1 00:00:01,205 --> 00:00:02,609 Mi chiamo Sara Lance. 2 00:00:02,611 --> 00:00:05,154 L'anno scorso, un ex membro dei Time Master, Rip Hunter, 3 00:00:05,156 --> 00:00:08,114 ha formato una squadra di eroi e criminali per salvare il mondo. 4 00:00:08,116 --> 00:00:11,759 E ci siamo riusciti, ma nel farlo abbiamo distrutto i Time Master. 5 00:00:11,761 --> 00:00:16,321 Abbiamo raccolto noi il loro testimone per proteggere la linea temporale dai criminali. 6 00:00:16,323 --> 00:00:20,248 Non combattiamo più per salvare il mondo, lo facciamo per salvare la Storia. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,639 Ma non chiamateci eroi. 8 00:00:22,979 --> 00:00:25,027 Noi siamo leggende. 9 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:28,086 --> 00:00:31,763 Heywood, dottor Nate Heywood. Sono qui per parlare di Sara Lance, Ray Palmer, 11 00:00:31,765 --> 00:00:33,560 e le altre leggende. 12 00:00:33,562 --> 00:00:34,811 Credo siano nei guai. 13 00:00:34,813 --> 00:00:37,819 Ho impostato una rotta di collisione con il siluro. 14 00:00:40,862 --> 00:00:43,012 - Gideon? - Sono qui, capitano. 15 00:00:44,793 --> 00:00:46,029 Dov'è il capitano Hunter? 16 00:00:46,031 --> 00:00:48,294 Posso riprodurvi con piacere il suo ultimo messaggio. 17 00:00:48,296 --> 00:00:51,007 Insieme siete l'equipaggio migliore, la squadra migliore... 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,006 che un capitano possa desiderare. 19 00:00:53,008 --> 00:00:56,605 - Buona fortuna. - Che ne pensate di andarcene dal 1942? 20 00:00:56,607 --> 00:00:58,901 Non finché non avrete risposto a qualche domanda. 21 00:01:02,511 --> 00:01:04,382 Siamo la Justice Society of America. 22 00:01:04,384 --> 00:01:05,750 E verrete con noi. 23 00:01:05,997 --> 00:01:08,489 Oh, mio Dio. Sei Comandante Acciaio. 24 00:01:11,851 --> 00:01:13,141 Voi chi diavolo siete? 25 00:01:13,999 --> 00:01:16,032 Diamoci una calmata, siamo tutti amici. 26 00:01:16,110 --> 00:01:19,067 Rex Tyler ci ha raccontato della JSA. Siete fantastici. 27 00:01:19,069 --> 00:01:21,255 Ehi, io sono Jax. 28 00:01:21,275 --> 00:01:23,199 Rex non ci ha mai parlato di voi. 29 00:01:23,201 --> 00:01:25,845 Volete spiegarci perché vi spacciavate per agenti dell'OSS? 30 00:01:25,847 --> 00:01:30,204 In realtà, è molto semplice. Stavamo proteggendo Albert Einstein dai nazisti 31 00:01:30,206 --> 00:01:34,140 che volevano rapirlo e obbligarlo a costruire una bomba atomica. 32 00:01:34,448 --> 00:01:35,511 Nel futuro. 33 00:01:35,513 --> 00:01:37,737 Viaggio nel Tempo. Non è facile da spiegare. 34 00:01:37,739 --> 00:01:39,543 Potete prendervi tutto il tempo che serve. 35 00:01:39,545 --> 00:01:40,818 Mentre siete in prigione. 36 00:01:41,765 --> 00:01:45,473 Calmiamoci e parliamone. Cioè, dopotutto, sei mio... 37 00:01:52,767 --> 00:01:54,879 Obsidan, spegni le luci. 38 00:01:57,878 --> 00:01:59,119 Ma che figata. 39 00:02:16,766 --> 00:02:18,283 Sta cercando di ucciderci. 40 00:02:18,285 --> 00:02:19,798 No, ci sta solo provando con me. 41 00:02:33,671 --> 00:02:35,084 Non vogliamo combattere. 42 00:02:50,661 --> 00:02:51,680 Avete vinto. 43 00:03:08,707 --> 00:03:10,707 Subsfactory & The Waveriders presentano 44 00:03:10,798 --> 00:03:14,342 DC's Legends of Tomorrow 2x02 The Justice Society of America 45 00:03:14,470 --> 00:03:18,622 Traduzione: nico77224, bimbaZen, marko988, Blackdafne, ElizaPentland, PadmaPatil92 46 00:03:18,696 --> 00:03:20,696 Sync check: nico77224 Revisione: bimbaZen 47 00:03:20,754 --> 00:03:22,754 www.subsfactory.it 48 00:03:23,874 --> 00:03:25,574 QUARTIER GENERALE DELLA JSA 49 00:03:26,238 --> 00:03:28,903 Dovevi proprio parlare di viaggi nel Tempo? 50 00:03:29,136 --> 00:03:31,647 Sì, beh, almeno non ha tirato lui il primo pugno. 51 00:03:31,649 --> 00:03:34,293 Sono perfettamente in grado di difendermi, Raymond. 52 00:03:34,295 --> 00:03:37,625 Mi sembra che siate stati messi KO da un'adolescente col body a stelle e strisce. 53 00:03:37,627 --> 00:03:40,926 - Si chiama Stargirl. - Qualcuno sa come si chiama, in realtà? 54 00:03:40,928 --> 00:03:43,191 Mi sorprende che non le abbia chiesto il numero. 55 00:03:43,193 --> 00:03:45,497 Sarebbe colpa mia se ci hanno fatto il culo? 56 00:03:45,499 --> 00:03:47,332 Sentite, sono solo coordinati meglio. 57 00:03:47,334 --> 00:03:49,267 - Se mi ascoltaste... - Zitto, bel faccino. 58 00:03:49,269 --> 00:03:51,618 Se non sbaglio, sei l'ultimo arrivato. 59 00:03:51,620 --> 00:03:53,074 Davvero? Come l'hai capito? 60 00:03:53,076 --> 00:03:54,840 Non li ho mai visti prima d'ora. 61 00:03:55,380 --> 00:03:57,753 Sembravano abbastanza convinti di conoscerti. 62 00:03:58,092 --> 00:03:59,912 Credetemi, se conoscessi questi qui... 63 00:04:00,550 --> 00:04:01,974 credo proprio che me lo ricorderei. 64 00:04:02,159 --> 00:04:05,186 - Cosa volete farne di loro? - Se posso permettermi, signore... 65 00:04:05,199 --> 00:04:08,981 direi di metterli nella cella più buia di Leavenworth e buttare via la chiave. 66 00:04:08,983 --> 00:04:12,247 Io direi di mandarli al manicomio Bellevue. 67 00:04:12,455 --> 00:04:14,358 Prima di fare qualsiasi cosa... 68 00:04:15,274 --> 00:04:16,614 dobbiamo interrogarli. 69 00:04:16,956 --> 00:04:18,246 Il tipo con gli occhiali... 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,722 Se solo smettessero di parlarsi sopra. 71 00:04:21,859 --> 00:04:24,380 Non capisco perché si sono messi a darci la caccia. 72 00:04:24,382 --> 00:04:26,605 Perché sono la Justice Society of America. 73 00:04:26,607 --> 00:04:29,424 L'unico grande gruppo segreto che il Paese abbia mai conosciuto. 74 00:04:29,426 --> 00:04:31,971 Se è così segreta, come fai a saperne tanto? 75 00:04:31,973 --> 00:04:34,860 Perché, senza dubbio, è stato informato dai suoi referenti nazisti. 76 00:04:35,295 --> 00:04:38,059 Ascoltate, non sono un nazista. Sono uno storico. 77 00:04:38,061 --> 00:04:40,330 Ci risiamo con la storiella del viaggio nel Tempo. 78 00:04:40,332 --> 00:04:42,540 070233. 79 00:04:43,916 --> 00:04:46,769 - Come? - E' il numero delle tue piastrine militari. 80 00:04:47,350 --> 00:04:50,348 Non risulta in nessun documento, né militare né di altro tipo. 81 00:04:51,161 --> 00:04:52,410 Come fai a saperlo? 82 00:04:59,206 --> 00:05:04,078 Le hai regalate a tua moglie, quando è nato tuo figlio, nel 1955. 83 00:05:04,374 --> 00:05:06,667 L'ammaccatura che c'è davanti proviene dal proiettile 84 00:05:06,669 --> 00:05:09,617 da cui hai salvato il presidente Roosevelt, nel 1939. 85 00:05:09,798 --> 00:05:12,000 Tuo figlio le ha passate a suo figlio. 86 00:05:13,326 --> 00:05:14,326 A me. 87 00:05:17,599 --> 00:05:19,299 PARIGI 88 00:05:25,570 --> 00:05:27,152 E' in ritardo, Herr Thawne. 89 00:05:27,226 --> 00:05:31,743 Si accorgerà che la mia concezione del Tempo è del tutto diversa da quella degli altri. 90 00:05:32,784 --> 00:05:34,362 Avete individuato l'oggetto? 91 00:05:34,400 --> 00:05:35,598 E' a Berlino. 92 00:05:35,955 --> 00:05:38,110 Il Fuhrer non vuole separarsene. 93 00:05:38,126 --> 00:05:41,446 Gli posso offrire qualcosa che vale molto di più. 94 00:05:41,592 --> 00:05:45,103 La JSA è, in pratica, una squadra di super soldati. 95 00:05:45,320 --> 00:05:47,852 Ne servirà una anche al Reich, per batterli. 96 00:05:49,313 --> 00:05:50,825 Questo è solo un assaggio. 97 00:05:51,148 --> 00:05:53,549 Basta per una sola persona. E' una... 98 00:05:53,801 --> 00:05:55,300 dimostrazione pratica. 99 00:05:56,380 --> 00:05:58,067 Datemi quello che voglio... 100 00:05:58,438 --> 00:06:02,963 e il vostro Fuhrer potrà piantare la sua bandiera sul prato della Casa Bianca... 101 00:06:02,965 --> 00:06:05,080 in pochi mesi. 102 00:06:08,498 --> 00:06:10,048 Abbiamo un accordo? 103 00:06:16,048 --> 00:06:17,141 Signor Tyler. 104 00:06:17,673 --> 00:06:19,954 Vedete? Rex Tyler, ve l'ho detto che lo conoscevamo. 105 00:06:19,956 --> 00:06:21,111 Io non vi conosco. 106 00:06:21,570 --> 00:06:24,191 Non conosco nessuno di voi. Ditemi cosa cavolo sta succedendo. 107 00:06:24,193 --> 00:06:26,724 - Beh, abbiamo cercato di spiegarlo. - Chiedo scusa, signora, 108 00:06:26,902 --> 00:06:28,490 stavo parlando con il caposquadra. 109 00:06:30,493 --> 00:06:32,737 Per farla semplice, abbiamo viaggiato nel tempo... 110 00:06:32,739 --> 00:06:36,783 e siamo arrivati qui per trovare aberrazioni nella Storia e correggerle. 111 00:06:36,785 --> 00:06:38,412 Siamo supereroi, come voi. 112 00:06:38,872 --> 00:06:41,225 Credete di essere come noi? 113 00:06:41,300 --> 00:06:42,606 Cosa sapete fare? 114 00:06:42,608 --> 00:06:44,706 Beh, ho usato il mio patrimonio per creare 115 00:06:44,708 --> 00:06:47,858 un esoscheletro avanzato alimentato da una lega di stella nana. 116 00:06:47,869 --> 00:06:50,618 E io non c'entro niente con lui. Io sono un criminale. 117 00:06:50,620 --> 00:06:53,117 Avete altri delinquenti in squadra? 118 00:06:53,119 --> 00:06:54,932 - No, no. - Sì. 119 00:06:55,003 --> 00:06:57,984 Lei è un'assassina, ma non è stata mai condannata, giusto? 120 00:06:58,342 --> 00:07:00,797 Stiamo proteggendo la Storia, è molto importante. 121 00:07:00,799 --> 00:07:05,537 Nel futuro, rischierà la vita per salvarci, signor Tyler. 122 00:07:06,285 --> 00:07:07,492 Come sapete il mio nome? 123 00:07:07,540 --> 00:07:09,805 Perché ce l'hai detto tu. 124 00:07:09,807 --> 00:07:11,540 Nel 2016. 125 00:07:11,798 --> 00:07:13,537 Mi chiamo Rex Tyler. 126 00:07:14,060 --> 00:07:16,782 Sono un membro della Justice Society of America. 127 00:07:16,798 --> 00:07:18,387 Mai sentiti nominare, amico. 128 00:07:18,604 --> 00:07:20,794 E' perché vengo dal 1942. 129 00:07:20,797 --> 00:07:23,780 - Lo stesso anno in cui, tutti voi... - Tiriamo le cuoia? 130 00:07:24,283 --> 00:07:27,594 Se non torniamo nel 1942, siamo al sicuro, vero? 131 00:07:27,820 --> 00:07:31,310 Non per essere scortese, ma come facciamo a sapere se è veramente chi dice di essere? 132 00:07:31,312 --> 00:07:33,892 Non avete idea di cosa state affrontando. 133 00:07:34,980 --> 00:07:39,699 Se tornerete nel 1942, le conseguenze saranno catastrofiche. 134 00:07:44,631 --> 00:07:45,698 Che roba strana. 135 00:07:49,739 --> 00:07:51,905 Quindi avrei fatto precipitare la vostra nave. 136 00:07:51,907 --> 00:07:55,630 Vi avrei detto un po' di scemenze sul 1942, e poi sarei scomparso... 137 00:07:56,056 --> 00:07:57,071 nel nulla? 138 00:07:57,073 --> 00:07:59,337 Direi più "dissolto". 139 00:08:00,128 --> 00:08:02,443 Non avevi tutti i torti a volerli mandare a Bellevue. 140 00:08:07,180 --> 00:08:09,543 - Sì, signor presidente? - Roosevelt? 141 00:08:10,426 --> 00:08:12,272 Digli che sono un grande fan del New Deal. 142 00:08:13,378 --> 00:08:16,273 Ehi, mi dispiace per prima, è che... 143 00:08:17,104 --> 00:08:19,689 non avrei mai pensato di incontrarti in queste circostanze. 144 00:08:19,737 --> 00:08:23,300 In realtà, non avrei mai pensato di incontrarti, perché sei morto. 145 00:08:25,321 --> 00:08:27,964 Cioè, da dove vengo, sei morto. 146 00:08:29,047 --> 00:08:30,237 Mio... 147 00:08:30,431 --> 00:08:32,864 padre mi raccontava un sacco di storie su di te. 148 00:08:34,133 --> 00:08:35,886 Tutte le battaglie a cui hai preso parte. 149 00:08:36,182 --> 00:08:37,376 Per me sei un eroe. 150 00:08:37,997 --> 00:08:39,728 Sono un eroe per moltissime persone. 151 00:08:40,202 --> 00:08:41,443 E' quello che faccio. 152 00:08:42,060 --> 00:08:44,107 Certo, d'accorto. 153 00:08:44,444 --> 00:08:45,675 Conti su di noi, signore. 154 00:08:47,390 --> 00:08:50,230 Bene, dobbiamo muoverci, hanno avvistato il barone Krieger a Parigi. 155 00:08:50,232 --> 00:08:53,827 Se posso, signore, vorrei partire prima per controllare gli spostamenti di Krieger. 156 00:08:53,829 --> 00:08:55,829 Fai le cose con giudizio, come fai sempre. 157 00:08:57,540 --> 00:08:58,765 Potremmo darvi una mano. 158 00:08:59,052 --> 00:09:00,818 Siamo abituati a dare la caccia ai nazisti. 159 00:09:00,820 --> 00:09:05,024 Già, l'ultima volta che ci abbiamo provato, siamo finiti sul fondo dell'Oceano Atlantico. 160 00:09:05,026 --> 00:09:06,933 Possiamo tenere a bada i seguaci di Adolf. 161 00:09:07,508 --> 00:09:09,912 Credo sia meglio per il 20esimo secolo... 162 00:09:09,941 --> 00:09:11,765 Se ce ne andassimo? 163 00:09:12,285 --> 00:09:13,853 Ecco perché è lui il capo. 164 00:09:16,309 --> 00:09:18,277 Direi che stiamo andando via, allora. 165 00:09:20,447 --> 00:09:22,991 Riuscite a credere cos'hanno appena visto i nostri occhi? 166 00:09:22,993 --> 00:09:24,419 La JSA in carne ed ossa. 167 00:09:24,421 --> 00:09:26,756 E Hourman? Quello è un mito. 168 00:09:27,954 --> 00:09:29,968 Belli capelli è innamorato. 169 00:09:30,423 --> 00:09:31,443 Dai. 170 00:09:31,790 --> 00:09:35,130 Loro sono precisi, professionali e d'accordo su tutto. 171 00:09:35,150 --> 00:09:37,663 Noi non siamo d'accordo neanche su chi deve far da mangiare. 172 00:09:37,665 --> 00:09:40,138 - Giusto. - Non posso contraddirti. 173 00:09:40,184 --> 00:09:41,672 Sanno davvero il fatto loro. 174 00:09:41,674 --> 00:09:42,779 Bella roba. 175 00:09:42,781 --> 00:09:47,724 A parte per il quartier generale di lusso, la disciplina e le chiamate dalla Casa Bianca, 176 00:09:47,884 --> 00:09:49,855 cos'hanno che noi non abbiamo? 177 00:09:49,857 --> 00:09:51,262 Un caposquadra vero e proprio. 178 00:09:51,876 --> 00:09:52,917 Rip se n'è andato. 179 00:09:53,194 --> 00:09:55,793 E chissà quando, o se, lo troveremo mai. 180 00:09:56,285 --> 00:09:57,424 Nel frattempo... 181 00:09:57,539 --> 00:09:59,693 ci serve qualcuno che prenda le decisioni difficili. 182 00:09:59,695 --> 00:10:02,034 Fammi indovinare, ti stai offrendo volontario. 183 00:10:02,036 --> 00:10:03,415 Senza offesa, Raymond, 184 00:10:03,417 --> 00:10:06,849 credo che ci sia un motivo per il quale il signor Tyler abbia pensato 185 00:10:06,926 --> 00:10:08,441 che fossi io il capo. 186 00:10:08,649 --> 00:10:12,715 Sì, perché il signor Tyler viene dal 1942... 187 00:10:12,717 --> 00:10:14,565 e tu sei un vecchietto coi capelli bianchi. 188 00:10:14,567 --> 00:10:16,194 "Vecchio" vuol dire... 189 00:10:16,642 --> 00:10:17,837 con esperienza. 190 00:10:17,839 --> 00:10:19,637 - E se... - Martin ha ragione. 191 00:10:19,932 --> 00:10:22,614 Senza Rip, abbiamo bisogno della supervisione di un adulto. 192 00:10:22,898 --> 00:10:25,408 Congratulazioni, capitano. 193 00:10:26,542 --> 00:10:27,664 Bene, allora... 194 00:10:28,076 --> 00:10:29,840 grazie a tutti per il sostegno. 195 00:10:29,842 --> 00:10:34,703 Ora, credo che il primo punto all'ordine del giorno riguardi il dottor Heywood. 196 00:10:41,574 --> 00:10:43,399 E' tuo nonno? 197 00:10:43,535 --> 00:10:44,535 Sì. 198 00:10:44,830 --> 00:10:47,781 Le sue foto sono difficili da trovare. Bisogna cercare nel posto giusto. 199 00:10:47,783 --> 00:10:50,729 Immagino che incontrarlo ti abbia fatto piacere. 200 00:10:52,090 --> 00:10:53,382 Si potrebbe pensare, vero? 201 00:10:53,641 --> 00:10:54,708 Ma... 202 00:10:55,774 --> 00:10:56,774 non so... 203 00:10:56,976 --> 00:10:59,006 mi ha lasciato un senso di vuoto. 204 00:10:59,829 --> 00:11:02,476 Beh, succede così quando si incontrano i propri idoli. 205 00:11:03,098 --> 00:11:04,192 Pensala così... 206 00:11:04,194 --> 00:11:08,414 avrai una gran bella storia da raccontare ai tuoi amici, quando tornerai a casa. 207 00:11:08,527 --> 00:11:10,560 A casa? A casa nel 2016? 208 00:11:11,458 --> 00:11:14,012 - Non potete cacciarmi dalla squadra. - Beh, hai ragione. 209 00:11:14,014 --> 00:11:15,705 Perché non ne fai parte. 210 00:11:16,619 --> 00:11:18,651 E anche se ne facessi parte... 211 00:11:18,653 --> 00:11:21,590 la Storia può essere pericolosa, e non è il posto adatto a... 212 00:11:21,592 --> 00:11:24,507 Uno storico? Sono più che... 213 00:11:25,945 --> 00:11:26,964 Che strano. 214 00:11:26,998 --> 00:11:29,740 Non è così strano. Non hai superpoteri. 215 00:11:29,741 --> 00:11:33,320 - Non sei nemmeno addestrato. - Non quello, le piastrine di mio nonno. 216 00:11:33,523 --> 00:11:34,702 Non le ho al collo. 217 00:11:35,537 --> 00:11:37,902 - E allora? - Non le tolgo da quando ero bambino. 218 00:11:37,999 --> 00:11:39,531 C'erano un minuto fa, e adesso sono... 219 00:11:39,943 --> 00:11:40,943 Scomparse. 220 00:11:41,885 --> 00:11:43,036 Che significa? 221 00:11:43,271 --> 00:11:45,104 Che la Storia è cambiata. 222 00:11:49,014 --> 00:11:50,046 Che stai facendo? 223 00:11:50,047 --> 00:11:51,852 Controllo i miei appunti sulla JSA. 224 00:11:55,063 --> 00:11:56,911 Dobbiamo tornare al 1942. 225 00:11:57,990 --> 00:12:02,341 Nate, la JSA è stata piuttosto esplicita sul fatto di non tornare nel 1942. 226 00:12:02,721 --> 00:12:06,059 Hai presente la missione della JSA per trovare il barone Krieger a Parigi? 227 00:12:08,332 --> 00:12:09,896 Ci moriranno tutti, domani. 228 00:12:12,055 --> 00:12:13,255 Anche mio nonno. 229 00:12:17,835 --> 00:12:20,451 PARIGI 230 00:12:21,102 --> 00:12:22,982 E' qui che morirà la JSA? 231 00:12:23,199 --> 00:12:24,561 A meno che non li salviamo. 232 00:12:24,625 --> 00:12:26,094 Incluso mio nonno. 233 00:12:26,238 --> 00:12:27,971 Beh, prima dobbiamo trovarli. 234 00:12:28,257 --> 00:12:31,654 Fortunatamente, sappiamo che stanno cercando un nazista di nome Krieger. 235 00:12:32,563 --> 00:12:35,544 Un nazista di nome Krieger. Qualcuno mi aiuta a far funzionare questo coso? 236 00:12:35,550 --> 00:12:36,550 Oddio. 237 00:12:36,822 --> 00:12:37,822 Grazie. 238 00:12:38,129 --> 00:12:40,754 Krieger e i suoi uomini frequentano Les Folies-Bergère. 239 00:12:40,902 --> 00:12:43,669 Se troviamo Krieger, troviamo la JSA. 240 00:12:43,693 --> 00:12:46,178 Come ci intrufoliamo in un locale notturno nazista? 241 00:12:46,189 --> 00:12:48,290 Ho un piano. 242 00:12:48,479 --> 00:12:52,701 Qualcuno di voi conosce Max Suelzenfuss, meglio conosciuto come... 243 00:12:52,806 --> 00:12:54,005 Max Lorenz? 244 00:12:54,449 --> 00:12:57,226 Era il cantante preferito di Hitler e, fortunatamente, 245 00:12:57,248 --> 00:13:00,223 reca una certa somiglianza con... moi. 246 00:13:01,038 --> 00:13:02,234 E' francese. 247 00:13:03,875 --> 00:13:04,875 Grigio. 248 00:13:05,535 --> 00:13:07,001 Sei certo di volerlo fare? 249 00:13:07,353 --> 00:13:10,651 Perché bleffare a carte non è proprio come ingannare i nazisti. 250 00:13:10,688 --> 00:13:12,143 Disapprovi il mio piano? 251 00:13:12,189 --> 00:13:15,248 Dico solo che siamo nel mezzo della Seconda Guerra Mondiale e... 252 00:13:15,304 --> 00:13:18,336 non sei esattamente un consigliere per il tempo di guerra. 253 00:13:18,393 --> 00:13:21,045 - Fammi indovinare, tu lo sei? - Io... 254 00:13:21,100 --> 00:13:23,375 O forse preferiresti l'incendiario, 255 00:13:23,412 --> 00:13:25,993 l'assassina, o l'uomo che rimpicciolisce incredibilmente? 256 00:13:26,021 --> 00:13:27,301 Dico solo che... 257 00:13:27,785 --> 00:13:28,913 sei intelligente, 258 00:13:28,971 --> 00:13:31,646 analitico e tutto il resto, e sei davvero riflessivo. 259 00:13:31,774 --> 00:13:34,899 Ma quando cominceranno a volare pallottole, essere analitico non ti basterà. 260 00:13:34,935 --> 00:13:37,038 Ma grazie di aver sottolineato la mia inadeguatezza. 261 00:13:37,044 --> 00:13:39,844 - E dai, Grigio. - Capitano Grigio, adesso. 262 00:13:41,389 --> 00:13:43,264 Sono lieto che non ti abbia dato alla testa. 263 00:13:46,481 --> 00:13:47,481 Ahia. 264 00:13:47,888 --> 00:13:49,134 Dove te la sei fatta? 265 00:13:49,900 --> 00:13:51,233 Dev'essere successo... 266 00:13:51,294 --> 00:13:54,225 quando sono caduto dopo che mio nonno mi ha ribaltato. 267 00:13:54,298 --> 00:13:58,258 Ehi, quella stanza della moda è proprio figa. Davvero può creare abiti di ogni epoca? 268 00:13:58,653 --> 00:14:02,572 Sì, sai, non abbiamo trofei o lettere degli ex presidenti in cornice, ma... 269 00:14:02,802 --> 00:14:04,502 abbiamo qualche giocattolino interessante. 270 00:14:04,800 --> 00:14:05,898 Incluso... 271 00:14:05,956 --> 00:14:07,662 un traduttore da ingerire. 272 00:14:07,709 --> 00:14:09,002 Se lo ingoi... 273 00:14:09,118 --> 00:14:11,764 sarai in grado di parlare e capire qualsiasi lingua ti parlino. 274 00:14:12,352 --> 00:14:16,671 Forte, ma so già parlare tedesco, francese, giapponese, italiano e latino. 275 00:14:17,636 --> 00:14:20,151 - Che c'è? - Parli sei lingue diverse... 276 00:14:20,163 --> 00:14:22,024 hai la tendenza a correre verso il pericolo... 277 00:14:22,025 --> 00:14:24,152 e sei imparentato con un membro della JSA. 278 00:14:24,587 --> 00:14:26,097 Perché sei diventato uno storico? 279 00:14:26,410 --> 00:14:27,568 E' una lunga storia. 280 00:14:27,852 --> 00:14:30,296 Ehi, dove posso procurarmi un'arma? 281 00:14:31,886 --> 00:14:33,255 Hai mai sparato a qualcuno? 282 00:14:33,398 --> 00:14:36,169 Cioè, non sarò stato addestrato dalla Lega degli Assassini... 283 00:14:36,182 --> 00:14:37,711 ma so prendermi cura di me. 284 00:14:38,007 --> 00:14:39,469 Non qui. 285 00:14:39,713 --> 00:14:40,746 Qui, 286 00:14:40,838 --> 00:14:43,273 anche i più forti e i più coraggiosi di noi muoiono. 287 00:14:43,528 --> 00:14:44,629 Come il capitano Hunter? 288 00:14:47,102 --> 00:14:49,803 Sto solo cercando di farti tornare a casa sano e salvo. 289 00:14:52,455 --> 00:14:54,088 Allora la signora un cuore ce l'ha. 290 00:14:54,330 --> 00:14:55,729 Non dirlo a nessuno. 291 00:15:03,689 --> 00:15:07,358 - Mi scusi. - Il locale è chiuso, c'è una festa privata. 292 00:15:08,100 --> 00:15:11,168 Ha la minima idea di chi io sia? 293 00:15:11,206 --> 00:15:14,207 Sono Max Lorenz. 294 00:15:14,364 --> 00:15:16,103 - Ha detto Max Lorenz? - Sì. 295 00:15:16,591 --> 00:15:19,374 E non sono mai stato trattato con tale maleducazione. 296 00:15:19,375 --> 00:15:22,201 Certo che no. E' più che benvenuto qui, Herr Max. 297 00:15:23,039 --> 00:15:24,039 Grazie. 298 00:15:44,784 --> 00:15:48,606 Non c'è taccia di Krieger o della JSA. Controllate la zona e rimanete in contatto. 299 00:15:51,346 --> 00:15:52,613 Credo di aver trovato qualcosa. 300 00:15:52,670 --> 00:15:54,170 La donna con i poteri animali. 301 00:15:54,787 --> 00:15:56,756 Ma è diversa. 302 00:15:57,027 --> 00:15:58,299 Vuoi dire gnocca. 303 00:16:03,208 --> 00:16:04,208 Posso? 304 00:16:07,378 --> 00:16:08,523 Che stai facendo? 305 00:16:08,693 --> 00:16:10,326 Sono in missione segreta. 306 00:16:10,500 --> 00:16:13,905 Non per molto. Tu e la tua squadra verrete uccisi entro 24 ore. 307 00:16:15,267 --> 00:16:16,600 Di cosa stai parlando? 308 00:16:17,210 --> 00:16:18,732 Sono un viaggiatore del tempo, ricordi? 309 00:16:19,435 --> 00:16:21,994 Cambia qualcosa nel futuro e morite tutti. 310 00:16:24,196 --> 00:16:25,312 Se anche fosse, 311 00:16:25,346 --> 00:16:27,488 come fai a sapere che non è per colpa della tua squadra? 312 00:16:28,792 --> 00:16:30,209 Non ci avevo pensato. 313 00:16:31,528 --> 00:16:34,132 Guardate chi ho trovato. Ed è entusiasta del nostro aiuto. 314 00:16:34,146 --> 00:16:35,241 Herr Lorenz, 315 00:16:35,573 --> 00:16:39,981 devo presentarle il generale Gerd von Rundstedt. E' un suo grande ammiratore. 316 00:16:39,982 --> 00:16:41,881 Oh, che bello conoscerla, generale. 317 00:16:42,143 --> 00:16:44,143 Lei è Max Lorenz? 318 00:16:44,916 --> 00:16:47,369 Lorenz è ben oltre il metro e 80. 319 00:16:48,979 --> 00:16:54,460 La mia voce altissima porta spesso le persone a sovrastimare la mia altezza. 320 00:16:55,074 --> 00:16:58,474 Potrebbe intrattenerci con una canzone, signor Lorenz? 321 00:16:58,482 --> 00:17:02,734 Maxie ha un concerto domani sera e deve far riposare i suoi strumenti. 322 00:17:03,041 --> 00:17:04,971 Insisto, Fraulein. 323 00:17:05,743 --> 00:17:07,501 E, per favore, 324 00:17:08,841 --> 00:17:10,527 niente musica negra. 325 00:17:11,131 --> 00:17:13,121 - Lo giu... - Non vale la pena. 326 00:17:13,672 --> 00:17:15,327 Un po' ne varrebbe. 327 00:17:16,905 --> 00:17:19,131 Attenzione. E' appena arrivato il barone Krieger. 328 00:17:21,542 --> 00:17:22,600 E' acceso? 329 00:17:23,387 --> 00:17:26,490 Buona sera, signore e signori. 330 00:17:26,512 --> 00:17:29,046 Mi chiamo Max Lorenz, 331 00:17:29,244 --> 00:17:31,325 e questo valzer... 332 00:17:31,361 --> 00:17:34,823 che sto per cantarvi, è una canzone originale, 333 00:17:35,302 --> 00:17:37,665 molto popolare in Austria... 334 00:17:37,666 --> 00:17:42,728 dove... dove i monti prendono vita al suono della musica. 335 00:17:44,385 --> 00:17:47,747 La minore. Mi osservi per le variazioni e cerchi di starmi dietro. 336 00:17:50,083 --> 00:17:52,816 Un, due, tre. Un, due, tre. 337 00:17:58,589 --> 00:18:01,584 # Edelweiss # 338 00:18:01,585 --> 00:18:04,745 # Edelweiss # 339 00:18:04,746 --> 00:18:09,858 # Mi sorridi ogni giorno. # 340 00:18:10,548 --> 00:18:13,744 # Fiore candido... # 341 00:18:13,745 --> 00:18:16,522 # puro e splendido... # 342 00:18:16,964 --> 00:18:22,595 # da te io sempre ritorno. # 343 00:18:22,596 --> 00:18:24,917 No, no, Herr Krieger, la prego. 344 00:18:25,573 --> 00:18:29,002 L'amuleto Askaran non è un manufatto perverso. 345 00:18:29,161 --> 00:18:30,752 E' un'opera d'arte. 346 00:18:30,753 --> 00:18:35,630 Per questo motivo aiuterà i miei uomini nello scambio domani alle 10:00. 347 00:18:35,975 --> 00:18:39,387 Un rifiuto potrebbe andare incontro alla disapprovazione del Fuhrer. 348 00:18:40,887 --> 00:18:42,397 Conosco il piano del barone. 349 00:18:42,398 --> 00:18:44,380 Usciamo di qui. Ehi! 350 00:18:46,632 --> 00:18:50,744 # Benedici la mia patria... # 351 00:18:50,971 --> 00:18:54,093 # per sempre. # 352 00:18:54,094 --> 00:18:57,670 # per sempre. # 353 00:19:04,952 --> 00:19:06,323 Heil Hitler! 354 00:19:06,324 --> 00:19:07,885 Heil Hitler! 355 00:19:10,041 --> 00:19:11,829 Non avete salutato il Fuhrer. 356 00:19:12,452 --> 00:19:15,203 Oh, sì. Certo che l'ho fatto. Ho salutato il Fuhrer con vigore. 