1
00:00:01,201 --> 00:00:03,340
Minä olen Sara Lance.
2
00:00:03,440 --> 00:00:08,820
Entinen aikamaisteri Rip Hunter
kokosi meidät pelastamaan maailman, -
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,680
mutta aikamaisterit tuhottiin.
4
00:00:11,780 --> 00:00:16,220
Jatkamme heidän tehtäväänsä
ja suojelemme aikavirtaa.
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,460
Emme enää pelasta maailmaa,
vaan koko historian.
6
00:00:20,560 --> 00:00:25,070
Emme kuitenkaan ole sankareita.
Me olemme legendoja.
7
00:00:25,930 --> 00:00:27,950
Aiemmin:
8
00:00:28,050 --> 00:00:34,620
Olen Nate Heywood.
Legendat ovat liemessä.
9
00:00:34,720 --> 00:00:38,420
Törmäämme torpedoon.
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,850
Gideon.
- Olen täällä.
11
00:00:44,780 --> 00:00:48,270
Missä Hunter on?
- Toistan hänen viestinsä.
12
00:00:48,370 --> 00:00:53,860
En voisi toivoa parempaa miehistöä.
Onnea matkaan.
13
00:00:53,960 --> 00:00:59,001
Häivytään tästä ajasta.
- Ensin vastaatte kysymyksiin.
14
00:01:02,480 --> 00:01:06,980
Me olemme Oikeuden liitto.
- Te tulette mukaamme.
15
00:01:07,080 --> 00:01:10,090
Olet Komentaja Teräs.
16
00:01:11,880 --> 00:01:14,710
Kuka sinä olet?
17
00:01:14,810 --> 00:01:19,000
Olemme ystäviä.
Rex Tyler kertoi teistä.
18
00:01:19,100 --> 00:01:23,050
Minä olen Jax.
- Rex ei ole kertonut teistä.
19
00:01:23,150 --> 00:01:30,130
Miksi tekeydyitte OSS-agenteiksi?
- Suojelimme Einsteiniä natseilta.
20
00:01:30,230 --> 00:01:35,520
Hänet aiottiin siepata
tekemään heille atomipommia.
21
00:01:35,620 --> 00:01:39,470
Olemme aikamatkaajia.
- Teillä on kosolti aikaa selittää.
22
00:01:39,570 --> 00:01:41,700
Putkassa.
23
00:01:41,800 --> 00:01:46,080
Otetaan ihan rauhallisesti.
Olet kuitenkin...
24
00:01:52,660 --> 00:01:55,890
Obsidiaani, valot pois!
25
00:01:57,660 --> 00:02:00,180
Hieno temppu.
26
00:02:16,670 --> 00:02:20,930
Hän yrittää tappaa meidät!
- Kunhan flirttailee.
27
00:02:33,650 --> 00:02:36,790
Emme tahdo taistella!
28
00:02:50,750 --> 00:02:52,830
Voitit!
29
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Suomentanut Mentori
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,130
OIKEUDEN LIITON PÄÄMAJA
31
00:03:26,230 --> 00:03:31,550
Oliko pakko mainita aikamatkustus?
- Hän ei aloittanut tappelua.
32
00:03:31,650 --> 00:03:34,200
Osaan puolustaa itseäni.
33
00:03:34,300 --> 00:03:38,940
Trikoolikka pudotti teidät.
- Hän on Tähtityttö.
34
00:03:39,040 --> 00:03:42,870
Entä oikealta nimeltään?
- Ihme, ettet kysynyt numeroa.
35
00:03:42,970 --> 00:03:48,070
Oliko tappio minun vikani?
- He toimivat paremmin ryhmänä.
36
00:03:48,170 --> 00:03:52,930
Tulokas, naama umpeen.
37
00:03:53,030 --> 00:03:58,000
En ole nähnytkään heitä.
- He sanoivat tuntevansa sinut.
38
00:03:58,100 --> 00:04:02,080
Muistaisin heidät kyllä.
39
00:04:02,180 --> 00:04:05,100
Mitä teemme heille?
40
00:04:05,200 --> 00:04:12,460
Heitetään heidät vankilaan.
- Ennemmin mielisairaalaan.
41
00:04:12,560 --> 00:04:16,960
Heitä täytyy ensin kuulustella.
42
00:04:19,730 --> 00:04:22,630
Mikäli saamme suunvuoron.
43
00:04:22,730 --> 00:04:29,380
Miksi he seurasivat meitä?
- He ovat Oikeuden liitto.
44
00:04:29,480 --> 00:04:35,440
Miten sinä heistä tiedät?
- Koska hän on natsien vakooja.
45
00:04:35,540 --> 00:04:40,230
Olen historioitsija.
- Taas soopaa aikamatkasta.
46
00:04:40,330 --> 00:04:43,390
070233.
47
00:04:43,900 --> 00:04:50,600
Mitä? - Tuntolevysi numero.
Sitä ei kerrota asiakirjoissa.
48
00:04:51,150 --> 00:04:54,230
Kuinka tiedät sen?
49
00:04:59,140 --> 00:05:04,310
Annoit nämä vaimollesi
poikasi synnyttyä vuonna 1955.
50
00:05:04,410 --> 00:05:09,730
Lommo tuli salamurhaajan luodista.
Pelastit Rooseveltin vuonna 1939.
51
00:05:09,830 --> 00:05:14,520
Ne päätyivät pojanpojallesi.
Minulle.
52
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
PARIISI
53
00:05:25,570 --> 00:05:31,740
Olet myöhässä, Thawne.
- Käsitän ajan eri tavalla.
54
00:05:32,710 --> 00:05:38,010
Missä esine on? - Berliinissä.
Führer ei aio luopua siitä.
55
00:05:38,110 --> 00:05:41,410
Tarjoan jotain arvokkaampaa.
56
00:05:41,510 --> 00:05:48,130
Valtakuntanne tarvitsee
supersotilaita Liittoa vastaan.
57
00:05:49,190 --> 00:05:56,160
Tämä riittää yhdelle henkilölle.
Todiste toimivuudesta.
58
00:05:56,260 --> 00:05:59,270
Tuo minulle haluamani, -
59
00:05:59,370 --> 00:06:05,770
niin Hitler valtaa Amerikan
muutamassa kuukaudessa.
60
00:06:08,510 --> 00:06:11,600
Onko asia sovittu?
61
00:06:16,090 --> 00:06:19,910
Herra Tyler.
- Sanoin, että tunnemme hänet.
62
00:06:20,010 --> 00:06:24,100
En tunne ketään teistä.
Mistä ihmeestä on kyse?
63
00:06:24,200 --> 00:06:28,670
Yritimme selittää...
- Puhuin johtajallenne.
64
00:06:30,060 --> 00:06:36,730
Tulimme tänne aikamatkaajina.
Korjaamme häiriöitä ajassa.
65
00:06:36,830 --> 00:06:42,910
Olemme supersankareita, kuten te.
- Millä ihmeen perusteella?
66
00:06:43,010 --> 00:06:47,800
Rakensin haarniskan,
joka toimii kääpiötähtiseoksella.
67
00:06:47,900 --> 00:06:54,900
Minä olen rikollinen.
- Onko muita rikollisia?
68
00:06:55,000 --> 00:06:58,240
Hän on salamurhaaja.
69
00:06:58,340 --> 00:07:00,720
Suojelemme historiaa.
70
00:07:00,820 --> 00:07:05,700
Pelastit meidät henkesi uhalla.
71
00:07:06,200 --> 00:07:11,710
Mistä tiedätte nimeni?
- Kerroit sen vuonna 2016.
72
00:07:11,810 --> 00:07:16,720
Nimeni on Rex Tyler.
Kuulun Oikeuden liittoon.
73
00:07:16,820 --> 00:07:20,690
En ole kuullutkaan.
- Tulen vuodesta 1942.
74
00:07:20,790 --> 00:07:24,220
Sinä samana vuonna te...
- Menetämme henkemme?
75
00:07:24,320 --> 00:07:27,390
Emme siis saa matkata sinne.
76
00:07:27,490 --> 00:07:31,240
Mistä tiedämme,
että olet kuka väität?
77
00:07:31,340 --> 00:07:34,610
Ette käsitä, mistä on kyse.
78
00:07:34,710 --> 00:07:39,947
Jos matkaatte vuoteen 1942,
seuraukset ovat hirvittävät.
79
00:07:44,640 --> 00:07:47,240
Outo juttu.
80
00:07:49,810 --> 00:07:56,900
Kolaroin aluksenne,
varoitin jostain ja katosin.
81
00:07:57,000 --> 00:07:59,570
Kohisit olemattomiin.
82
00:08:00,140 --> 00:08:03,390
Mielisairaala olikin hyvä idea.
83
00:08:07,180 --> 00:08:13,280
Herra presidentti.
- Kerro terveisiä Rooseveltille!
84
00:08:13,380 --> 00:08:17,010
Anteeksi siitä aiemmasta.
85
00:08:17,110 --> 00:08:21,550
Luulin, etten koskaan tapaisi sinua.
86
00:08:21,650 --> 00:08:24,720
Olet nimittäin kuollut.
87
00:08:25,310 --> 00:08:28,280
Siis minun ajassani.
88
00:08:29,000 --> 00:08:33,280
Isä kertoi sinusta tarinoita.
89
00:08:34,110 --> 00:08:37,820
Osallistuit moniin taisteluihin.
Olet sankarini.
90
00:08:37,920 --> 00:08:42,000
Olen monien sankari.
Se kuuluu työhön.
91
00:08:44,380 --> 00:08:47,310
Voitte luottaa meihin.
92
00:08:47,410 --> 00:08:51,550
Paroni Krieger nähtiin Pariisissa.
93
00:08:51,650 --> 00:08:56,490
Voin lentää edeltä tarkkailemaan.
- Käytännöllistä, kuten aina.
94
00:08:57,360 --> 00:09:01,460
Voisimme auttaa.
Osaamme löylyttää natseja.
95
00:09:01,560 --> 00:09:04,800
Viimeksi päädyimme
Atlantin pohjaan.
96
00:09:04,900 --> 00:09:12,240
Hoidamme Aatun kaverit.
Teidän on paras... - Lähteä?
97
00:09:12,340 --> 00:09:15,250
Tuon takia olet johtaja.
98
00:09:16,170 --> 00:09:19,270
Me tästä sitten lähdemme.
99
00:09:20,483 --> 00:09:26,890
Tapasimme Oikeuden liiton.
Tuntimies oli uskomaton.
100
00:09:27,950 --> 00:09:31,750
Tukkajumala on ihastunut.
101
00:09:31,850 --> 00:09:35,120
He pelasivat hyvin yhteen.
102
00:09:35,220 --> 00:09:40,110
Me emme saa edes sovittua,
kuka tekee ruokaa. - En minä.
103
00:09:40,210 --> 00:09:42,770
Taitavia tyyppejä.
104
00:09:42,870 --> 00:09:47,810
Heillä on hieno päämaja, kuria
ja suhteet presidenttiin, -
105
00:09:47,910 --> 00:09:53,080
mutta muuten olemme samalla
viivalla. - Heillä on oikea johtaja.
106
00:09:53,180 --> 00:09:59,550
Emme välttämättä löydä Ripiä.
Jonkun pitäisi tehdä päätökset.
107
00:09:59,650 --> 00:10:03,450
Oletko vapaaehtoinen?
108
00:10:03,550 --> 00:10:08,260
Tyler otaksui minut johtajaksi
perin hyvästä syystä.
109
00:10:08,360 --> 00:10:14,530
Koska hän on 40-luvulta
ja sinä olet valkoinen vanhus.
110
00:10:14,630 --> 00:10:18,270
Vanha ja kokenut.
111
00:10:18,370 --> 00:10:22,760
Martin on oikeassa.
Tarvitsemme kypsän johtajan.
112
00:10:22,860 --> 00:10:25,880
Onnittelut, kapteeni.
113
00:10:26,580 --> 00:10:29,760
Kiitos kannatuksesta.
114
00:10:29,860 --> 00:10:35,020
Ensimmäinen asia
koskee tohtori Heywoodia.
115
00:10:41,497 --> 00:10:47,690
Onko tuo isoisäsi?
- Hänestä on vaikea löytää kuvia.
116
00:10:47,790 --> 00:10:51,908
Taisi olla hienoa tavata hänet.
117
00:10:52,008 --> 00:10:55,074
Niinhän sitä luulisi.
118
00:10:55,640 --> 00:10:59,040
Tuli jotenkin tyhjä olo.
119
00:10:59,840 --> 00:11:02,960
Sellaista on tavata idolinsa.
120
00:11:03,060 --> 00:11:08,490
Saat kuitenkin hienon tarinan
kotona kerrottavaksi.
121
00:11:08,590 --> 00:11:11,320
Tarkoitatko vuotta 2016?
122
00:11:11,420 --> 00:11:16,510
Et voi erottaa minua ryhmästä.
- Et edes kuulu ryhmään.
123
00:11:16,610 --> 00:11:21,580
Kohtaamme paljon vaaroja.
Tämä on väärä paikka...
124
00:11:21,680 --> 00:11:24,770
En ole pelkkä...
125
00:11:25,940 --> 00:11:30,450
Outoa. - Sinulla ei ole kykyjä.
Sinua ei ole koulutettu...
126
00:11:30,550 --> 00:11:36,210
Isoisän tuntolevyt eivät ole
kaulassani. - Entä sitten?
127
00:11:36,310 --> 00:11:41,720
Ne olivat vielä äsken.
- Ne katosivat.
128
00:11:41,820 --> 00:11:46,090
Mitä se tarkoittaa?
- Historia on muuttunut.
129
00:11:49,020 --> 00:11:53,370
Mitä teet?
- Tutkin muistiinpanot Liitosta.
130
00:11:55,000 --> 00:12:02,660
Meidän pitää palata sinne.
- He kielsivät tiukasti.
131
00:12:02,760 --> 00:12:06,980
He lähtevät Pariisiin
etsimään paroni Kriegeriä -
132
00:12:08,350 --> 00:12:11,300
ja saavat surmansa.
133
00:12:12,030 --> 00:12:14,490
Myös isoisäni.
134
00:12:17,915 --> 00:12:20,599
PARIISI
135
00:12:21,240 --> 00:12:26,200
Täälläkö he kuolevat?
- Paitsi jos pelastamme heidät.
136
00:12:26,300 --> 00:12:31,860
Ensin heidät pitää löytää.
- He etsivät paroni Kriegeriä.
137
00:12:32,580 --> 00:12:35,620
Voisiko joku auttaa?
138
00:12:38,140 --> 00:12:43,660
Krieger viihtyi Folies-Bergèressä.
Hänen avullaan löydämme Liiton.
139
00:12:43,760 --> 00:12:48,440
Miten livahdamme natsiklubille?
- Minulla on suunnitelma.
140
00:12:48,540 --> 00:12:54,380
Tunnetko Max Suelzenfussin
alias Max Lorenzin?
141
00:12:54,480 --> 00:13:00,960
Hän oli Hitlerin suosikkilaulajia.
Hieman samannäköinen kuin "moi".
142
00:13:01,060 --> 00:13:04,050
Se on ranskaa.
143
00:13:05,620 --> 00:13:10,660
Oletko varma tästä?
Natseja ei ole helppo sumuttaa.
144
00:13:10,760 --> 00:13:15,190
Paheksutko suunnitelmaani?
- Olemme keskellä maailmansotaa.
145
00:13:15,290 --> 00:13:21,040
Et ole mikään sodanajan johtaja.
- Sinäkö muka olet?
146
00:13:21,140 --> 00:13:25,980
Entäpä tuhopolttaja,
salamurhaaja tai kutistuva mies?
147
00:13:26,080 --> 00:13:31,770
Olet älykäs, analyyttinen
ja harkitseva, -
148
00:13:31,870 --> 00:13:36,940
mutta tulitaistelussa ne eivät auta.
- Kiitos, että osoitit puutteeni.
149
00:13:37,040 --> 00:13:40,950
Älä viitsi, vaari.
- Olen nyt kapteeni vaari.
150
00:13:41,480 --> 00:13:44,950
Kiva, ettei valta kihahda päähän.
151
00:13:46,540 --> 00:13:54,250
Mistä mustelma on peräisin?
- Kaaduin isoisän lyönnistä.
152
00:13:54,350 --> 00:13:58,590
Voiko alus tosiaan valmistaa
minkä vain aikakauden vaatteita?
153
00:13:58,690 --> 00:14:02,700
Meillä ei ole palkintoja
tai presidenttien kirjeitä, -
154
00:14:02,800 --> 00:14:07,730
mutta joitain leluja sentään.
Esimerkiksi käännöslaite.
155
00:14:07,830 --> 00:14:12,290
Nielaise tämä, niin osaat
kaikkia sinulle puhuttuja kieliä.
156
00:14:12,390 --> 00:14:18,160
Osaan puhua saksaa, ranskaa,
japania, italiaa ja latinaa.
157
00:14:18,260 --> 00:14:24,570
Olet kielimies, hakeudut vaaroihin
ja olet sukua Liiton jäsenelle.
158
00:14:24,670 --> 00:14:29,170
Miksi ryhdyit historioitsijaksi?
