1
00:01:02,427 --> 00:01:04,349
Vi er
det Amerikanske Retfærdighedsforbund.
2
00:01:04,517 --> 00:01:05,686
I skal med os.
3
00:01:05,853 --> 00:01:08,109
Åh, gud. Du er Commander Steel.
4
00:01:11,744 --> 00:01:12,871
Hvem fanden er du?
5
00:01:14,166 --> 00:01:15,921
Rolig nu. Vi er alle venner.
6
00:01:16,087 --> 00:01:18,845
Rex Tyler fortalte os om jer.
I er for vilde.
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,641
Hej. Jeg hedder Jax.
8
00:01:21,184 --> 00:01:22,897
Rex nævnte aldrig nogen af jer.
9
00:01:23,105 --> 00:01:25,696
Hvorfor udgav I jer
for at være OSS-agenter?
10
00:01:25,863 --> 00:01:26,949
Der er en simpel grund.
11
00:01:27,116 --> 00:01:29,915
Vi beskyttede Albert Einstein
fra nazist-agenter,
12
00:01:30,082 --> 00:01:34,050
der forsøgte at kidnappe ham
og tvinge ham til at bygge en atombombe.
13
00:01:34,218 --> 00:01:35,303
I fremtiden.
14
00:01:35,555 --> 00:01:37,685
Tidsrejse. Det er svært at forklare.
15
00:01:37,852 --> 00:01:40,358
-Tag al den tid, du har brug for.
-I varetægt.
16
00:01:41,737 --> 00:01:43,574
Rolig nu. Lad os snakke om det.
17
00:01:43,742 --> 00:01:44,828
Du er trods alt min...
18
00:01:53,057 --> 00:01:54,185
Obsidian! Sluk for lyset!
19
00:01:57,611 --> 00:01:58,947
Det er et fedt trick.
20
00:02:16,702 --> 00:02:19,416
-Hun forsøger at slå os ihjel.
-Nej, hun flirter bare.
21
00:02:33,702 --> 00:02:34,705
Vi ønsker ikke at slås!
22
00:02:50,454 --> 00:02:51,498
Du vinder!
23
00:03:23,915 --> 00:03:25,585
{\an8}AR-HOVEDKVARTERET
24
00:03:26,296 --> 00:03:28,970
{\an8}Du skulle absolut nævne tidsrejse.
25
00:03:29,137 --> 00:03:31,643
{\an8}Han slog i det mindste ikke først.
26
00:03:31,852 --> 00:03:34,275
{\an8}Jeg er i stand til
at forsvare mig selv, Raymond.
27
00:03:34,441 --> 00:03:37,616
{\an8}Du blev vist slået bevidstløs
af en teenager i leotard.
28
00:03:37,824 --> 00:03:38,912
{\an8}Hun hedder Stargirl.
29
00:03:39,163 --> 00:03:40,958
{\an8}Fik nogen fat i hendes normale navn?
30
00:03:41,126 --> 00:03:42,754
{\an8}Du bad ikke engang om hendes nummer.
31
00:03:43,298 --> 00:03:45,720
{\an8}Så det er min skyld, at vi fik prygl?
32
00:03:45,887 --> 00:03:47,475
{\an8}De er bare bedre koordineret end os.
33
00:03:47,684 --> 00:03:49,104
{\an8}-Hør her...
-Smukkesen, knyt!
34
00:03:49,354 --> 00:03:51,694
{\an8}Husker jeg rigtigt, deltog du ret sent.
35
00:03:51,860 --> 00:03:53,324
{\an8}Jaså? Hvordan mener du det?
36
00:03:53,490 --> 00:03:55,370
{\an8}Jeg har aldrig set dem før.
37
00:03:55,537 --> 00:03:58,127
{\an8}De virkede meget besluttet på,
at de kendte dig.
38
00:03:58,294 --> 00:03:59,756
{\an8}Tro mig, hvis jeg kendte dem,
39
00:04:00,675 --> 00:04:02,012
{\an8}så ville jeg huske det.
40
00:04:02,305 --> 00:04:05,187
{\an8}-Hvad skal vi gøre med dem?
-Hvis jeg må foreslå noget.
41
00:04:05,354 --> 00:04:07,401
{\an8}Vi finder det mørkeste hul i Leavenworth
42
00:04:07,568 --> 00:04:08,989
{\an8}og smider nøglen væk.
43
00:04:09,155 --> 00:04:12,038
{\an8}Lad os sende dem til gutterne
på Bellevue-galeanstalt.
44
00:04:12,789 --> 00:04:16,257
Før vi gør noget, må vi nok udspørge dem.
45
00:04:16,466 --> 00:04:17,719
...op i hr. Brillefjæs' røv?
46
00:04:19,974 --> 00:04:21,771
Hvis vi kan få et ord indført.
47
00:04:22,106 --> 00:04:24,444
{\an8}Jeg forstår ikke, hvorfor de sporede os.
48
00:04:24,612 --> 00:04:26,617
{\an8}Fordi de er
det Amerikanske Retfærdighedsforbund,
49
00:04:26,784 --> 00:04:29,833
{\an8}den største hemmelige styrke,
landet har kendt.
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,424
Hvis de er så hemmelige,
hvordan kender du dem så?
51
00:04:32,590 --> 00:04:35,014
Hans nazist-overordnede
har fortalt ham om os.
52
00:04:35,598 --> 00:04:38,021
Jeg er ikke nazist. Jeg er historiker.
53
00:04:38,314 --> 00:04:40,444
Igen med det vrøvl om tidsrejser.
54
00:04:40,610 --> 00:04:42,783
0-7-0-2-3-3.
55
00:04:44,079 --> 00:04:46,793
{\an8}-Hvad?
-Det er tallene på dit hundetegn.
56
00:04:47,670 --> 00:04:50,636
{\an8}De står ikke i nogen dokumenter,
militær eller andetsteds.
57
00:04:51,430 --> 00:04:53,017
{\an8}Hvordan ved du det?
58
00:04:59,493 --> 00:05:04,004
{\an8}Du gav de her til din kone
efter din søns fødsel i 1955.
59
00:05:05,091 --> 00:05:06,802
{\an8}Bulen foran var fra en snigmorders kugle,
60
00:05:06,970 --> 00:05:09,519
{\an8}da du reddede præsident Roosevelt i 1939.
61
00:05:10,104 --> 00:05:12,526
Din søn gav dem videre til sin søn...
62
00:05:13,695 --> 00:05:15,242
Mig.
63
00:05:25,518 --> 00:05:27,230
Du kommer for sent, Herr Thawne.
64
00:05:27,397 --> 00:05:31,741
{\an8}Du vil opdage, at min tidsopfattelse
adskiller sig fra de flestes.
65
00:05:32,911 --> 00:05:34,207
{\an8}Fandt du genstanden?
66
00:05:34,583 --> 00:05:38,426
{\an8}Den er i Berlin.
Führer nægter at give den fra sig.
67
00:05:38,593 --> 00:05:41,391
{\an8}Jeg har noget langt mere værdifuldt
at tilbyde ham.
68
00:05:42,353 --> 00:05:45,444
{\an8}AR er basalt set en gruppe supersoldater.
69
00:05:45,611 --> 00:05:48,117
{\an8}For at vinde
får Riget brug for deres egne.
70
00:05:49,496 --> 00:05:50,915
{\an8}Det her er bare en forsmag.
71
00:05:51,417 --> 00:05:55,344
{\an8}En dosis til én person.
Et bevis på konceptet.
72
00:05:56,764 --> 00:05:58,644
{\an8}Giv mig det, jeg vil have,
73
00:05:58,811 --> 00:06:01,527
{\an8}og din Führer vil plante sit flag
74
00:06:01,693 --> 00:06:04,910
{\an8}foran Det Hvide Hus
inden for et par måneder.
75
00:06:08,795 --> 00:06:11,092
Har vi en aftale?
76
00:06:16,398 --> 00:06:17,401
Hr. Tyler.
77
00:06:18,069 --> 00:06:19,990
Se? Rex Tyler.
Jeg sagde jo, vi kendte ham.
78
00:06:20,199 --> 00:06:22,997
Jeg kender dig ikke.
Jeg kender ingen af jer.