357 00:19:15,563 --> 00:19:18,903 State mentendo. Vi ho osservato per tutto il tempo. 358 00:19:19,371 --> 00:19:23,696 Sapete, ho... un po' di dolore al collo, e ho difficoltà a stendere il braccio. 359 00:19:25,245 --> 00:19:26,505 Heil Hitler. 360 00:19:28,626 --> 00:19:30,137 Heil Hitler! 361 00:19:37,412 --> 00:19:38,709 Al diavolo! 362 00:19:39,914 --> 00:19:41,513 Perché gli hai dato un pugno? 363 00:19:44,957 --> 00:19:46,442 Proteggete Max Lorenz! 364 00:20:11,120 --> 00:20:13,047 Cosa diavolo ci fate qui? 365 00:20:14,033 --> 00:20:15,695 Siamo tornati... 366 00:20:17,170 --> 00:20:18,316 per salvarvi. 367 00:20:28,714 --> 00:20:31,699 Se volevate impressionarci con tutta questa tecnologia... 368 00:20:31,807 --> 00:20:33,495 avete ottenuto l'effetto contrario. 369 00:20:33,497 --> 00:20:35,510 Vi rende solo molto più pericolosi. 370 00:20:35,511 --> 00:20:37,341 Beh, e ci sono prove evidenti, 371 00:20:37,342 --> 00:20:40,235 ma credo che adesso la cosa importante sia smettere di litigare. 372 00:20:40,237 --> 00:20:43,032 - La vostra squadra smette mai di litigare? - Giusta osservazione. 373 00:20:43,033 --> 00:20:47,178 Penso che Martin stia cercando di dirvi che vi aiuteremo, che vi piaccia o no. 374 00:20:47,179 --> 00:20:50,190 Voi inseguite Krieger. Noi sappiamo dove sta andando. 375 00:20:50,191 --> 00:20:53,137 E, stando alle leggi della meccanica temporale... 376 00:20:53,138 --> 00:20:54,353 se doveste morire, 377 00:20:54,354 --> 00:20:56,518 vostro nipote cesserà di esistere. 378 00:20:56,519 --> 00:20:59,587 Beh, non pretendo di capirci qualcosa di questa fesseria dei viaggi temporali, ma 379 00:20:59,588 --> 00:21:02,424 questi qui hanno una nave temporale. Potrebbe farci comodo. 380 00:21:02,426 --> 00:21:06,415 E averli dalla nostra parte potrebbe essere l'unico modo per tenerli fuori dai guai. 381 00:21:06,416 --> 00:21:07,838 Allora votiamo. 382 00:21:10,996 --> 00:21:12,167 Vincono i sì. 383 00:21:15,265 --> 00:21:17,802 La vostra ricognizione al club ha prodotto qualche informazione utile? 384 00:21:17,803 --> 00:21:20,508 - Solo la mappa della zona. - La metto online. 385 00:21:20,510 --> 00:21:22,553 - Quello cos'era? - Intelligenza artificiale. 386 00:21:22,929 --> 00:21:25,119 - Un computer parlante. - Cos'è un computer? 387 00:21:25,120 --> 00:21:26,724 Lì. La foresta di Fontainebleau. 388 00:21:26,725 --> 00:21:29,050 Ho visto alcuni uomini di Krieger studiarne la mappa. 389 00:21:29,052 --> 00:21:31,789 Deve essere dove Krieger sta pianificando di fare lo scambio. 390 00:21:31,790 --> 00:21:34,216 Nate ha sentito Krieger parlare... 391 00:21:34,217 --> 00:21:37,238 dello scambio di qualcosa che si chiama amuleto di Askaran. 392 00:21:37,239 --> 00:21:40,061 Hitler ha un mucchio di antichi reperti come questo. 393 00:21:37,276 --> 00:21:40,965 {\an8}AMULETO ASKARAN 394 00:21:40,063 --> 00:21:43,198 Potrebbe volere l'amuleto perché trasmette una sorta di potere occulto. 395 00:21:43,200 --> 00:21:46,669 L'obiettivo è eliminare il barone e fermare lo scambio a tutti i costi. 396 00:21:46,670 --> 00:21:51,330 Propongo di esaminare le attività militari in zona, per capire cosa dovremo affrontare. 397 00:21:51,331 --> 00:21:53,408 - Non abbiamo tempo. - Concordo. 398 00:21:53,409 --> 00:21:56,536 Le due squadre dovrebbero preparasi, mentre io e il dottor Stein definiamo i dettagli. 399 00:21:56,537 --> 00:21:57,897 Partiremo all'alba. 400 00:22:03,427 --> 00:22:05,391 Come va con tuo nonno? 401 00:22:05,392 --> 00:22:07,707 Sai, credo che per qualche ragione mi stia evitando. 402 00:22:07,708 --> 00:22:09,892 Beh, per la gente è difficile guardare il proprio futuro. 403 00:22:09,893 --> 00:22:10,925 Forse. 404 00:22:13,869 --> 00:22:16,645 Uno dei nazisti al club aveva un coltello. 405 00:22:16,646 --> 00:22:18,875 Avrebbe dovuto già smettere di sanguinare. 406 00:22:19,178 --> 00:22:20,777 Farò una nuova fasciatura. 407 00:22:21,444 --> 00:22:23,245 Che si abbini ai tuoi lividi? 408 00:22:24,588 --> 00:22:27,342 Sai quanto siamo fragili noi storici. 409 00:22:27,344 --> 00:22:28,977 Questa non è fragilità. 410 00:22:29,085 --> 00:22:31,062 Ne so qualcosa di ferite e lividi. 411 00:22:32,462 --> 00:22:33,935 Sei emofiliaco. 412 00:22:34,376 --> 00:22:36,528 Il tuo sangue non si coagula, le ferite non guariscono, 413 00:22:36,529 --> 00:22:38,656 e, se sono gravi, ti puoi dissanguare. 414 00:22:38,657 --> 00:22:41,055 - Già, beh, non devi preoccuparti di questo. - Troppo tardi. 415 00:22:41,069 --> 00:22:43,497 - Stasera saresti potuto morire. - Ma non sono morto. 416 00:22:43,509 --> 00:22:46,431 Anzi, al contrario, non mi sono mai sentito così vivo. 417 00:22:47,078 --> 00:22:49,100 Senti, a cinque anni mi sono sbucciato il ginocchio 418 00:22:49,101 --> 00:22:52,111 e mia madre non mi ha più fatto uscire di casa finché non ho compiuto 16 anni. 419 00:22:52,194 --> 00:22:54,823 Sono un adulto, posso decidere con la mia testa. 420 00:22:54,824 --> 00:22:56,583 - Non su questa nave. - Sara! 421 00:22:56,584 --> 00:23:00,776 Ascolta, domani non posso mandarti in giro, sapendo che potrebbero ucciderti. 422 00:23:00,777 --> 00:23:03,565 Ho già abbastanza vite sulla coscienza. 423 00:23:03,750 --> 00:23:07,493 D'accordo, so che pensi che io non possa offrire nulla alla squadra... 424 00:23:07,571 --> 00:23:09,971 ma qui siamo nel corso della Storia. 425 00:23:09,972 --> 00:23:12,123 Nessuno la conosce meglio di me. 426 00:23:12,684 --> 00:23:15,369 Beh, finora ce la siamo cavata anche senza di te. 427 00:23:17,701 --> 00:23:18,942 Più o meno. 428 00:23:23,734 --> 00:23:25,958 Il tuo costume sembra un po' scomodo. 429 00:23:26,874 --> 00:23:29,257 In realtà, l'ho progettato su misura. 430 00:23:29,258 --> 00:23:34,002 E' basato su una lega brevettata ed è stato collaudato in varie battaglie. 431 00:23:34,666 --> 00:23:36,641 L'ho addirittura indossato nello spazio. 432 00:23:36,642 --> 00:23:38,090 E' un mio successo personale. 433 00:23:38,091 --> 00:23:41,191 Quindi il tuo super potere consiste nell'indossare un costume? 434 00:23:41,822 --> 00:23:45,742 Sì, anche se la cosa è leggermente più complessa. 435 00:23:47,356 --> 00:23:50,340 Sei ancora arrabbiata con me perché ho picchiato il nazista nel locale? 436 00:23:50,341 --> 00:23:53,008 Sono arrabbiata perché hai fatto saltare la mia copertura. 437 00:23:53,231 --> 00:23:56,409 Ora non potrò mai più lavorare sotto copertura a Parigi. 438 00:23:57,258 --> 00:23:59,769 Sì, scusa, non ci avevo pensato. 439 00:24:00,389 --> 00:24:02,704 Immagino sia una costante per te e il resto del gruppo. 440 00:24:02,705 --> 00:24:04,312 Ma non posso rimuginarci troppo. 441 00:24:04,313 --> 00:24:08,331 Bloccarsi sugli errori del passato fa perdere di vista l'obiettivo principale. 442 00:24:08,332 --> 00:24:12,168 Devo ammetterlo, guardare la tua squadra lavorare in modo così efficiente... 443 00:24:12,169 --> 00:24:15,020 mi fa pensare che stia sbagliando qualcosa quando faccio l'eroe. 444 00:24:15,089 --> 00:24:17,427 Se può consolarti, dottor Palmer... 445 00:24:17,729 --> 00:24:19,343 non sei un vero eroe. 446 00:24:20,696 --> 00:24:22,285 Meglio prepararsi. 447 00:24:26,281 --> 00:24:28,793 FORESTA DI FONTAINEBLEAU - 1942 448 00:24:32,191 --> 00:24:35,163 Abbiamo individuato la carovana del barone a cinque minuti di distanza. 449 00:25:08,396 --> 00:25:09,853 Ho avvistato il barone. 450 00:25:17,872 --> 00:25:19,272 Che diavolo succede laggiù? 451 00:25:19,273 --> 00:25:21,095 Io e la ragazza animale ci occupiamo di Krieger. 452 00:25:21,096 --> 00:25:23,039 Sul campo, mi chiamo Vixen. 453 00:25:23,408 --> 00:25:24,521 Negativo, Raymond. 454 00:25:24,522 --> 00:25:26,435 Il nostro bersaglio è il convoglio. 455 00:25:26,720 --> 00:25:29,144 Pensiamo noi al convoglio, inseguite il barone. 456 00:25:32,941 --> 00:25:34,929 La missione è recuperare l'amuleto. 457 00:25:34,930 --> 00:25:37,409 - La missione è prendere Krieger. - Ora non è il momento! 458 00:25:37,410 --> 00:25:40,263 Aspettate un attimo, devo fare il punto della situazione. 459 00:25:40,264 --> 00:25:42,220 Ma Krieger sta scappando, amico! 460 00:26:01,941 --> 00:26:03,388 Cosa diavolo era? 461 00:26:05,959 --> 00:26:07,501 Siamo sotto attacco! 462 00:26:09,105 --> 00:26:12,120 - E' Krieger, si è trasformato in... - Ci servono rinforzi! 463 00:26:13,052 --> 00:26:14,556 Dottor Palmer? Vixen? 464 00:26:14,913 --> 00:26:17,362 - Mi sentite? - Le comunicazioni sono interrotte. 465 00:26:17,748 --> 00:26:18,898 Oh, mio Dio! 466 00:26:33,951 --> 00:26:35,841 - Ho preso l'amuleto. - Ottimo lavoro! 467 00:26:35,842 --> 00:26:37,381 Dottor Mid-Nite, Stargirl... 468 00:26:37,523 --> 00:26:39,764 Vixen e il dottor Palmer hanno bisogno di aiuto. 469 00:26:39,765 --> 00:26:40,791 Ricevuto! 470 00:26:40,792 --> 00:26:42,756 Ma credo che abbiamo un altro problema. 471 00:26:52,835 --> 00:26:55,779 - Grigio, devi farli andare via! - Mi serve solo un attimo. 472 00:27:01,012 --> 00:27:02,935 Forza, Grigio. Fa' qualcosa! 473 00:27:04,792 --> 00:27:06,786 Ritirata. Chiama Obsidian. 474 00:27:06,787 --> 00:27:09,107 Mick, lancia fiamme per coprire la ritirata. 475 00:27:09,469 --> 00:27:11,019 Ora sì che ragioniamo! 476 00:27:15,382 --> 00:27:16,701 Mick, andiamo! 477 00:27:17,290 --> 00:27:19,790 Comandante Acciaio, hai ancora l'amuleto? 478 00:27:19,791 --> 00:27:21,669 Sissignore, vi stiamo raggiungendo. 479 00:27:21,670 --> 00:27:23,767 - E Ray e Amaya? - Non potete lasciarli lì! 480 00:27:23,768 --> 00:27:27,502 Non possiamo neanche affrontare questo super-nazista, senza prima approfondire. 481 00:27:27,503 --> 00:27:31,118 - Non è un convegno scientifico, Grigio! - Dannazione, Jefferson, lo so! 482 00:27:31,599 --> 00:27:32,839 Ma per ora... 483 00:27:33,056 --> 00:27:34,684 dovranno cavarsela da soli. 484 00:27:45,111 --> 00:27:48,245 Devo ammetterlo, è un trionfo dell'ingegneria. 485 00:27:49,264 --> 00:27:51,997 Supera qualsiasi cosa che abbia mai visto... 486 00:27:52,097 --> 00:27:54,465 o che mi sarei aspettato da voi americani. 487 00:27:55,378 --> 00:27:58,604 Beh, forse voi tedeschi dovreste pensare alle auto di lusso. 488 00:27:58,719 --> 00:28:01,029 Perché dovrei temere un costume da robot... 489 00:28:01,231 --> 00:28:03,762 quando sono diventato der Ubermensch? 490 00:28:04,475 --> 00:28:08,022 Credi davvero che un solo caso di rabbia da steroidi vi farà vincere la guerra? 491 00:28:08,298 --> 00:28:09,298 Sì. 492 00:28:10,032 --> 00:28:14,107 Non appena riuscirò a riprodurre il super-siero per tutta la Wehrmacht. 493 00:28:14,351 --> 00:28:16,304 Ma ancora non hai riprodotto il... 494 00:28:16,570 --> 00:28:18,542 come l'hai chiamato? Super-siero? 495 00:28:19,015 --> 00:28:22,538 - Un po' troppo diretto, no? - Se il tuo vero obiettivo è ucciderci... 496 00:28:22,539 --> 00:28:23,973 fallo e basta. 497 00:28:25,479 --> 00:28:28,828 Speravo prima di torturarvi un po'... 498 00:28:29,590 --> 00:28:33,666 ma visto che hai tanta fretta, posso venire incontro alle tue esigenze. 499 00:28:33,667 --> 00:28:35,918 Un attimo, un attimo, sono uno scienziato. 500 00:28:36,021 --> 00:28:37,364 Quell'eso-tuta? 501 00:28:37,365 --> 00:28:38,682 L'ho inventata io. 502 00:28:38,683 --> 00:28:41,271 Posso aiutarti con il tuo problema di approvvigionamento. 503 00:28:41,272 --> 00:28:42,823 Potrei anche migliorare le cose. 504 00:28:43,017 --> 00:28:45,052 Ma non spararle. 505 00:28:47,806 --> 00:28:50,712 Spero che tu sia davvero così intelligente... 506 00:28:51,958 --> 00:28:53,310 per il suo bene. 507 00:29:01,182 --> 00:29:04,205 Sai che ci ucciderà entrambi, anche se l'aiuterai? 508 00:29:05,494 --> 00:29:06,777 Ho un piano. 509 00:29:07,098 --> 00:29:08,478 E' quello che temo. 510 00:29:10,151 --> 00:29:12,158 Abbiamo l'amuleto, ora che si fa? 511 00:29:12,321 --> 00:29:14,940 La priorità è accertarci che Ray e Amaya siano vivi... 512 00:29:14,941 --> 00:29:17,527 e poi liberarli dal bunker dove li hanno rinchiusi i nazisti. 513 00:29:17,528 --> 00:29:22,033 In realtà, la priorità è distruggere il barone e il siero che lo rende invincibile. 514 00:29:22,034 --> 00:29:24,944 Magari potremmo proporre uno scambio. Le loro vite per l'amuleto. 515 00:29:24,945 --> 00:29:27,262 Purtroppo, non possiamo barattare l'amuleto. 516 00:29:27,263 --> 00:29:30,821 - Ci serve un piano per liberarli. - No, dobbiamo eliminare la minaccia. 517 00:29:30,822 --> 00:29:34,323 Prego, professore Stein, ci metta al corrente del suo piano. 518 00:29:34,728 --> 00:29:38,759 Come potrei riuscire a escogitare un piano, se non riesco neanche a pensare? 519 00:29:40,660 --> 00:29:44,000 Potete lasciarmi solo? Mi serve un attimo... 520 00:29:44,001 --> 00:29:45,644 per schiarirmi le idee. 521 00:29:53,469 --> 00:29:54,895 Ma che diavolo, Grigio? 522 00:29:54,896 --> 00:29:58,224 - Riesco a percepire che stai impazzendo. - Sto bene. 523 00:29:58,225 --> 00:30:01,408 Jefferson, sto cercando di determinare la migliore strategia. 