- Pitkä tarina.
159
00:14:29,270 --> 00:14:31,790
Mistä saan aseen?
160
00:14:31,890 --> 00:14:34,570
Oletko ampunut ketään?
161
00:14:34,670 --> 00:14:39,380
En ole Salamurhaajien liigasta,
mutta osaan huolehtia itsestäni.
162
00:14:39,760 --> 00:14:43,480
Täällä jopa vahvimmat
ja rohkeimmat voivat kuolla.
163
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
Kuten kapteeni Hunter?
164
00:14:47,120 --> 00:14:51,580
Yritän vain pitää huolen,
että pääset ehjänä kotiin.
165
00:14:52,540 --> 00:14:56,890
Et olekaan täysin sydämetön.
- Älä kerro kenellekään.
166
00:15:03,670 --> 00:15:08,070
Anteeksi.
- Täällä on yksityistilaisuus.
167
00:15:08,170 --> 00:15:13,610
Ettekö tiedä, kuka olen?
Minä olen Max Lorenz.
168
00:15:14,360 --> 00:15:20,210
Sanoitteko Max Lorenz?
- Valtavan töykeää kohtelua.
169
00:15:20,310 --> 00:15:24,790
Olette tervetullut tänne.
- Kiitos.
170
00:15:44,760 --> 00:15:49,180
Ei näy Kriegeriä tai Liittoa.
Pitäkää silmä tarkkana.
171
00:15:51,410 --> 00:15:57,160
Se eläinnainen on täällä,
mutta erinäköisenä.
172
00:15:57,260 --> 00:16:00,100
Kuumana, tarkoitat.
173
00:16:03,310 --> 00:16:06,250
Saanko tulla väliin?
174
00:16:07,320 --> 00:16:10,440
Mitä sinä teet?
Suoritan peitetehtävää.
175
00:16:10,540 --> 00:16:14,210
Et kauaa.
Kuolette huomenna.
176
00:16:15,290 --> 00:16:19,430
Mitä tarkoitat?
- Olen aikamatkaaja.
177
00:16:19,530 --> 00:16:23,480
Jokin asia menee toisin
ja te saatte surmanne.
178
00:16:24,190 --> 00:16:28,590
Sehän saattaa olla teidän syynne.
179
00:16:28,690 --> 00:16:31,190
En tullutkaan ajatelleeksi.
180
00:16:31,290 --> 00:16:34,150
Hän ottaa apumme ilomielin.
181
00:16:34,250 --> 00:16:39,950
Herra Lorenz, tässä on ihailijanne
kenraali Gerd von Rundstedt.
182
00:16:40,050 --> 00:16:44,870
Hauska tavata, kenraali.
- Oletteko te Max Lorenz?
183
00:16:44,970 --> 00:16:47,940
Lorenz on 180-senttinen.
184
00:16:48,980 --> 00:16:54,370
Mahtava ääneni voi kuulostaa
tulevan kookkaammasta miehestä.
185
00:16:55,080 --> 00:16:58,410
Voisitteko laulaa meille?
186
00:16:58,510 --> 00:17:02,990
Hänellä on huomenna konsertti.
Emme halua rasittaa ääntä.
187
00:17:03,090 --> 00:17:05,690
Minä vaadin.
188
00:17:05,790 --> 00:17:08,240
Olkaa kiltti.
189
00:17:08,800 --> 00:17:11,260
Ei neekerimusiikkia.
190
00:17:12,130 --> 00:17:16,550
Ei kannata.
- Kyllä se vähän kannattaisi.
191
00:17:16,910 --> 00:17:19,950
Krieger saapui.
192
00:17:21,540 --> 00:17:26,300
Onko tämä päällä?
Hyvää iltaa, arvon herrasväki.
193
00:17:26,400 --> 00:17:29,160
Minä olen Max Lorenz.
194
00:17:29,260 --> 00:17:35,290
Pian esittämäni valssi
on alkuperäistuotantoa.
195
00:17:35,390 --> 00:17:37,660
Se on suosittu Itävallassa, -
196
00:17:37,760 --> 00:17:43,430
missä sulosoinnun kuulen
kun vuorille käyn.
197
00:17:44,410 --> 00:17:48,360
Kappale alkaa A:sta.
Yritä pysyä perässä.
198
00:18:22,670 --> 00:18:25,570
Herra Krieger, olkaa kiltti.
199
00:18:25,670 --> 00:18:30,690
Askaran amuletti
on oikea mestariteos.
200
00:18:30,790 --> 00:18:35,910
Autatte siirtämään sen
huomenna vaihtopaikalle.
201
00:18:36,010 --> 00:18:40,750
Führer on hyvin tyytymätön,
mikäli kieltäydytte.
202
00:18:40,850 --> 00:18:44,630
Selvitin paronin suunnitelman.
- Lähdetään täältä.
203
00:19:05,230 --> 00:19:07,720
Heil Hitler!
204
00:19:10,030 --> 00:19:12,330
Ette tervehtinyt Führeria.
205
00:19:12,430 --> 00:19:15,410
Tervehdinhän.
Se on lempipuuhaani.
206
00:19:15,510 --> 00:19:19,300
Valehtelet.
Pidin teitä silmällä.
207
00:19:19,400 --> 00:19:24,490
Niska on vähän jumissa.
En saa kättä suoraksi.
208
00:19:25,230 --> 00:19:27,660
Heil Hitler.
209
00:19:28,690 --> 00:19:30,910
Heil Hitler!
210
00:19:37,040 --> 00:19:39,440
Voi hitto...
211
00:19:40,010 --> 00:19:43,060
Miksi sinä sait lyödä häntä?
212
00:19:44,960 --> 00:19:47,970
Suojelkaa Max Lorenzia!
213
00:20:11,110 --> 00:20:14,010
Mitä te täällä teette?
214
00:20:14,110 --> 00:20:18,880
Palasimme pelastamaan teidät.
215
00:20:28,700 --> 00:20:35,570
Teknologianne ei tee vaikutusta.
- Se tekee teistä vaarallisia.
216
00:20:35,670 --> 00:20:42,980
Tärkeintä on lopettaa riitely.
- Onnistuuko se teiltä?
217
00:20:43,080 --> 00:20:50,100
Autamme teitä, halusitte tai ette.
Tiedämme, mihin Krieger menee.
218
00:20:50,200 --> 00:20:56,510
Mikäli sinä saat surmasi,
pojanpoikasi lakkaa olemasta.
219
00:20:56,610 --> 00:21:02,530
En ymmärrä aikamatkailua,
mutta aluksesta voisi olla hyötyä.
220
00:21:02,630 --> 00:21:06,460
He pysyvät poissa liristä,
jos otamme heidät avuksi.
221
00:21:06,560 --> 00:21:08,770
Äänestetään.
222
00:21:10,960 --> 00:21:13,660
Ehdotusta kannatetaan.
223
00:21:15,290 --> 00:21:18,970
Saitteko hyödyllistä tietoa?
- Pelkästään alueen kartan.
224
00:21:19,070 --> 00:21:22,420
Näytän sen.
- Mikä tuo oli?
225
00:21:22,520 --> 00:21:25,040
Puhuva tietokone.
- Mikä se on?
226
00:21:25,140 --> 00:21:29,010
Kriegerin miehet tutkivat
Fontainebleaun metsän karttaa.
227
00:21:29,110 --> 00:21:37,070
Vaihtokauppa tehdään siellä.
Krieger puhui Askaran amuletista.
228
00:21:37,170 --> 00:21:43,180
Hitler kerää muinaisesineitä
niiden mystisten voimien takia.
229
00:21:43,280 --> 00:21:46,620
Paroni täytyy hoidella
ja vaihtokauppa estää.
230
00:21:46,720 --> 00:21:53,360
Tiedustellaan alueen vastarinta.
- Ei ole aikaa.
231
00:21:53,460 --> 00:21:59,110
Ryhmien täytyy valmistautua.
Lähdemme aamunkoitteessa.
232
00:22:03,480 --> 00:22:07,670
Miten isoisäsi kanssa sujuu?
- Hän taitaa vältellä minua.
233
00:22:07,770 --> 00:22:12,020
Tulevaisuutensa näkeminen
on kova pala. - Ehkä.
234
00:22:13,900 --> 00:22:19,190
Yhdellä natsilla oli veitsi.
- Vuodon olisi pitänyt tyrehtyä.
235
00:22:19,290 --> 00:22:23,930
Laitan uuden siteen.
- Mustelman kaveriksi?
236
00:22:24,600 --> 00:22:31,530
Historioitsijat ovat hauraita.
- Kyse ei ole nyt siitä.
237
00:22:32,450 --> 00:22:38,600
Sairastat hemofiliaa.
Voit vuotaa kuiviin.
238
00:22:38,700 --> 00:22:42,570
Älä sinä siitä murehdi.
- Olisit voinut kuolla.
239
00:22:42,670 --> 00:22:46,990
Kävi täysin päinvastoin.
Tunsin olevani elossa.
240
00:22:47,090 --> 00:22:51,930
Viisivuotiaana sain haavan.
Äiti piti minua vuosia sisällä.
241
00:22:52,030 --> 00:22:56,530
Voin tehdä omat päätökseni.
- Et tällä aluksella.
242
00:22:56,630 --> 00:23:00,720
Et voi tulla mukaamme.
Olisit hengenvaarassa.
243
00:23:00,820 --> 00:23:04,480
Minulla on riittävästi
kuolemia kontollani.
244
00:23:04,580 --> 00:23:09,920
Pidät minua hyödyttömänä,
mutta olemme menneisyydessä.
245
00:23:10,020 --> 00:23:12,630
Minä tunnen sen parhaiten.
246
00:23:12,730 --> 00:23:15,800
Pärjäsimme hyvin ilman sinua.
247
00:23:17,780 --> 00:23:19,910
Enimmäkseen.
248
00:23:23,740 --> 00:23:29,240
Haarniskasi näyttää kömpelöltä.
- Se istuu minulle upeasti.
249
00:23:29,340 --> 00:23:34,630
Se on keksimääni seosta
ja sitä on koeteltu taistelussa.
250
00:23:34,730 --> 00:23:38,120
Kävin kerran jopa avaruudessa.
251
00:23:38,220 --> 00:23:41,790
Voimasi tulevat haarniskasta.
252
00:23:41,890 --> 00:23:45,710
Yksinkertaisesti sanottuna.
253
00:23:47,420 --> 00:23:53,180
Oletko vihainen, koska löin natsia?
- Tuhosit peiteroolini.
254
00:23:53,280 --> 00:23:56,250
En voi enää palata Pariisiin.
255
00:23:57,300 --> 00:24:02,590
En tullut ajatelleeksi.
- Se lienee yleistä ryhmässänne.
256
00:24:02,690 --> 00:24:08,240
En voi miettiä menneitä.
Täytyy keskittyä tavoitteeseen.
257
00:24:08,340 --> 00:24:12,100
Kun näen ryhmänne
pelaavan mainiosti yhteen, -
258
00:24:12,200 --> 00:24:17,640
alan miettiä, teenkö
tätä sankaritouhua väärin.
259
00:24:17,740 --> 00:24:20,610
Et ole oikea sankari.
260
00:24:20,710 --> 00:24:22,980
Valmistaudutaan.
261
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
FONTAINEBLEAUN METSÄ
262
00:24:32,180 --> 00:24:36,110
Paronin saattue lähestyy.
Viisi minuuttia.
263
00:25:08,480 --> 00:25:11,460
Paroni näkyvissä.
264
00:25:18,050 --> 00:25:21,510
Mitä nyt? - Menen elukkatytön
kanssa Kriegerin perään.
265
00:25:21,610 --> 00:25:24,450
Koodinimeni on Vixen.
266
00:25:24,550 --> 00:25:29,310
Kohteemme on saattue.
- Me hoidamme sen.
267
00:25:32,990 --> 00:25:37,390
Kohteemme on amuletti.
- Ei, vaan Krieger.
268
00:25:37,490 --> 00:25:42,870
Minun pitää arvioida tilanne.
- Krieger pääsee pakoon.
269
00:26:01,750 --> 00:26:04,740
Mikä tuo oli?
270
00:26:05,920 --> 00:26:08,910
Kimppuumme hyökätään.
271
00:26:10,710 --> 00:26:12,960
Tarvitsemme apua!
272
00:26:13,060 --> 00:26:17,610
Palmer? Vixen? Kuuluuko?
- Viestilaitteet sammuivat.
273
00:26:17,710 --> 00:26:20,220
Voi luoja.
274
00:26:33,950 --> 00:26:35,790
Löysin amuletin.
275
00:26:35,890 --> 00:26:40,740
Tohtori Keskiyö ja Tähtityttö,
auttakaa Vixeniä ja Palmeria.
276
00:26:40,840 --> 00:26:43,840
Meillä on uusi ongelma.
277
00:26:52,860 --> 00:26:56,610
Käske heidät pois sieltä!
- Hetki vain.
278
00:27:01,100 --> 00:27:03,450
Tee jotain!
279
00:27:04,590 --> 00:27:09,480
Hae Obsidiaani.
Mick, anna suojatulta.
280
00:27:09,580 --> 00:27:12,320
Asiaa.
281
00:27:15,340 --> 00:27:17,240
Mick, ala tulla!
282
00:27:17,340 --> 00:27:21,420
Onko amuletti meillä?
- On! Tulen sinne.
283
00:27:21,520 --> 00:27:27,390
Entä Ray ja Amaya?
- Tarvitaan lisätietoa vastuksesta!
284
00:27:27,490 --> 00:27:31,520
Tämä ei ole tiedeväittely!
- Tiedän!
285
00:27:31,620 --> 00:27:34,710
Heidän pitää pärjätä yksin.
286
00:27:45,100 --> 00:27:49,240
Upea tekninen taidonnäyte.
287
00:27:49,340 --> 00:27:55,220
En olisi odottanut jenkeiltä
mitään tällaista.
288
00:27:55,320 --> 00:27:58,660
Ehkä teidän saksalaisten
kannattaa vain tehdä autoja.
289
00:27:58,760 --> 00:28:04,090
En pelkää robottihaarniskaa.
Olen nyt yli-ihminen.
290
00:28:04,470 --> 00:28:09,840
Luuletko, että yksi sellainen
riittää sodan voittamiseen?
291
00:28:09,940 --> 00:28:14,340
Valmistan superseerumia
koko armeijallemme.
292
00:28:14,440 --> 00:28:20,150
Et ole onnistunut
kopioimaan sitä.
293
00:28:20,250 --> 00:28:24,910
Mikäli aiot tappaa meidät,
pane toimeksi.
294
00:28:25,520 --> 00:28:29,520
Halusin kiduttaa teitä ensin, -
295
00:28:29,620 --> 00:28:34,810
mutta jos hoppu vaivaa,
toteutan pyyntösi mielihyvin.
296
00:28:34,910 --> 00:28:38,590
Minä keksin tuon haarniskan.
297
00:28:38,690 --> 00:28:42,960
Voin valmistaa lisää seerumia.
Ehkä jopa parannella sitä.
298
00:28:43,060 --> 00:28:46,090
Kunhan et ammu häntä.
299
00:28:47,800 --> 00:28:53,910
Hänen takiaan toivon,
ettet liioittele osaamistasi.
300
00:29:01,160 --> 00:29:05,380
Hän tappaa meidät
joka tapauksessa.
301
00:29:05,480 --> 00:29:09,820
Minulla on suunnitelma.
- Sitä pelkäsinkin.
302
00:29:10,130 --> 00:29:12,270
Saimme amuletin.
Entä nyt?
303
00:29:12,370 --> 00:29:17,560
Ray ja Amaya täytyy pelastaa
natsien käsistä.
304
00:29:17,660 --> 00:29:21,830
Tärkeintä on tuhota paroni
ja hänen seeruminsa.
305
00:29:21,930 --> 00:29:27,220
Vaihdetaan ystävämme amulettiin.
- Emme voi tehdä kauppaa sillä.
306
00:29:27,320 --> 00:29:32,550
Heidät täytyy pelastaa.
- Uhka täytyy poistaa.
307
00:29:32,650 --> 00:29:38,940
Millaisen suunnitelman keksit?
- En edes kuule omia ajatuksiani.
308
00:29:40,700 --> 00:29:45,490
Voisitteko poistua?
Haluan kerätä ajatukseni.
309
00:29:53,420 --> 00:29:58,190
Aistin, että olet sekoamassa.
310
00:29:58,290 --> 00:30:01,410
Yritän miettiä
parasta toimintatapaa.
311
00:30:01,510 --> 00:30:06,450
Tuo on päivänselvä vale
ja yhteytemme vahvistaa sen.
312
00:30:06,550 --> 00:30:09,750
Miten Rip pystyi tähän?
313
00:30:09,850 --> 00:30:14,220
Valtava määrä päätöksiä,
valintoja ja mielipiteitä.
314
00:30:14,320 --> 00:30:18,460
Ryhmän sisäinen yksimielisyys
on mahdoton saavuttaa.
315
00:30:18,560 --> 00:30:23,850
Ei tässä sitä tarvita,
vaan joku antamaan käskyjä.
316
00:30:23,950 --> 00:30:27,970
Tarvitsette siis taktikon,
ette teoreetikkoa.
317
00:30:28,070 --> 00:30:33,940
Olit oikeassa.
En ole sodanajan johtaja.
318
00:30:40,110 --> 00:30:43,180
Toipuvatko he?
319
00:30:43,280 --> 00:30:46,800
He jatkavat taistelua.
320
00:30:47,410 --> 00:30:50,490
Haaveilin, että tapaisin sinut.
321
00:30:51,190 --> 00:30:54,220
Kävisimme vaikka oluella.
322
00:30:55,280 --> 00:30:58,460
Tai ottaisimme katsekontaktin.
323
00:30:58,560 --> 00:31:01,710
Olen pahoillani.
324
00:31:01,810 --> 00:31:07,860
En rohjennut päämajassa
tulla lähellesi.
325
00:31:07,960 --> 00:31:12,220
Miksi? Olet isoisäni.
Olet minulle sankari.
326
00:31:12,320 --> 00:31:16,990
En halua olla kenenkään sankari.
327
00:31:17,090 --> 00:31:21,760
Katsot minua samalla tavalla
kuin muutkin ihmiset.
328
00:31:21,860 --> 00:31:26,580
He päättävät tehdä asioita,
jotka maksavat heidän henkensä.
329
00:31:29,340 --> 00:31:35,060
Teen näitä asioita,
ettei muiden tarvitse.
330
00:31:35,160 --> 00:31:39,810
Kaikki yrittivät suojella minua.
Myös poikasi.
331
00:31:41,510 --> 00:31:46,500
Halusin vain olla sotilas,
kuten sinä.
332
00:31:46,600 --> 00:31:50,440
Vanhemman tehtävä
on suojella lastaan, -
333
00:31:50,540 --> 00:31:54,370
mutta lasten tehtävä
on löytää oma elämänsä.
334
00:31:54,470 --> 00:31:59,690
Sinun pitää tehdä sitä,
mitä itse haluat.
335
00:32:03,170 --> 00:32:05,510
Muista kuitenkin, -
336
00:32:05,610 --> 00:32:09,580
etteivät kaikki sankarit
ole sotilaita.
337
00:32:13,880 --> 00:32:18,290
Lähestymme lounaasta.
Tuhoamme labran ja paronin.
338
00:32:18,390 --> 00:32:23,740
Viimeksi hän löylytti meidät.
- Nyt apunamme on pommikoneita.
339
00:32:23,840 --> 00:32:29,020
Miten saamme Rayn
ja Amayan turvaan? - Emme saa.
340
00:32:29,700 --> 00:32:35,910
Amaya uhrautuisi mielihyvin,
jos se tietäisi konfliktin loppua.
341
00:32:36,010 --> 00:32:38,810
Hänen ei tarvitse.
342
00:32:38,910 --> 00:32:43,410
Pidätte meitä surkimuksina,
mutta tunnen Ray Palmerin.
343
00:32:43,510 --> 00:32:47,060
Hänellä on suunnitelma.
Annetaan hänelle aikaa...
344
00:32:47,160 --> 00:32:51,460
Antaisimme aikaa myös natseille.
Kutsun ilmaiskun.
345
00:32:51,560 --> 00:32:55,930
En voi sallia sitä.
- Sinulla ei ole päätösvaltaa.
346
00:32:56,030 --> 00:32:59,480
Kyllä on.
Lance puhuu puolestamme.
347
00:32:59,580 --> 00:33:07,560
Hänestä on tullut ryhmämme sydän.
Hänen tulee johtaa meitä.
348
00:33:07,660 --> 00:33:13,940
Pelastamme ystävämme,
jos hän niin sanoo.
349
00:33:23,760 --> 00:33:29,670
Voisit irrottaa käsiraudat.
En pakene mikroskoopin avulla.
350
00:33:30,680 --> 00:33:36,730
Valmistatko lisää seerumia
vai kuoleeko ystäväsi?
351
00:33:36,830 --> 00:33:40,830
Tämä ei ole seerumia,
vaan biologinen tehostin.
352
00:33:40,930 --> 00:33:45,310
Keneltä sait tämän?
Tekniikan näkökulmasta se on...
353
00:33:45,410 --> 00:33:50,360
Osaan valmistaa lisää.
354
00:33:51,150 --> 00:33:54,060
Älä auta häntä.
355
00:33:59,380 --> 00:34:01,900
Jatka töitä.
356
00:34:07,480 --> 00:34:09,940
Vahtikaa heitä.
357
00:34:11,240 --> 00:34:16,520
Kuinka saatat?
Kukaan meistä ei auttaisi natseja.
358
00:34:16,620 --> 00:34:19,620
Eikä kukaan meistä.
359
00:34:24,630 --> 00:34:29,830
Halusin tehdä tuon pelkällä
mikroskoopilla. - Ota avaimet.
360
00:34:32,070 --> 00:34:36,150
Vakain on vaurioitunut.
Haarniskasta ei ole apua.
361
00:34:37,340 --> 00:34:40,370
Amulettini vietiin.
- Ilman sitä olet...
362
00:34:40,470 --> 00:34:44,720
Taistelulajien
ja teräaseiden mestari.
363
00:34:44,900 --> 00:34:47,730
Super-Krieger ei kellisty niillä.
364
00:34:47,830 --> 00:34:51,160
Mitä aiot?
- Minulla oli suunnitelma.
365
00:34:51,260 --> 00:34:55,330
Aioin parannella tätä,
mutta en heitä varten.
366
00:34:55,430 --> 00:35:00,010
Tämän jälkeen
en ole pelkkä mies haarniskassa.
367
00:35:02,860 --> 00:35:08,510
Tänne hyökätään.
Krieger käski siirtää teidät.
368
00:35:08,610 --> 00:35:11,080
Kuka hyökkää?
369
00:35:11,180 --> 00:35:15,030
Metsässä on havaittu
tulinen, lentävä mies.
370
00:35:15,130 --> 00:35:18,530
Tukikohta valmiustilaan.
371
00:35:42,320 --> 00:35:45,530
Tulimyrsky houkuttelee joukot
pois bunkkerista.
372
00:35:45,630 --> 00:35:48,610
Ray ja Amaya täytyy löytää.
373
00:35:51,310 --> 00:35:53,880
Mick, varo!
374
00:35:56,600 --> 00:36:00,270
Kiitos.
- Tämä taitaa olla sinun.
375
00:36:02,940 --> 00:36:05,920
Löysimme ystävämme.
376
00:36:07,650 --> 00:36:10,220
Juhlikaa myöhemmin.
377
00:36:10,320 --> 00:36:14,790
Tuntimies tilasi pommikoneet.
Aikaa on viisi minuuttia.
378
00:36:17,670 --> 00:36:20,700
Krieger on täällä nyt!
379
00:36:29,730 --> 00:36:32,740
Käy kimppuun, natsin pentele.
380
00:36:50,870 --> 00:36:52,930
Kyytiin!
- Mitä sinä täällä teet?
381
00:36:53,030 --> 00:36:55,390
Pelastan sinut!
382
00:37:10,230 --> 00:37:15,220
Pommitus alkaa.
Menkää suojaan. - Yritetään!
383
00:37:29,490 --> 00:37:32,790
Mikä tuo oli?
- Hän on kuollut.
384
00:37:32,890 --> 00:37:35,520
Pelastit meidät!
385
00:37:53,230 --> 00:37:59,160
Elintoiminnot hidastuvat.
- Auttakaa häntä jotenkin!
386
00:37:59,260 --> 00:38:06,500
Hän vuotaa verta sisäisesti.
Edes Gideon ei voi auttaa!
387
00:38:08,690 --> 00:38:12,420
Olitteko läheisiä?
- Emme oikeastaan.
388
00:38:12,520 --> 00:38:18,340
Ilman Natea olisin luultavasti
tyrannosauruksen murkinaa.
389
00:38:18,440 --> 00:38:22,470
Olen pahoillani.
Tämä ei ole teidän taistelunne.
390
00:38:22,570 --> 00:38:26,360
Natsit eivät ole...
- Natsit.
391
00:38:27,080 --> 00:38:31,810
Otitko seerumin mukaan?
- Se saattaa riittää.
392
00:38:31,910 --> 00:38:38,110
Voin pelastaa hänet tällä.
- Se muutti Kriegerin hirviöksi.
393
00:38:38,210 --> 00:38:41,350
Muokkasin kaavaa.
- Mitä se nyt tekee?
394
00:38:41,450 --> 00:38:45,430
Toivon mukaan pelastaa hänet.
- Mistä tiedämme, toimiiko se?
395
00:38:45,530 --> 00:38:51,140
Hän on vielä elossa.
- Eikä muuttunut hirviöksi.
396
00:38:51,240 --> 00:38:56,100
Elintoiminnot kohenevat.
Hänen tilansa vakautuu.
397
00:39:00,580 --> 00:39:05,640
Miksi natsit havittelivat
sitä helyä? - Ei tietoa.
398
00:39:05,740 --> 00:39:10,460
Mystiikka kiinnostaa Hitleriä.
- Pidämme sen turvassa.
399
00:39:10,560 --> 00:39:17,510
Tuo oli kaiketi kiitos.
- Meidän on aika lähteä.
400
00:39:17,610 --> 00:39:22,060
Tämä oli hauskaa.
- Epätavallista ainakin.
401
00:39:23,860 --> 00:39:30,040
Anteeksi siitä, mitä sanoin.
- Etten ole sankari?
402
00:39:30,140 --> 00:39:32,930
Et ole supersankari.
403
00:39:33,030 --> 00:39:35,520
Pelastit Naten hengen -
404
00:39:35,620 --> 00:39:39,210
ja luovuit mahdollisuudestasi
aitoihin supervoimiin.
405
00:39:39,310 --> 00:39:42,310
Se oli sankarillista.
406
00:39:47,280 --> 00:39:50,470
Vihdoinkin heräsit.
407
00:39:51,710 --> 00:39:54,760
Luulin, etten ehdi hyvästellä.
408
00:39:56,430 --> 00:40:00,240
Ja minä luulin,
etten herää ollenkaan.
409
00:40:00,780 --> 00:40:03,500
Pelkäsin sitäkin.
410
00:40:05,030 --> 00:40:11,520
Anteeksi, etten ollutkaan
sellainen kuin haaveilit.
411
00:40:12,530 --> 00:40:15,520
Aito versio on parempi.
412
00:40:18,070 --> 00:40:20,530
Kappas kehveliä.
413
00:40:24,620 --> 00:40:27,670
Taidamme molemmat selvitä.
414
00:40:27,770 --> 00:40:32,940
Ei hassummin historioitsijalta.
- Eikä sankarilta.
415
00:40:48,970 --> 00:40:52,220
Tervehdys, Rex.
- Kuka olet?
416
00:40:52,320 --> 00:40:56,870
Olemme tavanneet monta kertaa.
Viimeksi selvitit suunnitelmani -
417
00:40:56,970 --> 00:41:00,500
ja matkustit ajassa
varoittamaan Legendoja.
418
00:41:00,600 --> 00:41:05,220
He sanoivat, että katosin.
- Et kadonnut.
419
00:41:05,320 --> 00:41:08,350
Sinut pyyhittiin ajasta.
420
00:41:08,640 --> 00:41:10,980
Tähän tapaan.
421
00:41:20,370 --> 00:41:22,380
Rex?
422
00:41:28,880 --> 00:41:30,820
Aika...
423
00:41:31,370 --> 00:41:33,700
Aikamatkaaja.