1 00:00:02,083 --> 00:00:03,459 내 이름은 사라 랜스다 2 00:00:03,626 --> 00:00:05,962 작년에 립 헌터라는 전 타임 마스터가 3 00:00:06,129 --> 00:00:08,715 세상을 구하기 위해 영웅과 악당을 모아 팀을 결성했다 4 00:00:08,798 --> 00:00:12,510 세상은 구했지만 그러던 중에 우린 타임 마스터를 파괴했다 5 00:00:12,677 --> 00:00:14,470 이제 우린 시간 범죄자들로부터 타임라인을 지키는 6 00:00:14,637 --> 00:00:17,015 마스터들의 역할을 이어받았다 7 00:00:17,223 --> 00:00:20,727 더는 세계를 구하는 게 아니라 우린 역사를 구하는 것이다 8 00:00:21,394 --> 00:00:23,521 하지만 우린 영웅이 아니다 9 00:00:23,855 --> 00:00:25,690 우리는 레전드다 10 00:00:26,774 --> 00:00:28,651 지난 이야기 11 00:00:28,860 --> 00:00:29,944 네이트 헤이우드 박사입니다 12 00:00:30,028 --> 00:00:33,489 사라 랜스, 레이 파머와 나머지 레전드에 대해 얘기하려고 왔어요 13 00:00:34,574 --> 00:00:35,825 그들이 곤경에 빠진 거 같아요 14 00:00:36,034 --> 00:00:38,036 어뢰와 충돌하는 항로로 조정 중이야 15 00:00:41,664 --> 00:00:43,416 - 기디언? - 여기 있습니다, 선장님 16 00:00:45,835 --> 00:00:47,003 헌터 선장은 어디 있지? 17 00:00:47,170 --> 00:00:49,046 하지만 그의 마지막 메시지를 기꺼이 여러분께 틀어드리겠습니다 18 00:00:49,130 --> 00:00:50,339 함께하면 최고의 대원들이에요 19 00:00:50,715 --> 00:00:53,134 선장이 원하는 최고의 팀이죠 20 00:00:53,676 --> 00:00:54,844 행운이 함께하길 21 00:00:54,927 --> 00:00:57,013 1942년에서 나가는 게 어때? 22 00:00:57,096 --> 00:00:58,639 몇 가지 질문에 대답하기 전엔 못 나가지 23 00:01:03,311 --> 00:01:05,188 우린 저스티스 소사이어티 오브 아메리카다 24 00:01:05,271 --> 00:01:06,481 당신들은 우리랑 같이 가줘야겠어 25 00:01:06,564 --> 00:01:09,150 세상에, 스틸 사령관이시군요 26 00:01:12,653 --> 00:01:13,780 당신들은 대체 누구지? 27 00:01:15,031 --> 00:01:16,824 진정하세요, 우린 친구들이에요 28 00:01:16,991 --> 00:01:19,702 렉스 타일러한테 JSA 얘길 들었는데 여러분 대단해요 29 00:01:19,869 --> 00:01:21,537 안녕, 난 잭스라고 해요 30 00:01:22,038 --> 00:01:23,831 렉스는 여러분 얘기 전혀 안 해줬어요 31 00:01:23,915 --> 00:01:26,542 정보국 요원을 사칭하는 당신들이 누군지 말해주겠어요? 32 00:01:26,709 --> 00:01:27,794 사실은 아주 간단해요 33 00:01:27,877 --> 00:01:30,755 알베르트 아인슈타인을 납치해서 원자 폭탄을 만들게 하려는 34 00:01:30,922 --> 00:01:34,884 나치 요원들로부터 그를 보호하려고 하고 있어요 35 00:01:35,051 --> 00:01:36,093 미래 일이죠 36 00:01:36,177 --> 00:01:38,513 시간 여행이에요 설명하기가 어렵죠 37 00:01:38,679 --> 00:01:39,972 시간은 원하는 대로 줄게요 38 00:01:40,056 --> 00:01:41,224 감금 상태로 39 00:01:42,558 --> 00:01:44,393 진정해요, 잠깐 얘기 좀 해요 40 00:01:44,560 --> 00:01:45,812 결국 당신은 제... 41 00:01:53,861 --> 00:01:54,821 옵시디언! 빛을 차단해! 42 00:01:58,366 --> 00:01:59,700 아주 멋진데 43 00:02:17,426 --> 00:02:19,929 - 저 여자가 우릴 죽이려 해 - 그냥 추파를 던지는 거예요 44 00:02:34,402 --> 00:02:35,403 우린 싸움을 원치 않아요! 45 00:02:51,085 --> 00:02:52,336 당신들이 이겼어요! 46 00:03:24,493 --> 00:03:26,162 "1942년 JSA 본부" 47 00:03:26,829 --> 00:03:29,498 시간 여행 얘길 꼭 해야 했어? 48 00:03:29,665 --> 00:03:32,168 적어도 먼저 주먹질을 하진 않았네요 49 00:03:32,376 --> 00:03:34,837 나 자신은 스스로 알아서 방어할 수 있어, 레이먼드 50 00:03:34,921 --> 00:03:38,174 성조기 무늬 옷 입은 청소년한테 나가떨어지셨잖아요 51 00:03:38,341 --> 00:03:39,717 그 청소년 이름이 스타걸이야 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,510 스타걸 진짜 이름이 뭔지 아는 사람 있어요? 53 00:03:41,636 --> 00:03:43,387 전화번호 안 물어본 게 놀랍네 54 00:03:43,888 --> 00:03:46,349 우리가 완패한 게 내 탓이라는 거예요? 55 00:03:46,432 --> 00:03:47,975 JSA가 우리보다 협동을 잘 했을 뿐이야 56 00:03:48,184 --> 00:03:50,144 - 다들, 내 말 좀 들어봐 - 이쁜이, 입 다물어! 57 00:03:50,228 --> 00:03:52,104 넌 아직 신참이잖아 58 00:03:52,271 --> 00:03:53,564 그래? 그건 어떻게 봤지? 59 00:03:53,856 --> 00:03:55,733 저들은 한 번도 본 적이 없어 60 00:03:55,900 --> 00:03:58,486 렉스를 안다고 확신하던데요 61 00:03:58,653 --> 00:04:00,112 저들을 만난 적이 있다면 62 00:04:01,030 --> 00:04:02,365 기억 못 할 리가 없어 63 00:04:02,740 --> 00:04:04,200 저들을 어떻게 해야 한다고 생각해? 64 00:04:04,283 --> 00:04:05,660 좀 대담하게 말해도 된다면 65 00:04:05,826 --> 00:04:07,870 리벤워스에서 가장 어두운 구멍을 찾아서 66 00:04:08,037 --> 00:04:09,330 열쇠를 던져버리는 게 좋겠어요 67 00:04:09,622 --> 00:04:12,667 벨뷰 정신 병원으로 보내버리는 건 어떨까 하는데 68 00:04:13,209 --> 00:04:16,671 뭔가 하기 전에 질문은 해야 할 것 같군 69 00:04:16,879 --> 00:04:18,130 그렇게 모욕적인 말을? 70 00:04:20,383 --> 00:04:22,176 우리가 대화에 끼어들 수만 있다면 말이지 71 00:04:22,385 --> 00:04:24,929 애초에 왜 우릴 추적했는지 이해가 안 돼 72 00:04:25,012 --> 00:04:27,014 그들은 저스티스 소사이어티 오브 아메리카니까 73 00:04:27,181 --> 00:04:29,892 이 나라에서 알려진 가장 위대한 비밀 조직이지 74 00:04:30,184 --> 00:04:32,520 그렇게 비밀스럽다면 넌 어떻게 알고 있는 거야? 75 00:04:33,020 --> 00:04:35,523 그의 나치 담당자가 물론 설명을 해줬겠지 76 00:04:35,982 --> 00:04:38,401 난 나치 아니에요, 역사학자죠 77 00:04:38,693 --> 00:04:40,653 시간 여행 헛소리를 또 시작하는데요 78 00:04:40,820 --> 00:04:42,947 0-7-0-2-3-3 79 00:04:44,448 --> 00:04:45,366 뭐? 80 00:04:45,449 --> 00:04:47,159 당신의 인식표 번호잖아요 81 00:04:47,785 --> 00:04:50,705 그건 군대든 아니든 어떤 서류에도 드러나 있지 않아요 82 00:04:51,539 --> 00:04:52,999 그걸 어떻게 알지? 83 00:04:59,672 --> 00:05:04,176 1955년에 아들이 태어났을 때 아내한테 이걸 주셨어요 84 00:05:05,469 --> 00:05:07,179 앞면이 찌그러진 건 1939년에 85 00:05:07,263 --> 00:05:09,807 루스벨트 대통령에게 암살자가 쏜 총알로부터 구했을 때 생겼죠 86 00:05:10,391 --> 00:05:12,810 아드님은 그의 아들한테 그걸 물려줬는데 87 00:05:13,811 --> 00:05:15,354 그게 저예요 88 00:05:18,065 --> 00:05:19,984 "1942년 파리" 89 00:05:25,698 --> 00:05:27,491 늦으셨네요, 쏜 씨 90 00:05:27,658 --> 00:05:31,996 내가 다른 사람과 시간 개념이 완전히 다른 걸 알게 될 거예요 91 00:05:33,164 --> 00:05:34,457 물건을 찾았나요? 92 00:05:34,832 --> 00:05:38,502 베를린에 있어요 총통께서 내놓길 거부했어요 93 00:05:38,669 --> 00:05:41,630 총통께 드릴 훨씬 더 귀중한 게 있어요 94 00:05:42,339 --> 00:05:45,301 JSA는 슈퍼 군인들이 모인 단체예요 95 00:05:45,801 --> 00:05:48,137 이기기 위해서 제국은 그런 슈퍼 군인들이 필요하죠 96 00:05:49,680 --> 00:05:51,098 이건 맛보기에 불과해요 97 00:05:51,599 --> 00:05:55,519 한 사람에게 충분한 양이죠 개념을 입증해줄 거예요 98 00:05:56,812 --> 00:05:58,814 내가 원하는 걸 주면 99 00:05:58,981 --> 00:06:01,525 당신의 총통은 단지 몇 달 안에 100 00:06:01,776 --> 00:06:05,362 백악관 잔디에 그의 국기를 꽂을 수 있어요 101 00:06:08,949 --> 00:06:11,202 합의하는 거죠? 102 00:06:16,499 --> 00:06:17,500 타일러 씨 103 00:06:18,167 --> 00:06:20,127 봤지? 렉스 타일러 아는 사람이라고 말했잖아 104 00:06:20,336 --> 00:06:22,963 당신들 아무도 몰라요 105 00:06:23,130 --> 00:06:24,799 대체 어떻게 된 건지 말해줘요 106 00:06:24,882 --> 00:06:25,966 설명하려고 했는데... 107 00:06:26,050 --> 00:06:27,218 미안합니다만 108 00:06:27,802 --> 00:06:29,178 팀 리더한테 말씀드린 거예요 109 00:06:30,846 --> 00:06:34,016 간단하게 말하자면 우린 시간 여행으로 여기 왔고 110 00:06:34,183 --> 00:06:37,186 역사에서 이탈한 사건들을 확인하고 바로잡으려고 해요 111 00:06:37,269 --> 00:06:38,813 우리도 당신들처럼 슈퍼히어로죠 112 00:06:39,438 --> 00:06:41,398 당신들이 우리 같다고요? 113 00:06:42,149 --> 00:06:43,400 어떤 능력들이 있죠? 114 00:06:43,484 --> 00:06:46,278 난 개인재산을 털어서 최첨단 원격제어복을 만들었는데 115 00:06:46,445 --> 00:06:48,197 왜성 합금으로 동력을 얻죠 116 00:06:48,656 --> 00:06:49,990 난 당신들과는 전혀 달라요 117 00:06:50,074 --> 00:06:51,325 범죄자죠 118 00:06:51,408 --> 00:06:53,744 팀에 다른 범죄자도 있나요? 119 00:06:53,828 --> 00:06:56,372 - 아뇨... - 있어요, 사라는 암살자죠 120 00:06:56,622 --> 00:06:58,374 하지만 기소된 적은 없어요 121 00:06:58,833 --> 00:07:01,127 우린 역사를 지키는 거고 아주 중요한 일이에요 122 00:07:01,585 --> 00:07:05,548 미래엔 당신이 우릴 구하려고 목숨을 걸어요, 타일러 씨 123 00:07:06,632 --> 00:07:08,134 내 이름은 어떻게 아시죠? 124 00:07:08,509 --> 00:07:11,637 2016년에 이름을 우리한테 말해줬으니까요 125 00:07:11,804 --> 00:07:13,764 내 이름은 렉스 타일러입니다 126 00:07:14,432 --> 00:07:17,268 저스티스 소사이어티 오브 아메리카의 멤버입니다 127 00:07:17,435 --> 00:07:18,769 그런 건 들어본 적이 없는데 128 00:07:18,936 --> 00:07:21,147 그건 내가 1942년에서 왔기 때문이죠 129 00:07:21,313 --> 00:07:24,233 - 같은 해에 여러분 모두는... - 죽는다고요? 130 00:07:24,733 --> 00:07:28,237 그러니까 1942년으로 안 가면 우린 안전한 거죠? 131 00:07:28,362 --> 00:07:31,574 실례가 아니면 당신이 주장하는 사실이 맞는지 어떻게 알죠? 132 00:07:31,782 --> 00:07:34,201 상대하려는 게 누군지 당신들은 전혀 모르고 있어요 133 00:07:35,578 --> 00:07:39,707 1942년으로 돌아온다면 재앙과 같은 결과를 낳을 겁니다! 134 00:07:44,962 --> 00:07:46,255 이상한데 135 00:07:50,134 --> 00:07:52,136 그러니까 내가 여러분의 타임십에 충돌하고 136 00:07:52,303 --> 00:07:54,763 1942년에 머무르지 말라고 허튼소리를 한 후에 137 00:07:54,847 --> 00:07:57,433 그냥 사라졌다는 거죠? 138 00:07:57,516 --> 00:07:59,810 연기처럼 없어졌어요 139 00:08:00,352 --> 00:08:02,730 벨뷰로 보내는 게 맞았을지도 모르겠군 140 00:08:07,067 --> 00:08:08,611 네, 대통령 각하? 141 00:08:08,694 --> 00:08:12,740 루스벨트 대통령인가요? 뉴딜 정책의 팬이라고 전해줘요 142 00:08:14,116 --> 00:08:17,077 아까는 미안했어요 전 그냥... 143 00:08:17,495 --> 00:08:19,955 이렇게 뵐 줄 상상 못 했어요 144 00:08:20,206 --> 00:08:23,918 만나 뵙는 걸 전혀 상상 못 했죠 돌아가신 분이니까요 145 00:08:26,003 --> 00:08:28,589 제가 온 곳에선 돌아가셨어요 146 00:08:29,465 --> 00:08:33,427 아버지께서 할아버지 얘기를 잠들기 전에 해주시곤 했죠 147 00:08:34,428 --> 00:08:36,055 참전하신 모든 전투를요 148 00:08:36,555 --> 00:08:37,973 제겐 영웅이세요 149 00:08:38,307 --> 00:08:41,936 많은 사람에게 난 영웅이네 그게 내 일이지 150 00:08:42,436 --> 00:08:46,148 물론이죠, 알겠습니다 저흴 믿으셔도 됩니다 151 00:08:47,775 --> 00:08:50,569 우린 이동해야 한다 크리거 남작이 파리에 나타났다 152 00:08:50,736 --> 00:08:51,779 허가해주시면 153 00:08:51,946 --> 00:08:53,906 미리 날아가서 크리거의 활동을 기록하겠습니다 154 00:08:54,073 --> 00:08:56,116 늘 그렇듯 현명한 생각이야 155 00:08:57,826 --> 00:08:59,161 그건 우리도 도울 수 있어요 156 00:08:59,245 --> 00:09:01,121 나치와 싸우는 게 우리 일이거든요 157 00:09:01,205 --> 00:09:02,748 마지막으로 싸우려 했을 때 158 00:09:02,915 --> 00:09:05,334 대서양 바닥에 떨어졌어요 159 00:09:05,584 --> 00:09:07,586 아돌프의 친구들은 우리가 처리할 수 있어요 160 00:09:07,795 --> 00:09:10,214 20세기를 위해 가장 좋은 건... 161 00:09:10,464 --> 00:09:12,091 우리가 떠나는 거라고요? 162 00:09:12,591 --> 00:09:14,260 그래서 팀 리더신 거예요 163 00:09:15,427 --> 00:09:18,764 그럼 우린 가봐야겠네요 164 00:09:21,058 --> 00:09:23,227 우리가 직접 본 게 믿어져? 165 00:09:23,394 --> 00:09:24,728 진짜 JSA를 본 게? 166 00:09:24,937 --> 00:09:27,273 아워맨은 정말 대단해 167 00:09:28,774 --> 00:09:30,192 멋쟁이가 사랑에 빠졌네 168 00:09:30,526 --> 00:09:31,902 그러지 말아요 169 00:09:32,111 --> 00:09:35,364 그들은 정확하고 프로면서 불화가 전혀 없잖아요 170 00:09:35,531 --> 00:09:37,533 우린 저녁 당번 가지고도 싸우잖아요 171 00:09:37,950 --> 00:09:40,035 - 내 차례 아님! - 반박할 수 없어요 172 00:09:40,619 --> 00:09:42,580 기술이 아주 뛰어나요 173 00:09:42,663 --> 00:09:43,497 그게 무슨 대수라고 174 00:09:43,581 --> 00:09:46,041 멋진 본부랑 규율 175 00:09:46,208 --> 00:09:48,043 백악관에서 오는 전화 말고 176 00:09:48,210 --> 00:09:50,504 JSA가 가진 거 중에 우리한테 없는 게 있어? 177 00:09:50,588 --> 00:09:51,672 진짜 리더가 있잖아 178 00:09:52,214 --> 00:09:53,465 립은 떠났어 179 00:09:53,632 --> 00:09:56,427 언제 그리고 찾을 수 있기나 한지 누가 알겠어? 180 00:09:56,552 --> 00:09:59,888 그동안에 어려운 결정을 내릴 사람이 필요해 181 00:10:00,055 --> 00:10:02,182 자원하는 거야? 182 00:10:02,349 --> 00:10:03,684 미안한 말이지만, 레이먼드 183 00:10:03,851 --> 00:10:08,772 타일러 씨가 자연스럽게 날 책임자로 생각한 이유가 있어 184 00:10:08,856 --> 00:10:14,528 타일러 씨가 1942년에서 왔고 교수님은 나이 든 백인이니까요 185 00:10:14,695 --> 00:10:18,032 나이가 들었다는 건 경험이 많다는 의미야 186 00:10:18,198 --> 00:10:20,075 - 그건... - 마틴 말이 맞아 187 00:10:20,242 --> 00:10:22,536 립이 없으니 우린 어른의 지도가 필요해 188 00:10:23,329 --> 00:10:25,289 축하드려요, 선장님 189 00:10:26,624 --> 00:10:29,668 그럼 지지해줘서 모두 고마워 190 00:10:30,169 --> 00:10:35,132 이제 처음 해결해야 할 일은 헤이우드 박사 문제야 191 00:10:42,389 --> 00:10:44,975 - 저분이 할아버지셔? - 응 192 00:10:45,059 --> 00:10:48,228 그분 사진은 찾기 힘들어 어딜 봐야 하는지 알아야 해 193 00:10:48,395 --> 00:10:51,273 할아버지를 만난 게 의미가 컸겠네 194 00:10:52,566 --> 00:10:54,902 그렇게 생각하지? 그런데... 195 00:10:56,403 --> 00:10:59,615 모르겠어, 공허한 느낌이야 196 00:11:00,574 --> 00:11:02,951 우상을 만나는 건 늘 그렇지 197 00:11:03,827 --> 00:11:04,953 이렇게 생각해봐 198 00:11:05,037 --> 00:11:08,999 집에 돌아가면 친구들에게 해줄 얘기가 엄청 많을 거야 199 00:11:09,416 --> 00:11:11,335 집에? 2016년 집? 200 00:11:12,002 --> 00:11:14,588 - 팀에서 날 제외하면 안 돼 - 맞아 201 00:11:14,797 --> 00:11:16,173 넌 팀원이 아니니까 202 00:11:17,299 --> 00:11:21,053 팀원이라고 해도 역사는 위험할 수 있어 203 00:11:21,136 --> 00:11:23,305 - 그리고 이런 곳엔... - 역사학자는 안 돼? 204 00:11:23,430 --> 00:11:25,224 내가 하려는... 205 00:11:26,683 --> 00:11:29,103 - 이상하네 - 그렇게 이상할 건 없어 206 00:11:29,186 --> 00:11:31,397 초능력이 있는 것도 아니고 훈련도 안 받았잖아 207 00:11:31,480 --> 00:11:33,899 그게 아니라 할아버지의 인식표 때문이야 208 00:11:34,358 --> 00:11:36,985 - 내 목에 없어 - 그래서? 209 00:11:37,152 --> 00:11:38,779 어릴 때 이후로 그걸 풀어본 적이 없어 210 00:11:38,862 --> 00:11:40,531 몇 분 전에도 있었는데 이제 그게... 211 00:11:40,781 --> 00:11:41,949 사라졌군 212 00:11:42,408 --> 00:11:43,992 그건 무슨 뜻이야? 213 00:11:44,118 --> 00:11:45,953 역사가 바뀌었다는 뜻이야 214 00:11:49,790 --> 00:11:50,833 뭐 하는 거야? 215 00:11:50,916 --> 00:11:52,960 JSA에 관한 내 메모를 점검하는 거야 216 00:11:55,754 --> 00:11:57,589 1942년으로 돌아가야만 해 217 00:11:58,715 --> 00:12:03,262 JSA는 우리더러 1942년으로 돌아가지 말라고 분명히 말했어 218 00:12:03,429 --> 00:12:07,099 파리에서 크리거 남작을 추적하는 JSA 임무에서... 219 00:12:08,892 --> 00:12:10,519 내일 모두 죽을 거야 220 00:12:12,855 --> 00:12:14,440 할아버지도 221 00:12:19,568 --> 00:12:21,319 "1942년 파리" 222 00:12:22,237 --> 00:12:24,030 여기가 JSA가 죽는 곳이에요? 223 00:12:24,197 --> 00:12:26,867 우리가 구하지 못한다면 할아버지도 돌아가셔 224 00:12:27,200 --> 00:12:28,827 먼저 그들을 찾아야지 225 00:12:29,327 --> 00:12:32,539 다행히도 그들이 찾는 인물이 크리거란 나치라는 걸 알아 226 00:12:33,665 --> 00:12:34,916 크리거란 이름의 나치... 227 00:12:35,083 --> 00:12:36,710 누가 이거 작동하게 도와줄 수 있어? 228 00:12:36,960 --> 00:12:38,879 - 이런 - 고마워 229 00:12:39,045 --> 00:12:41,548 크리거와 그의 부하들은 폴리 베르제르에 자주 가는데 230 00:12:41,882 --> 00:12:44,301 크리거를 찾으면 JSA도 찾는 거야 231 00:12:44,801 --> 00:12:47,095 그런데 나치 나이트클럽엔 어떻게 몰래 들어가죠? 232 00:12:47,262 --> 00:12:49,264 계획이 있어 233 00:12:49,431 --> 00:12:51,766 여러분 중에 막스 술젠푸스 아는 사람 있나? 234 00:12:52,058 --> 00:12:55,228 예명인 막스 로렌츠로 더 잘 알려진? 235 00:12:55,437 --> 00:12:58,023 히틀러가 좋아했던 가수야 그런데 다행히도 236 00:12:58,231 --> 00:13:01,526 '므와'와 많이 닮았어 237 00:13:01,902 --> 00:13:03,403 프랑스어로 나란 뜻이지 238 00:13:05,071 --> 00:13:07,866 그레이, 정말 할 거예요? 239 00:13:08,283 --> 00:13:11,620 카드 게임에서 부리는 허세와 나치인 척하는 건 많이 달라요 240 00:13:11,703 --> 00:13:13,079 내 계획에 반대하는 건가? 241 00:13:13,246 --> 00:13:15,790 이건 2차 세계대전 한가운데로 떨어지는 거고 242 00:13:15,874 --> 00:13:19,252 교수님은 정확히 전쟁 고문은 아니시잖아요 243 00:13:20,003 --> 00:13:21,421 그럼 자네는 전쟁 고문인가? 244 00:13:22,088 --> 00:13:24,925 아니면 방화범이나 암살자 245 00:13:25,091 --> 00:13:26,718 아니면 멋지게 줄어드는 인간을 더 선호하는 건가? 246 00:13:27,260 --> 00:13:29,679 제 말은 교수님은 똑똑하고 247 00:13:30,013 --> 00:13:32,557 분석적이고 매우 신중하시죠 248 00:13:32,724 --> 00:13:35,685 하지만 총알들이 날아다니면 분석적인 거로는 안 된다고요 249 00:13:35,852 --> 00:13:37,812 내 부적절함을 지적해줘서 정말 고마워 250 00:13:38,021 --> 00:13:39,231 그러지 마시고요, 그레이 251 00:13:39,314 --> 00:13:40,899 이젠 그레이 선장이야 252 00:13:42,234 --> 00:13:43,944 너무 우쭐대지 않으셔서 기뻐요 253 00:13:48,532 --> 00:13:49,908 어쩌다 그랬어? 254 00:13:50,867 --> 00:13:54,996 할아버지한테 맞은 후에 쓰러졌을 때 그랬나 봐 255 00:13:55,247 --> 00:13:57,165 그 제작실 정말 멋졌어 256 00:13:57,332 --> 00:13:59,376 어떤 시대 옷이라도 다 만드는 거야? 257 00:13:59,543 --> 00:14:02,879 응, 트로피나 전직 대통령에게 온 편지를 액자에 넣은 건 없지만 258 00:14:03,046 --> 00:14:05,507 멋진 장난감은 몇 개 있지 259 00:14:05,674 --> 00:14:08,301 먹는 번역기를 포함해서 말이야 260 00:14:08,760 --> 00:14:12,931 이걸 삼키면 어떤 언어라도 이해하고 말할 수 있어 261 00:14:13,098 --> 00:14:17,102 멋지지만 독어, 프랑스어, 일어 이탈리아어와 라틴어는 이미 해 262 00:14:18,228 --> 00:14:19,437 왜 그래? 263 00:14:19,521 --> 00:14:20,897 언어를 6개나 할 줄 알고 264 00:14:21,064 --> 00:14:22,774 위험에 뛰어드는 경향이 있으며 265 00:14:22,941 --> 00:14:25,068 JSA의 멤버와 관계가 있는데 266 00:14:25,235 --> 00:14:26,695 왜 역사학자가 된 거야? 267 00:14:27,195 --> 00:14:28,238 말하자면 길어 268 00:14:28,530 --> 00:14:31,199 총을 얻으려면 어디로 가? 269 00:14:32,534 --> 00:14:34,244 누굴 쏴 본 적은 있어? 270 00:14:34,411 --> 00:14:36,872 리그 오브 어쌔신에서 훈련은 받지 않았지만 271 00:14:37,038 --> 00:14:38,540 나 자신은 지킬 수 있어 272 00:14:38,707 --> 00:14:40,375 여기선 얘기가 달라 273 00:14:40,542 --> 00:14:43,837 여기선 가장 강하고 용감한 우리도 죽거든 274 00:14:44,296 --> 00:14:45,922 헌터 선장처럼? 275 00:14:47,966 --> 00:14:50,677 널 집에 안전하게 데리고 가려는 것뿐이야 276 00:14:53,096 --> 00:14:54,598 그러니까 숙녀께서도 감정이 있으시네요 277 00:14:55,265 --> 00:14:56,892 아무한테도 말하지 마 278 00:14:57,893 --> 00:15:01,021 "폴리 베르제르" 279 00:15:04,357 --> 00:15:05,400 실례합니다 280 00:15:05,567 --> 00:15:07,694 클럽은 개인 용무로 오늘 밤 열지 않습니다 281 00:15:09,029 --> 00:15:11,865 내가 누군지 아시오? 282 00:15:12,032 --> 00:15:13,909 막스 로렌츠예요 283 00:15:15,243 --> 00:15:16,786 - 막스 로렌츠라고 하셨나요? - 그래요 284 00:15:17,412 --> 00:15:19,915 이런 무례한 대접은 처음이에요 285 00:15:20,081 --> 00:15:23,001 물론 그러시겠죠 환영합니다, 막스 씨 286 00:15:23,835 --> 00:15:25,211 고마워요 287 00:15:45,732 --> 00:15:47,233 크리거나 JSA는 안 보여 288 00:15:47,400 --> 00:15:49,527 샅샅이 살펴보고 통신은 켜놔 289 00:15:52,238 --> 00:15:55,200 뭔가 찾은 거 같아 동물 초능력을 가진 여자 290 00:15:55,700 --> 00:15:57,744 하지만 달라 보이는걸 291 00:15:57,994 --> 00:15:59,663 섹시해 보인다고? 292 00:16:04,042 --> 00:16:05,335 제가 춰도 될까요? 293 00:16:08,088 --> 00:16:10,757 여기서 뭐 해요? 비밀 작전 수행 중이에요 294 00:16:11,132 --> 00:16:12,133 오래 못 해요 295 00:16:12,300 --> 00:16:14,928 당신과 JSA는 24시간 후면 전부 살해돼요 296 00:16:16,054 --> 00:16:17,806 무슨 소리 하는 거예요? 297 00:16:17,973 --> 00:16:19,557 난 시간 여행자예요, 기억해요? 298 00:16:20,183 --> 00:16:22,727 뭔가가 미래를 바꿔서 팀원이 전부 죽는다고요 299 00:16:24,896 --> 00:16:27,857 그렇다면 당신 팀 때문에 죽는 게 아닌 걸 어떻게 알죠? 300 00:16:29,359 --> 00:16:30,860 그 생각은 못 해봤네요 301 00:16:32,237 --> 00:16:34,739 누군지 봐요 우리가 도와준다니 기뻐하네요 302 00:16:34,906 --> 00:16:36,199 로렌츠 씨! 303 00:16:36,366 --> 00:16:39,661 게르트 본 룬트슈테트 장군을 당신께 소개해야겠군요 304 00:16:39,828 --> 00:16:40,996 열렬한 팬이세요 305 00:16:41,413 --> 00:16:42,831 만나서 반가워요, 장군님 306 00:16:42,998 --> 00:16:44,457 막스 로렌츠세요? 307 00:16:45,500 --> 00:16:48,086 로렌츠는 키가 190cm가 넘어요 308 00:16:49,754 --> 00:16:54,217 강력한 성량 때문에 종종 다들 제 키가 크다고 생각하죠 309 00:16:55,719 --> 00:16:59,014 노래 한 곡 불러주시겠어요 로렌츠 씨? 310 00:16:59,305 --> 00:17:03,560 막스는 내일 콘서트가 있어서 성대를 좀 쉬게 해야 해서요 311 00:17:03,727 --> 00:17:05,729 그래도 부탁합니다, 미스 312 00:17:06,396 --> 00:17:08,398 또 부탁하는데 313 00:17:09,482 --> 00:17:10,734 깜둥이 음악은 말고요 314 00:17:11,484 --> 00:17:12,652 이런... 315 00:17:12,861 --> 00:17:15,572 - 가치도 없어 - 조금은 있을 것 같네요 316 00:17:17,657 --> 00:17:20,076 경고, 크리거 남작이 방금 도착했다 317 00:17:22,245 --> 00:17:23,663 마이크가 켜져 있나요? 318 00:17:23,997 --> 00:17:26,916 안녕하세요, 신사 숙녀 여러분 319 00:17:27,083 --> 00:17:29,878 제 이름은 막스 로렌츠입니다 320 00:17:30,045 --> 00:17:33,590 여러분께 불러드릴 왈츠는 321 00:17:33,798 --> 00:17:35,175 원곡입니다 322 00:17:35,717 --> 00:17:37,802 오스트리아에선 아주 인기 있는 노래죠 323 00:17:38,428 --> 00:17:43,308 음악 소리로 언덕이 살아 있는 곳이니까요 324 00:17:45,143 --> 00:17:47,979 편곡하는 걸 잘 보고 따라와 줘요 325 00:17:50,732 --> 00:17:53,318 하나, 둘, 셋, 하나, 둘, 셋 326 00:18:23,556 --> 00:18:25,934 아뇨, 크리거 씨, 제발요 327 00:18:26,351 --> 00:18:29,521 아스카란 애뮬럿은 퇴폐적 예술 작품이 아니에요 328 00:18:29,729 --> 00:18:31,397 걸작입니다 329 00:18:31,564 --> 00:18:35,819 내일 10시에 교환을 위해 내 부하들이 수송하는 걸 돕게 330 00:18:36,653 --> 00:18:39,572 거부하면 총통의 반감을 사게 될 걸세 331 00:18:41,533 --> 00:18:44,035 - 남작의 계획이 뭔지 알겠어 - 여기서 나가자 332 00:18:44,202 --> 00:18:45,203 여기요 333 00:19:05,807 --> 00:19:06,808 히틀러 만세! 334 00:19:06,975 --> 00:19:08,017 히틀러 만세! 335 00:19:10,687 --> 00:19:12,480 총통에게 경례를 안 하더군요 336 00:19:13,022 --> 00:19:15,483 아뇨, 했는데요, 총통에게 경례하는 거 아주 좋아해요 337 00:19:16,109 --> 00:19:17,443 거짓말하고 있어요 338 00:19:17,652 --> 00:19:19,445 내내 지켜보고 있었어요 339 00:19:20,029 --> 00:19:21,823 목 근육에 조금 이상이 있어서 340 00:19:21,990 --> 00:19:24,409 팔을 펴는 게 수월하지 않아요 341 00:19:25,827 --> 00:19:27,370 히틀러 만세! 342 00:19:28,997 --> 00:19:30,623 히틀러 만세! 343 00:19:38,131 --> 00:19:39,299 히틀러 344 00:19:40,550 --> 00:19:41,801 왜 박사님만 때릴 기회가 주어지는 거죠? 345 00:19:46,014 --> 00:19:47,056 막스 로렌츠를 보호해! 346 00:20:11,915 --> 00:20:13,583 여기서 뭐 하는 거죠? 347 00:20:14,667 --> 00:20:16,294 돌아왔죠... 348 00:20:17,795 --> 00:20:18,963 당신들을 구하려고 349 00:20:29,972 --> 00:20:32,767 이런 기술에 감격하게 하려 했던 거라면 350 00:20:32,934 --> 00:20:34,435 효과는 정반대예요 351 00:20:34,685 --> 00:20:36,562 이건 당신들이 그만큼 더 위험하다는 말이니까 352 00:20:36,771 --> 00:20:38,356 그걸 뒷받침해줄 증거가 있어요 353 00:20:38,481 --> 00:20:41,108 지금은 논쟁을 벌일 때가 아니에요 354 00:20:41,400 --> 00:20:43,694 - 당신 팀이 논쟁을 멈추긴 해요? - 좋은 지적이네요 355 00:20:44,111 --> 00:20:45,780 마틴이 하려는 말은 356 00:20:45,863 --> 00:20:47,990 당신들이 좋아하든 말든 우린 돕겠다는 거예요 357 00:20:48,199 --> 00:20:51,077 크리거를 잡으려는 거죠? 어디로 가는지 알고 있어요 358 00:20:51,244 --> 00:20:53,955 시간 역학의 법칙에 따르면 359 00:20:54,205 --> 00:20:57,416 당신이 죽으면 손자는 존재하지 못해요 360 00:20:57,708 --> 00:21:00,253 시간 여행에 대한 헛소리를 이해하는 척하진 않겠지만 361 00:21:00,461 --> 00:21:03,381 이들한테는 타임십이 있으니 도움이 될 수도 있겠어 362 00:21:03,547 --> 00:21:07,051 지원군으로만 두는 게 문제를 일으키지 않을 유일한 방법이에요 363 00:21:07,551 --> 00:21:08,719 그럼 투표로 정합시다 364 00:21:11,847 --> 00:21:13,224 찬성으로 결정됐습니다 365 00:21:16,352 --> 00:21:18,729 클럽에서 정찰할 때 사용할 만한 정보는 없었나요? 366 00:21:18,896 --> 00:21:21,357 - 지역의 지도가 필요해요 - 온라인으로 가져오겠습니다 367 00:21:21,482 --> 00:21:23,526 - 저건 뭐였죠? - 인공 지능이에요 368 00:21:23,693 --> 00:21:24,902 말하는 컴퓨터죠 369 00:21:25,069 --> 00:21:26,654 - 컴퓨터가 뭐죠? - 저기예요 370 00:21:26,737 --> 00:21:27,780 퐁텐블로 숲이에요 371 00:21:27,905 --> 00:21:30,074 크리거의 부하 몇 명이 이 지역의 지도를 보는 걸 봤어요 372 00:21:30,157 --> 00:21:32,576 크리거가 교환하려는 장소가 분명해요 373 00:21:32,785 --> 00:21:34,954 크리거가 '아스카란 애뮬럿'이라는 374 00:21:35,204 --> 00:21:38,040 물건을 교환하려 한다는 걸 네이트가 엿들었어요 375 00:21:38,249 --> 00:21:40,918 히틀러는 이런 고대 공예품을 오래 모았습니다 376 00:21:41,085 --> 00:21:44,255 주술적인 힘이 있어서 그 애뮬럿을 원하는지 모릅니다 377 00:21:44,338 --> 00:21:45,965 우리 목적은 남작을 잡고 378 00:21:46,048 --> 00:21:47,508 무슨 일이 있어도 이 교환을 막는 거예요 379 00:21:47,758 --> 00:21:50,344 이 지역의 모든 군 활동을 조사해서 380 00:21:50,511 --> 00:21:52,138 우리 상대의 규모를 알아내야 한다고 생각해요 381 00:21:52,221 --> 00:21:53,347 그럴 시간이 없어요 382 00:21:53,431 --> 00:21:54,265 맞아요 383 00:21:54,432 --> 00:21:55,474 두 팀 다 준비해요 384 00:21:55,641 --> 00:21:57,435 그동안 스타인 박사와 내가 세부 사항을 마무리하죠 385 00:21:57,518 --> 00:21:58,686 동이 트자마자 갈 준비해요 386 00:22:04,442 --> 00:22:06,110 할아버지와는 어때? 387 00:22:06,402 --> 00:22:08,404 왠지 날 피하시는 거 같아 388 00:22:08,696 --> 00:22:10,698 미래를 바라보는 건 어렵잖아 389 00:22:10,865 --> 00:22:11,866 그럴 지도 390 00:22:14,910 --> 00:22:17,288 클럽에서 나치 한 명이 칼을 가지고 있었어 391 00:22:17,788 --> 00:22:19,665 지금쯤이면 피가 멈춰야 하는데 392 00:22:20,207 --> 00:22:21,709 붕대를 갈아야겠어 393 00:22:22,543 --> 00:22:24,128 멍든 상처와 어울리는 거로? 394 00:22:25,546 --> 00:22:28,215 역사학자들이 좀 나약하잖아 395 00:22:28,299 --> 00:22:31,635 이건 나약한 게 아니야 난 상처와 멍이 뭔지 알아 396 00:22:33,387 --> 00:22:34,930 넌 혈우병이 있잖아 397 00:22:35,473 --> 00:22:37,433 피가 응고되지 않고 상처가 아물지 않는다고 398 00:22:37,516 --> 00:22:39,351 상처가 심하면 과다 출혈로 죽을 수 있어 399 00:22:39,435 --> 00:22:41,270 그건 걱정 안 해도 돼 400 00:22:41,353 --> 00:22:43,397 너무 늦었어 오늘 밤에 죽을 수도 있었어 401 00:22:43,564 --> 00:22:45,274 하지만 안 죽었잖아 사실은 정반대였어 402 00:22:45,441 --> 00:22:47,068 이렇게 살아있다고 느낀 건 생전 처음이었다고 403 00:22:48,110 --> 00:22:49,945 5살 때 무릎을 베었는데 404 00:22:50,029 --> 00:22:52,698 엄마는 내가 16살 때까지 집밖에 못 나가게 하셨어 405 00:22:53,115 --> 00:22:55,367 난 성인이야 스스로 결정할 수 있다고 406 00:22:55,576 --> 00:22:57,369 - 타입십에서는 안 돼 - 사라... 407 00:22:57,536 --> 00:22:59,538 내일 너가 죽을 수도 있다는 걸 알면서 408 00:22:59,747 --> 00:23:01,290 함께 나가게 둘 순 없어 409 00:23:01,707 --> 00:23:04,210 지금까지 봐온 죽음만으로도 정신이 버티기 힘들어 410 00:23:04,627 --> 00:23:08,547 내가 팀에 이바지할 수 있는 게 아무것도 없다고 생각하겠지만 411 00:23:08,714 --> 00:23:10,549 저밖에는 역사가 있고 412 00:23:10,841 --> 00:23:12,885 그걸 나보다 잘 아는 사람은 아무도 없어 413 00:23:13,636 --> 00:23:15,971 하지만 너 없이도 우린 잘 해왔어 414 00:23:18,724 --> 00:23:20,017 대개는 415 00:23:24,730 --> 00:23:26,649 슈트가 좀 거추장스러워 보여요 416 00:23:27,775 --> 00:23:29,944 사실은 나한테 딱 맞게 만들었어요 417 00:23:30,194 --> 00:23:32,530 전매특허 합금으로 제작됐고 418 00:23:32,738 --> 00:23:34,615 상당한 전투 시험을 거쳤어요 419 00:23:35,533 --> 00:23:38,244 우주에서도 입은 적이 있는데 개인적으론 인생 최고 업적이죠 420 00:23:39,078 --> 00:23:41,622 슈트를 입는 게 초능력이군요? 421 00:23:42,748 --> 00:23:45,167 그런 셈이죠, 좀 더 복잡하지만 422 00:23:45,417 --> 00:23:46,460 맞아요 423 00:23:48,212 --> 00:23:51,132 클럽에서 그 나치를 쳐서 아직 나한테 화났죠? 424 00:23:51,215 --> 00:23:53,342 내 임무를 망쳐서 화났어요 425 00:23:54,051 --> 00:23:56,720 파리에서 위장 근무는 다시는 못 할 거예요 426 00:23:57,972 --> 00:24:00,432 미안해요, 그 생각은 못 했어요 427 00:24:01,183 --> 00:24:03,269 그게 당신과 팀의 활동 방식이겠죠 428 00:24:03,686 --> 00:24:05,062 계속 그 생각만 할 순 없어요 429 00:24:05,271 --> 00:24:08,774 과거의 실수에 집착하면 중요한 목표에 집중 못 해요 430 00:24:09,191 --> 00:24:10,734 인정해요 431 00:24:10,818 --> 00:24:12,778 기름칠 잘한 기계처럼 움직이는 당신 팀을 보면 432 00:24:12,945 --> 00:24:15,698 나는 영웅 일을 제대로 못 하고 있다는 생각이 들어요 433 00:24:15,948 --> 00:24:20,077 위안이 될지 모르지만 당신을 영웅이라고 할 순 없어요 434 00:24:21,537 --> 00:24:22,872 준비하는 게 좋겠네요 435 00:24:27,042 --> 00:24:29,420 "1942년 퐁텐블로 숲" 436 00:24:33,048 --> 00:24:35,718 남작의 이동 차량을 발견했다 5분 후 도착 예정 437 00:25:09,001 --> 00:25:10,920 남작을 지켜보고 있다 438 00:25:18,802 --> 00:25:20,512 대체 어떻게 돌아가고 있는 거지? 439 00:25:20,596 --> 00:25:21,931 애니멀 걸과 난 크리거를 추적하겠다 440 00:25:22,014 --> 00:25:23,807 현장에선 빅슨이에요 441 00:25:24,433 --> 00:25:27,269 안 돼, 레이먼드 우리 목표물은 호송대야 442 00:25:27,353 --> 00:25:29,855 호송대는 우리가 처리할 테니 남작을 추적하라 443 00:25:33,776 --> 00:25:35,903 임무는 애뮬럿이야 444 00:25:35,986 --> 00:25:36,946 우리의 임무는 크리거 445 00:25:37,029 --> 00:25:38,447 이럴 시간 없어요 446 00:25:38,614 --> 00:25:40,908 시간 좀 줘 상황을 판단해야겠어 447 00:25:41,116 --> 00:25:42,409 크리거가 도망가고 있어요 448 00:26:02,721 --> 00:26:04,014 대체 무슨 소리였죠? 449 00:26:07,226 --> 00:26:08,310 공격당하고 있다 450 00:26:10,437 --> 00:26:12,898 - 크리거가 변해서... - 지원군이 필요해요 451 00:26:13,816 --> 00:26:16,443 파머 박사? 빅슨? 들리나? 452 00:26:16,694 --> 00:26:17,778 통신이 두절됐어요 453 00:26:18,279 --> 00:26:19,280 맙소사 454 00:26:34,712 --> 00:26:36,964 - 애뮬럿을 손에 넣었다 - 잘했어요 455 00:26:37,131 --> 00:26:38,132 닥터 미드나이트, 스타걸 456 00:26:38,465 --> 00:26:40,634 빅슨과 파머 박사가 도움이 필요하다 457 00:26:40,968 --> 00:26:43,595 알겠다, 하지만 새로운 문제가 생겼다 458 00:26:53,939 --> 00:26:55,399 저기서 탈출시켜야 해요 459 00:26:55,482 --> 00:26:56,358 잠깐만, 일 분만 460 00:27:02,281 --> 00:27:04,033 어서요, 그레이! 뭐라도 해봐요! 461 00:27:05,826 --> 00:27:07,786 물러서고 옵시디언을 데려와 462 00:27:08,120 --> 00:27:10,497 믹, 우리가 후퇴할 수 있게 불을 뿜어 463 00:27:10,664 --> 00:27:12,041 바로 그거지 464 00:27:16,337 --> 00:27:17,713 믹, 서둘러! 465 00:27:18,130 --> 00:27:20,966 스틸 사령관 아직 애뮬럿 가지고 있나요? 466 00:27:21,133 --> 00:27:22,676 네, 그렇습니다 그리로 가는 중입니다 467 00:27:22,801 --> 00:27:23,802 레이와 아마야는 어쩌고요? 468 00:27:23,886 --> 00:27:24,887 그냥 거기 남겨두면 안 돼요 469 00:27:25,095 --> 00:27:26,513 이 슈퍼 나치를 상대할 수 없어 470 00:27:26,680 --> 00:27:28,640 먼저 정보를 수집하지 않고는 말이야 471 00:27:28,849 --> 00:27:30,392 이건 과학 토론이 아니에요 472 00:27:30,559 --> 00:27:32,061 젠장, 제퍼슨, 나도 알아 473 00:27:32,853 --> 00:27:35,439 당장은 그들 둘이서 해결해 나가야 해 474 00:27:46,281 --> 00:27:49,576 이건 공학의 쾌거라는 걸 인정하지 않을 수 없군 475 00:27:50,660 --> 00:27:53,121 지금껏 본 것 중 가장 대단하고 476 00:27:53,288 --> 00:27:55,499 미국인들이 이런 걸 할 수 있을 줄 몰랐어 477 00:27:56,625 --> 00:27:59,669 독일인들은 고급 차에나 주력하는 게 좋을지 모르지 478 00:27:59,836 --> 00:28:04,633 내가 슈퍼맨이 됐는데 왜 로봇 슈트를 두려워해야 하지? 479 00:28:05,717 --> 00:28:08,595 한 번 그런 힘을 썼다고 전쟁을 이길 수 있다고 생각해? 480 00:28:11,264 --> 00:28:14,684 모든 나치를 위한 슈퍼 혈청을 복제해내면 481 00:28:15,602 --> 00:28:17,562 하지만 아직 복제해내지 못했잖아... 482 00:28:17,813 --> 00:28:19,439 뭐라고 했지? '슈퍼 혈청'? 483 00:28:19,981 --> 00:28:21,108 지나치게 어색하네 484 00:28:21,274 --> 00:28:23,318 이게 다 우릴 죽이려는 서두라면 485 00:28:23,819 --> 00:28:25,320 그냥 빨리 해치워 486 00:28:26,780 --> 00:28:29,449 먼저 고문을 좀 하려고 했는데 487 00:28:30,784 --> 00:28:32,327 그렇게 서둘러 달라니까 488 00:28:32,411 --> 00:28:34,496 기꺼이 네 일정에 맞춰서 빨리 진행해보지 489 00:28:34,830 --> 00:28:37,082 잠깐만, 난 과학자야 490 00:28:37,332 --> 00:28:39,584 저 슈트는 내가 발명했고 491 00:28:39,918 --> 00:28:42,295 수요와 공급의 문제를 해결해 줄 수 있어 492 00:28:42,587 --> 00:28:43,922 심지어 향상할 수도 있고 493 00:28:44,256 --> 00:28:46,174 그러니 그녀는 쏘지 마 494 00:28:49,094 --> 00:28:51,471 그 말만큼 똑똑하길 바라지 495 00:28:53,223 --> 00:28:54,516 저 여자를 위해서 496 00:29:02,315 --> 00:29:05,110 그를 도와줘도 우리 둘 다 죽일 거예요 497 00:29:06,445 --> 00:29:07,571 계획이 있어요 498 00:29:08,321 --> 00:29:09,740 난 그게 두려워요 499 00:29:11,575 --> 00:29:13,285 애뮬럿을 손에 넣었으니 이제 어떻게 하죠? 500 00:29:13,577 --> 00:29:15,954 레이와 아마야가 살아있는지 확인하는 게 우선이에요 501 00:29:16,121 --> 00:29:18,665 그런 다음 나치한테 갇혀있는 벙커에서 구출하는 거죠 502 00:29:18,832 --> 00:29:21,084 사실 우리가 맨 먼저 할 일은 남작과 503 00:29:21,209 --> 00:29:23,128 그를 죽일 수 없게 만들어주는 그 혈청을 파괴하는 거예요 504 00:29:23,295 --> 00:29:26,131 애뮬럿과 그들의 목숨을 교환하자고 하면 어떨까요? 505 00:29:26,256 --> 00:29:28,300 불행하게도 애뮬럿은 우리가 교환할 수 있는 물건이 아니야 506 00:29:28,508 --> 00:29:29,885 우린 탈출 계획이 필요해요 507 00:29:30,177 --> 00:29:32,053 아뇨, 위협을 제거해야 해요 508 00:29:32,220 --> 00:29:34,848 스타인 교수님, 행동 계획이 뭔지 말해주시겠어요? 509 00:29:35,974 --> 00:29:39,478 도무지 생각할 수도 없는데 어떻게 계획을 생각해내죠? 510 00:29:41,980 --> 00:29:43,565 모두 나가주겠어요? 511 00:29:43,940 --> 00:29:46,234 생각을 정리할 시간이 필요해요 512 00:29:54,618 --> 00:29:55,952 대체 왜 그래요? 513 00:29:56,244 --> 00:29:58,413 교수님이 미쳐가는 게 내 머릿속에서도 느껴져요 514 00:29:58,497 --> 00:29:59,748 난 괜찮아, 제퍼슨 515 00:29:59,831 --> 00:30:02,751 최선의 행동 방침을 알아내려고 하는 중이야 516 00:30:02,834 --> 00:30:05,086 우리가 초능력으로 연결되지 않았더라도 그건 못 믿었을 거예요 517 00:30:05,253 --> 00:30:07,005 잠깐, 그런데 연결돼 있잖아요 518 00:30:07,923 --> 00:30:10,884 립은 어떻게 선장 일을 수행했는지 모르겠어 519 00:30:11,259 --> 00:30:12,469 결정해야 할 일은 산더미지 520 00:30:12,552 --> 00:30:15,388 감당해야 할 결과 고려해야 할 여러 의견 521 00:30:15,555 --> 00:30:17,891 이 팀과 합의를 보는 건 522 00:30:17,974 --> 00:30:19,559 혼돈 이론과 다름없다고! 523 00:30:19,684 --> 00:30:20,727 바로 그거예요 524 00:30:20,894 --> 00:30:22,854 우리에게는 합의를 볼 사람이 필요한 게 아니라 525 00:30:23,021 --> 00:30:24,815 지휘할 사람이 필요한 거라고요 526 00:30:24,981 --> 00:30:26,983 그런다면 이론가가 아니라 527 00:30:27,150 --> 00:30:28,860 전술가가 책임을 맡았어야 해 528 00:30:29,194 --> 00:30:30,779 제퍼슨, 네가 옳았어 529 00:30:31,530 --> 00:30:34,533 난 전쟁 고문이 아니야 530 00:30:41,248 --> 00:30:42,707 이 둘은 괜찮은 건가요? 531 00:30:44,417 --> 00:30:46,962 살아서 또 하루를 싸울 거야 그게 우리 일이니까 532 00:30:48,630 --> 00:30:50,382 할아버지 만나는 걸 상상해보곤 했어요 533 00:30:52,384 --> 00:30:54,553 이야기 나누고 맥주를 마시거나 534 00:30:56,429 --> 00:30:58,056 서로 눈을 맞추는 거요 535 00:30:59,599 --> 00:31:01,017 미안하네, 난... 536 00:31:02,978 --> 00:31:05,063 전에 본부에선 537 00:31:06,857 --> 00:31:09,651 - 너무 가까워지는 게 두려웠어 - 왜요? 538 00:31:10,318 --> 00:31:11,820 내 할아버지시고 그 이상이세요 539 00:31:11,987 --> 00:31:13,280 제겐 영웅이신걸요 540 00:31:13,446 --> 00:31:15,031 누구의 영웅도 되길 원치 않아 541 00:31:15,866 --> 00:31:17,868 처음 만났을 때 네 표정을 542 00:31:18,201 --> 00:31:19,619 전에도 본 적이 있지 543 00:31:20,412 --> 00:31:22,622 사람들이 날 우러러보며 544 00:31:22,789 --> 00:31:24,624 자신을 죽음으로 몰아낼 어떤 행동을 해야 하는 것처럼 545 00:31:24,791 --> 00:31:26,751 행동하기로 결정할 때 546 00:31:30,422 --> 00:31:33,884 다른 사람이 할 필요 없게 난 내 일을 하는 거야 547 00:31:34,551 --> 00:31:35,969 그러니 너도 그럴 필요 없어 548 00:31:36,261 --> 00:31:38,680 평생 사람들은 절 세상으로부터 지켜주려 했어요 549 00:31:38,763 --> 00:31:40,098 할아버지의 아들도 포함되죠 550 00:31:42,601 --> 00:31:46,104 하지만 전 할아버지 같은 군인이 되고 싶은 마음뿐이었어요 551 00:31:47,647 --> 00:31:50,692 자식을 보호하는 건 부모의 일이지만 552 00:31:51,610 --> 00:31:54,821 자신의 삶을 살아가는 건 자식의 의무지 553 00:31:55,530 --> 00:32:00,285 마음먹은 대로 할 수 있고 또 그렇게 해야 해 554 00:32:04,205 --> 00:32:05,916 하지만 알아둬야 할 건 555 00:32:06,625 --> 00:32:09,377 영웅이 되기 위해서 군인이 될 필요는 없다는 거다 556 00:32:15,050 --> 00:32:16,718 남서쪽에서 접근해서 557 00:32:16,885 --> 00:32:19,262 무기 실험실과 남작을 한 번에 파괴하는 거예요 558 00:32:19,429 --> 00:32:22,057 지난번 그와 싸웠을 때 우리 두 팀 모두 쓰러뜨린 거 잊었어요? 559 00:32:22,140 --> 00:32:24,684 지난번엔 B-17 분대의 지원을 못 받았으니까요 560 00:32:24,851 --> 00:32:27,687 폭탄이 떨어지기 전에 레이랑 아마야는 어떻게 구하죠? 561 00:32:27,979 --> 00:32:29,230 안 구해요 562 00:32:30,607 --> 00:32:32,609 이 충돌은 우리 누구보다도 더 중요한 일이에요 563 00:32:33,109 --> 00:32:34,819 전쟁을 하루라도 앞당겨 끝낼 수 있다면 564 00:32:34,945 --> 00:32:36,947 아마야는 기꺼이 그런 희생을 감수할 거예요 565 00:32:37,197 --> 00:32:38,698 하지만 그럴 필요 없어요 566 00:32:38,782 --> 00:32:43,078 우릴 무책임한 패배자 집단으로 간주하는 거 알아요 567 00:32:43,244 --> 00:32:44,287 하지만 난 레이 파머를 잘 알아요 568 00:32:44,454 --> 00:32:46,581 그에게는 벙커에서 탈출할 계획이 있어요 569 00:32:46,790 --> 00:32:48,249 시간을 좀 주기만 하면 돼요 570 00:32:48,333 --> 00:32:50,001 그건 나치한테 시간을 준다는 뜻이죠 571 00:32:50,418 --> 00:32:51,878 공격 명령을 하겠어요 572 00:32:52,420 --> 00:32:53,546 그렇게는 안 돼요 573 00:32:53,713 --> 00:32:57,550 - 당신에겐 권리가 없어요 - 아니, 있어요 574 00:32:58,718 --> 00:33:00,261 랜스 양은 우리 모두를 대표해요 575 00:33:00,637 --> 00:33:04,724 그녀가 팀의 심장과 확고한 기둥이 되는 것을 지켜봤어요 576 00:33:05,266 --> 00:33:08,186 우릴 인도할 적절한 사람이에요 577 00:33:08,728 --> 00:33:11,398 랜스 양이 팀원을 구출해야 한다고 하면 578 00:33:12,357 --> 00:33:14,401 우린 그렇게 할 거예요 579 00:33:25,159 --> 00:33:27,912 수갑을 안 차고 있다면 훨씬 일이 빠를 텐데 580 00:33:28,246 --> 00:33:30,873 무슨 생각을 하는 거지? 현미경을 사용해 탈출할까 봐? 581 00:33:32,041 --> 00:33:34,335 혈청을 더 만들 건가? 582 00:33:35,712 --> 00:33:37,505 아니면 친구를 죽일 건가? 583 00:33:38,172 --> 00:33:39,674 우선 이건 혈청이 아니고 584 00:33:40,258 --> 00:33:41,884 생체 분자 증폭제야 585 00:33:42,260 --> 00:33:43,469 그런데 이건 누가 준 거지? 586 00:33:43,553 --> 00:33:46,431 왜냐하면 공학적인 면에서 이건 오히려... 587 00:33:46,597 --> 00:33:48,349 알았어, 더 만들게 588 00:33:49,434 --> 00:33:51,644 레이, 하지 마요 589 00:33:52,437 --> 00:33:53,646 돕지 말아요 590 00:34:00,653 --> 00:34:02,030 계속 일해 591 00:34:08,745 --> 00:34:09,912 잘 지켜 592 00:34:12,540 --> 00:34:14,000 어떻게 그럴 수 있죠? 593 00:34:14,375 --> 00:34:17,336 JSA 멤버라면 절대 나치를 돕지 않아요 594 00:34:17,920 --> 00:34:19,672 레전드도 절대 안 그러죠 595 00:34:25,845 --> 00:34:28,181 젠장, 그냥 현미경으로 하고 싶었는데 596 00:34:28,389 --> 00:34:30,141 수갑 열쇠를 가져와야죠 597 00:34:33,269 --> 00:34:34,687 안정장치가 반은 손상을 입어서 598 00:34:34,937 --> 00:34:36,230 슈트는 작동 안 할 거예요 599 00:34:38,524 --> 00:34:40,109 내 애뮬럿을 가져갔어요 600 00:34:40,276 --> 00:34:41,694 그게 없으면 당신은... 601 00:34:41,861 --> 00:34:44,572 날이 있는 무기 특화 훈련을 받은 검은 띠 5단이에요 602 00:34:45,073 --> 00:34:48,451 멋져요, 하지만 슈퍼 크리거에게서 빠져나가려면 그 이상이 필요해요 603 00:34:49,202 --> 00:34:50,578 뭐 하는 거예요? 604 00:34:50,912 --> 00:34:52,330 계획이 있다고 했잖아요 605 00:34:52,538 --> 00:34:54,665 이걸 손에 넣어서 개선하려고 606 00:34:54,832 --> 00:34:56,042 그들을 위해서가 아니에요 607 00:34:56,709 --> 00:34:58,753 저도 강철 슈트만 입은 사람이 아닌 거죠 608 00:34:58,920 --> 00:35:00,880 적어도 이걸 쓴 후에는 다를 거예요 609 00:35:02,673 --> 00:35:04,008 물러서! 610 00:35:04,175 --> 00:35:05,843 우린 공격을 받고 있다 611 00:35:06,010 --> 00:35:09,347 크리거 남작께서 너흴 더 안전한 장소로 수송하라고 명령하셨다 612 00:35:09,931 --> 00:35:11,140 누가 공격하는 거지? 613 00:35:11,599 --> 00:35:15,311 보초가 불로 만든 사람이 숲을 통해 날아온답니다 614 00:35:16,270 --> 00:35:18,940 기지를 봉쇄해, 당장 615 00:35:43,589 --> 00:35:45,675 파이어스톰이 벙커에서 군대를 끌고 나가고 있다 616 00:35:45,842 --> 00:35:48,594 알겠다, 아직 레이와 아마야를 찾아야 한다 617 00:35:52,348 --> 00:35:53,599 믹, 조심해요! 618 00:35:57,728 --> 00:35:58,938 고마워, 멋쟁이 619 00:35:59,105 --> 00:36:00,398 이건 당신 거죠? 620 00:36:04,235 --> 00:36:06,904 스틸, 미드나이트 우리 팀원을 찾았다 621 00:36:08,906 --> 00:36:11,242 감격의 재회는 나중으로 미루길 바란다 622 00:36:11,409 --> 00:36:12,994 아워맨이 폭격기에 공격 명령을 내렸어요 623 00:36:13,744 --> 00:36:15,371 5분이면 올 거예요 624 00:36:19,208 --> 00:36:20,877 하지만 크리거가 벌써 왔네요! 625 00:36:30,928 --> 00:36:32,638 이 못된 나치 자식아! 626 00:36:52,033 --> 00:36:53,993 - 어서 타세요! - 여기서 뭐 해? 627 00:36:54,160 --> 00:36:56,037 구조 중이잖아요! 어서 타요! 628 00:37:11,093 --> 00:37:13,721 폭격을 시작하려 한다 전 지역 철수한다 629 00:37:13,888 --> 00:37:15,264 철수 중이다! 630 00:37:30,529 --> 00:37:31,739 어떻게 됐어요? 631 00:37:31,906 --> 00:37:33,199 그는 죽었어 632 00:37:34,242 --> 00:37:36,202 해냈군, 네가 우릴 구했어 633 00:37:54,760 --> 00:37:56,553 헤이우드 씨의 맥박이 떨어집니다 634 00:37:56,762 --> 00:37:57,930 이 타임십에 헤이우드를 회복시킬 635 00:37:58,013 --> 00:37:59,014 뭔가가 없는 건가요? 636 00:37:59,098 --> 00:38:00,516 당신들은 미래에서 온 사람들이잖아요 637 00:38:00,683 --> 00:38:02,601 폭탄이 터지면서 내부에 과다 출혈이 생겼어요 638 00:38:02,685 --> 00:38:05,312 네이트는 피를 응고시키는 성분이 부족하기 때문이에요 639 00:38:05,396 --> 00:38:06,939 기디언이 할 수 있는 일엔 한계가 있다고요 640 00:38:09,900 --> 00:38:11,568 둘이 친했어요? 641 00:38:11,819 --> 00:38:13,112 아뇨, 그렇진 않아요 642 00:38:13,612 --> 00:38:14,655 하지만 네이트가 아니었으면 643 00:38:14,738 --> 00:38:16,573 여전히 백악기에 갇혀서 644 00:38:16,657 --> 00:38:18,284 티라노사우루스에게 쫓기고 있었을 거예요 645 00:38:19,660 --> 00:38:20,828 유감이에요 646 00:38:21,412 --> 00:38:23,163 이건 당신들이 아니라 우리의 전쟁이에요 647 00:38:23,831 --> 00:38:25,791 - 나치는... - '나치' 648 00:38:25,958 --> 00:38:27,251 그렇지, 나치 649 00:38:28,335 --> 00:38:29,753 혈청을 가져왔어요? 650 00:38:29,920 --> 00:38:31,130 이거면 충분할 수도 있어요 651 00:38:33,132 --> 00:38:35,009 이거로 살릴 수 있을 것 같아요 652 00:38:35,175 --> 00:38:38,262 그 흉측한 괴물을 만들었던 나치 혈청인가? 653 00:38:38,345 --> 00:38:40,222 - 정신 나갔어? - 공식을 좀 654 00:38:40,306 --> 00:38:42,349 - 건드려 봤어요... - 어떤 효과가 있는데? 655 00:38:42,433 --> 00:38:44,727 운이 좋으면 생명을 구하겠죠 656 00:38:44,810 --> 00:38:46,061 효과가 있는지는 어떻게 알죠? 657 00:38:46,562 --> 00:38:49,106 아직 안 죽었으니까 좋은 징조예요 658 00:38:49,189 --> 00:38:51,358 나치 괴물로도 변하지 않네요 659 00:38:52,318 --> 00:38:54,111 맥박이 올라가고 있어 660 00:38:54,737 --> 00:38:55,946 안정을 찾고 있어 661 00:38:58,324 --> 00:39:00,117 "1942년 뉴욕시" 662 00:39:01,785 --> 00:39:04,621 나치는 보석 한 조각으로 뭘 하려고 한 거지? 663 00:39:05,164 --> 00:39:06,290 모르겠어요 664 00:39:06,832 --> 00:39:09,168 히틀러는 이상한 것들에 집착하는 거로 유명해요 665 00:39:09,960 --> 00:39:11,462 어쨌든 우리가 안전하게 보관하죠 666 00:39:11,628 --> 00:39:14,298 감사를 그런 식으로 표현하는군 667 00:39:14,631 --> 00:39:18,302 맞아요, 이제 1942년에서 나가야 할 시간이에요 668 00:39:18,677 --> 00:39:20,095 재밌었어요 669 00:39:20,262 --> 00:39:22,973 특이한 경험이었죠 670 00:39:23,557 --> 00:39:28,479 내가 한 말에 대해 사과하고 싶어요 671 00:39:29,521 --> 00:39:31,357 내가 영웅이 아니라는 말? 672 00:39:31,523 --> 00:39:32,983 당신은 슈퍼히어로는 아니에요 673 00:39:33,275 --> 00:39:35,569 하지만 당신이 네이트를 위해 한 일은 674 00:39:35,903 --> 00:39:39,948 그에게 혈청을 주고 초능력의 기회를 포기한 건 675 00:39:40,115 --> 00:39:41,533 영웅만이 할만한 일이었어요 676 00:39:48,832 --> 00:39:51,001 시간이 됐군, 잠자는 숲속의 왕자 677 00:39:53,128 --> 00:39:56,090 작별 인사할 시간에 맞춰서 안 깨어나면 어쩌나 했지 678 00:39:58,008 --> 00:40:00,761 전 다시는 못 깨어날까 봐 두려웠어요 679 00:40:02,012 --> 00:40:03,972 나도 그게 두려웠어 680 00:40:06,433 --> 00:40:09,228 만나기를 꿈에 그리던 681 00:40:09,395 --> 00:40:12,564 스틸 사령관의 버전에 내가 못 미쳤다면 미안하다 682 00:40:13,857 --> 00:40:16,068 아뇨, 진짜 버전이 더 맘에 들어요 683 00:40:19,196 --> 00:40:20,572 그럴 리가 있나 684 00:40:25,786 --> 00:40:27,913 이건 둘 다 산다는 뜻이군 685 00:40:28,914 --> 00:40:30,999 역사학자로는 나쁘지 않죠 686 00:40:32,167 --> 00:40:33,585 영웅으로서도 나쁘지 않아 687 00:40:35,546 --> 00:40:40,050 "저스티스 소사이어티 오브 아메리카" 688 00:40:50,102 --> 00:40:51,145 잘 있었나, 렉스 689 00:40:51,311 --> 00:40:53,439 - 당신은 누구지? - 전에 만났는데 690 00:40:53,605 --> 00:40:54,773 사실 여러 번 만났어 691 00:40:54,940 --> 00:40:58,068 사실은 우리의 마지막 결투 후 네가 내 계획을 알아내고 692 00:40:58,235 --> 00:41:01,655 자신이 시간 여행을 해서 레전드가 여기 오는 걸 막았지 693 00:41:02,239 --> 00:41:03,782 그들은 내가 사라졌다고 했어 694 00:41:03,991 --> 00:41:05,868 '사라졌다고'? 그게 아니야 695 00:41:06,452 --> 00:41:08,162 타임라인에서 지워진 거지 696 00:41:09,913 --> 00:41:11,957 - 이렇게 말이지 - 안 돼! 697 00:41:21,467 --> 00:41:22,468 렉스? 698 00:41:23,302 --> 00:41:24,761 렉스! 699 00:41:26,096 --> 00:41:28,265 렉스 700 00:41:29,933 --> 00:41:31,185 시간... 701 00:41:32,436 --> 00:41:33,937 시간 여행자... 702 00:41:36,982 --> 00:41:38,233 렉스! 703 00:42:06,803 --> 00:42:08,805 번역: 김희전