524 00:30:01,409 --> 00:30:06,152 Non ci crederei neanche se non avessimo il legame psichico che, invece, abbiamo. 525 00:30:06,560 --> 00:30:09,640 E' che non so come facesse Rip. 526 00:30:09,860 --> 00:30:13,464 Così tante decisioni da prendere, conseguenze da gestire, opinioni... 527 00:30:13,480 --> 00:30:16,850 da tenere in conto. Cercare di ottenere un consenso generale con questa squadra 528 00:30:16,950 --> 00:30:19,649 - è qualcosa di analogo alla teoria del caos. - E' questo il punto, Grigio. 529 00:30:19,650 --> 00:30:21,880 Non è per il consenso generale che abbiamo bisogno di qualcuno. 530 00:30:21,890 --> 00:30:23,899 Abbiamo bisogno di qualcuno che stia al comando. 531 00:30:23,900 --> 00:30:27,960 Allora avreste dovuto mettere uno stratega e non un teorico, al comando. 532 00:30:28,060 --> 00:30:29,980 Avevi ragione, Jefferson. 533 00:30:30,370 --> 00:30:33,420 Non sono un consigliere in tempo di guerra. 534 00:30:40,070 --> 00:30:41,470 Si riprenderanno? 535 00:30:43,260 --> 00:30:46,060 Vivranno per continuare a combattere. E' quello che facciamo. 536 00:30:47,530 --> 00:30:49,310 Fantasticavo di incontrarti. 537 00:30:51,220 --> 00:30:53,610 Di scambiarci delle storie o di prenderci una birra. 538 00:30:55,240 --> 00:30:56,970 Anche solo di guardarci negli occhi. 539 00:30:58,550 --> 00:30:59,790 Scusami, io... 540 00:31:01,840 --> 00:31:04,100 suppongo che al quartier generale... 541 00:31:05,790 --> 00:31:07,650 avessi paura di avvicinarmi troppo a te. 542 00:31:07,950 --> 00:31:08,950 Perché? 543 00:31:09,210 --> 00:31:12,190 Sei mio nonno. Tu... tu sei più di questo. Tu per me sei un eroe. 544 00:31:12,280 --> 00:31:14,090 Non voglio essere l'eroe di nessuno. 545 00:31:14,760 --> 00:31:17,120 Quello sguardo che mi hai lanciato quando ci siamo conosciuti... 546 00:31:17,121 --> 00:31:18,500 l'avevo già visto... 547 00:31:19,150 --> 00:31:20,220 nella gente... 548 00:31:20,700 --> 00:31:21,720 che mi prende a esempio... 549 00:31:21,840 --> 00:31:23,660 e decide che deve comportarsi in un certo modo, 550 00:31:23,670 --> 00:31:25,440 un modo che facilmente la farà uccidere. 551 00:31:29,340 --> 00:31:30,730 Faccio quello che faccio... 552 00:31:31,440 --> 00:31:33,090 così che non lo debbano fare gli altri. 553 00:31:33,570 --> 00:31:35,210 Così che tu non lo debba fare. 554 00:31:35,260 --> 00:31:39,050 Per tutta la vita, le persone hanno cercato di proteggermi dal mondo, incluso tuo figlio. 555 00:31:41,520 --> 00:31:45,170 Invece, tutto quello che desideravo era essere un soldato, come te. 556 00:31:46,640 --> 00:31:48,030 E' compito di un genitore... 557 00:31:48,360 --> 00:31:49,920 proteggere il proprio figlio, 558 00:31:50,510 --> 00:31:53,920 ma è dovere del figlio, nei confronti di se stesso, vivere la propria vita. 559 00:31:54,440 --> 00:31:56,570 Tu puoi e devi... 560 00:31:56,780 --> 00:31:59,450 fare qualsiasi cosa ti prefiggi di fare. 561 00:32:03,370 --> 00:32:04,520 Però sappi... 562 00:32:05,620 --> 00:32:07,290 che non devi essere un soldato... 563 00:32:07,380 --> 00:32:08,460 per essere un eroe. 564 00:32:14,020 --> 00:32:15,750 E ci avviciniamo da sud-ovest 565 00:32:15,751 --> 00:32:18,290 distruggiamo il laboratorio d'armi e il barone in un colpo solo. 566 00:32:18,300 --> 00:32:20,930 Ma l'ultima volta che l'abbiamo affrontato ha fatto fuori entrambe le squadre. 567 00:32:20,931 --> 00:32:23,810 L'ultima volta non avevamo il sostegno di una squadriglia di B-17. 568 00:32:23,811 --> 00:32:26,890 Allora come facciamo a tirar fuori Ray e Amaya prima che inizi il bombardamento? 569 00:32:27,160 --> 00:32:28,280 Non lo faremo. 570 00:32:29,680 --> 00:32:31,890 Questo conflitto è più grande di chiunque di noi. 571 00:32:31,891 --> 00:32:33,980 Se significasse terminare la guerra un giorno prima, 572 00:32:33,981 --> 00:32:36,030 Amaya si sacrificherebbe volentieri. 573 00:32:36,050 --> 00:32:37,580 Però non è obbligata. 574 00:32:37,920 --> 00:32:38,880 Guarda, 575 00:32:38,881 --> 00:32:42,191 lo so che tu e la tua squadra pensate che siamo un gruppo di perdenti irresponsabili, 576 00:32:42,250 --> 00:32:45,680 però lo conosco Ray Palmer, e ti dico che ha un piano per uscire da quel bunker. 577 00:32:45,780 --> 00:32:49,020 - Dobbiamo solo dargli tempo... - Che però significa dare tempo ai nazisti. 578 00:32:49,540 --> 00:32:51,470 Do il via all'operazione. 579 00:32:51,570 --> 00:32:54,170 - Non posso lasciartelo fare. - Non ne hai l'autorità. 580 00:32:54,171 --> 00:32:55,170 Sì... 581 00:32:55,840 --> 00:32:57,130 che ce l'ha. 582 00:32:57,700 --> 00:32:59,540 La signorina Lance parla per tutti noi. 583 00:32:59,630 --> 00:33:03,890 L'ho vista diventare il cuore pulsante e la mano salda di questa squadra. 584 00:33:04,440 --> 00:33:06,890 E' lei la persona giusta per guidarci. 585 00:33:07,710 --> 00:33:10,570 E se lei dice che salveremo la nostra gente, 586 00:33:11,350 --> 00:33:13,820 allora è quello che faremo. 587 00:33:23,750 --> 00:33:26,750 Sarei più veloce se non fossi ammanettato. 588 00:33:26,880 --> 00:33:29,505 Voglio dire, cosa crede, che possa fuggire utilizzando un microscopio? 589 00:33:30,770 --> 00:33:32,960 Sta facendo dell'altro siero... 590 00:33:34,300 --> 00:33:36,080 oppure la sua amica deve morire? 591 00:33:36,730 --> 00:33:38,400 Prima di tutto, non è un siero. 592 00:33:38,880 --> 00:33:40,770 E' un potenziatore biomolecolare. 593 00:33:41,020 --> 00:33:42,900 Ad ogni modo, chi gliel'ha dato? Perché... 594 00:33:42,910 --> 00:33:45,380 dal punto di vista meccanico, è davvero piuttosto fan... 595 00:33:45,390 --> 00:33:47,240 Sì, posso farne dell'altro. 596 00:33:48,110 --> 00:33:49,160 Ray... 597 00:33:49,440 --> 00:33:50,600 non farlo. 598 00:33:51,190 --> 00:33:52,430 Non lo aiutare. 599 00:33:59,380 --> 00:34:00,700 Torni al lavoro. 600 00:34:07,440 --> 00:34:08,870 Sorvegliali. 601 00:34:11,210 --> 00:34:12,580 Come puoi farlo? 602 00:34:13,070 --> 00:34:15,950 Nessun membro della JSA aiuterebbe mai i nazisti. 603 00:34:16,600 --> 00:34:18,740 Nemmeno una leggenda. 604 00:34:24,640 --> 00:34:27,300 Accidenti, volevo farlo davvero con il solo microscopio. 605 00:34:27,301 --> 00:34:28,980 Prendi le chiavi delle manette. 606 00:34:32,030 --> 00:34:35,000 Lo stabilizzatore alfa è danneggiato. La tuta non funzionerà. 607 00:34:37,300 --> 00:34:38,820 Hanno preso il mio amuleto. 608 00:34:39,000 --> 00:34:41,820 - E senza quello, sospetto che sarai solo... - Cintura nera 5° dan, 609 00:34:41,821 --> 00:34:43,740 allenata al combattimento all'arma bianca. 610 00:34:43,741 --> 00:34:47,290 Bello, però credo che avremo bisogno di più di questo per passare sopra a super Krieger. 611 00:34:47,860 --> 00:34:49,350 Che fai? 612 00:34:49,650 --> 00:34:51,060 Te l'ho detto che avevo un piano. 613 00:34:51,350 --> 00:34:52,990 Era mettere le mani su questa roba 614 00:34:53,030 --> 00:34:54,900 e potenziarla, ma non per loro. 615 00:34:55,440 --> 00:34:57,490 Non sono solo un uomo con una tuta di metallo. 616 00:34:57,790 --> 00:34:59,610 Per lo meno, non dopo questo. 617 00:35:02,900 --> 00:35:04,590 Stiamo subendo un attacco. 618 00:35:04,610 --> 00:35:08,430 Il barone Krieger ci ha ordinato di trasferirvi in un posto più sicuro. 619 00:35:08,674 --> 00:35:10,028 Chi vi sta attaccando? 620 00:35:10,210 --> 00:35:14,151 Signore, le guardie segnalano un uomo fatto di fuoco nella foresta. 621 00:35:14,942 --> 00:35:16,416 Isoliamo la base. 622 00:35:17,021 --> 00:35:18,104 Ora. 623 00:35:42,351 --> 00:35:44,731 Firestorm sta allontanando le truppe dal bunker. 624 00:35:44,732 --> 00:35:47,325 Ricevuto. Dobbiamo ancora trovare Ray e Amaya. 625 00:35:51,378 --> 00:35:52,616 Mick, attento! 626 00:35:56,569 --> 00:35:59,842 - Grazie, belli capelli. - Credo che questo sia tuo. 627 00:36:02,799 --> 00:36:05,708 Steel, Mid-Nite, abbiamo recuperato gli altri. 628 00:36:07,634 --> 00:36:12,241 - Lascia la riunione commovente a dopo. - Hourman ha detto ai bombardieri di colpire. 629 00:36:12,444 --> 00:36:13,741 Sono a 5 minuti da qui. 630 00:36:17,694 --> 00:36:19,596 Ma Herr Krieger è qui! 631 00:36:29,665 --> 00:36:31,514 Avanti, bastardo nazista. 632 00:36:50,819 --> 00:36:52,836 - Salta su! - Che ci fai qui? 633 00:36:52,837 --> 00:36:54,445 Ti sto salvando, sali! 634 00:37:10,182 --> 00:37:12,724 Il bombardamento sta per iniziare. Sgomberate l'area. 635 00:37:12,725 --> 00:37:13,997 Ci sto lavorando! 636 00:37:29,494 --> 00:37:31,697 - Cos'è stato? - E' morto. 637 00:37:33,133 --> 00:37:34,184 Ce l'hai fatta. 638 00:37:34,345 --> 00:37:35,542 Ci hai salvati! 639 00:37:53,173 --> 00:37:55,278 Temo che i segni vitali del signor Heywood stiano precipitando. 640 00:37:55,279 --> 00:37:57,596 Dev'esserci qualcosa su questa bagnarola che lo faccia riprendere. 641 00:37:57,605 --> 00:37:59,142 Cielo, venite dal futuro! 642 00:37:59,143 --> 00:38:01,525 L'esplosione della bomba ha causato gravi emorragie interne. 643 00:38:01,529 --> 00:38:05,862 E poiché il suo organismo non ha il fattore di coagulazione, Gideon non può fare nulla. 644 00:38:08,671 --> 00:38:10,031 Eravate amici? 645 00:38:10,599 --> 00:38:11,758 Non proprio... 646 00:38:12,559 --> 00:38:17,012 ma se non fosse stato per Nate, sarei ancora nel Cretaceo, con un T. rex alle costole. 647 00:38:18,305 --> 00:38:19,478 Mi dispiace. 648 00:38:20,102 --> 00:38:21,903 Questa non è la vostra guerra. 649 00:38:22,329 --> 00:38:25,735 - I nazisti non sono... - I nazisti. 650 00:38:26,958 --> 00:38:28,318 Hai ancora il siero? 651 00:38:28,632 --> 00:38:30,055 Potrebbe essere abbastanza. 652 00:38:31,884 --> 00:38:34,318 Forse posso salvarlo, con questo. 653 00:38:34,444 --> 00:38:38,197 E' il siero nazista che ha creato quell'orribile mostro? Sei pazzo? 654 00:38:38,198 --> 00:38:41,449 - Ho cambiato un po' la formula, quindi... - Che farà ora? 655 00:38:41,450 --> 00:38:45,013 - Con un po' di fortuna, lo salverà. - Come facciamo a sapere se funziona? 656 00:38:45,482 --> 00:38:48,211 Non è ancora morto quindi è un buon segno. 657 00:38:48,212 --> 00:38:50,682 Non sta diventando un mostro nazista. 658 00:38:51,086 --> 00:38:53,125 I segni vitali stanno migliorando. 659 00:38:53,728 --> 00:38:55,088 Sono stabili. 660 00:39:00,514 --> 00:39:03,610 Cosa volevano farsene i nazisti di un gioiello? 661 00:39:03,948 --> 00:39:05,280 Non ne ho idea. 662 00:39:05,696 --> 00:39:08,260 A Hitler piacevano le cose strane. 663 00:39:08,752 --> 00:39:10,514 Lo terremo al sicuro comunque. 664 00:39:10,519 --> 00:39:13,369 Suppongo sia il vostro modo di ringraziare. 665 00:39:13,425 --> 00:39:17,505 Bene, credo sia ora di lasciare il 1942. 666 00:39:17,658 --> 00:39:20,222 - E' stato divertente. - E' stato... 667 00:39:20,914 --> 00:39:22,022 insolito. 668 00:39:22,461 --> 00:39:23,559 Ehi. 669 00:39:23,868 --> 00:39:27,232 Volevo scusarmi per quello che ho detto. 670 00:39:28,064 --> 00:39:31,677 - Per il fatto che non sono un eroe? - Non sei un supereroe, 671 00:39:31,917 --> 00:39:33,036 ma... 672 00:39:33,037 --> 00:39:34,479 quello che hai fatto per Nate, 673 00:39:34,480 --> 00:39:37,821 dargli il siero, rinunciare ai veri poteri, 674 00:39:38,749 --> 00:39:40,285 è stato eroico. 675 00:39:47,291 --> 00:39:49,961 Era ora, Bella Addormentata. 676 00:39:51,687 --> 00:39:54,847 Temevo che non ti saresti svegliato in tempo per salutarti. 677 00:39:56,520 --> 00:39:59,550 Temevo che non mi sarei svegliato affatto. 678 00:40:00,719 --> 00:40:02,081 Anch'io. 679 00:40:04,995 --> 00:40:08,067 Mi dispiace non essere stato all'altezza... 680 00:40:08,068 --> 00:40:11,356 del Comandante Acciaio che volevi incontrare. 681 00:40:12,834 --> 00:40:15,003 Preferisco la versione reale. 682 00:40:17,965 --> 00:40:19,526 Che mi venga un colpo. 683 00:40:24,633 --> 00:40:26,684 Significa che ce la faremo entrambi? 684 00:40:27,703 --> 00:40:29,621 Non male per uno storico. 685 00:40:30,899 --> 00:40:32,543 Non male per un eroe. 686 00:40:48,960 --> 00:40:49,991 Ciao, Rex. 687 00:40:49,992 --> 00:40:52,385 - Chi sei? - Ci siamo già incontrati. 688 00:40:52,386 --> 00:40:57,055 Sì, diverse volte. L'ultima volta hai scoperto il mio piano 689 00:40:57,056 --> 00:41:00,573 e hai viaggiato nel tempo per impedire alle leggende di venire qui. 690 00:41:00,574 --> 00:41:02,891 Dissero che ero sparito. 691 00:41:02,892 --> 00:41:05,030 No, non sparito. 692 00:41:05,320 --> 00:41:07,397 Cancellato dalla linea temporale. 693 00:41:08,648 --> 00:41:09,931 Così. 694 00:41:10,537 --> 00:41:11,582 No. 695 00:41:20,307 --> 00:41:21,340 Rex? 696 00:41:21,887 --> 00:41:22,907 Rex. 697 00:41:24,935 --> 00:41:27,302 Rex. Rex. 698 00:41:28,838 --> 00:41:29,870 Un... 699 00:41:31,343 --> 00:41:33,081 un viaggiatore del Tempo. 700 00:41:35,888 --> 00:41:36,972 Rex! 701 00:41:40,270 --> 00:41:42,270 www.subsfactory.it