79
00:06:23,165 --> 00:06:24,418
Fortæl, hvad der foregår.
80
00:06:24,586 --> 00:06:26,757
-Vi forsøgte at forklare...
-Undskyld, frøken.
81
00:06:27,217 --> 00:06:28,596
Jeg talte til jeres leder.
82
00:06:30,893 --> 00:06:34,110
{\an8}Vi er kommet hertil som tidsrejsende
83
00:06:34,276 --> 00:06:37,033
{\an8}for at identificere afvigelser i fortiden
og rette dem.
84
00:06:37,200 --> 00:06:39,248
{\an8}Vi er superhelte ligesom jer.
85
00:06:39,415 --> 00:06:41,336
{\an8}Tror du, I er ligesom os?
86
00:06:41,712 --> 00:06:42,965
{\an8}Hvad er jeres kvalifikationer?
87
00:06:43,467 --> 00:06:46,266
{\an8}Jeg brugte min formue
på at lave et avanceret exo-skelet,
88
00:06:46,433 --> 00:06:48,312
{\an8}der drives af en dværgstjernelegering.
89
00:06:48,480 --> 00:06:51,069
{\an8}Og jeg er ikke ligesom jer.
Jeg er kriminel.
90
00:06:51,236 --> 00:06:53,410
{\an8}Er der andre forbrydere på jeres team?
91
00:06:53,576 --> 00:06:56,584
{\an8}-Nej...
-Jo, hun er snigmorder.
92
00:06:56,751 --> 00:06:58,379
Men aldrig dømt, vel?
93
00:06:58,839 --> 00:07:01,137
Vi beskytter fortiden. Det er vigtigt.
94
00:07:01,304 --> 00:07:05,774
I fremtiden ofrer du dit eget liv
for at redde os, hr. Tyler.
95
00:07:06,735 --> 00:07:08,197
Hvordan kender du mit navn?
96
00:07:08,363 --> 00:07:11,957
Fordi du fortalte os dit navn i 2016.
97
00:07:12,123 --> 00:07:13,795
Mit navn er Rex Tyler.
98
00:07:14,505 --> 00:07:17,345
Jeg er medlem af
det Amerikanske Retfærdighedsforbund.
99
00:07:17,512 --> 00:07:18,807
Aldrig hørt om dem, makker.
100
00:07:18,975 --> 00:07:21,230
Fordi jeg er fra 1942.
101
00:07:21,396 --> 00:07:24,279
-Det samme år, som I alle vil...
-Dø?
102
00:07:24,781 --> 00:07:28,331
Så, hvis vi ikke rejser tilbage til 1942,
er vi i sikkerhed, ikke?
103
00:07:28,499 --> 00:07:31,841
Ikke for at være uhøflig,
men hvordan ved vi, at du taler sandt?
104
00:07:32,008 --> 00:07:34,305
I aner ikke, hvad I er oppe imod.
105
00:07:35,684 --> 00:07:39,819
Hvis I rejser tilbage til 1942,
vil konsekvenserne være katastrofale!
106
00:07:45,124 --> 00:07:46,460
Det var underligt.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,351
Så jeg "ødelagde" jeres rumskib,
108
00:07:52,518 --> 00:07:54,900
fortalte jer noget vrøvl
om ikke at blive i 1942,
109
00:07:55,067 --> 00:07:57,699
og så "forsvandt" jeg bare?
110
00:07:57,865 --> 00:07:59,996
Snarere "flimrede" ud.
111
00:08:00,623 --> 00:08:02,920
Du havde måske fat i noget
med idéen med Bellevue.
112
00:08:07,683 --> 00:08:08,978
Ja, hr. præsident?
113
00:08:09,144 --> 00:08:12,361
FDR? Sig, jeg er stor fan af New Deal.
114
00:08:13,906 --> 00:08:16,873
Undskyld det tidligere. Jeg...
115
00:08:17,708 --> 00:08:20,172
Jeg havde aldrig troet,
vi skulle mødes sådan her.
116
00:08:20,381 --> 00:08:23,849
Jeg havde aldrig troet, vi skulle mødes,
da du er død.
117
00:08:25,896 --> 00:08:28,611
Altså, du er død, hvor jeg kommer fra.
118
00:08:29,739 --> 00:08:33,248
Min far plejede at fortælle mig
godnathistorier om dig.
119
00:08:34,669 --> 00:08:36,005
Alle de kampe, du udkæmpede.
120
00:08:36,799 --> 00:08:38,052
Du er en helt for mig.
121
00:08:38,594 --> 00:08:42,187
Jeg er en helt for mange. Det er jobbet.
122
00:08:42,730 --> 00:08:45,947
Selvfølgelig. Du kan regne med os.
123
00:08:48,078 --> 00:08:50,835
Vi skal rykke ud.
Baron Krieger er blevet spottet i Paris.
124
00:08:51,001 --> 00:08:52,088
Hvis det er acceptabelt,
125
00:08:52,254 --> 00:08:54,218
flyver jeg forud og observerer Krieger.
126
00:08:54,384 --> 00:08:56,223
Fornuftig, som altid.
127
00:08:58,144 --> 00:08:59,397
Det kunne vi hjælpe med.
128
00:08:59,565 --> 00:09:01,236
Vi bekæmper nazister.
129
00:09:01,528 --> 00:09:03,074
Ja. Sidste gang vi forsøgte det,
130
00:09:03,241 --> 00:09:05,663
endte vi på bunden af Atlanterhavet.
131
00:09:05,914 --> 00:09:07,920
Vi kan håndtere Adolfs venner.
132
00:09:08,129 --> 00:09:10,551
Det er vist bedst
for det 20. århundrede, hvis...
133
00:09:10,802 --> 00:09:12,431
Hvis vi overlader det til jer?
134
00:09:12,932 --> 00:09:14,812
Derfor er du jeres leder.
135
00:09:15,774 --> 00:09:18,655
Så må vi vel komme videre.
136
00:09:21,413 --> 00:09:23,584
Kan I tro, hvad vi lige så?
137
00:09:23,752 --> 00:09:25,088
Det Amerikanske Retfærdighedsforbund!
138
00:09:25,298 --> 00:09:27,219
Og Hourman, han er fantastisk.
139
00:09:28,597 --> 00:09:30,268
Frits er forelsket.
140
00:09:31,063 --> 00:09:32,316
Kom nu.
141
00:09:32,524 --> 00:09:35,783
De var præcise,
professionelle og konstant enige.
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,955
Vi kan ikke finde ud af,
hvem der skal lave mad.
143
00:09:38,372 --> 00:09:40,461
-Ikke mig!
-Jeg er enig med dig.
144
00:09:41,004 --> 00:09:43,510
-De er virkelig dygtige.
-Så er de ikke bedre.
145
00:09:43,677 --> 00:09:46,477
Udover det fine hovedkvarter, disciplin
146
00:09:46,643 --> 00:09:48,482
og opkald fra Det Hvide Hus,
147
00:09:48,648 --> 00:09:51,615
-hvad har de så, som vi ikke har?
-En egentlig leder.
148
00:09:52,658 --> 00:09:53,912
Rip er borte.
149
00:09:54,080 --> 00:09:56,168
Og hvem ved, om vi finder ham igen?
150
00:09:57,004 --> 00:10:00,345
Indtil da har vi brug for en,
der træffer de vanskelige valg.
151
00:10:00,513 --> 00:10:02,643
Lad mig gætte, du melder dig?
152
00:10:02,809 --> 00:10:04,147
Med al respekt, Raymond,
153
00:10:04,314 --> 00:10:09,076
der er en grund til, at hr. Tyler
helt naturligt antog, at jeg var lederen.
154
00:10:09,326 --> 00:10:15,008
Ja, fordi hr. Tyler er fra 1942,
og du er en gammel, hvid gut.
155
00:10:15,176 --> 00:10:18,559
"Gammel" betyder "erfaren."
156
00:10:18,725 --> 00:10:20,605
-Hvad med...
-Martin har ret.
157
00:10:20,772 --> 00:10:23,071
Med Rip borte
har vi brug for voksen opsyn.
158
00:10:23,697 --> 00:10:25,827
Tillykke, kaptajn.
159
00:10:27,164 --> 00:10:30,422
Nå, tak for al jeres støtte.
160
00:10:30,715 --> 00:10:35,769
Vores første anliggende er dr. Heywood.
161
00:10:42,411 --> 00:10:45,002
-Er det din bedstefar?
-Ja.
162
00:10:45,628 --> 00:10:48,802
Han er svær at finde billeder af.
Man skal vide, hvor man skal lede.
163
00:10:48,970 --> 00:10:51,894
Det må have været stort at møde ham.
164
00:10:52,854 --> 00:10:55,153
Det skulle man tro, ikke? Men...
165
00:10:56,656 --> 00:10:59,664
Jeg ved ikke. Det føltes hult.
166
00:11:00,667 --> 00:11:02,880
Sådan er det normalt at møde ens idoler.
167
00:11:03,883 --> 00:11:05,011
Tænk på det sådan her,
168
00:11:05,179 --> 00:11:09,022
du vil have noget af en historie
at fortælle dine venner derhjemme.
169
00:11:09,230 --> 00:11:10,692
Derhjemme? Som i 2016?
170
00:11:12,197 --> 00:11:14,786
-I kan ikke smide mig af teamet.
-Du har ret.
171
00:11:14,953 --> 00:11:16,708
For du er ikke med på teamet.
172
00:11:17,501 --> 00:11:21,135
Og selv hvis du var,
så kan fortiden være farlig,
173
00:11:21,345 --> 00:11:23,475
-og den er intet sted for...
-En historiker?
174
00:11:23,641 --> 00:11:25,396
Jeg er mere...
175
00:11:26,816 --> 00:11:29,198
-Det var underligt.
-Ikke rigtigt.
176
00:11:29,365 --> 00:11:31,454
Du har ingen superkræfter.
End ikke træning...
177
00:11:31,621 --> 00:11:34,253
Ikke det. Min bedstefars hundetegn,
178
00:11:34,503 --> 00:11:37,093
-jeg har dem ikke om halsen.
-Og?
179
00:11:37,261 --> 00:11:38,805
Jeg tager dem aldrig af.
180
00:11:39,014 --> 00:11:40,685
De var her lige før, og nu er de...
181
00:11:40,894 --> 00:11:42,063
Forsvundet.
182
00:11:42,815 --> 00:11:44,111
Hvad betyder det?
183
00:11:44,279 --> 00:11:46,073
At fortiden har ændret sig.
184
00:11:49,833 --> 00:11:50,878
Hvad laver du?
185
00:11:51,086 --> 00:11:53,552
Gennemgår mine
Amerikanske Retfærdighedsforbund-noter.
186
00:11:55,933 --> 00:11:58,189
Vi må tage tilbage til 1942.
187
00:11:58,898 --> 00:12:03,453
Nate, de var meget klare om,
at vi ikke måtte komme tilbage.
188
00:12:03,619 --> 00:12:07,296
Deres mission om
at finde baron Krieger i Paris...
189
00:12:09,132 --> 00:12:10,554
De dør der alle sammen i morgen.
190
00:12:13,102 --> 00:12:15,233
Også min bedstefar.
191
00:12:21,582 --> 00:12:23,337
Er det her, de vil dø?
192
00:12:23,545 --> 00:12:26,218
Ikke medmindre vi redder dem.
Deriblandt min bedstefar.
193
00:12:26,512 --> 00:12:28,181
Først må vi finde dem.
194
00:12:28,683 --> 00:12:31,900
Heldigvis ved vi, at de leder
efter en nazist ved navn Krieger.
195
00:12:33,028 --> 00:12:34,282
En nazist ved navn Krieger...
196
00:12:34,448 --> 00:12:36,076
Hvordan betjener jeg den her tingest?
197
00:12:36,328 --> 00:12:38,249
-Åh gud.
-Tak.
198
00:12:38,417 --> 00:12:40,923
Krieger og hans mænd
er stamkunder på Folies Bergère.
199
00:12:41,257 --> 00:12:43,680
Finder vi Krieger,
finder vi Retfærdighedsforbundet.
200
00:12:44,181 --> 00:12:46,521
Hvordan sniger vi os ind
på en nazist-natklub?
201
00:12:46,688 --> 00:12:48,651
Jeg har en plan.
202
00:12:48,818 --> 00:12:51,199
Er nogen af jer
bekendt med Max Sülzenfuss,
203
00:12:51,450 --> 00:12:54,624
bedre kendt under sit scenenavn,
Max Lorenz?
204
00:12:54,875 --> 00:12:57,424
Han var Hitlers yndlingssanger
og, heldigvis,
205
00:12:57,632 --> 00:13:00,932
ligner han moi.
206
00:13:01,308 --> 00:13:02,854
Det var fransk.
207
00:13:04,609 --> 00:13:07,323
Gamle, er du nu også sikker?
208
00:13:07,742 --> 00:13:11,000
For at bluffe under kortspil
svarer ikke til at bluffe nazister.
209
00:13:11,166 --> 00:13:12,545
Billiger du ikke min plan?
210
00:13:12,713 --> 00:13:15,261
Vi ankommer midt i Anden Verdenskrig,
211
00:13:15,470 --> 00:13:18,728
og du er ikke ligefrem
en krigstids-consigliere.
212
00:13:19,480 --> 00:13:20,900
Lad mig gætte, det er du?
213
00:13:21,568 --> 00:13:24,410
Eller måske ville du foretrækker
brandstifteren, snigmorderen
214
00:13:24,576 --> 00:13:26,415
eller den utrolige skrumpende mand?
215
00:13:26,749 --> 00:13:29,338
Jeg siger bare, at du er klog,
216
00:13:29,506 --> 00:13:32,054
analytisk og meget velovervejet.
217
00:13:32,220 --> 00:13:35,187
Men når kuglerne flyver,
vil "analytisk" ikke være nok.
218
00:13:35,353 --> 00:13:37,233
Tak, fordi du påpeger mine mangler.
219
00:13:37,526 --> 00:13:40,408
-Helt ærligt, gamle...
-Det er "kaptajn gamle" nu.
220
00:13:41,787 --> 00:13:43,416
Godt, det ikke er steget dig til hovedet.
221
00:13:48,053 --> 00:13:49,515
Hvor har du fået det fra?
222
00:13:50,433 --> 00:13:54,570
Det må være sket, da jeg faldt,
efter min bedstefar slog mig.
223
00:13:54,820 --> 00:13:56,742
Fabrikationsrummet er ret fedt.
224
00:13:56,909 --> 00:13:58,956
Kan det virkelig lave tøj
fra alle perioder?
225
00:13:59,123 --> 00:14:02,464
Ja, vi har måske nok ikke trofæer
eller indrammede breve fra præsidenter,
226
00:14:02,633 --> 00:14:05,096
men vi har noget fedt legetøj.
227
00:14:05,264 --> 00:14:07,896
Deriblandt fordøjelig oversætter.
228
00:14:08,354 --> 00:14:12,533
Slug den, og du kan tale og forstå
ethvert sprog, der tales til dig.
229
00:14:12,741 --> 00:14:16,709
Det er fedt, men jeg taler allerede tysk,
fransk, japansk, italiensk og latin.
230
00:14:17,879 --> 00:14:19,090
Hvad?
231
00:14:19,257 --> 00:14:20,510
Du taler seks forskellige sprog,
232
00:14:20,679 --> 00:14:22,432
du har en tendens til at finde farer,
233
00:14:22,600 --> 00:14:24,730
og beslægtet med et medlem
af Retfærdighedsforbundet.
234
00:14:24,897 --> 00:14:26,317
Hvorfor blev du historiker?
235
00:14:26,860 --> 00:14:27,905
Det er en lang historie.
236
00:14:28,155 --> 00:14:30,871
Hvor kan jeg få en pistol?
237
00:14:32,208 --> 00:14:33,920
Har du nogensinde skudt nogen?
238
00:14:34,088 --> 00:14:36,551
Jeg er måske ikke oplært
af forbundet for snigmordere,
239
00:14:36,720 --> 00:14:38,223
men jeg kan tage vare på mig selv.
240
00:14:38,389 --> 00:14:40,061
Ikke herude.
241
00:14:40,228 --> 00:14:43,527
Herude dør selv de stærkeste
og modigste af os.
242
00:14:43,988 --> 00:14:45,618
Såsom kaptajn Hunter?
243
00:14:47,664 --> 00:14:50,379
Jeg forsøger bare
at få dig sikkert hjem igen.
244
00:14:52,844 --> 00:14:54,305
Så damen har et hjerte.
245
00:14:54,974 --> 00:14:56,603
Sig det ikke til nogen.
246
00:15:04,080 --> 00:15:05,167
Undskyld mig...
247
00:15:05,333 --> 00:15:07,423
Klubben er lukket
på grund af privat forsamling.
248
00:15:08,760 --> 00:15:11,641
Har du nogen anelse om, hvem jeg er?
249
00:15:11,809 --> 00:15:13,689
Jeg er Max Lorenz.
250
00:15:15,025 --> 00:15:16,571
-Sagde du Max Lorenz?
-Ja.
251
00:15:17,198 --> 00:15:19,705
Og jeg er aldrig
blevet behandlet så uhøfligt.
252
00:15:19,871 --> 00:15:22,796
Selvfølgelig ikke!
Du er mere end velkommen, Herr Max.
253
00:15:23,630 --> 00:15:25,009
Tak.
254
00:15:45,561 --> 00:15:47,065
Ingen Krieger eller Retfærdighedsforbund.
255
00:15:47,233 --> 00:15:49,405
Undersøg området og hold radiokontakt.
256
00:15:52,120 --> 00:15:55,086
Jeg tror, jeg har noget.
Kvinden med dyrekræfterne.
257
00:15:55,546 --> 00:15:57,634
Men hun ser anderledes ud.
258
00:15:57,885 --> 00:15:59,514
Du mener "lækker."
259
00:16:03,943 --> 00:16:05,196
Må jeg?
260
00:16:07,994 --> 00:16:10,667
Hvad laver du?
Jeg er på en hemmelig mission.
261
00:16:11,044 --> 00:16:12,046
Ikke længe.
262
00:16:12,214 --> 00:16:14,846
Du og dit team
er 24 timer fra at blive myrdet.
263
00:16:15,974 --> 00:16:17,727
Hvad snakker du om?
264
00:16:17,895 --> 00:16:19,482
Jeg er tidsrejsende, husker du vel?
265
00:16:20,109 --> 00:16:22,656
Noget ændrede sig i fremtiden,
og I dør alle sammen.
266
00:16:24,829 --> 00:16:27,794
Og hvis vi gør, hvordan ved du så,
at det ikke skyldes jer?
267
00:16:29,298 --> 00:16:30,802
Det havde jeg ikke tænkt på.
268
00:16:32,223 --> 00:16:34,729
Se, hvem jeg fandt.
Og hun er glad for vores hjælp.
269
00:16:34,897 --> 00:16:36,150
Herr Lorenz!
270
00:16:36,358 --> 00:16:39,616
Jeg må introducere dig
for general Gerd von Rundstedt.
271
00:16:39,784 --> 00:16:40,996
Han er stor fan.
272
00:16:41,413 --> 00:16:42,791
Skønt at møde dig, general.
273
00:16:42,959 --> 00:16:44,587
Er du Max Lorenz?
274
00:16:45,507 --> 00:16:48,097
Lorenz er over 180 cm høj.
275
00:16:49,767 --> 00:16:54,363
Min høje stemme får ofte folk
til at overvurdere min højde.
276
00:16:55,741 --> 00:16:59,042
Måske vil du beære os med en sang,
hr. Lorenz?
277
00:16:59,334 --> 00:17:03,595
Maxie har en koncert i morgen
og skal hvile stemmebåndet.
278
00:17:03,761 --> 00:17:05,808
Jeg insisterer, Fräulein.
279
00:17:06,477 --> 00:17:08,440
Og hvis du vil være så venlig...
280
00:17:09,526 --> 00:17:10,821
Ingen negermusik.
281
00:17:11,531 --> 00:17:12,701
Jeg sværger...
282
00:17:12,953 --> 00:17:15,667
-Det er ikke det værd.
-Lidt ville det være.
283
00:17:17,714 --> 00:17:20,179
Vær opmærksomme.
Baron Krieger er ankommet.
284
00:17:22,351 --> 00:17:23,729
Er den her tændt?
285
00:17:24,106 --> 00:17:27,030
Godaften, de damer og herrer.
286
00:17:27,197 --> 00:17:29,996
Mit navn er Max Lorenz,
287
00:17:30,163 --> 00:17:33,713
og den her lille waltz,
jeg vil synge for jer,
288
00:17:33,922 --> 00:17:35,301
er en original sang.
289
00:17:35,843 --> 00:17:38,100
Meget populær i Østrig.
290
00:17:38,559 --> 00:17:43,113
Hvor bakkerne er levende
med lydens musik.
291
00:17:45,285 --> 00:17:48,125
A dur.
Hold øje med mig og forsøg at holde trit.
292
00:17:50,924 --> 00:17:53,473
En, to, tre.
293
00:18:23,800 --> 00:18:26,182
Nej, Herr Krieger.
294
00:18:26,598 --> 00:18:29,773
Askaranamuletten
er ikke et perverst kunstværk.
295
00:18:30,024 --> 00:18:31,653
Det er et mesterværk.
296
00:18:31,821 --> 00:18:36,081
Som du vil hjælpe mine mænd transportere
til udvekslingen i morgen klokken ti.
297
00:18:36,917 --> 00:18:39,882
At nægte ville blive mødt
med vores Führers misbilligelse.
298
00:18:41,804 --> 00:18:44,353
-Jeg kender baronens plan.
-Lad os komme ud.
299
00:18:44,519 --> 00:18:45,522
Hej.
300
00:19:06,158 --> 00:19:07,161
Heil Hitler!
301
00:19:07,328 --> 00:19:08,373
Heil Hitler!
302
00:19:11,046 --> 00:19:12,842
Du gjorde ikke honnør for Führer.
303
00:19:13,385 --> 00:19:15,849
Jo, jeg gjorde.
Jeg elsker at gøre honnør for ham.
304
00:19:16,476 --> 00:19:17,813
Du lyver.
305
00:19:18,022 --> 00:19:19,818
Jeg holdt øje med dig hele tiden.
306
00:19:20,403 --> 00:19:22,199
Jeg har hold i nakken,
307
00:19:22,366 --> 00:19:23,912
så det er svært at strække armen ud.
308
00:19:26,209 --> 00:19:27,797
Heil Hitler!
309
00:19:29,384 --> 00:19:31,013
Heil Hitler!
310
00:19:38,575 --> 00:19:39,703
Fandens også.
311
00:19:40,998 --> 00:19:42,208
Hvorfor får du lov til at slå ham?
312
00:19:46,470 --> 00:19:47,515
Beskyt Max Lorenz!
313
00:20:12,202 --> 00:20:13,832
Hvad fanden laver I her?
314
00:20:15,168 --> 00:20:16,839
Vi kom tilbage for...
315
00:20:18,343 --> 00:20:19,513
At redde jer.
316
00:20:29,162 --> 00:20:31,961
Hvis al den her teknologi
skulle imponere os,
317
00:20:32,128 --> 00:20:33,633
så har det den modsatte effekt.
318
00:20:33,883 --> 00:20:35,763
Den gør jer blot farligere.
319
00:20:35,971 --> 00:20:37,559
Og der er beviser, der understøtter det.
320
00:20:37,726 --> 00:20:40,357
Det vigtige lige nu er,
at vi alle stopper med at skændes.
321
00:20:40,609 --> 00:20:42,906
-Stopper dit team nogensinde med det?
-Fair pointe.
322
00:20:43,323 --> 00:20:45,036
Martin forsøger at sige,
323
00:20:45,203 --> 00:20:47,167
at vi vil hjælpe jer,
hvad end I kan lide det.
324
00:20:47,417 --> 00:20:50,300
Går I efter Krieger?
Vi ved, hvor han skal hen.
325
00:20:50,509 --> 00:20:53,223
Og givet tidsmekanikkernes love,
326
00:20:53,433 --> 00:20:56,692
hvis du dør, ophører dit barnebarn
med at eksistere.
327
00:20:56,942 --> 00:20:59,532
Jeg vil ikke lade,
som om jeg forstår det her "tidsrejse."
328
00:20:59,740 --> 00:21:02,623
Men de har et tidsfartøj.
Det kan blive nyttigt.
329
00:21:02,832 --> 00:21:06,341
At de er backup er måske den eneste
måde at holde dem ude af problemer.
330
00:21:06,842 --> 00:21:08,011
Lad os stemme så.
331
00:21:11,144 --> 00:21:12,522
"Ja"-stemmerne vinder.
332
00:21:15,656 --> 00:21:18,037
Førte rekognosceringen på klubben
til nyttigt info?
333
00:21:18,204 --> 00:21:20,669
-Jeg skal bruge et kort.
-Indlæser et nu.
334
00:21:20,878 --> 00:21:22,841
-Hvad var det?
-AI.
335
00:21:23,009 --> 00:21:24,220
En talende computer.
336
00:21:24,387 --> 00:21:25,849
-Hvad er en computer?
-Der.
337
00:21:26,016 --> 00:21:27,102
Fontainebleau-skoven.
338
00:21:27,269 --> 00:21:29,316
Jeg så et par af Kriegers mænd
studere et kort.
339
00:21:29,525 --> 00:21:31,948
Udvekslingen må finde sted der.
340
00:21:32,157 --> 00:21:34,328
Nate overhørte Krieger tale om
341
00:21:34,538 --> 00:21:37,378
en udveksling for noget,
der hedder en "Askaranamulet."
342
00:21:37,630 --> 00:21:40,303
Hitler har længe samlet
gamle artefakter som denne.
343
00:21:40,469 --> 00:21:43,394
Han ønsker den måske,
fordi den har en okkult kraft.
344
00:21:43,645 --> 00:21:45,148
Målet er at udrydde baronen
345
00:21:45,316 --> 00:21:46,861
og stoppe udvekslingen.
346
00:21:47,111 --> 00:21:49,743
Jeg foreslår,
at vi overvåger al militær aktivitet,
347
00:21:49,911 --> 00:21:51,539
så vi ved, hvad vi er oppe imod.
348
00:21:51,708 --> 00:21:53,671
-Det har vi ikke tid til.
-Jeg er enig.
349
00:21:53,838 --> 00:21:54,881
Begge teams bør forberede sig,
350
00:21:55,049 --> 00:21:56,720
mens dr. Stein og jeg lægger en plan.
351
00:21:56,887 --> 00:21:57,931
Vær klar til afgang ved daggry.
352
00:22:03,905 --> 00:22:05,575
Hvordan står det til med din bedstefar?
353
00:22:05,827 --> 00:22:07,622
Jeg tror, han undgår mig.
354
00:22:08,124 --> 00:22:10,129
Det er svært for folk at se deres fremtid.
355
00:22:10,296 --> 00:22:11,298
Måske.
356
00:22:14,348 --> 00:22:16,603
En af nazisterne i klubben havde en kniv.
357
00:22:17,063 --> 00:22:18,902
Det burde være stoppet med at bløde nu.
358
00:22:19,653 --> 00:22:21,157
Jeg snupper en ny bandage.
359
00:22:21,699 --> 00:22:23,621
Til at matche dit blå mærke?
360
00:22:25,043 --> 00:22:27,506
Du ved, hvor skrøbelige
vi historikere kan være.
361
00:22:27,674 --> 00:22:31,058
Det har intet med det at gøre.
Jeg kender til sår og mærker.
362
00:22:32,896 --> 00:22:34,441
Du lider af hæmofili.
363
00:22:34,818 --> 00:22:36,823
Dit blod størkner ikke. Sår heler ikke.
364
00:22:37,031 --> 00:22:38,869
Er det slemt, kan du forbløde.
365
00:22:39,036 --> 00:22:40,791
Det behøver du ikke bekymre dig om.
366
00:22:40,958 --> 00:22:42,921
For sent. Du kunne være død i aften.
367
00:22:43,089 --> 00:22:44,801
Men det modsatte skete.
368
00:22:44,969 --> 00:22:46,597
Jeg har aldrig følt mig mere levende.
369
00:22:47,683 --> 00:22:49,396
Da jeg var fem, fik jeg et sår på knæet,
370
00:22:49,563 --> 00:22:52,237
og min mor ville ikke lade mig gå ud,
før jeg var 16.
371
00:22:52,696 --> 00:22:54,910
Jeg er voksen.
Jeg kan træffe mine egne valg.
372
00:22:55,161 --> 00:22:56,915
-Ikke om bord på det her rumskib.
-Sara...
373
00:22:57,083 --> 00:22:59,088
Jeg kan ikke lade dig tage derud i morgen,
374
00:22:59,296 --> 00:23:00,884
når jeg ved, du kan dø.
375
00:23:01,260 --> 00:23:03,766
Jeg har nok dødsfald
på min samvittighed allerede.
376
00:23:04,226 --> 00:23:08,111
Jeg ved, du ikke tror,
jeg kan bidrage med noget.
377
00:23:08,278 --> 00:23:10,158
Men det derude er fortiden,
378
00:23:10,449 --> 00:23:12,497
og ingen ved mere om den end mig.
379
00:23:13,249 --> 00:23:15,587
Men vi har klaret os fint uden dig.
380
00:23:18,345 --> 00:23:19,640
For det meste.
381
00:23:24,360 --> 00:23:26,282
Din dragt ser besværlig ud.
382
00:23:27,410 --> 00:23:29,582
Den er lavet til at passe mig perfekt.
383
00:23:29,833 --> 00:23:32,172
Den er lavet af proprietær legering,
384
00:23:32,381 --> 00:23:34,261
og den er testet i kamp.
385
00:23:35,180 --> 00:23:37,894
Jeg bar den endda ud i rummet engang.
Personligt højdepunkt.
386
00:23:38,772 --> 00:23:41,321
Så din superkraft er, at du har den på?
387
00:23:42,406 --> 00:23:44,997
Ja, det er det vel.
Det er lidt mere kompliceret end det.
388
00:23:45,206 --> 00:23:46,250
Men, ja.
389
00:23:47,879 --> 00:23:50,636
Er du stadig sur,
fordi jeg slog nazisten i klubben?
390
00:23:50,802 --> 00:23:53,059
Jeg er sur, fordi du spolerede mit dække.
391
00:23:53,769 --> 00:23:56,442
Jeg kan aldrig gå undercover
i Paris igen.
392
00:23:57,695 --> 00:24:00,161
Undskyld. Det tænkte jeg ikke på.
393
00:24:00,912 --> 00:24:02,875
Det er vist et mønster hos dit team.
394
00:24:03,210 --> 00:24:04,797
Men jeg kan ikke dvæle ved det.
395
00:24:05,006 --> 00:24:08,515
At hænge fast i fortidens fejl
fjerner fokus fra det primære mål.
396
00:24:08,933 --> 00:24:10,228
Jeg må indrømme.
397
00:24:10,395 --> 00:24:12,525
At se jeres team fungere så smurt
398
00:24:12,693 --> 00:24:15,283
får mig til at føle,
jeg går forkert til det at være helt.
399
00:24:15,741 --> 00:24:19,836
Hvis det er til nogen trøst, dr. Palmer,
er du ikke en helt.
400
00:24:21,298 --> 00:24:22,634
Vi må hellere gøre os klar.
401
00:24:26,854 --> 00:24:29,235
{\an8}FONTAINEBLEAU-SKOVEN
402
00:24:32,827 --> 00:24:35,209
Vi har øje på baronens karavane.
Fem minutter til ankomst.
403
00:25:09,170 --> 00:25:10,882
Jeg har øje på baronen.
404
00:25:18,652 --> 00:25:20,198
Hvad fanden foregår der dernede?
405
00:25:20,366 --> 00:25:21,660
Animal Girl og jeg går efter ham.
406
00:25:21,827 --> 00:25:23,749
I felten kaldes jeg "Vixen."
407
00:25:24,166 --> 00:25:26,965
Negativ, Raymond. Konvojen er målet.
408
00:25:27,467 --> 00:25:29,806
Vi dækker konvojen. Følg efter baronen.
409
00:25:33,691 --> 00:25:36,783
-Missionen er amuletten.
-Vores mission er Krieger.
410
00:25:36,949 --> 00:25:38,453
Vi har ikke tid til det her.
411
00:25:38,621 --> 00:25:40,876
Et øjeblik. Jeg skal vurdere situationen.
412
00:25:41,127 --> 00:25:42,423
Krieger slipper væk.
413
00:26:02,765 --> 00:26:04,060
Hvad fanden var det?
414
00:26:06,650 --> 00:26:08,238
Vi er under angreb.
415
00:26:10,369 --> 00:26:12,289
-Krieger, han blev til en...
-Send backup.
416
00:26:13,878 --> 00:26:16,510
Dr. Palmer? Vixen? Modtager I?
417
00:26:16,760 --> 00:26:17,846
Deres radioer er gået ned.
418
00:26:18,347 --> 00:26:19,349
Åh, gud.
419
00:26:34,514 --> 00:26:36,519
-Jeg har amuletten.
-Godt arbejde.
420
00:26:36,686 --> 00:26:37,689
Dr. Mid-Nite, Stargirl.
421
00:26:38,022 --> 00:26:40,320
Vixen og dr. Palmer har brug for hjælp.
422
00:26:40,529 --> 00:26:43,160
Modtaget, men jeg tror,
vi har et nyt problem.
423
00:26:53,520 --> 00:26:54,899
Gamle, få dem ud derfra.
424
00:26:55,066 --> 00:26:56,111
Et øjeblik.
425
00:27:01,876 --> 00:27:03,630
Kom nu, gamle! Gør noget!
426
00:27:05,467 --> 00:27:07,389
Fald tilbage. Hent Obsidian.
427
00:27:07,724 --> 00:27:10,146
Mick, sørg for dækild.
428
00:27:10,313 --> 00:27:11,692
Nu taler du.
429
00:27:16,037 --> 00:27:17,456
Mick, kom så!
430
00:27:17,624 --> 00:27:20,632
Commander Steel,
har du stadig amuletten?
431
00:27:20,799 --> 00:27:22,343
Ja. Vi er på vej hen til jer.
432
00:27:22,554 --> 00:27:24,559
-Og Ray og Amaya?
-I kan ikke efterlade dem.
433
00:27:24,767 --> 00:27:26,187
Eller gå i kamp med supernazisten.
434
00:27:26,354 --> 00:27:28,318
Ikke uden flere informationer.
435
00:27:28,526 --> 00:27:30,073
Det er ikke en videnskabsdebat.
436
00:27:30,239 --> 00:27:31,743
Det ved jeg godt, Jefferson.
437
00:27:32,536 --> 00:27:35,126
Men de er på egen hånd indtil videre.
438
00:27:45,111 --> 00:27:48,369
Jeg må indrømme,
den er et ingeniørmæssigt kunststykke.
439
00:27:49,497 --> 00:27:51,920
Langt mere avanceret end noget,
jeg har set
440
00:27:52,129 --> 00:27:54,342
eller forventet fra jer amerikanere.
441
00:27:55,470 --> 00:27:58,520
Måske burde I tyskere
bare holde jer til jeres luksusbiler.
442
00:27:58,687 --> 00:28:03,491
Hvorfor skulle jeg frygte en robotdragt,
når jeg er blevet Übermensch?
443
00:28:04,576 --> 00:28:07,459
Tror du, et steroideudbrud
vil vinde krigen for dig?
444
00:28:10,133 --> 00:28:13,558
Når jeg har reproduceret superserummet
til hele Wehrmacht.
445
00:28:14,477 --> 00:28:16,441
Men du har ikke reproduceret...
446
00:28:16,692 --> 00:28:18,321
Hvad kaldte du det? "Superserummet"?
447
00:28:18,864 --> 00:28:19,991
Lidt for forudsigeligt.
448
00:28:20,159 --> 00:28:22,206
Hvis det her blot vil føre til,
at du dræber os,
449
00:28:22,708 --> 00:28:24,252
så få det overstået.
450
00:28:25,672 --> 00:28:28,388
Jeg havde håbet
at torturere jer lidt først.
451
00:28:29,726 --> 00:28:31,270
Men siden I har så travlt,
452
00:28:31,437 --> 00:28:33,400
så imødekommer jeg gerne
jeres tidsplan.
453
00:28:33,777 --> 00:28:36,032
Vent. Jeg er videnskabsmand.
454
00:28:36,283 --> 00:28:38,497
Exo-dragten? Jeg opfandt den.
455
00:28:38,874 --> 00:28:41,255
Jeg kan hjælpe med serummet.
456
00:28:41,505 --> 00:28:42,884
Jeg kan endda forbedre det.
457
00:28:43,218 --> 00:28:45,140
Bare lad være med at skyde hende.
458
00:28:48,063 --> 00:28:50,444
Jeg håber, du er så klog,
som du siger, du er.
459
00:28:52,199 --> 00:28:53,494
For hendes skyld.
460
00:29:01,306 --> 00:29:04,104
Du ved, han slår os begge ihjel,
selv hvis du hjælper ham.
461
00:29:05,441 --> 00:29:06,527
Jeg har en plan.
462
00:29:07,321 --> 00:29:08,741
Det er det, jeg er bange for.
463
00:29:10,537 --> 00:29:12,334
Vi har amuletten. Hvad så nu?
464
00:29:12,585 --> 00:29:14,966
Først skal vi sikre os,
Ray og Amaya er i live,
465
00:29:15,132 --> 00:29:17,723
og så skal vi få dem ud fra bunkeren,
de holdes fanget i.
466
00:29:17,890 --> 00:29:20,145
Nej, først skal vi udrydde baronen
467
00:29:20,355 --> 00:29:22,192
og det serum, der gør ham usårlig.
468
00:29:22,360 --> 00:29:25,200
Måske kan vi foreslå en handel?
Deres liv for amuletten.
469
00:29:25,367 --> 00:29:27,373
Amuletten er ikke vores at forhandle med.
470
00:29:27,581 --> 00:29:28,960
Vi skal bruge en eksfiltreringsplan.
471
00:29:29,253 --> 00:29:31,132
Nej. Vi skal udrydde truslen.
472
00:29:31,299 --> 00:29:33,931
Professor Stein, hvad er din plan?
473
00:29:35,059 --> 00:29:38,567
Hvordan skal jeg finde på en plan,
når jeg ikke kan høre mig selv tænke?
474
00:29:41,074 --> 00:29:42,661
Gider I godt gå?
475
00:29:43,038 --> 00:29:45,335
Jeg skal bruge et øjeblik
til at samle mine tanker.
476
00:29:53,731 --> 00:29:55,110
Hvad fanden, gamle?
477
00:29:55,402 --> 00:29:57,450
Jeg kan mærke,
at du falder fra hinanden.
478
00:29:57,658 --> 00:29:58,912
Jeg har det fint, Jefferson.
479
00:29:59,079 --> 00:30:01,793
Jeg forsøger at finde den bedste plan.
480
00:30:01,962 --> 00:30:04,258
Det ville jeg ikke tro,
selv uden en psykisk forbindelse.
481
00:30:04,425 --> 00:30:05,930
Som vi jo altså har.
482
00:30:07,058 --> 00:30:09,940
Jeg ved bare ikke,
hvordan Rip kunne gøre alt det her.
483
00:30:10,274 --> 00:30:11,443
Så mange beslutninger at tage,
484
00:30:11,736 --> 00:30:14,534
konsekvenser at håndtere,
meninger at overveje.
485
00:30:14,701 --> 00:30:16,874
At forsøge at opnå enighed
med teamet er...
486
00:30:17,166 --> 00:30:18,712
Det minder om kaosteori!
487
00:30:18,879 --> 00:30:19,923
Det er pointen.
488
00:30:20,091 --> 00:30:22,054
Vi har ikke brug for enighed,
489
00:30:22,221 --> 00:30:24,018
men for en, der træffer beslutningerne.
490
00:30:24,184 --> 00:30:26,189
Så burde I havde sat en taktiker,
491
00:30:26,357 --> 00:30:27,818
ikke en teoretiker, i spidsen.
492
00:30:28,404 --> 00:30:29,991
Du havde ret, Jefferson.
493
00:30:30,742 --> 00:30:33,750
Jeg er ikke en krigstids-consigliere.
494
00:30:40,476 --> 00:30:41,938
Kommer de sig?
495
00:30:43,693 --> 00:30:46,241
De kommer sig og kan kæmpe igen.
Det er vores job.
496
00:30:47,911 --> 00:30:49,666
Jeg plejede at fantasere om at møde dig.
497
00:30:51,671 --> 00:30:53,844
At udveksle historier eller drikke en øl.
498
00:30:55,723 --> 00:30:57,144
Eller bare få øjenkontakt.
499
00:30:58,897 --> 00:31:00,319
Undskyld. Jeg...
500
00:31:02,282 --> 00:31:04,371
Tilbage i hovedkvarteret
501
00:31:06,167 --> 00:31:08,965
-var jeg bange for at komme tæt på dig.
-Hvorfor?
502
00:31:09,634 --> 00:31:11,139
Du er min bedstefar. Mere end det.
503
00:31:11,305 --> 00:31:12,600
Du er en helt for mig.
504
00:31:12,767 --> 00:31:14,355
Jeg vil ikke være nogens helt.
505
00:31:15,190 --> 00:31:17,069
Dit blik, da vi mødtes første gang,
506
00:31:17,529 --> 00:31:18,991
jeg har set det før.
507
00:31:19,618 --> 00:31:21,998
Når folk ser op til mig,
508
00:31:22,167 --> 00:31:24,004
beslutter, at de skal opføre sig
på en måde,
509
00:31:24,172 --> 00:31:26,092
en måde, der får dem dræbt...
510
00:31:29,811 --> 00:31:33,278
Jeg gør det, jeg gør,
så andre ikke behøver at gøre det.
511
00:31:33,946 --> 00:31:35,366
Så du ikke behøver at gøre det.
512
00:31:35,701 --> 00:31:37,997
Folk har skærmet mig fra verden
hele mit liv.
513
00:31:38,166 --> 00:31:39,502
Deriblandt din søn.
514
00:31:42,008 --> 00:31:45,517
Men jeg har altid ville være
en soldat ligesom dig.
515
00:31:47,063 --> 00:31:50,112
Det er forældrenes job
at beskytte deres barn.
516
00:31:51,031 --> 00:31:54,249
Men det er et barns pligt
over for sig selv at leve sit eget liv.
517
00:31:54,958 --> 00:31:59,762
Du kan og bør gøre,
hvad end du sætter dig for.
518
00:32:03,647 --> 00:32:05,360
Men du bør vide,
519
00:32:06,111 --> 00:32:08,827
at du ikke behøver at være soldat
for at være en helt.
520
00:32:14,550 --> 00:32:16,220
Vi angriber fra sydvest,
521
00:32:16,388 --> 00:32:18,769
destruerer våbenlaboratoriet
og baronen i ét træk.
522
00:32:18,936 --> 00:32:21,359
Sidste gang besejrede han
begge vores teams.
523
00:32:21,526 --> 00:32:24,200
Dengang havde vi ikke hjælp
af en eskadrille B-17'ere.
524
00:32:24,367 --> 00:32:27,207
Hvordan får vi Ray og Amaya ud,
før bomberne falder?
525
00:32:27,667 --> 00:32:28,753
Det gør vi ikke.
526
00:32:30,090 --> 00:32:32,136
Konflikten er større end nogen af os.
527
00:32:32,471 --> 00:32:34,309
Hvis det betyder at atslutte krigen
en dag før,
528
00:32:34,477 --> 00:32:36,482
ville Amaya glædeligt ofre sig.
529
00:32:36,648 --> 00:32:38,110
Men det behøver hun ikke.
530
00:32:38,570 --> 00:32:42,622
Jeg ved, at du og dit team mener,
at vi er uansvarlige tabere,
531
00:32:42,789 --> 00:32:43,833
men jeg kender Ray Palmer.
532
00:32:44,000 --> 00:32:45,838
Han har en plan for at undslippe.
533
00:32:46,382 --> 00:32:49,640
-Vi skal bare give ham tid...
-Hvilket betyder at give nazisterne tid.
534
00:32:50,141 --> 00:32:51,436
Jeg beordrer angrebet.
535
00:32:52,021 --> 00:32:53,107
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
536
00:32:53,274 --> 00:32:57,117
-Det har du ikke autoriteten til.
-Jo, hun har.
537
00:32:58,328 --> 00:32:59,874
Frk. Lance taler for os alle.
538
00:33:00,250 --> 00:33:04,343
Jeg har set hende blive til dette teams
bankende hjerte og rolige hånd.
539
00:33:05,095 --> 00:33:07,812
Hun er den rette person til at lede os.
540
00:33:08,353 --> 00:33:11,028
Og hvis hun siger,
at vi vil redde vores folk,
541
00:33:11,988 --> 00:33:14,035
er det, hvad vi vil gøre.
542
00:33:23,727 --> 00:33:26,485
Det her ville gå hurtigere
uden håndjernene.
543
00:33:26,818 --> 00:33:29,492
Vil jeg måske undslippe
ved brug af et mikroskop?
544
00:33:30,661 --> 00:33:32,917
Har du tænkt dig at lave mere serum,
545
00:33:34,295 --> 00:33:36,134
eller vil din ven dø?
546
00:33:36,802 --> 00:33:38,264
For det første er det ikke et serum.
547
00:33:38,891 --> 00:33:40,521
Det er en bio-molekylær forstærker.
548
00:33:40,896 --> 00:33:42,024
Hvem har givet dig den?
549
00:33:42,190 --> 00:33:45,073
For set fra et ingeniørmæssigt synspunkt,
er det...
550
00:33:45,240 --> 00:33:46,995
Ja, jeg kan lave mere.
551
00:33:48,080 --> 00:33:50,295
Ray, gør det ikke.
552
00:33:51,088 --> 00:33:52,300
Hjælp ham ikke.
553
00:33:59,318 --> 00:34:00,697
Tilbage til arbejdet.
554
00:34:07,464 --> 00:34:08,633
Hold øje med dem.
555
00:34:11,265 --> 00:34:12,686
Hvordan kan du gøre det her?
556
00:34:13,103 --> 00:34:16,027
Ingen fra Retfærdighedsforbundet
ville hjælpe nazisterne.
557
00:34:16,654 --> 00:34:18,408
Det ville en Legend heller ikke.
558
00:34:24,591 --> 00:34:26,930
Jeg ville virkelig gerne gøre det
med mikroskopet.
559
00:34:27,139 --> 00:34:28,894
Få fat i nøglerne til håndjernene.
560
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
Stabilisatoren er beskadiget.
561
00:34:33,614 --> 00:34:34,993
Dragten vil ikke virke.
562
00:34:37,290 --> 00:34:38,878
De tog min amulet.
563
00:34:39,045 --> 00:34:40,464
Og uden den er du bare...
564
00:34:40,632 --> 00:34:43,306
Femtegrads sortbælte
med træning i kamp med klinge.
565
00:34:43,891 --> 00:34:47,149
Fedt, men der skal nok mere til
for at komme forbi super-Krieger.
566
00:34:47,984 --> 00:34:49,404
Hvad laver du?
567
00:34:49,698 --> 00:34:51,117
Jeg sagde jo, jeg havde en plan.
568
00:34:51,367 --> 00:34:53,456
Jeg ville have fat i den her
og forstærke den.
569
00:34:53,623 --> 00:34:54,836
Men ikke til dem.
570
00:34:55,503 --> 00:34:57,592
Jeg er ikke
"bare en mand i en metaldragt."
571
00:34:57,759 --> 00:34:59,723
I hvert fald ikke efter det her.
572
00:35:01,518 --> 00:35:02,814
Ingen rører sig!
573
00:35:02,981 --> 00:35:04,651
Vi er under angreb.
574
00:35:04,819 --> 00:35:08,035
Baron Krieger her beordret,
at I flyttes til et mere sikkert sted.
575
00:35:08,787 --> 00:35:09,999
Hvem angriber jer?
576
00:35:10,458 --> 00:35:14,176
Vagtposterne melder om en mand af ild,
der flyver gennem skoven.
577
00:35:15,137 --> 00:35:17,810
Sikr basen. Nu.
578
00:35:42,540 --> 00:35:44,587
Firestorm trækker tropperne
væk fra bunkeren.
579
00:35:44,753 --> 00:35:47,553
Modtaget. Vi skal stadig
finde Ray og Amaya.
580
00:35:51,313 --> 00:35:52,566
Mick, pas på!
581
00:35:56,701 --> 00:35:57,913
Tak, frits.
582
00:35:58,080 --> 00:35:59,918
Den her tilhører vist dig.
583
00:36:03,218 --> 00:36:05,892
Steel, Mid-Nite,
vi har befriet resten af teamet.
584
00:36:07,898 --> 00:36:10,236
Gem den tårevædede genforening til senere.
585
00:36:10,404 --> 00:36:11,991
Hourman har beordret bombeangrebet.
586
00:36:12,742 --> 00:36:14,372
De er fem minutter væk.
587
00:36:18,215 --> 00:36:19,886
Men Herr Krieger er her lige nu!
588
00:36:29,995 --> 00:36:31,708
Kom an, dit nazistsvin.
589
00:36:51,133 --> 00:36:53,096
-Kom!
-Hvad laver du her?
590
00:36:53,263 --> 00:36:55,143
Redder dig! Kom!
591
00:37:10,265 --> 00:37:12,896
Bombeangrebet vil begynde.
Kom ud af zonen.
592
00:37:13,064 --> 00:37:14,442
Vi arbejder på det!
593
00:37:29,731 --> 00:37:30,984
Hvad var det?
594
00:37:31,152 --> 00:37:32,404
Han er død.
595
00:37:33,491 --> 00:37:35,412
Du gjorde det. Du reddede os.
596
00:37:52,790 --> 00:37:55,172
Hr. Heywoods tal falder.
597
00:37:55,338 --> 00:37:56,383
Der må være noget om bord,
598
00:37:56,550 --> 00:37:57,594
der kan hjælpe ham.
599
00:37:57,761 --> 00:37:58,931
Dine folk er jo fra fremtiden.
600
00:37:59,097 --> 00:38:01,061
Eksplosionen forårsagede
interne blødninger.
601
00:38:01,228 --> 00:38:03,860
Og da blodet i hans krop ikke kan størkne,
602
00:38:04,027 --> 00:38:05,448
er der ikke meget, Gideon kan gøre.
603
00:38:08,331 --> 00:38:10,000
Stod I to hinanden nært?
604
00:38:10,252 --> 00:38:11,547
Nej, ikke rigtigt.
605
00:38:12,047 --> 00:38:13,092
Men var det ikke for Nate,
606
00:38:13,259 --> 00:38:14,847
ville jeg være fanget i Kridttiden
607
00:38:15,013 --> 00:38:16,727
og blive jagtet af en T. rex.
608
00:38:18,105 --> 00:38:19,275
Det gør mig ondt.
609
00:38:19,860 --> 00:38:21,614
Det her er vores kamp, ikke jeres.
610
00:38:22,282 --> 00:38:24,246
-Nazisterne er ikke...
-"Nazister."
611
00:38:24,413 --> 00:38:25,708
Nazister.
612
00:38:26,835 --> 00:38:28,215
Beholdte du serummet?
613
00:38:28,382 --> 00:38:29,593
Måske er der nok.
614
00:38:31,640 --> 00:38:33,520
Jeg tror, jeg kan redde ham. Med det her.
615
00:38:33,686 --> 00:38:36,944
Er det nazist-serummet,
der skabte den grufulde bersærker?
616
00:38:37,111 --> 00:38:38,658
-Er du gal?
-Jeg har pillet lidt
617
00:38:38,824 --> 00:38:40,871
-ved formularen, så...
-Hvad gør det nu?
618
00:38:41,039 --> 00:38:43,002
Med lidt held, vil det redde hans liv.
619
00:38:43,169 --> 00:38:44,339
Hvordan ved vi, om det virker?
620
00:38:45,258 --> 00:38:47,639
Han er ikke død endnu,
så det er et godt tegn.
621
00:38:47,806 --> 00:38:49,894
Og han forvandler sig ikke
til en nazist-bersærker.
622
00:38:50,855 --> 00:38:52,652
Hans tal er på vej op.
623
00:38:53,279 --> 00:38:54,490
Han stabiliseres.
624
00:39:00,254 --> 00:39:03,178
Hvad ville nazisterne med et smykke?
625
00:39:03,763 --> 00:39:04,850
Ingen anelse.
626
00:39:05,435 --> 00:39:07,773
Hitler er besat af det mærkværdige.
627
00:39:08,525 --> 00:39:10,029
Vi beholder den for en sikkerheds skyld.
628
00:39:10,196 --> 00:39:12,870
Det er vel din måde at sige "tak" på.
629
00:39:13,204 --> 00:39:16,922
Det er vist tid til, at vi forlader 1942.
630
00:39:17,297 --> 00:39:18,676
Det her var sjovt.
631
00:39:18,844 --> 00:39:21,434
Det var usædvanligt.
632
00:39:22,102 --> 00:39:26,781
Hej, jeg ville undskylde for det,
jeg sagde.
633
00:39:27,825 --> 00:39:29,663
Om at jeg ikke er en helt?
634
00:39:29,830 --> 00:39:31,292
Du er ikke en superhelt.
635
00:39:31,584 --> 00:39:33,882
Men det, du gjorde for Nate,
636
00:39:34,216 --> 00:39:38,268
at give ham serummet,
at opgive din chance for rigtige kræfter,
637
00:39:38,436 --> 00:39:39,855
det var en heltegerning.
638
00:39:47,208 --> 00:39:49,338
Det var på tide, Tornerose.
639
00:39:51,511 --> 00:39:54,435
Jeg var bange for, du ikke ville vågne
tids nok til et farvel.
640
00:39:56,397 --> 00:39:59,154
Her var jeg bange for,
at jeg slet ikke ville vågne.
641
00:40:00,407 --> 00:40:01,703
Det var jeg også.
642
00:40:04,794 --> 00:40:07,636
Undskyld, hvis jeg ikke levede op
643
00:40:07,802 --> 00:40:10,977
til den version af Commander Steel,
du drømte om at møde.
644
00:40:12,272 --> 00:40:14,486
Jeg kan bedre lide den rigtige version.
645
00:40:17,619 --> 00:40:19,123
Der kan man bare se.
646
00:40:24,386 --> 00:40:26,099
Det betyder nok, at vi begge klarer den.
647
00:40:27,351 --> 00:40:29,441
Ikke dårligt for en historiker.
648
00:40:30,653 --> 00:40:32,031
Ikke dårligt for en helt.
649
00:40:35,749 --> 00:40:38,464
DET AMERIKANSKE
RETFÆRDIGHEDSFORBUND
650
00:40:48,616 --> 00:40:49,659
Hej, Rex.
651
00:40:49,827 --> 00:40:51,957
-Hvem er du?
-Vi har mødtes før.
652
00:40:52,124 --> 00:40:53,293
Mange gange, faktisk.
653
00:40:53,460 --> 00:40:56,761
Efter vores sidste kamp,
opdagede du faktisk min plan.
654
00:40:56,928 --> 00:41:00,353
Så rejste du tilbage frem i tiden
for at forhindre Legends i at tage hertil.
655
00:41:00,772 --> 00:41:02,566
De sagde, at jeg forsvandt.
656
00:41:02,735 --> 00:41:05,032
Ikke "forsvandt." Nej.
657
00:41:05,199 --> 00:41:07,121
Du blev slettet fra tidslinjen.
658
00:41:08,457 --> 00:41:10,504
-Sådan her.
-Nej!
659
00:41:20,029 --> 00:41:21,031
Rex?
660
00:41:21,909 --> 00:41:23,329
Rex?
661
00:41:24,708 --> 00:41:26,838
Rex. Rex.
662
00:41:28,550 --> 00:41:29,804
Tids...
663
00:41:31,057 --> 00:41:32,560
Tidsrejsende.
664
00:41:35,610 --> 00:41:36,864
Rex!
665
00:41:58,340 --> 00:41:59,341
Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe