1 00:01:02,427 --> 00:01:04,349 Vi er Amerikas rettferdighetssamfunn. 2 00:01:04,517 --> 00:01:05,686 Og dere blir med oss. 3 00:01:05,853 --> 00:01:08,109 Herregud, du er kommandant Stål. 4 00:01:11,744 --> 00:01:12,871 Hvem i helvete er du? 5 00:01:14,166 --> 00:01:15,921 Slapp av. Vi er alle venner her. 6 00:01:16,087 --> 00:01:18,845 Rex Tyler fortalte oss om ARS. Dere er helt rå. 7 00:01:19,012 --> 00:01:20,641 Hei. Jeg heter Jax. 8 00:01:21,184 --> 00:01:22,897 Rex nevnte aldri noen av dere. 9 00:01:23,105 --> 00:01:25,696 Kan dere fortelle hvorfor dere utga dere for å være fra OSS? 10 00:01:25,863 --> 00:01:26,949 Det er faktisk ganske enkelt. 11 00:01:27,116 --> 00:01:29,915 Vi beskyttet Albert Einstein mot naziagenter 12 00:01:30,082 --> 00:01:34,050 som prøvde å kidnappe ham og tvinge ham til å bygge en atombombe. 13 00:01:34,218 --> 00:01:35,303 I framtida. 14 00:01:35,555 --> 00:01:37,685 Tidsreise. Vanskelig å forklare. 15 00:01:37,852 --> 00:01:40,358 -Dere kan bruke all tida dere trenger. -I fengsel. 16 00:01:41,737 --> 00:01:43,574 Ta det med ro. La oss snakke litt. 17 00:01:43,742 --> 00:01:44,828 Tross alt, du er min... 18 00:01:53,057 --> 00:01:54,185 Obsidian! Skru av lysene! 19 00:01:57,611 --> 00:01:58,947 Det var ganske flott. 20 00:02:16,702 --> 00:02:19,416 -Hun prøver å drepe oss. -Nei, hun flørter. 21 00:02:33,702 --> 00:02:34,705 Vi vil ikke slåss! 22 00:02:50,454 --> 00:02:51,498 Du vinner! 23 00:03:23,915 --> 00:03:25,585 {\an8}ARS-HOVEDKVARTER 24 00:03:26,296 --> 00:03:28,970 {\an8}Så du var nødt til å nevne tidsreise? 25 00:03:29,137 --> 00:03:31,643 {\an8}Ja, i det minste var det ikke han som slo først. 26 00:03:31,852 --> 00:03:34,275 {\an8}Jeg kan beskytte meg selv, Raymond. 27 00:03:34,441 --> 00:03:37,616 {\an8}Jeg tror du ble slått ut av en tenåring med stjernetrikot. 28 00:03:37,824 --> 00:03:38,912 {\an8}Hun heter Stjernejenta. 29 00:03:39,163 --> 00:03:40,958 {\an8}Fikk noen med seg hva hun egentlig het? 30 00:03:41,126 --> 00:03:42,754 {\an8}Overraskende at du ikke ba om nummeret. 31 00:03:43,298 --> 00:03:45,720 {\an8}Så det er min feil at vi fikk rundjuling? 32 00:03:45,887 --> 00:03:47,475 {\an8}De er bare bedre koordinert enn oss. 33 00:03:47,684 --> 00:03:49,104 {\an8}-Hør på meg... -Hold kjeft, kjekken! 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 {\an8}Hvis jeg husker rett, kom du sent. 35 00:03:51,860 --> 00:03:53,324 {\an8}Sier du det? Hvordan så du det? 36 00:03:53,490 --> 00:03:55,370 {\an8}Har aldri sett dem før i hele mitt liv. 37 00:03:55,537 --> 00:03:58,127 {\an8}De insisterte på at de kjente deg. 38 00:03:58,294 --> 00:03:59,756 {\an8}Hvis jeg hadde møtt denne gjengen, 39 00:04:00,675 --> 00:04:02,012 {\an8}hadde jeg nok husket det. 40 00:04:02,305 --> 00:04:05,187 {\an8}-Hva skal vi gjøre med dem? -Hvis jeg kan tillate meg: 41 00:04:05,354 --> 00:04:07,401 {\an8}La oss finne det mørkeste hullet i Leavenworth 42 00:04:07,568 --> 00:04:08,989 {\an8}og kaste nøkkelen. 43 00:04:09,155 --> 00:04:12,038 {\an8}La oss sende dem til guttene på Bellevue mentalsykehus. 44 00:04:12,789 --> 00:04:16,257 Før vi gjør noe, bør vi vel forhøre dem. 45 00:04:16,466 --> 00:04:17,719 ...så langt opp i ræva på Brille. 46 00:04:19,974 --> 00:04:21,771 Hvis vi klarer å få inn et ord. 47 00:04:22,106 --> 00:04:24,444 {\an8}Jeg forstår ikke hvorfor de sporet oss. 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,617 {\an8}Fordi de er Amerikas rettferdighetssamfunn, 49 00:04:26,784 --> 00:04:29,833 {\an8}den største hemmelige styrken dette landet har kjent. 50 00:04:30,000 --> 00:04:32,424 Hvis den er så hemmelig, hvordan kan du vite om dem? 51 00:04:32,590 --> 00:04:35,014 Fordi nazihjelperne hans har brifet ham. 52 00:04:35,598 --> 00:04:38,021 Jeg er ikke nazist. Jeg er historiker. 53 00:04:38,314 --> 00:04:40,444 Nå begynner han med tidsreisetullet igjen. 54 00:04:40,610 --> 00:04:42,783 0-7-0-2-3-3. 55 00:04:44,079 --> 00:04:46,793 {\an8}-Hva? -Det er nummeret på identitetsbrikken din. 56 00:04:47,670 --> 00:04:50,636 {\an8}Det står ikke på noen dokumenter, militære eller andre. 57 00:04:51,430 --> 00:04:53,017 {\an8}Hvordan vet du det? 58 00:04:59,493 --> 00:05:04,004 {\an8}Du ga disse til kona di etter at sønnen deres ble født i 1955. 59 00:05:05,091 --> 00:05:06,802 {\an8}Bulken foran er fra en attentatmanns kule 60 00:05:06,970 --> 00:05:09,519 {\an8}da du reddet president Roosevelt i 1939. 61 00:05:10,104 --> 00:05:12,526 Sønnen din ga dem til sin sønn... 62 00:05:13,695 --> 00:05:15,242 Meg. 63 00:05:25,518 --> 00:05:27,230 Du er sent ute, Herr Thawne. 64 00:05:27,397 --> 00:05:31,741 {\an8}Du vil oppdage at jeg har et helt annet tidsbegrep enn de fleste. 65 00:05:32,911 --> 00:05:34,207 {\an8}Har du funnet gjenstanden? 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,426 {\an8}Den er i Berlin. Føreren nekter å gi den fra seg. 67 00:05:38,593 --> 00:05:41,391 {\an8}Jeg har noe mye mer verdifullt å tilby ham. 68 00:05:42,353 --> 00:05:45,444 {\an8}ARS er en gruppe med supersoldater. 69 00:05:45,611 --> 00:05:48,117 {\an8}For å vinne trenger Riket sin egen. 70 00:05:49,496 --> 00:05:50,915 {\an8}Dette er bare en forsmak. 71 00:05:51,417 --> 00:05:55,344 {\an8}Nok til én person. En demonstrasjon. 72 00:05:56,764 --> 00:05:58,644 {\an8}Gi meg det jeg vil ha, 73 00:05:58,811 --> 00:06:01,527 {\an8}og din fører vil plante flagget sitt 74 00:06:01,693 --> 00:06:04,910 {\an8}på Det hvite hus' plen i løpet av de neste månedene. 75 00:06:08,795 --> 00:06:11,092 Har vi en avtale? 76 00:06:16,398 --> 00:06:17,401 Tyler. 77 00:06:18,069 --> 00:06:19,990 Ser du? Rex Tyler. Jeg sa jeg kjente den fyren. 78 00:06:20,199 --> 00:06:22,997 Jeg kjenner ingen av dere. 79 00:06:23,165 --> 00:06:24,418 Si hva pokker som foregår her. 80 00:06:24,586 --> 00:06:26,757 -Vi prøvde å forklare... -Beklager. 81 00:06:27,217 --> 00:06:28,596 Jeg snakket til lederen. 82 00:06:30,893 --> 00:06:34,110 {\an8}For å si det enkelt, har vi kommet hit som tidsreisende 83 00:06:34,276 --> 00:06:37,033 {\an8}for å identifisere avvik i historien og rette dem opp. 84 00:06:37,200 --> 00:06:39,248 {\an8}Vi er superhelter som dere. 85 00:06:39,415 --> 00:06:41,336 {\an8}Tror dere at dere er som oss? 86 00:06:41,712 --> 00:06:42,965 {\an8}Hvilke kvalifikasjoner har dere? 87 00:06:43,467 --> 00:06:46,266 {\an8}Jeg brukte formuen min på å skape et avansert eksoskjelett 88 00:06:46,433 --> 00:06:48,312 {\an8}som drives av en dvergstjernelegering. 89 00:06:48,480 --> 00:06:51,069 {\an8}Jeg er ikke som dere. Jeg er kriminell. 90 00:06:51,236 --> 00:06:53,410 {\an8}Er det noen andre skurker i teamet deres? 91 00:06:53,576 --> 00:06:56,584 {\an8}-Nei. -Jo, hun er snikmorder. 92 00:06:56,751 --> 00:06:58,379 Men aldri dømt? 93 00:06:58,839 --> 00:07:01,137 Vi beskytter historien. Det er ganske viktig. 94 00:07:01,304 --> 00:07:05,774 I framtida risikerer du ditt eget liv for å redde oss, Tyler. 95 00:07:06,735 --> 00:07:08,197 Hvordan kjenner du navnet mitt? 96 00:07:08,363 --> 00:07:11,957 Fordi du fortalte oss navnet ditt i 2016. 97 00:07:12,123 --> 00:07:13,795 Jeg heter Rex Tyler. 98 00:07:14,505 --> 00:07:17,345 Jeg er medlem av Amerikas rettferdighetssamfunn. 99 00:07:17,512 --> 00:07:18,807 Har aldri hørt om dem. 100 00:07:18,975 --> 00:07:21,230 Det er fordi jeg er fra 1942. 101 00:07:21,396 --> 00:07:24,279 -Det året dere... -Dør? 102 00:07:24,781 --> 00:07:28,331 Så hvis vi ikke drar tilbake til 1942, er vi trygge, ikke sant? 103 00:07:28,499 --> 00:07:31,841 Ikke for å være frekk, men hvordan vet vi at du er den du sier du er? 104 00:07:32,008 --> 00:07:34,305 Dere aner ikke hva dere står konfrontert med. 105 00:07:35,684 --> 00:07:39,819 Hvis dere vender tilbake til 1942, blir konsekvensene katastrofale! 106 00:07:45,124 --> 00:07:46,460 Det var pussig. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,351 Så jeg "krasjet" skipet deres, 108 00:07:52,518 --> 00:07:54,900 sa noe tøv om å ikke bli i 1942, 109 00:07:55,067 --> 00:07:57,699 og så bare "forsvant" jeg? 110 00:07:57,865 --> 00:07:59,996 Snarere summet ut. 111 00:08:00,623 --> 00:08:02,920 Du kan ha vært inne på noe med den Bellevue-ideen. 112 00:08:07,683 --> 00:08:08,978 Ja, president? 113 00:08:09,144 --> 00:08:12,361 FDR? Si at jeg er en stor fan av New Deal. 114 00:08:13,906 --> 00:08:16,873 Beklager dette tidligere. Jeg bare... 115 00:08:17,708 --> 00:08:20,172 Jeg hadde aldri sett for meg å treffe deg slik. 116 00:08:20,381 --> 00:08:23,849 Jeg hadde aldri sett for meg å treffe deg på noen måte, siden du er død. 117 00:08:25,896 --> 00:08:28,611 Der jeg kommer ifra, mener jeg. 118 00:08:29,739 --> 00:08:33,248 Faren min pleide å fortelle godnatthistorier om deg. 119 00:08:34,669 --> 00:08:36,005 Alle kampene du kjempet. 120 00:08:36,799 --> 00:08:38,052 Du er en helt for meg. 121 00:08:38,594 --> 00:08:42,187 Jeg er en helt for mange. Det er jobben. 122 00:08:42,730 --> 00:08:45,947 Selvfølgelig. Du kan stole på oss. 123 00:08:48,078 --> 00:08:50,835 Vi må trekke ut. Baron Krieger er observert i Paris. 124 00:08:51,001 --> 00:08:52,088 Hvis jeg får lov, 125 00:08:52,254 --> 00:08:54,218 flyr jeg og registrerer Kriegers bevegelser. 126 00:08:54,384 --> 00:08:56,223 Fornuftig, som vanlig. 127 00:08:58,144 --> 00:08:59,397 Vi kan hjelpe dere med det. 128 00:08:59,565 --> 00:09:01,236 Å bekjempe nazister er vår greie. 129 00:09:01,528 --> 00:09:03,074 Ja. Sist vi prøvde, 130 00:09:03,241 --> 00:09:05,663 endte vi opp på bunnen av Atlanterhavet. 131 00:09:05,914 --> 00:09:07,920 Vi takler Adolfs kompiser. 132 00:09:08,129 --> 00:09:10,551 Jeg tror det er best for det 20. århundre hvis... 133 00:09:10,802 --> 00:09:12,431 At vi forlater det? 134 00:09:12,932 --> 00:09:14,812 Og det er derfor du er teamleder. 135 00:09:15,774 --> 00:09:18,655 Vi får vel dra, da. 136 00:09:21,413 --> 00:09:23,584 Fatter dere hva vi nettopp så? 137 00:09:23,752 --> 00:09:25,088 Det faktiske ARS. 138 00:09:25,298 --> 00:09:27,219 Og Timemannen, den fyren er utrolig. 139 00:09:28,597 --> 00:09:30,268 Sveisen er forelsket. 140 00:09:31,063 --> 00:09:32,316 Kom igjen. 141 00:09:32,524 --> 00:09:35,783 De folkene var presise, profesjonelle, helt enige. 142 00:09:35,950 --> 00:09:37,955 Vi klarer ikke å enes om hvem som skal lage mat. 143 00:09:38,372 --> 00:09:40,461 -Ikke jeg! -Kan ikke være uenig i det. 144 00:09:41,004 --> 00:09:43,510 -De har voldsomme ferdigheter. -Hva så? 145 00:09:43,677 --> 00:09:46,477 Bortsett fra fancy hovedkvarter, disiplin 146 00:09:46,643 --> 00:09:48,482 og telefoner fra Det hvite hus, 147 00:09:48,648 --> 00:09:51,615 -hva har de som vi ikke har? -En faktisk leder. 148 00:09:52,658 --> 00:09:53,912 Rip er borte. 149 00:09:54,080 --> 00:09:56,168 Og hvem vet når eller om vi ser ham igjen? 150 00:09:57,004 --> 00:10:00,345 I mellomtida trenger vi noen som kan ta de vanskelige beslutningene. 151 00:10:00,513 --> 00:10:02,643 La meg gjette. Du melder deg frivillig? 152 00:10:02,809 --> 00:10:04,147 Med all respekt, Raymond, 153 00:10:04,314 --> 00:10:09,076 tror jeg det er en grunn til at Tyler antok at jeg var lederen. 154 00:10:09,326 --> 00:10:15,008 Ja, for Tyler er fra 1942, og du er en gammel hvit fyr. 155 00:10:15,176 --> 00:10:18,559 "Gammel" i betydningen "erfaren". 156 00:10:18,725 --> 00:10:20,605 -Hva med... -Martin har rett. 157 00:10:20,772 --> 00:10:23,071 Nå som Rip er borte, trenger vi litt voksen veiledning. 158 00:10:23,697 --> 00:10:25,827 Gratulerer, kaptein. 159 00:10:27,164 --> 00:10:30,422 Takk for støtten. 160 00:10:30,715 --> 00:10:35,769 Jeg tror det første vi må gjøre, angår dr. Heywood. 161 00:10:42,411 --> 00:10:45,002 -Er det bestefar? -Ja. 162 00:10:45,628 --> 00:10:48,802 Bilder av ham er vanskelige å finne. Må bare vite hvor man skal lete. 163 00:10:48,970 --> 00:10:51,894 Det må ha vært noe, å få treffe ham. 164 00:10:52,854 --> 00:10:55,153 Man skulle tro det. Men... 165 00:10:56,656 --> 00:10:59,664 Jeg vet ikke. Det føltes tomt, på en måte. 166 00:11:00,667 --> 00:11:02,880 Å treffe sine idoler gjør som regel det. 167 00:11:03,883 --> 00:11:05,011 Tenk på det som følger: 168 00:11:05,179 --> 00:11:09,022 Du får litt av en historie å fortelle vennene dine når du kommer hjem. 169 00:11:09,230 --> 00:11:10,692 Hjem? Til 2016? 170 00:11:12,197 --> 00:11:14,786 -Du kan ikke ta meg ut av teamet. -Du har rett. 171 00:11:14,953 --> 00:11:16,708 For du er ikke et medlem. 172 00:11:17,501 --> 00:11:21,135 Og om du hadde vært det, kan historien være farlig, 173 00:11:21,345 --> 00:11:23,475 -og det er ikke et sted for... -En historiker? 174 00:11:23,641 --> 00:11:25,396 Jeg er mer... 175 00:11:26,816 --> 00:11:29,198 -Pussig. -Det er ikke så pussig. 176 00:11:29,365 --> 00:11:31,454 Du har ikke superkrefter. Ikke engang trening... 177 00:11:31,621 --> 00:11:34,253 Ikke det. Min bestefars identitetsbrikker, 178 00:11:34,503 --> 00:11:37,093 -jeg har dem ikke rundt halsen. -Og så? 179 00:11:37,261 --> 00:11:38,805 Har ikke tatt dem av siden jeg var barn. 180 00:11:39,014 --> 00:11:40,685 De var her nettopp, og nå er de... 181 00:11:40,894 --> 00:11:42,063 Forsvunnet. 182 00:11:42,815 --> 00:11:44,111 Hva betyr det? 183 00:11:44,279 --> 00:11:46,073 At historien har endret seg. 184 00:11:49,833 --> 00:11:50,878 Hva gjør du? 185 00:11:51,086 --> 00:11:53,552 Ser på notatene mine om ARS. 186 00:11:55,933 --> 00:11:58,189 Vi må tilbake til 1942. 187 00:11:58,898 --> 00:12:03,453 Nate, ARS sa tydelig ifra at vi ikke skulle dra tilbake til 1942. 188 00:12:03,619 --> 00:12:07,296 Det oppdraget ARS dro på for å spore opp baron Krieger i Paris... 189 00:12:09,132 --> 00:12:10,554 De kommer til å dø der i morgen. 190 00:12:13,102 --> 00:12:15,233 Bestefaren min også. 191 00:12:21,582 --> 00:12:23,337 Er det her ARS vil dø? 192 00:12:23,545 --> 00:12:26,218 Ikke hvis vi redder dem. 193 00:12:26,512 --> 00:12:28,181 Først må vi finne dem. 194 00:12:28,683 --> 00:12:31,900 Heldigvis vet vi at de leter etter en nazist ved navn Krieger. 195 00:12:33,028 --> 00:12:34,282 En nazist ved navn Krieger... 196 00:12:34,448 --> 00:12:36,076 Kan noen hjelpe meg med å bruke denne? 197 00:12:36,328 --> 00:12:38,249 -Herregud. -Takk. 198 00:12:38,417 --> 00:12:40,923 Krieger og mennene hans frekventerer Folies Bergère. 199 00:12:41,257 --> 00:12:43,680 Finner vi Krieger, finner vi ARS. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,521 Så hvordan sniker vi oss inn på en nazi-nattklubb? 201 00:12:46,688 --> 00:12:48,651 Jeg har en plan. 202 00:12:48,818 --> 00:12:51,199 Kjenner noen av dere til Max Sülzenfuss, 203 00:12:51,450 --> 00:12:54,624 bedre kjent ved scenenavnet sitt Max Lorenz? 204 00:12:54,875 --> 00:12:57,424 Han var Hitlers favorittsanger, og heldigvis 205 00:12:57,632 --> 00:13:00,932 ligner han på moi. 206 00:13:01,308 --> 00:13:02,854 Det var fransk. 207 00:13:04,609 --> 00:13:07,323 Grå. Er du sikker på dette? 208 00:13:07,742 --> 00:13:11,000 Fordi å bløffe i et kortspill ikke er det samme som å bløffe nazister. 209 00:13:11,166 --> 00:13:12,545 Liker du ikke planen min? 210 00:13:12,713 --> 00:13:15,261 Jeg sier bare at vi hopper rett inn i andre verdenskrig, 211 00:13:15,470 --> 00:13:18,728 og du er ikke akkurat en krigs-consigliere. 212 00:13:19,480 --> 00:13:20,900 Men det er du? 213 00:13:21,568 --> 00:13:24,410 Eller kanskje du foretrekker brannstifteren, snikmorderen 214 00:13:24,576 --> 00:13:26,415 eller den utrolige krympemannen? 215 00:13:26,749 --> 00:13:29,338 Jeg sier bare at du er smart 216 00:13:29,506 --> 00:13:32,054 og analytisk og slikt, og veldig sindig. 217 00:13:32,220 --> 00:13:35,187 Men når kulene begynner å fly, hjelper ikke "analytisk". 218 00:13:35,353 --> 00:13:37,233 Takk for at du trekker fram svakhetene mine. 219 00:13:37,526 --> 00:13:40,408 -Kom igjen, Grå... -Det er "kaptein Grå" nå. 220 00:13:41,787 --> 00:13:43,416 Fint at det ikke har gått til hodet på deg. 221 00:13:48,053 --> 00:13:49,515 Hvor fikk du det? 222 00:13:50,433 --> 00:13:54,570 Det må ha skjedd da jeg falt etter at bestefaren min slo meg. 223 00:13:54,820 --> 00:13:56,742 Det produksjonsrommet er kult. 224 00:13:56,909 --> 00:13:58,956 Kan det virkelig lage klær fra alle perioder? 225 00:13:59,123 --> 00:14:02,464 Vi har kanskje ikke trofeer eller innrammede brev fra presidenter, 226 00:14:02,633 --> 00:14:05,096 men vi har noe kule leker. 227 00:14:05,264 --> 00:14:07,896 Inkludert svelgbar oversetter. 228 00:14:08,354 --> 00:14:12,533 Svelger du denne, kan du snakke og forstå alle språk du møter. 229 00:14:12,741 --> 00:14:16,709 Det er kult. Men jeg snakker allerede tysk, fransk, japansk, italiensk og latin. 230 00:14:17,879 --> 00:14:19,090 Hva er det? 231 00:14:19,257 --> 00:14:20,510 Du snakker seks språk, 232 00:14:20,679 --> 00:14:22,432 du har en tendens til å oppsøke fare, 233 00:14:22,600 --> 00:14:24,730 og du er i slekt med et ARS-medlem. 234 00:14:24,897 --> 00:14:26,317 Hvorfor ble du historiker? 235 00:14:26,860 --> 00:14:27,905 Det er en lang historie. 236 00:14:28,155 --> 00:14:30,871 Hvor skaffer jeg våpen? 237 00:14:32,208 --> 00:14:33,920 Har du skutt noen før? 238 00:14:34,088 --> 00:14:36,551 Jeg er kanskje ikke trent av Snikmorderligaen, 239 00:14:36,720 --> 00:14:38,223 men jeg kan ta vare på meg selv. 240 00:14:38,389 --> 00:14:40,061 Ikke her ute. 241 00:14:40,228 --> 00:14:43,527 Her ute dør selv de sterkeste og tapreste av oss. 242 00:14:43,988 --> 00:14:45,618 Som kaptein Hunter? 243 00:14:47,664 --> 00:14:50,379 Jeg vil bare forsikre meg om at du kommer deg trygt hjem. 244 00:14:52,844 --> 00:14:54,305 Så damen har et hjerte? 245 00:14:54,974 --> 00:14:56,603 Ikke si det til noen. 246 00:15:04,080 --> 00:15:05,167 Unnskyld meg... 247 00:15:05,333 --> 00:15:07,423 Klubben er lukket i dag for et privat arrangement. 248 00:15:08,760 --> 00:15:11,641 Aner du hvem jeg er? 249 00:15:11,809 --> 00:15:13,689 Jeg er Max Lorenz. 250 00:15:15,025 --> 00:15:16,571 -Sa du Max Lorenz? -Ja. 251 00:15:17,198 --> 00:15:19,705 Og jeg har aldri blitt behandlet så frekt før. 252 00:15:19,871 --> 00:15:22,796 Selvfølgelig ikke! Du er mer enn velkommen her, Herr Max. 253 00:15:23,630 --> 00:15:25,009 Takk. 254 00:15:45,561 --> 00:15:47,065 Ingen tegn til Krieger eller ARS. 255 00:15:47,233 --> 00:15:49,405 Undersøk rommet og hold kontakt. 256 00:15:52,120 --> 00:15:55,086 Jeg tror vi har noe. Damen med de animalske kreftene. 257 00:15:55,546 --> 00:15:57,634 Men hun ser annerledes ut. 258 00:15:57,885 --> 00:15:59,514 Du mener "sexy". 259 00:16:03,943 --> 00:16:05,196 Får jeg lov? 260 00:16:07,994 --> 00:16:10,667 Hva gjør du? Jeg er på hemmelig oppdrag. 261 00:16:11,044 --> 00:16:12,046 Det varer ikke lenge. 262 00:16:12,214 --> 00:16:14,846 Du og teamet er 24 timer unna å bli drept. 263 00:16:15,974 --> 00:16:17,727 Hva snakker du om? 264 00:16:17,895 --> 00:16:19,482 Jeg er tidsreisende, husker du? 265 00:16:20,109 --> 00:16:22,656 Noe endret seg i framtida, og dere alle dør. 266 00:16:24,829 --> 00:16:27,794 I så fall, hvordan vet du at det ikke er på grunn av teamet ditt? 267 00:16:29,298 --> 00:16:30,802 Hadde ikke tenkt på det. 268 00:16:32,223 --> 00:16:34,729 Se hvem jeg fant. Og hun er glad for at vi tilbøy hjelp. 269 00:16:34,897 --> 00:16:36,150 Herr Lorenz! 270 00:16:36,358 --> 00:16:39,616 Jeg må introdusere deg for general Gerd von Rundstedt. 271 00:16:39,784 --> 00:16:40,996 Han er en stor fan. 272 00:16:41,413 --> 00:16:42,791 En fornøyelse å treffe deg, general. 273 00:16:42,959 --> 00:16:44,587 Er du Max Lorenz? 274 00:16:45,507 --> 00:16:48,097 Lorenz er godt over 1,80 høy. 275 00:16:49,767 --> 00:16:54,363 Min ruvende røst får ofte folk til å overvurdere høyden min. 276 00:16:55,741 --> 00:16:59,042 Kanskje du kan by på en sang, Lorenz? 277 00:16:59,334 --> 00:17:03,595 Maxie har konsert i morgen kveld og trenger å hvile stemmebåndene. 278 00:17:03,761 --> 00:17:05,808 Jeg insisterer, Fräulein. 279 00:17:06,477 --> 00:17:08,440 Og vær så snill... 280 00:17:09,526 --> 00:17:10,821 Ingen negermusikk. 281 00:17:11,531 --> 00:17:12,701 Jeg sverger... 282 00:17:12,953 --> 00:17:15,667 -Ikke verdt det. -Hadde vært litt verdt det. 283 00:17:17,714 --> 00:17:20,179 Følg med. Baron Krieger ankom nettopp. 284 00:17:22,351 --> 00:17:23,729 Er denne på? 285 00:17:24,106 --> 00:17:27,030 God kveld, mine damer og herrer. 286 00:17:27,197 --> 00:17:29,996 Mitt navn er Max Lorenz, 287 00:17:30,163 --> 00:17:33,713 og denne lille valsen jeg er i ferd med å synge for dere 288 00:17:33,922 --> 00:17:35,301 er en original sang. 289 00:17:35,843 --> 00:17:38,100 Veldig populær i Østerrike. 290 00:17:38,559 --> 00:17:43,113 Der åsene er fulle av musikk. 291 00:17:45,285 --> 00:17:48,125 Den går i A. Følg med på skiftene og prøv å følge med. 292 00:17:50,924 --> 00:17:53,473 Én, to, tre. 293 00:18:23,800 --> 00:18:26,182 Nei, Herr Krieger. Vær så snill. 294 00:18:26,598 --> 00:18:29,773 Den askariske amuletten er ikke degenerert kunst. 295 00:18:30,024 --> 00:18:31,653 Den er et mesterverk. 296 00:18:31,821 --> 00:18:36,081 Som du vil hjelpe mine menn å transportere til utvekslingen i morgen klokka 10.00. 297 00:18:36,917 --> 00:18:39,882 Å nekte vil vekke førerens misnøye. 298 00:18:41,804 --> 00:18:44,353 -Jeg kjenner baronens plan. -La oss dra herfra. 299 00:18:44,519 --> 00:18:45,522 Hei. 300 00:19:06,158 --> 00:19:07,161 Heil Hitler! 301 00:19:07,328 --> 00:19:08,373 Heil Hitler! 302 00:19:11,046 --> 00:19:12,842 Du hilset ikke føreren. 303 00:19:13,385 --> 00:19:15,849 Jo. Klart jeg gjorde det. Jeg er veldig for å gjøre det. 304 00:19:16,476 --> 00:19:17,813 Du lyver. 305 00:19:18,022 --> 00:19:19,818 Jeg betraktet deg hele tida. 306 00:19:20,403 --> 00:19:22,199 Jeg har en liten kink i nakken, 307 00:19:22,366 --> 00:19:23,912 og det er vanskelig å strekke ut armen. 308 00:19:26,209 --> 00:19:27,797 Heil Hitler! 309 00:19:29,384 --> 00:19:31,013 Heil Hitler! 310 00:19:38,575 --> 00:19:39,703 Helvete. 311 00:19:40,998 --> 00:19:42,208 Hvorfor fikk du slå ham? 312 00:19:46,470 --> 00:19:47,515 Beskytt Max Lorenz! 313 00:20:12,202 --> 00:20:13,832 Hva i helvete gjør dere her? 314 00:20:15,168 --> 00:20:16,839 Vi kom tilbake for å... 315 00:20:18,343 --> 00:20:19,513 For å redde dere. 316 00:20:29,162 --> 00:20:31,961 Hvis vi er ment å bli imponert av all denne teknologien, 317 00:20:32,128 --> 00:20:33,633 har det motsatt effekt. 318 00:20:33,883 --> 00:20:35,763 Den gjør dere bare enda farligere. 319 00:20:35,971 --> 00:20:37,559 Og det er bevis som støtter det. 320 00:20:37,726 --> 00:20:40,357 Jeg tror det som er viktig nå er at vi slutter å krangle. 321 00:20:40,609 --> 00:20:42,906 -Slutter deres team å krangle? -Godt poeng. 322 00:20:43,323 --> 00:20:45,036 Jeg tror at det Martin prøver å si, 323 00:20:45,203 --> 00:20:47,167 er at vi skal hjelpe dere uansett. 324 00:20:47,417 --> 00:20:50,300 Går dere etter Krieger? Vi vet hvor han skal. 325 00:20:50,509 --> 00:20:53,223 Og gitt tidsmekanikkens regler, 326 00:20:53,433 --> 00:20:56,692 hvis du dør, opphører barnebarnet ditt å eksistere. 327 00:20:56,942 --> 00:20:59,532 Skal ikke late som om jeg forstår dette "tidsreise"-tøvet. 328 00:20:59,740 --> 00:21:02,623 Men de har et tidsskip. Det kan komme godt med. 329 00:21:02,832 --> 00:21:06,341 Å ha dem som en støtte kan være eneste vis å holde dem ute av trøbbel på. 330 00:21:06,842 --> 00:21:08,011 La oss stemme, da. 331 00:21:11,144 --> 00:21:12,522 "Ja" vinner. 332 00:21:15,656 --> 00:21:18,037 Førte rekognoseringen på klubben til nyttig informasjon? 333 00:21:18,204 --> 00:21:20,669 -Jeg trenger et kart over området. -Laster opp et nå. 334 00:21:20,878 --> 00:21:22,841 -Hva var det? -AI. 335 00:21:23,009 --> 00:21:24,220 Snakkende datamaskin. 336 00:21:24,387 --> 00:21:25,849 -Hva er en datamaskin? -Der. 337 00:21:26,016 --> 00:21:27,102 Fontainebleau-skogen. 338 00:21:27,269 --> 00:21:29,316 Så noen av Kriegers menn studere et kart over den. 339 00:21:29,525 --> 00:21:31,948 Det må være der Krieger planlegger utvekslingen. 340 00:21:32,157 --> 00:21:34,328 Nate overhørte Krieger snakke om 341 00:21:34,538 --> 00:21:37,378 en handel for noe kalt en "askarisk amulett". 342 00:21:37,630 --> 00:21:40,303 Hitler har lenge samlet på gamle gjenstander som denne. 343 00:21:40,469 --> 00:21:43,394 Han vil kanskje ha amuletten fordi den har en slags okkult kraft. 344 00:21:43,645 --> 00:21:45,148 Vårt mål bør være å ta baronen 345 00:21:45,316 --> 00:21:46,861 og hindre utvekslingen til enhver pris. 346 00:21:47,111 --> 00:21:49,743 Jeg foreslår at vi kartlegger all militær aktivitet i området 347 00:21:49,911 --> 00:21:51,539 for å se hva vi står konfrontert med. 348 00:21:51,708 --> 00:21:53,671 -Vi har ikke tid til det. -Enig. 349 00:21:53,838 --> 00:21:54,881 Begge team bør forberede seg 350 00:21:55,049 --> 00:21:56,720 mens dr. Stein og jeg gjør ferdig detaljene. 351 00:21:56,887 --> 00:21:57,931 Vær klare i grålysningen. 352 00:22:03,905 --> 00:22:05,575 Hvordan går det med bestefaren din? 353 00:22:05,827 --> 00:22:07,622 Tror han unngår meg av en eller annen grunn. 354 00:22:08,124 --> 00:22:10,129 Det er vanskelig for folk å se inn i framtida si. 355 00:22:10,296 --> 00:22:11,298 Kanskje. 356 00:22:14,348 --> 00:22:16,603 En av nazistene på klubben hadde en kniv. 357 00:22:17,063 --> 00:22:18,902 Det burde ha sluttet å blø nå. 358 00:22:19,653 --> 00:22:21,157 Jeg skal bare hente en ny bandasje. 359 00:22:21,699 --> 00:22:23,621 Til blåmerket? 360 00:22:25,043 --> 00:22:27,506 Du vet hvor skrøpelig historikere kan være. 361 00:22:27,674 --> 00:22:31,058 Dette er ikke skrøpelighet. Jeg kjenner til kutt og blåmerker. 362 00:22:32,896 --> 00:22:34,441 Du er bløder. 363 00:22:34,818 --> 00:22:36,823 Blodet koagulerer ikke. Sårene kan ikke leges. 364 00:22:37,031 --> 00:22:38,869 Og hvis det er ille, kan du blø i hjel. 365 00:22:39,036 --> 00:22:40,791 Du trenger ikke bekymre deg for det. 366 00:22:40,958 --> 00:22:42,921 For sent. Du kunne ha dødd i kveld. 367 00:22:43,089 --> 00:22:44,801 Men jeg gjorde ikke det. Tvert imot. 368 00:22:44,969 --> 00:22:46,597 Jeg har aldri følt meg mer i live. 369 00:22:47,683 --> 00:22:49,396 Da jeg var fem, skrubbet jeg opp kneet, 370 00:22:49,563 --> 00:22:52,237 og mora mi slapp meg ikke ut av huset før jeg var 16 år. 371 00:22:52,696 --> 00:22:54,910 Jeg er en voksen mann. Jeg kan ta mine egne valg. 372 00:22:55,161 --> 00:22:56,915 -Ikke på dette skipet. -Sara... 373 00:22:57,083 --> 00:22:59,088 Jeg kan ikke la deg gå ut dit i morgen, 374 00:22:59,296 --> 00:23:00,884 når jeg vet at du kan bli drept. 375 00:23:01,260 --> 00:23:03,766 Jeg har nok dødsfall på samvittigheten som det er. 376 00:23:04,226 --> 00:23:08,111 Jeg vet at du mener jeg ikke har noe å bidra med i dette teamet. 377 00:23:08,278 --> 00:23:10,158 Men der ute er historien, 378 00:23:10,449 --> 00:23:12,497 og ingen vet mer om den enn meg. 379 00:23:13,249 --> 00:23:15,587 Men vi har klart oss helt fint uten deg. 380 00:23:18,345 --> 00:23:19,640 For det meste. 381 00:23:24,360 --> 00:23:26,282 Drakta di ser litt uhåndterlig ut. 382 00:23:27,410 --> 00:23:29,582 Jeg fikk den faktisk til å passe meg perfekt. 383 00:23:29,833 --> 00:23:32,172 Den er konstruert av proprietær legering, 384 00:23:32,381 --> 00:23:34,261 og den er ganske godt kamptestet. 385 00:23:35,180 --> 00:23:37,894 Har tilmed hatt den i rommet en gang. Personlig høydepunkt. 386 00:23:38,772 --> 00:23:41,321 Så superkraften din er å gå med drakta? 387 00:23:42,406 --> 00:23:44,997 Ja, det er vel det. Det er litt mer komplisert enn det. 388 00:23:45,206 --> 00:23:46,250 Men ja. 389 00:23:47,879 --> 00:23:50,636 Fortsatt sint for at jeg slo ut den nazisten på klubben? 390 00:23:50,802 --> 00:23:53,059 Jeg er sint fordi du avslørte meg. 391 00:23:53,769 --> 00:23:56,442 Jeg vil aldri klare å operere skjult i Paris igjen. 392 00:23:57,695 --> 00:24:00,161 Ja. Beklager. Jeg tenkte ikke på det. 393 00:24:00,912 --> 00:24:02,875 Det er vel et mønster med deg og gruppa di. 394 00:24:03,210 --> 00:24:04,797 Men jeg kan ikke dvele ved det. 395 00:24:05,006 --> 00:24:08,515 Å henge seg opp i tidligere feil fjerner bare fokuset fra hovedmålet. 396 00:24:08,933 --> 00:24:10,228 Jeg må innrømme: 397 00:24:10,395 --> 00:24:12,525 Å se teamet deres fungere som et velsmurt maskineri, 398 00:24:12,693 --> 00:24:15,283 får meg til å føle at jeg gjør denne heltegreia helt feil. 399 00:24:15,741 --> 00:24:19,836 Hvis det er en trøst, Palmer, er du ikke egentlig helt. 400 00:24:21,298 --> 00:24:22,634 Vi får gjøre oss klare. 401 00:24:26,854 --> 00:24:29,235 {\an8}FONTAINEBLEAU-SKOGEN 402 00:24:32,827 --> 00:24:35,209 Vi har funnet baronens karavane. Er der om fem minutter. 403 00:25:09,170 --> 00:25:10,882 Jeg ser baronen. 404 00:25:18,652 --> 00:25:20,198 Hva i helvete foregår der nede? 405 00:25:20,366 --> 00:25:21,660 Dyrejenta og jeg skal ta Krieger. 406 00:25:21,827 --> 00:25:23,749 I felten blir jeg kalt "Vixen". 407 00:25:24,166 --> 00:25:26,965 Nei, Raymond. Vårt mål er konvoien. 408 00:25:27,467 --> 00:25:29,806 Konvoien er under kontroll. Gå etter baronen. 409 00:25:33,691 --> 00:25:36,783 -Oppdraget er amuletten. -Oppdraget vårt er Krieger. 410 00:25:36,949 --> 00:25:38,453 Vi har ikke tid til dette. 411 00:25:38,621 --> 00:25:40,876 Gi meg et øyeblikk. Jeg må vurdere situasjonen. 412 00:25:41,127 --> 00:25:42,423 Krieger slipper unna. 413 00:26:02,765 --> 00:26:04,060 Hva i helvete var det? 414 00:26:06,650 --> 00:26:08,238 Vi er under angrep. 415 00:26:10,369 --> 00:26:12,289 -Krieger, han ble til en... -Vi trenger støtte. 416 00:26:13,878 --> 00:26:16,510 Palmer? Vixen? Hører dere? 417 00:26:16,760 --> 00:26:17,846 Sambandet er nede. 418 00:26:18,347 --> 00:26:19,349 Herregud. 419 00:26:34,514 --> 00:26:36,519 -Jeg har amuletten. -Bra jobbet. 420 00:26:36,686 --> 00:26:37,689 Dr. Midnatt, Stjernejenta. 421 00:26:38,022 --> 00:26:40,320 Vixen og Palmer trenger assistanse. 422 00:26:40,529 --> 00:26:43,160 Mottatt. Men jeg tror vi har et nytt problem. 423 00:26:53,520 --> 00:26:54,899 Grå, du må få dem ut derfra. 424 00:26:55,066 --> 00:26:56,111 Jeg trenger bare et øyeblikk. 425 00:27:01,876 --> 00:27:03,630 Kom igjen, Grå! Gjør noe! 426 00:27:05,467 --> 00:27:07,389 Trekk tilbake. Hent Obsidian. 427 00:27:07,724 --> 00:27:10,146 Mick, fyr løs for å dekke tilbaketrekningen vår. 428 00:27:10,313 --> 00:27:11,692 Nå snakker vi. 429 00:27:16,037 --> 00:27:17,456 Mick, kom igjen! 430 00:27:17,624 --> 00:27:20,632 Kommandant Stål, har du fortsatt amuletten? 431 00:27:20,799 --> 00:27:22,343 Ja. På vei til din destinasjon. 432 00:27:22,554 --> 00:27:24,559 -Og Ray og Amaya? -Du kan ikke forlate dem. 433 00:27:24,767 --> 00:27:26,187 Kan heller ikke utfordre en supernazi. 434 00:27:26,354 --> 00:27:28,318 Ikke uten å skaffe mer informasjon først. 435 00:27:28,526 --> 00:27:30,073 Dette er ikke en vitenskapsdebatt, Grå. 436 00:27:30,239 --> 00:27:31,743 Pokker heller, Jefferson. Jeg vet det. 437 00:27:32,536 --> 00:27:35,126 Men inntil videre er de overlatt til seg selv. 438 00:27:45,111 --> 00:27:48,369 Jeg må innrømme at det er et ingeniørmessig mesterverk. 439 00:27:49,497 --> 00:27:51,920 Langt bedre enn noe jeg har sett 440 00:27:52,129 --> 00:27:54,342 eller forventet av dere amerikanere. 441 00:27:55,470 --> 00:27:58,520 Kanskje dere tyskere bare skal holde dere til luksusbilene deres? 442 00:27:58,687 --> 00:28:03,491 Hvorfor skal jeg frykte en robotdrakt når jeg har blitt Übermensch? 443 00:28:04,576 --> 00:28:07,459 Tror du et tilfelle av robotraseri skal vinne krigen for dere? 444 00:28:10,133 --> 00:28:13,558 Når jeg har kopiert superserumet for hele Wehrmacht. 445 00:28:14,477 --> 00:28:16,441 Men du har ikke kopiert... 446 00:28:16,692 --> 00:28:18,321 Hva kalte du det? "Superserum"? 447 00:28:18,864 --> 00:28:19,991 Litt billig. 448 00:28:20,159 --> 00:28:22,206 Om dette er en innledning til at du skal drepe oss, 449 00:28:22,708 --> 00:28:24,252 bli ferdig med det. 450 00:28:25,672 --> 00:28:28,388 Jeg hadde håpet å torturere dere litt først. 451 00:28:29,726 --> 00:28:31,270 Men siden dere har det så travelt, 452 00:28:31,437 --> 00:28:33,400 kan jeg gjerne imøtekomme ønsket ditt. 453 00:28:33,777 --> 00:28:36,032 Vent. Jeg er vitenskapsmann. 454 00:28:36,283 --> 00:28:38,497 Den eksodrakta? Jeg oppfant den. 455 00:28:38,874 --> 00:28:41,255 Jeg kan hjelpe deg med tilbud og etterspørsel-problemet. 456 00:28:41,505 --> 00:28:42,884 Jeg kan til og med forbedre den. 457 00:28:43,218 --> 00:28:45,140 Bare ikke skyt henne. 458 00:28:48,063 --> 00:28:50,444 Jeg håper du er så smart som du sier du er. 459 00:28:52,199 --> 00:28:53,494 For hennes del. 460 00:29:01,306 --> 00:29:04,104 Du vet at han vil drepe oss begge selv om du hjelper ham. 461 00:29:05,441 --> 00:29:06,527 Jeg har en plan. 462 00:29:07,321 --> 00:29:08,741 Det var det jeg var redd for. 463 00:29:10,537 --> 00:29:12,334 Vi har amuletten. Hva nå? 464 00:29:12,585 --> 00:29:14,966 Førsteprioritet er å finne ut om Ray og Amaya er i live, 465 00:29:15,132 --> 00:29:17,723 og så få dem ut av bunkeren der nazistene holder dem fanget. 466 00:29:17,890 --> 00:29:20,145 Faktisk er førsteprioritet å tilintetgjøre baronen 467 00:29:20,355 --> 00:29:22,192 og det serumet som gjør ham uknuselig. 468 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 Kanskje vi kan foreslå en handel? Deres liv for amuletten? 469 00:29:25,367 --> 00:29:27,373 Vi kan dessverre ikke forhandle med den. 470 00:29:27,581 --> 00:29:28,960 Vi trenger en redningsplan. 471 00:29:29,253 --> 00:29:31,132 Nei. Vi må tilintetgjøre trusselen. 472 00:29:31,299 --> 00:29:33,931 Professor Stein, hva planlegger du at vi skal gjøre? 473 00:29:35,059 --> 00:29:38,567 Hvordan skal jeg kunne komme på en plan når jeg ikke hører meg selv tenke? 474 00:29:41,074 --> 00:29:42,661 Kan dere være så snille å dra? 475 00:29:43,038 --> 00:29:45,335 Jeg trenger et øyeblikk for å samle tankene. 476 00:29:53,731 --> 00:29:55,110 Hva faen, Grå? 477 00:29:55,402 --> 00:29:57,450 Jeg kan føle at du klikker inni hodet mitt. 478 00:29:57,658 --> 00:29:58,912 Det går bra, Jefferson. 479 00:29:59,079 --> 00:30:01,793 Jeg prøver å finne ut den beste løsningen. 480 00:30:01,962 --> 00:30:04,258 Hadde ikke trodd deg selv uten en psykisk forbindelse. 481 00:30:04,425 --> 00:30:05,930 Noe vi faktisk har. 482 00:30:07,058 --> 00:30:09,940 Jeg skjønner bare ikke hvordan Rip klarte alt dette. 483 00:30:10,274 --> 00:30:11,443 Så mange beslutninger å ta, 484 00:30:11,736 --> 00:30:14,534 konsekvenser å håndtere, muligheter å vurdere. 485 00:30:14,701 --> 00:30:16,874 Å prøve å nå en konsensus med dette teamet er... 486 00:30:17,166 --> 00:30:18,712 Det ligner kaosteori! 487 00:30:18,879 --> 00:30:19,923 Det er nettopp poenget, Grå. 488 00:30:20,091 --> 00:30:22,054 Vi trenger ikke noen som kan oppnå konsensus, 489 00:30:22,221 --> 00:30:24,018 vi trenger bare noen som kan lede oss. 490 00:30:24,184 --> 00:30:26,189 Da burde dere ha valgt en taktiker, 491 00:30:26,357 --> 00:30:27,818 ikke en teoretiker, til å lede. 492 00:30:28,404 --> 00:30:29,991 Du hadde rett, Jefferson. 493 00:30:30,742 --> 00:30:33,750 Jeg er ingen krigs-consigliere. 494 00:30:40,476 --> 00:30:41,938 Kommer det til å gå bra med dem? 495 00:30:43,693 --> 00:30:46,241 De overlever. Det er det vi gjør. 496 00:30:47,911 --> 00:30:49,666 Jeg pleide å fantasere om å treffe deg. 497 00:30:51,671 --> 00:30:53,844 At vi fortalte historier eller tok en øl. 498 00:30:55,723 --> 00:30:57,144 Eller bare fikk øyekontakt. 499 00:30:58,897 --> 00:31:00,319 Beklager, jeg... 500 00:31:02,282 --> 00:31:04,371 I hovedkvarteret 501 00:31:06,167 --> 00:31:08,965 -var jeg vel redd for å komme deg for nær. -Hvorfor det? 502 00:31:09,634 --> 00:31:11,139 Du er bestefaren min. Mer enn det. 503 00:31:11,305 --> 00:31:12,600 Du er en helt for meg. 504 00:31:12,767 --> 00:31:14,355 Jeg vil ikke være noens helt. 505 00:31:15,190 --> 00:31:17,069 Det blikket du ga meg da vi møttes første gang, 506 00:31:17,529 --> 00:31:18,991 jeg har sett det før. 507 00:31:19,618 --> 00:31:21,998 Når folk ser opp til meg, 508 00:31:22,167 --> 00:31:24,004 mener at de må opptre på en spesiell måte, 509 00:31:24,172 --> 00:31:26,092 en måte som sannsynligvis får dem drept... 510 00:31:29,811 --> 00:31:33,278 Jeg gjør det jeg gjør, så andre slipper. 511 00:31:33,946 --> 00:31:35,366 Så du ikke skal behøve det. 512 00:31:35,701 --> 00:31:37,997 Folk har alltid prøvd å skjerme meg fra verden. 513 00:31:38,166 --> 00:31:39,502 Inkludert sønnen din. 514 00:31:42,008 --> 00:31:45,517 Mens alt jeg alltid har villet, er å være soldat som deg. 515 00:31:47,063 --> 00:31:50,112 Det er en forelders jobb å beskytte barnet sitt. 516 00:31:51,031 --> 00:31:54,249 Men det er et barns forpliktelse overfor seg selv å leve sitt eget liv. 517 00:31:54,958 --> 00:31:59,762 Du kan og bør gjøre alt du bestemmer deg for. 518 00:32:03,647 --> 00:32:05,360 Men du bør vite 519 00:32:06,111 --> 00:32:08,827 at du ikke trenger å være soldat for å være helt. 520 00:32:14,550 --> 00:32:16,220 Og vi går inn fra sørvest, 521 00:32:16,388 --> 00:32:18,769 tilintetgjør våpenlaben og baronen i ett og samme trekk. 522 00:32:18,936 --> 00:32:21,359 Men da vi møtte ham sist, beseiret han begge teamene. 523 00:32:21,526 --> 00:32:24,200 Sist gang ble vi ikke støttet av en skvadron av B-17-fly. 524 00:32:24,367 --> 00:32:27,207 Så hvordan får vi Ray og Amaya ut før bombene faller? 525 00:32:27,667 --> 00:32:28,753 Vi gjør ikke det. 526 00:32:30,090 --> 00:32:32,136 Denne konflikten er større enn noen av oss. 527 00:32:32,471 --> 00:32:34,309 Om det betyr at krigen ender en dag tidligere, 528 00:32:34,477 --> 00:32:36,482 vil Amaya med glede gjøre det offeret. 529 00:32:36,648 --> 00:32:38,110 Men hun trenger ikke det. 530 00:32:38,570 --> 00:32:42,622 Jeg vet at du og teamet ditt tenker at vi er en gruppe uansvarlige tapere, 531 00:32:42,789 --> 00:32:43,833 men jeg kjenner Ray Palmer. 532 00:32:44,000 --> 00:32:45,838 Og han har en plan om å komme ut av bunkeren. 533 00:32:46,382 --> 00:32:49,640 -Vi må bare gi ham tid... -Det betyr å gi nazistene tid. 534 00:32:50,141 --> 00:32:51,436 Jeg ber om et angrep. 535 00:32:52,021 --> 00:32:53,107 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 536 00:32:53,274 --> 00:32:57,117 -Du har ikke myndighet. -Jo, det har hun. 537 00:32:58,328 --> 00:32:59,874 Lance snakker for oss alle. 538 00:33:00,250 --> 00:33:04,343 Jeg har sett henne bli dette teamets hjerte og stødige hånd. 539 00:33:05,095 --> 00:33:07,812 Hun er den rette til å lede det. 540 00:33:08,353 --> 00:33:11,028 Og hvis hun sier at vi skal redde folkene våre, 541 00:33:11,988 --> 00:33:14,035 er det det vi skal gjøre. 542 00:33:23,727 --> 00:33:26,485 Dette hadde gått mye raskere hvis jeg ikke hadde håndjern. 543 00:33:26,818 --> 00:33:29,492 Hva tror du? At jeg skal flykte med et mikroskop? 544 00:33:30,661 --> 00:33:32,917 Skal du lage mer serum, 545 00:33:34,295 --> 00:33:36,134 eller skal vennen din dø? 546 00:33:36,802 --> 00:33:38,264 For det første, det er ikke et serum. 547 00:33:38,891 --> 00:33:40,521 Det er en biomolekylær forsterker. 548 00:33:40,896 --> 00:33:42,024 Forresten, hvem ga deg dette? 549 00:33:42,190 --> 00:33:45,073 For fra et ingeniørmessig ståsted er det ganske... 550 00:33:45,240 --> 00:33:46,995 Ja, jeg kan lage mer. 551 00:33:48,080 --> 00:33:50,295 Ray, ikke gjør det. 552 00:33:51,088 --> 00:33:52,300 Ikke hjelp ham. 553 00:33:59,318 --> 00:34:00,697 Tilbake til jobb. 554 00:34:07,464 --> 00:34:08,633 Pass på dem. 555 00:34:11,265 --> 00:34:12,686 Hvordan kan du gjøre dette? 556 00:34:13,103 --> 00:34:16,027 Et ARS-medlem ville ikke ha hjulpet nazistene. 557 00:34:16,654 --> 00:34:18,408 Heller ikke en legende. 558 00:34:24,591 --> 00:34:26,930 Pokker, jeg ville gjøre det bare med mikroskopet. 559 00:34:27,139 --> 00:34:28,894 Hent håndjern-nøklene. 560 00:34:32,027 --> 00:34:33,446 Halve stabilisatoren er ødelagt. 561 00:34:33,614 --> 00:34:34,993 Drakta vil ikke fungere. 562 00:34:37,290 --> 00:34:38,878 De tok amuletten min. 563 00:34:39,045 --> 00:34:40,464 Og uten den er du vel bare... 564 00:34:40,632 --> 00:34:43,306 Svart belte i tredje grad og kamptrening med kniver. 565 00:34:43,891 --> 00:34:47,149 Bra, men jeg tror vi trenger mer enn det for å komme forbi super-Krieger. 566 00:34:47,984 --> 00:34:49,404 Hva gjør du? 567 00:34:49,698 --> 00:34:51,117 Jeg sa at jeg hadde en plan. 568 00:34:51,367 --> 00:34:53,456 Bare for å få tak i denne og forsterke den. 569 00:34:53,623 --> 00:34:54,836 Men ikke for dem. 570 00:34:55,503 --> 00:34:57,592 Jeg er ikke bare "en mann med metalldrakt". 571 00:34:57,759 --> 00:34:59,723 I det minste ikke etter dette. 572 00:35:01,518 --> 00:35:02,814 Bli der! 573 00:35:02,981 --> 00:35:04,651 Vi er under angrep. 574 00:35:04,819 --> 00:35:08,035 Baron Krieger har beordret oss til å ta dere med til et sikrere sted. 575 00:35:08,787 --> 00:35:09,999 Hvem angriper dere? 576 00:35:10,458 --> 00:35:14,176 Skiltvaktene rapporterer en mann laget av ild som flyr gjennom skogen. 577 00:35:15,137 --> 00:35:17,810 Steng basen. Nå. 578 00:35:42,540 --> 00:35:44,587 Ildstorm driver troppene bort fra bunkeren. 579 00:35:44,753 --> 00:35:47,553 Mottatt. Vi må fortsatt finne Ray og Amaya. 580 00:35:51,313 --> 00:35:52,566 Mick, pass opp! 581 00:35:56,701 --> 00:35:57,913 Takk, Sveisen. 582 00:35:58,080 --> 00:35:59,918 Jeg tror denne tilhører deg. 583 00:36:03,218 --> 00:36:05,892 Stål, Midnatt, vi har funnet resten av teamet. 584 00:36:07,898 --> 00:36:10,236 Spar den tårevåte gjenforeningen til senere. 585 00:36:10,404 --> 00:36:11,991 Timemannen beordret flyene til å angripe. 586 00:36:12,742 --> 00:36:14,372 De er fem minutter unna. 587 00:36:18,215 --> 00:36:19,886 Men Krieger er her nå! 588 00:36:29,995 --> 00:36:31,708 Kom igjen, din nazijævel. 589 00:36:51,133 --> 00:36:53,096 -Hopp på! -Hva gjør du her? 590 00:36:53,263 --> 00:36:55,143 Redder deg! Hopp på! 591 00:37:10,265 --> 00:37:12,896 Bombingen begynner snart. Søk dekning. 592 00:37:13,064 --> 00:37:14,442 Jobber med det! 593 00:37:29,731 --> 00:37:30,984 Hva var det? 594 00:37:31,152 --> 00:37:32,404 Han er død. 595 00:37:33,491 --> 00:37:35,412 Du klarte det. Du reddet oss. 596 00:37:52,790 --> 00:37:55,172 Jeg er redd Heywoods vitale tegn svekkes. 597 00:37:55,338 --> 00:37:56,383 Det må være noe om bord 598 00:37:56,550 --> 00:37:57,594 i denne baljen for å hjelpe ham. 599 00:37:57,761 --> 00:37:58,931 Dere er fra framtida, for pokker. 600 00:37:59,097 --> 00:38:01,061 Bomben førte til omfattende indre blødning. 601 00:38:01,228 --> 00:38:03,860 Siden kroppen mangler den normale koaguleringsfaktoren, 602 00:38:04,027 --> 00:38:05,448 er det begrenset hva Gideon kan gjøre. 603 00:38:08,331 --> 00:38:10,000 Sto dere hverandre nær? 604 00:38:10,252 --> 00:38:11,547 Nei, ikke egentlig. 605 00:38:12,047 --> 00:38:13,092 Men var det ikke for Nate, 606 00:38:13,259 --> 00:38:14,847 hadde jeg fortsatt stått fast i krittida, 607 00:38:15,013 --> 00:38:16,727 forfulgt av en T.rex. 608 00:38:18,105 --> 00:38:19,275 Synd å høre. 609 00:38:19,860 --> 00:38:21,614 Dette er vår kamp, ikke deres. 610 00:38:22,282 --> 00:38:24,246 -Nazistene er ikke... -"Nazister." 611 00:38:24,413 --> 00:38:25,708 Nazister. 612 00:38:26,835 --> 00:38:28,215 Beholdt du serumet? 613 00:38:28,382 --> 00:38:29,593 Det kan være nok. 614 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 Jeg tror jeg kan redde ham. Med dette. 615 00:38:33,686 --> 00:38:36,944 Er det naziserumet som skapte den fryktelige berserken? 616 00:38:37,111 --> 00:38:38,658 -Er du gal? -Jeg har modifisert 617 00:38:38,824 --> 00:38:40,871 -oppskriften, så... -Så hvilken effekt har det nå? 618 00:38:41,039 --> 00:38:43,002 Hvis vi er heldige, redder det livet hans. 619 00:38:43,169 --> 00:38:44,339 Hvordan vet vi om det fungerer? 620 00:38:45,258 --> 00:38:47,639 Han er ikke død ennå, så det er et godt tegn. 621 00:38:47,806 --> 00:38:49,894 Og han blir ikke en nazi-berserk. 622 00:38:50,855 --> 00:38:52,652 De vitale tegnene forbedres. 623 00:38:53,279 --> 00:38:54,490 Han stabiliseres. 624 00:39:00,254 --> 00:39:03,178 Hva var det nazistene ville med et smykke? 625 00:39:03,763 --> 00:39:04,850 Aner ikke. 626 00:39:05,435 --> 00:39:07,773 Hitler er kjent for å være besatt av det forunderlige. 627 00:39:08,525 --> 00:39:10,029 Vi skal oppbevare det trygt uansett. 628 00:39:10,196 --> 00:39:12,870 Det er vel deres måte å si takk på. 629 00:39:13,204 --> 00:39:16,922 Ja. Jeg tror det er på tide å forlate 1942. 630 00:39:17,297 --> 00:39:18,676 Dette var gøy. 631 00:39:18,844 --> 00:39:21,434 Det var uvanlig. 632 00:39:22,102 --> 00:39:26,781 Jeg ville beklage det jeg sa. 633 00:39:27,825 --> 00:39:29,663 Om at jeg ikke var en helt? 634 00:39:29,830 --> 00:39:31,292 Du er ikke en superhelt. 635 00:39:31,584 --> 00:39:33,882 Men det du gjorde for Nate, 636 00:39:34,216 --> 00:39:38,268 at du ga ham serumet, ga opp dine egne sjanser for å få krefter, 637 00:39:38,436 --> 00:39:39,855 det var heroisk. 638 00:39:47,208 --> 00:39:49,338 Det var på tide, Tornerose. 639 00:39:51,511 --> 00:39:54,435 Jeg var redd du ikke våknet så jeg fikk tatt farvel. 640 00:39:56,397 --> 00:39:59,154 Og jeg som fryktet jeg ikke våknet i det hele tatt. 641 00:40:00,407 --> 00:40:01,703 Jeg var også redd for det. 642 00:40:04,794 --> 00:40:07,636 Jeg beklager hvis jeg ikke levde opp 643 00:40:07,802 --> 00:40:10,977 til den versjonen av kommandant Stål du drømte om å møte. 644 00:40:12,272 --> 00:40:14,486 Nei. Jeg liker den virkelige versjonen bedre. 645 00:40:17,619 --> 00:40:19,123 Det var som pokker. 646 00:40:24,386 --> 00:40:26,099 Det betyr vel at vi begge vil klare oss. 647 00:40:27,351 --> 00:40:29,441 Ikke dårlig for en historiker. 648 00:40:30,653 --> 00:40:32,031 Ikke dårlig for en helt. 649 00:40:35,749 --> 00:40:38,464 AMERIKAS RETTFERDIGHETSSAMFUNN 650 00:40:48,616 --> 00:40:49,659 Hallo, Rex. 651 00:40:49,827 --> 00:40:51,957 -Hvem er du? -Vi har møttes før. 652 00:40:52,124 --> 00:40:53,293 Ganske mange ganger. 653 00:40:53,460 --> 00:40:56,761 Faktisk, etter vår siste kamp oppdaget du planen min. 654 00:40:56,928 --> 00:41:00,353 For så å reise gjennom tida selv for å hindre Legendene i å komme hit. 655 00:41:00,772 --> 00:41:02,566 De sa at jeg forsvant. 656 00:41:02,735 --> 00:41:05,032 Ikke "forsvant". Nei. 657 00:41:05,199 --> 00:41:07,121 Slettet fra tidslinja. 658 00:41:08,457 --> 00:41:10,504 -Slik. -Nei! 659 00:41:20,029 --> 00:41:21,031 Rex? 660 00:41:21,909 --> 00:41:23,329 Rex? 661 00:41:24,708 --> 00:41:26,838 Rex. 662 00:41:28,550 --> 00:41:29,804 Tids... 663 00:41:31,057 --> 00:41:32,560 Tidsreisende. 664 00:41:35,610 --> 00:41:36,864 Rex! 665 00:41:50,926 --> 00:41:54,358 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe