sydvest, 521 00:32:16,388 --> 00:32:18,769 destruerer våbenlaboratoriet og baronen i ét træk. 522 00:32:18,936 --> 00:32:21,359 Sidste gang besejrede han begge vores teams. 523 00:32:21,526 --> 00:32:24,200 Dengang havde vi ikke hjælp af en eskadrille B-17'ere. 524 00:32:24,367 --> 00:32:27,207 Hvordan får vi Ray og Amaya ud, før bomberne falder? 525 00:32:27,667 --> 00:32:28,753 Det gør vi ikke. 526 00:32:30,090 --> 00:32:32,136 Konflikten er større end nogen af os. 527 00:32:32,471 --> 00:32:34,309 Hvis det betyder at atslutte krigen en dag før, 528 00:32:34,477 --> 00:32:36,482 ville Amaya glædeligt ofre sig. 529 00:32:36,648 --> 00:32:38,110 Men det behøver hun ikke. 530 00:32:38,570 --> 00:32:42,622 Jeg ved, at du og dit team mener, at vi er uansvarlige tabere, 531 00:32:42,789 --> 00:32:43,833 men jeg kender Ray Palmer. 532 00:32:44,000 --> 00:32:45,838 Han har en plan for at undslippe. 533 00:32:46,382 --> 00:32:49,640 -Vi skal bare give ham tid... -Hvilket betyder at give nazisterne tid. 534 00:32:50,141 --> 00:32:51,436 Jeg beordrer angrebet. 535 00:32:52,021 --> 00:32:53,107 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 536 00:32:53,274 --> 00:32:57,117 -Det har du ikke autoriteten til. -Jo, hun har. 537 00:32:58,328 --> 00:32:59,874 Frk. Lance taler for os alle. 538 00:33:00,250 --> 00:33:04,343 Jeg har set hende blive til dette teams bankende hjerte og rolige hånd. 539 00:33:05,095 --> 00:33:07,812 Hun er den rette person til at lede os. 540 00:33:08,353 --> 00:33:11,028 Og hvis hun siger, at vi vil redde vores folk, 541 00:33:11,988 --> 00:33:14,035 er det, hvad vi vil gøre. 542 00:33:23,727 --> 00:33:26,485 Det her ville gå hurtigere uden håndjernene. 543 00:33:26,818 --> 00:33:29,492 Vil jeg måske undslippe ved brug af et mikroskop? 544 00:33:30,661 --> 00:33:32,917 Har du tænkt dig at lave mere serum, 545 00:33:34,295 --> 00:33:36,134 eller vil din ven dø? 546 00:33:36,802 --> 00:33:38,264 For det første er det ikke et serum. 547 00:33:38,891 --> 00:33:40,521 Det er en bio-molekylær forstærker. 548 00:33:40,896 --> 00:33:42,024 Hvem har givet dig den? 549 00:33:42,190 --> 00:33:45,073 For set fra et ingeniørmæssigt synspunkt, er det... 550 00:33:45,240 --> 00:33:46,995 Ja, jeg kan lave mere. 551 00:33:48,080 --> 00:33:50,295 Ray, gør det ikke. 552 00:33:51,088 --> 00:33:52,300 Hjælp ham ikke. 553 00:33:59,318 --> 00:34:00,697 Tilbage til arbejdet. 554 00:34:07,464 --> 00:34:08,633 Hold øje med dem. 555 00:34:11,265 --> 00:34:12,686 Hvordan kan du gøre det her? 556 00:34:13,103 --> 00:34:16,027 Ingen fra Retfærdighedsforbundet ville hjælpe nazisterne. 557 00:34:16,654 --> 00:34:18,408 Det ville en Legend heller ikke. 558 00:34:24,591 --> 00:34:26,930 Jeg ville virkelig gerne gøre det med mikroskopet. 559 00:34:27,139 --> 00:34:28,894 Få fat i nøglerne til håndjernene. 560 00:34:32,027 --> 00:34:33,446 Stabilisatoren er beskadiget. 561 00:34:33,614 --> 00:34:34,993 Dragten vil ikke virke. 562 00:34:37,290 --> 00:34:38,878 De tog min amulet. 563 00:34:39,045 --> 00:34:40,464 Og uden den er du bare... 564 00:34:40,632 --> 00:34:43,306 Femtegrads sortbælte med træning i kamp med klinge. 565 00:34:43,891 --> 00:34:47,149 Fedt, men der skal nok mere til for at komme forbi super-Krieger. 566 00:34:47,984 --> 00:34:49,404 Hvad laver du? 567 00:34:49,698 --> 00:34:51,117 Jeg sagde jo, jeg havde en plan. 568 00:34:51,367 --> 00:34:53,456 Jeg ville have fat i den her og forstærke den. 569 00:34:53,623 --> 00:34:54,836 Men ikke til dem. 570 00:34:55,503 --> 00:34:57,592 Jeg er ikke "bare en mand i en metaldragt." 571 00:34:57,759 --> 00:34:59,723 I hvert fald ikke efter det her. 572 00:35:01,518 --> 00:35:02,814 Ingen rører sig! 573 00:35:02,981 --> 00:35:04,651 Vi er under angreb. 574 00:35:04,819 --> 00:35:08,035 Baron Krieger her beordret, at I flyttes til et mere sikkert sted. 575 00:35:08,787 --> 00:35:09,999 Hvem angriber jer? 576 00:35:10,458 --> 00:35:14,176 Vagtposterne melder om en mand af ild, der flyver gennem skoven. 577 00:35:15,137 --> 00:35:17,810 Sikr basen. Nu. 578 00:35:42,540 --> 00:35:44,587 Firestorm trækker tropperne væk fra bunkeren. 579 00:35:44,753 --> 00:35:47,553 Modtaget. Vi skal stadig finde Ray og Amaya. 580 00:35:51,313 --> 00:35:52,566 Mick, pas på! 581 00:35:56,701 --> 00:35:57,913 Tak, frits. 582 00:35:58,080 --> 00:35:59,918 Den her tilhører vist dig. 583 00:36:03,218 --> 00:36:05,892 Steel, Mid-Nite, vi har befriet resten af teamet. 584 00:36:07,898 --> 00:36:10,236 Gem den tårevædede genforening til senere. 585 00:36:10,404 --> 00:36:11,991 Hourman har beordret bombeangrebet. 586 00:36:12,742 --> 00:36:14,372 De er fem minutter væk. 587 00:36:18,215 --> 00:36:19,886 Men Herr Krieger er her lige nu! 588 00:36:29,995 --> 00:36:31,708 Kom an, dit nazistsvin. 589 00:36:51,133 --> 00:36:53,096 -Kom! -Hvad laver du her? 590 00:36:53,263 --> 00:36:55,143 Redder dig! Kom! 591 00:37:10,265 --> 00:37:12,896 Bombeangrebet vil begynde. Kom ud af zonen. 592 00:37:13,064 --> 00:37:14,442 Vi arbejder på det! 593 00:37:29,731 --> 00:37:30,984 Hvad var det? 594 00:37:31,152 --> 00:37:32,404 Han er død. 595 00:37:33,491 --> 00:37:35,412 Du gjorde det. Du reddede os. 596 00:37:52,790 --> 00:37:55,172 Hr. Heywoods tal falder. 597 00:37:55,338 --> 00:37:56,383 Der må være noget om bord, 598 00:37:56,550 --> 00:37:57,594 der kan hjælpe ham. 599 00:37:57,761 --> 00:37:58,931 Dine folk er jo fra fremtiden. 600 00:37:59,097 --> 00:38:01,061 Eksplosionen forårsagede interne blødninger. 601 00:38:01,228 --> 00:38:03,860 Og da blodet i hans krop ikke kan størkne, 602 00:38:04,027 --> 00:38:05,448 er der ikke meget, Gideon kan gøre. 603 00:38:08,331 --> 00:38:10,000 Stod I to hinanden nært? 604 00:38:10,252 --> 00:38:11,547 Nej, ikke rigtigt. 605 00:38:12,047 --> 00:38:13,092 Men var det ikke for Nate, 606 00:38:13,259 --> 00:38:14,847 ville jeg være fanget i Kridttiden 607 00:38:15,013 --> 00:38:16,727 og blive jagtet af en T. rex. 608 00:38:18,105 --> 00:38:19,275 Det gør mig ondt. 609 00:38:19,860 --> 00:38:21,614 Det her er vores kamp, ikke jeres. 610 00:38:22,282 --> 00:38:24,246 -Nazisterne er ikke... -"Nazister." 611 00:38:24,413 --> 00:38:25,708 Nazister. 612 00:38:26,835 --> 00:38:28,215 Beholdte du serummet? 613 00:38:28,382 --> 00:38:29,593 Måske er der nok. 614 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 Jeg tror, jeg kan redde ham. Med det her. 615 00:38:33,686 --> 00:38:36,944 Er det nazist-serummet, der skabte den grufulde bersærker? 616 00:38:37,111 --> 00:38:38,658 -Er du gal? -Jeg har pillet lidt 617 00:38:38,824 --> 00:38:40,871 -ved formularen, så... -Hvad gør det nu? 618 00:38:41,039 --> 00:38:43,002 Med lidt held, vil det redde hans liv. 619 00:38:43,169 --> 00:38:44,339 Hvordan ved vi, om det virker? 620 00:38:45,258 --> 00:38:47,639 Han er ikke død endnu, så det er et godt tegn. 621 00:38:47,806 --> 00:38:49,894 Og han forvandler sig ikke til en nazist-bersærker. 622 00:38:50,855 --> 00:38:52,652 Hans tal er på vej op. 623 00:38:53,279 --> 00:38:54,490 Han stabiliseres. 624 00:39:00,254 --> 00:39:03,178 Hvad ville nazisterne med et smykke? 625 00:39:03,763 --> 00:39:04,850 Ingen anelse. 626 00:39:05,435 --> 00:39:07,773 Hitler er besat af det mærkværdige. 627 00:39:08,525 --> 00:39:10,029 Vi beholder den for en sikkerheds skyld. 628 00:39:10,196 --> 00:39:12,870 Det er vel din måde at sige "tak" på. 629 00:39:13,204 --> 00:39:16,922 Det er vist tid til, at vi forlader 1942. 630 00:39:17,297 --> 00:39:18,676 Det her var sjovt. 631 00:39:18,844 --> 00:39:21,434 Det var usædvanligt. 632 00:39:22,102 --> 00:39:26,781 Hej, jeg ville undskylde for det, jeg sagde. 633 00:39:27,825 --> 00:39:29,663 Om at jeg ikke er en helt? 634 00:39:29,830 --> 00:39:31,292 Du er ikke en superhelt. 635 00:39:31,584 --> 00:39:33,882 Men det, du gjorde for Nate, 636 00:39:34,216 --> 00:39:38,268 at give ham serummet, at opgive din chance for rigtige kræfter, 637 00:39:38,436 --> 00:39:39,855 det var en heltegerning. 638 00:39:47,208 --> 00:39:49,338 Det var på tide, Tornerose. 639 00:39:51,511 --> 00:39:54,435 Jeg var bange for, du ikke ville vågne tids nok til et farvel. 640 00:39:56,397 --> 00:39:59,154 Her var jeg bange for, at jeg slet ikke ville vågne. 641 00:40:00,407 --> 00:40:01,703 Det var jeg også. 642 00:40:04,794 --> 00:40:07,636 Undskyld, hvis jeg ikke levede op 643 00:40:07,802 --> 00:40:10,977 til den version af Commander Steel, du drømte om at møde. 644 00:40:12,272 --> 00:40:14,486 Jeg kan bedre lide den rigtige version. 645 00:40:17,619 --> 00:40:19,123 Der kan man bare se. 646 00:40:24,386 --> 00:40:26,099 Det betyder nok, at vi begge klarer den. 647 00:40:27,351 --> 00:40:29,441 Ikke dårligt for en historiker. 648 00:40:30,653 --> 00:40:32,031 Ikke dårligt for en helt. 649 00:40:35,749 --> 00:40:38,464 DET AMERIKANSKE RETFÆRDIGHEDSFORBUND 650 00:40:48,616 --> 00:40:49,659 Hej, Rex. 651 00:40:49,827 --> 00:40:51,957 -Hvem er du? -Vi har mødtes før. 652 00:40:52,124 --> 00:40:53,293 Mange gange, faktisk. 653 00:40:53,460 --> 00:40:56,761 Efter vores sidste kamp, opdagede du faktisk min plan. 654 00:40:56,928 --> 00:41:00,353 Så rejste du tilbage frem i tiden for at forhindre Legends i at tage hertil. 655 00:41:00,772 --> 00:41:02,566 De sagde, at jeg forsvandt. 656 00:41:02,735 --> 00:41:05,032 Ikke "forsvandt." Nej. 657 00:41:05,199 --> 00:41:07,121 Du blev slettet fra tidslinjen. 658 00:41:08,457 --> 00:41:10,504 -Sådan her. -Nej! 659 00:41:20,029 --> 00:41:21,031 Rex? 660 00:41:21,909 --> 00:41:23,329 Rex? 661 00:41:24,708 --> 00:41:26,838 Rex. Rex. 662 00:41:28,550 --> 00:41:29,804 Tids... 663 00:41:31,057 --> 00:41:32,560 Tidsrejsende. 664 00:41:35,610 --> 00:41:36,864 Rex! 665 00:41:58,340 --> 00:41:59,341 Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe