1
00:01:02,427 --> 00:01:04,349
Vi er Amerikas rettferdighetssamfunn.
2
00:01:04,517 --> 00:01:05,686
Og dere blir med oss.
3
00:01:05,853 --> 00:01:08,109
Herregud, du er kommandant Stål.
4
00:01:11,744 --> 00:01:12,871
Hvem i helvete er du?
5
00:01:14,166 --> 00:01:15,921
Slapp av. Vi er alle venner her.
6
00:01:16,087 --> 00:01:18,845
Rex Tyler fortalte oss om ARS.
Dere er helt rå.
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,641
Hei. Jeg heter Jax.
8
00:01:21,184 --> 00:01:22,897
Rex nevnte aldri noen av dere.
9
00:01:23,105 --> 00:01:25,696
Kan dere fortelle hvorfor
dere utga dere for å være fra OSS?
10
00:01:25,863 --> 00:01:26,949
Det er faktisk ganske enkelt.
11
00:01:27,116 --> 00:01:29,915
Vi beskyttet Albert Einstein
mot naziagenter
12
00:01:30,082 --> 00:01:34,050
som prøvde å kidnappe ham
og tvinge ham til å bygge en atombombe.
13
00:01:34,218 --> 00:01:35,303
I framtida.
14
00:01:35,555 --> 00:01:37,685
Tidsreise. Vanskelig å forklare.
15
00:01:37,852 --> 00:01:40,358
-Dere kan bruke all tida dere trenger.
-I fengsel.
16
00:01:41,737 --> 00:01:43,574
Ta det med ro. La oss snakke litt.
17
00:01:43,742 --> 00:01:44,828
Tross alt, du er min...
18
00:01:53,057 --> 00:01:54,185
Obsidian! Skru av lysene!
19
00:01:57,611 --> 00:01:58,947
Det var ganske flott.
20
00:02:16,702 --> 00:02:19,416
-Hun prøver å drepe oss.
-Nei, hun flørter.
21
00:02:33,702 --> 00:02:34,705
Vi vil ikke slåss!
22
00:02:50,454 --> 00:02:51,498
Du vinner!
23
00:03:23,915 --> 00:03:25,585
{\an8}ARS-HOVEDKVARTER
24
00:03:26,296 --> 00:03:28,970
{\an8}Så du var nødt til å nevne tidsreise?
25
00:03:29,137 --> 00:03:31,643
{\an8}Ja, i det minste
var det ikke han som slo først.
26
00:03:31,852 --> 00:03:34,275
{\an8}Jeg kan beskytte meg selv, Raymond.
27
00:03:34,441 --> 00:03:37,616
{\an8}Jeg tror du ble slått ut
av en tenåring med stjernetrikot.
28
00:03:37,824 --> 00:03:38,912
{\an8}Hun heter Stjernejenta.
29
00:03:39,163 --> 00:03:40,958
{\an8}Fikk noen med seg hva hun egentlig het?
30
00:03:41,126 --> 00:03:42,754
{\an8}Overraskende at du ikke ba om nummeret.
31
00:03:43,298 --> 00:03:45,720
{\an8}Så det er min feil at vi fikk rundjuling?
32
00:03:45,887 --> 00:03:47,475
{\an8}De er bare bedre koordinert enn oss.
33
00:03:47,684 --> 00:03:49,104
{\an8}-Hør på meg...
-Hold kjeft, kjekken!
34
00:03:49,354 --> 00:03:51,694
{\an8}Hvis jeg husker rett, kom du sent.
35
00:03:51,860 --> 00:03:53,324
{\an8}Sier du det? Hvordan så du det?
36
00:03:53,490 --> 00:03:55,370
{\an8}Har aldri sett dem før i hele mitt liv.
37
00:03:55,537 --> 00:03:58,127
{\an8}De insisterte på at de kjente deg.
38
00:03:58,294 --> 00:03:59,756
{\an8}Hvis jeg hadde møtt denne gjengen,
39
00:04:00,675 --> 00:04:02,012
{\an8}hadde jeg nok husket det.
40
00:04:02,305 --> 00:04:05,187
{\an8}-Hva skal vi gjøre med dem?
-Hvis jeg kan tillate meg:
41
00:04:05,354 --> 00:04:07,401
{\an8}La oss finne
det mørkeste hullet i Leavenworth
42
00:04:07,568 --> 00:04:08,989
{\an8}og kaste nøkkelen.
43
00:04:09,155 --> 00:04:12,038
{\an8}La oss sende dem til guttene
på Bellevue mentalsykehus.
44
00:04:12,789 --> 00:04:16,257
Før vi gjør noe, bør vi vel forhøre dem.
45
00:04:16,466 --> 00:04:17,719
...så langt opp i ræva på Brille.
46
00:04:19,974 --> 00:04:21,771
Hvis vi klarer å få inn et ord.
47
00:04:22,106 --> 00:04:24,444
{\an8}Jeg forstår ikke hvorfor de sporet oss.
48
00:04:24,612 --> 00:04:26,617
{\an8}Fordi de er
Amerikas rettferdighetssamfunn,
49
00:04:26,784 --> 00:04:29,833
{\an8}den største hemmelige styrken
dette landet har kjent.
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,424
Hvis den er så hemmelig,
hvordan kan du vite om dem?
51
00:04:32,590 --> 00:04:35,014
Fordi nazihjelperne hans har brifet ham.
52
00:04:35,598 --> 00:04:38,021
Jeg er ikke nazist. Jeg er historiker.
53
00:04:38,314 --> 00:04:40,444
Nå begynner han med tidsreisetullet igjen.
54
00:04:40,610 --> 00:04:42,783
0-7-0-2-3-3.
55
00:04:44,079 --> 00:04:46,793
{\an8}-Hva?
-Det er nummeret på identitetsbrikken din.
56
00:04:47,670 --> 00:04:50,636
{\an8}Det står ikke på noen dokumenter,
militære eller andre.
57
00:04:51,430 --> 00:04:53,017
{\an8}Hvordan vet du det?
58
00:04:59,493 --> 00:05:04,004
{\an8}Du ga disse til kona di
etter at sønnen deres ble født i 1955.
59
00:05:05,091 --> 00:05:06,802
{\an8}Bulken foran er fra en attentatmanns kule
60
00:05:06,970 --> 00:05:09,519
{\an8}da du reddet president Roosevelt i 1939.
61
00:05:10,104 --> 00:05:12,526
Sønnen din ga dem til sin sønn...
62
00:05:13,695 --> 00:05:15,242
Meg.
63
00:05:25,518 --> 00:05:27,230
Du er sent ute, Herr Thawne.
64
00:05:27,397 --> 00:05:31,741
{\an8}Du vil oppdage at jeg har
et helt annet tidsbegrep enn de fleste.
65
00:05:32,911 --> 00:05:34,207
{\an8}Har du funnet gjenstanden?
66
00:05:34,583 --> 00:05:38,426
{\an8}Den er i Berlin.
Føreren nekter å gi den fra seg.
67
00:05:38,593 --> 00:05:41,391
{\an8}Jeg har noe mye mer verdifullt
å tilby ham.
68
00:05:42,353 --> 00:05:45,444
{\an8}ARS er en gruppe med supersoldater.
69
00:05:45,611 --> 00:05:48,117
{\an8}For å vinne trenger Riket sin egen.
70
00:05:49,496 --> 00:05:50,915
{\an8}Dette er bare en forsmak.
71
00:05:51,417 --> 00:05:55,344
{\an8}Nok til én person. En demonstrasjon.
72
00:05:56,764 --> 00:05:58,644
{\an8}Gi meg det jeg vil ha,
73
00:05:58,811 --> 00:06:01,527
{\an8}og din fører vil plante flagget sitt
74
00:06:01,693 --> 00:06:04,910
{\an8}på Det hvite hus' plen
i løpet av de neste månedene.
75
00:06:08,795 --> 00:06:11,092
Har vi en avtale?
76
00:06:16,398 --> 00:06:17,401
Tyler.
77
00:06:18,069 --> 00:06:19,990
Ser du? Rex Tyler.
Jeg sa jeg kjente den fyren.
78
00:06:20,199 --> 00:06:22,997
Jeg kjenner ingen av dere.
79
00:06:23,165 --> 00:06:24,418
Si hva pokker som foregår her.
80
00:06:24,586 --> 00:06:26,757
-Vi prøvde å forklare...
-Beklager.
81
00:06:27,217 --> 00:06:28,596
Jeg snakket til lederen.
82
00:06:30,893 --> 00:06:34,110
{\an8}For å si det enkelt,
har vi kommet hit som tidsreisende
83
00:06:34,276 --> 00:06:37,033
{\an8}for å identifisere avvik i historien
og rette dem opp.
84
00:06:37,200 --> 00:06:39,248
{\an8}Vi er superhelter som dere.
85
00:06:39,415 --> 00:06:41,336
{\an8}Tror dere at dere er som oss?
86
00:06:41,712 --> 00:06:42,965
{\an8}Hvilke kvalifikasjoner har dere?
87
00:06:43,467 --> 00:06:46,266
{\an8}Jeg brukte formuen min
på å skape et avansert eksoskjelett
88
00:06:46,433 --> 00:06:48,312
{\an8}som drives av en dvergstjernelegering.
89
00:06:48,480 --> 00:06:51,069
{\an8}Jeg er ikke som dere. Jeg er kriminell.
90
00:06:51,236 --> 00:06:53,410
{\an8}Er det noen andre skurker i teamet deres?
91
00:06:53,576 --> 00:06:56,584
{\an8}-Nei.
-Jo, hun er snikmorder.
92
00:06:56,751 --> 00:06:58,379
Men aldri dømt?
93
00:06:58,839 --> 00:07:01,137
Vi beskytter historien.
Det er ganske viktig.
94
00:07:01,304 --> 00:07:05,774
I framtida risikerer du ditt eget liv
for å redde oss, Tyler.
95
00:07:06,735 --> 00:07:08,197
Hvordan kjenner du navnet mitt?
96
00:07:08,363 --> 00:07:11,957
Fordi du fortalte oss navnet ditt i 2016.
97
00:07:12,123 --> 00:07:13,795
Jeg heter Rex Tyler.
98
00:07:14,505 --> 00:07:17,345
Jeg er medlem av
Amerikas rettferdighetssamfunn.
99
00:07:17,512 --> 00:07:18,807
Har aldri hørt om dem.
100
00:07:18,975 --> 00:07:21,230
Det er fordi jeg er fra 1942.
101
00:07:21,396 --> 00:07:24,279
-Det året dere...
-Dør?
102
00:07:24,781 --> 00:07:28,331
Så hvis vi ikke drar tilbake til 1942,
er vi trygge, ikke sant?
103
00:07:28,499 --> 00:07:31,841
Ikke for å være frekk, men hvordan vet vi
at du er den du sier du er?
104
00:07:32,008 --> 00:07:34,305
Dere aner ikke
hva dere står konfrontert med.
105
00:07:35,684 --> 00:07:39,819
Hvis dere vender tilbake til 1942,
blir konsekvensene katastrofale!
106
00:07:45,124 --> 00:07:46,460
Det var pussig.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,351
Så jeg "krasjet" skipet deres,
108
00:07:52,518 --> 00:07:54,900
sa noe tøv om å ikke bli i 1942,
109
00:07:55,067 --> 00:07:57,699
og så bare "forsvant" jeg?
110
00:07:57,865 --> 00:07:59,996
Snarere summet ut.
111
00:08:00,623 --> 00:08:02,920
Du kan ha vært inne på noe
med den Bellevue-ideen.
112
00:08:07,683 --> 00:08:08,978
Ja, president?
113
00:08:09,144 --> 00:08:12,361
FDR? Si at jeg er en stor fan av New Deal.
114
00:08:13,906 --> 00:08:16,873
Beklager dette tidligere. Jeg bare...
115
00:08:17,708 --> 00:08:20,172
Jeg hadde aldri sett for meg
å treffe deg slik.
116
00:08:20,381 --> 00:08:23,849
Jeg hadde aldri sett for meg å treffe deg
på noen måte, siden du er død.
117
00:08:25,896 --> 00:08:28,611
Der jeg kommer ifra, mener jeg.
118
00:08:29,739 --> 00:08:33,248
Faren min pleide å fortelle
godnatthistorier om deg.
119
00:08:34,669 --> 00:08:36,005
Alle kampene du kjempet.
120
00:08:36,799 --> 00:08:38,052
Du er en helt for meg.
121
00:08:38,594 --> 00:08:42,187
Jeg er en helt for mange. Det er jobben.
122
00:08:42,730 --> 00:08:45,947
Selvfølgelig. Du kan stole på oss.
123
00:08:48,078 --> 00:08:50,835
Vi må trekke ut.
Baron Krieger er observert i Paris.
124
00:08:51,001 --> 00:08:52,088
Hvis jeg får lov,
125
00:08:52,254 --> 00:08:54,218
flyr jeg
og registrerer Kriegers bevegelser.
126
00:08:54,384 --> 00:08:56,223
Fornuftig, som vanlig.
127
00:08:58,144 --> 00:08:59,397
Vi kan hjelpe dere med det.
128
00:08:59,565 --> 00:09:01,236
Å bekjempe nazister er vår greie.
129
00:09:01,528 --> 00:09:03,074
Ja. Sist vi prøvde,
130
00:09:03,241 --> 00:09:05,663
endte vi opp på bunnen av Atlanterhavet.
131
00:09:05,914 --> 00:09:07,920
Vi takler Adolfs kompiser.
132
00:09:08,129 --> 00:09:10,551
Jeg tror det er best
for det 20. århundre hvis...
133
00:09:10,802 --> 00:09:12,431
At vi forlater det?
134
00:09:12,932 --> 00:09:14,812
Og det er derfor du er teamleder.
135
00:09:15,774 --> 00:09:18,655
Vi får vel dra, da.
136
00:09:21,413 --> 00:09:23,584
Fatter dere hva vi nettopp så?
137
00:09:23,752 --> 00:09:25,088
Det faktiske ARS.
138
00:09:25,298 --> 00:09:27,219
Og Timemannen, den fyren er utrolig.
139
00:09:28,597 --> 00:09:30,268
Sveisen er forelsket.
140
00:09:31,063 --> 00:09:32,316
Kom igjen.
141
00:09:32,524 --> 00:09:35,783
De folkene var presise,
profesjonelle, helt enige.
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,955
Vi klarer ikke å enes
om hvem som skal lage mat.
143
00:09:38,372 --> 00:09:40,461
-Ikke jeg!
-Kan ikke være uenig i det.
144
00:09:41,004 --> 00:09:43,510
-De har voldsomme ferdigheter.
-Hva så?
145
00:09:43,677 --> 00:09:46,477
Bortsett fra fancy hovedkvarter, disiplin
146
00:09:46,643 --> 00:09:48,482
og telefoner fra Det hvite hus,
147
00:09:48,648 --> 00:09:51,615
-hva har de som vi ikke har?
-En faktisk leder.
148
00:09:52,658 --> 00:09:53,912
Rip er borte.
149
00:09:54,080 --> 00:09:56,168
Og hvem vet når eller om vi ser ham igjen?
150
00:09:57,004 --> 00:10:00,345
I mellomtida trenger vi noen
som kan ta de vanskelige beslutningene.
151
00:10:00,513 --> 00:10:02,643
La meg gjette. Du melder deg frivillig?
152
00:10:02,809 --> 00:10:04,147
Med all respekt, Raymond,
153
00:10:04,314 --> 00:10:09,076
tror jeg det er en grunn til
at Tyler antok at jeg var lederen.
154
00:10:09,326 --> 00:10:15,008
Ja, for Tyler er fra 1942,
og du er en gammel hvit fyr.
155
00:10:15,176 --> 00:10:18,559
"Gammel" i betydningen "erfaren".
156
00:10:18,725 --> 00:10:20,605
-Hva med...
-Martin har rett.
157
00:10:20,772 --> 00:10:23,071
Nå som Rip er borte,
trenger vi litt voksen veiledning.
158
00:10:23,697 --> 00:10:25,827
Gratulerer, kaptein.
159
00:10:27,164 --> 00:10:30,422
Takk for støtten.
160
00:10:30,715 --> 00:10:35,769
Jeg tror det første vi må gjøre,
angår dr. Heywood.
161
00:10:42,411 --> 00:10:45,002
-Er det bestefar?
-Ja.
162
00:10:45,628 --> 00:10:48,802
Bilder av ham er vanskelige å finne.
Må bare vite hvor man skal lete.
163
00:10:48,970 --> 00:10:51,894
Det må ha vært noe, å få treffe ham.
164
00:10:52,854 --> 00:10:55,153
Man skulle tro det. Men...
165
00:10:56,656 --> 00:10:59,664
Jeg vet ikke. Det føltes tomt, på en måte.
166
00:11:00,667 --> 00:11:02,880
Å treffe sine idoler gjør som regel det.
167
00:11:03,883 --> 00:11:05,011
Tenk på det som følger:
168
00:11:05,179 --> 00:11:09,022
Du får litt av en historie å fortelle
vennene dine når du kommer hjem.
169
00:11:09,230 --> 00:11:10,692
Hjem? Til 2016?
170
00:11:12,197 --> 00:11:14,786
-Du kan ikke ta meg ut av teamet.
-Du har rett.
171
00:11:14,953 --> 00:11:16,708
For du er ikke et medlem.
172
00:11:17,501 --> 00:11:21,135
Og om du hadde vært det,
kan historien være farlig,
173
00:11:21,345 --> 00:11:23,475
-og det er ikke et sted for...
-En historiker?
174
00:11:23,641 --> 00:11:25,396
Jeg er mer...
175
00:11:26,816 --> 00:11:29,198
-Pussig.
-Det er ikke så pussig.
176
00:11:29,365 --> 00:11:31,454
Du har ikke superkrefter.
Ikke engang trening...
177
00:11:31,621 --> 00:11:34,253
Ikke det. Min bestefars identitetsbrikker,
178
00:11:34,503 --> 00:11:37,093
-jeg har dem ikke rundt halsen.
-Og så?
179
00:11:37,261 --> 00:11:38,805
Har ikke tatt dem av siden jeg var barn.
180
00:11:39,014 --> 00:11:40,685
De var her nettopp, og nå er de...
181
00:11:40,894 --> 00:11:42,063
Forsvunnet.
182
00:11:42,815 --> 00:11:44,111
Hva betyr det?
183
00:11:44,279 --> 00:11:46,073
At historien har endret seg.
184
00:11:49,833 --> 00:11:50,878
Hva gjør du?
185
00:11:51,086 --> 00:11:53,552
Ser på notatene mine om ARS.
186
00:11:55,933 --> 00:11:58,189
Vi må tilbake til 1942.
187
00:11:58,898 --> 00:12:03,453
Nate, ARS sa tydelig ifra
at vi ikke skulle dra tilbake til 1942.
188
00:12:03,619 --> 00:12:07,296
Det oppdraget ARS dro på
for å spore opp baron Krieger i Paris...
189
00:12:09,132 --> 00:12:10,554
De kommer til å dø der i morgen.
190
00:12:13,102 --> 00:12:15,233
Bestefaren min også.
191
00:12:21,582 --> 00:12:23,337
Er det her ARS vil dø?
192
00:12:23,545 --> 00:12:26,218
Ikke hvis vi redder dem.
193
00:12:26,512 --> 00:12:28,181
Først må vi finne dem.
194
00:12:28,683 --> 00:12:31,900
Heldigvis vet vi at de leter etter
en nazist ved navn Krieger.
195
00:12:33,028 --> 00:12:34,282
En nazist ved navn Krieger...
196
00:12:34,448 --> 00:12:36,076
Kan noen hjelpe meg med å bruke denne?
197
00:12:36,328 --> 00:12:38,249
-Herregud.
-Takk.
198
00:12:38,417 --> 00:12:40,923
Krieger og mennene hans
frekventerer Folies Bergère.
199
00:12:41,257 --> 00:12:43,680
Finner vi Krieger, finner vi ARS.
200
00:12:44,181 --> 00:12:46,521
Så hvordan sniker vi oss
inn på en nazi-nattklubb?
201
00:12:46,688 --> 00:12:48,651
Jeg har en plan.
202
00:12:48,818 --> 00:12:51,199
Kjenner noen av dere til Max Sülzenfuss,
203
00:12:51,450 --> 00:12:54,624
bedre kjent ved scenenavnet sitt
Max Lorenz?
204
00:12:54,875 --> 00:12:57,424
Han var Hitlers favorittsanger,
og heldigvis
205
00:12:57,632 --> 00:13:00,932
ligner han på moi.
206
00:13:01,308 --> 00:13:02,854
Det var fransk.
207
00:13:04,609 --> 00:13:07,323
Grå. Er du sikker på dette?
208
00:13:07,742 --> 00:13:11,000
Fordi å bløffe i et kortspill
ikke er det samme som å bløffe nazister.
209
00:13:11,166 --> 00:13:12,545
Liker du ikke planen min?
210
00:13:12,713 --> 00:13:15,261
Jeg sier bare at vi hopper
rett inn i andre verdenskrig,
211
00:13:15,470 --> 00:13:18,728
og du er ikke akkurat
en krigs-consigliere.
212
00:13:19,480 --> 00:13:20,900
Men det er du?
213
00:13:21,568 --> 00:13:24,410
Eller kanskje du foretrekker
brannstifteren, snikmorderen
214
00:13:24,576 --> 00:13:26,415
eller den utrolige krympemannen?
215
00:13:26,749 --> 00:13:29,338
Jeg sier bare at du er smart
216
00:13:29,506 --> 00:13:32,054
og analytisk og slikt, og veldig sindig.
217
00:13:32,220 --> 00:13:35,187
Men når kulene begynner å fly,
hjelper ikke "analytisk".
218
00:13:35,353 --> 00:13:37,233
Takk for at du trekker fram
svakhetene mine.
219
00:13:37,526 --> 00:13:40,408
-Kom igjen, Grå...
-Det er "kaptein Grå" nå.
220
00:13:41,787 --> 00:13:43,416
Fint at det ikke har gått
til hodet på deg.
221
00:13:48,053 --> 00:13:49,515
Hvor fikk du det?
222
00:13:50,433 --> 00:13:54,570
Det må ha skjedd da jeg falt
etter at bestefaren min slo meg.
223
00:13:54,820 --> 00:13:56,742
Det produksjonsrommet er kult.
224
00:13:56,909 --> 00:13:58,956
Kan det virkelig lage klær
fra alle perioder?
225
00:13:59,123 --> 00:14:02,464
Vi har kanskje ikke trofeer eller
innrammede brev fra presidenter,
226
00:14:02,633 --> 00:14:05,096
men vi har noe kule leker.
227
00:14:05,264 --> 00:14:07,896
Inkludert svelgbar oversetter.
228
00:14:08,354 --> 00:14:12,533
Svelger du denne, kan du snakke
og forstå alle språk du møter.
229
00:14:12,741 --> 00:14:16,709
Det er kult. Men jeg snakker allerede
tysk, fransk, japansk, italiensk og latin.
230
00:14:17,879 --> 00:14:19,090
Hva er det?
231
00:14:19,257 --> 00:14:20,510
Du snakker seks språk,
232
00:14:20,679 --> 00:14:22,432
du har en tendens til å oppsøke fare,
233
00:14:22,600 --> 00:14:24,730
og du er i slekt med et ARS-medlem.
234
00:14:24,897 --> 00:14:26,317
Hvorfor ble du historiker?
235
00:14:26,860 --> 00:14:27,905
Det er en lang historie.
236
00:14:28,155 --> 00:14:30,871
Hvor skaffer jeg våpen?
237
00:14:32,208 --> 00:14:33,920
Har du skutt noen før?
238
00:14:34,088 --> 00:14:36,551
Jeg er kanskje ikke trent
av Snikmorderligaen,
239
00:14:36,720 --> 00:14:38,223
men jeg kan ta vare på meg selv.
240
00:14:38,389 --> 00:14:40,061
Ikke her ute.
241
00:14:40,228 --> 00:14:43,527
Her ute dør selv de sterkeste
og tapreste av oss.
242
00:14:43,988 --> 00:14:45,618
Som kaptein Hunter?
243
00:14:47,664 --> 00:14:50,379
Jeg vil bare forsikre meg om
at du kommer deg trygt hjem.
244
00:14:52,844 --> 00:14:54,305
Så damen har et hjerte?
245
00:14:54,974 --> 00:14:56,603
Ikke si det til noen.
246
00:15:04,080 --> 00:15:05,167
Unnskyld meg...
247
00:15:05,333 --> 00:15:07,423
Klubben er lukket i dag
for et privat arrangement.
248
00:15:08,760 --> 00:15:11,641
Aner du hvem jeg er?
249
00:15:11,809 --> 00:15:13,689
Jeg er Max Lorenz.
250
00:15:15,025 --> 00:15:16,571
-Sa du Max Lorenz?
-Ja.
251
00:15:17,198 --> 00:15:19,705
Og jeg har aldri blitt behandlet
så frekt før.
252
00:15:19,871 --> 00:15:22,796
Selvfølgelig ikke!
Du er mer enn velkommen her, Herr Max.
253
00:15:23,630 --> 00:15:25,009
Takk.
254
00:15:45,561 --> 00:15:47,065
Ingen tegn til Krieger eller ARS.
255
00:15:47,233 --> 00:15:49,405
Undersøk rommet og hold kontakt.
256
00:15:52,120 --> 00:15:55,086
Jeg tror vi har noe.
Damen med de animalske kreftene.
257
00:15:55,546 --> 00:15:57,634
Men hun ser annerledes ut.
258
00:15:57,885 --> 00:15:59,514
Du mener "sexy".
259
00:16:03,943 --> 00:16:05,196
Får jeg lov?
260
00:16:07,994 --> 00:16:10,667
Hva gjør du? Jeg er på hemmelig oppdrag.
261
00:16:11,044 --> 00:16:12,046
Det varer ikke lenge.
262
00:16:12,214 --> 00:16:14,846
Du og teamet er 24 timer unna å bli drept.
263
00:16:15,974 --> 00:16:17,727
Hva snakker du om?
264
00:16:17,895 --> 00:16:19,482
Jeg er tidsreisende, husker du?
265
00:16:20,109 --> 00:16:22,656
Noe endret seg i framtida,
og dere alle dør.
266
00:16:24,829 --> 00:16:27,794
I så fall, hvordan vet du
at det ikke er på grunn av teamet ditt?
267
00:16:29,298 --> 00:16:30,802
Hadde ikke tenkt på det.
268
00:16:32,223 --> 00:16:34,729
Se hvem jeg fant.
Og hun er glad for at vi tilbøy hjelp.
269
00:16:34,897 --> 00:16:36,150
Herr Lorenz!
270
00:16:36,358 --> 00:16:39,616
Jeg må introdusere deg
for general Gerd von Rundstedt.
271
00:16:39,784 --> 00:16:40,996
Han er en stor fan.
272
00:16:41,413 --> 00:16:42,791
En fornøyelse å treffe deg, general.
273
00:16:42,959 --> 00:16:44,587
Er du Max Lorenz?
274
00:16:45,507 --> 00:16:48,097
Lorenz er godt over 1,80 høy.
275
00:16:49,767 --> 00:16:54,363
Min ruvende røst får ofte folk
til å overvurdere høyden min.
276
00:16:55,741 --> 00:16:59,042
Kanskje du kan by på en sang, Lorenz?
277
00:16:59,334 --> 00:17:03,595
Maxie har konsert i morgen kveld
og trenger å hvile stemmebåndene.
278
00:17:03,761 --> 00:17:05,808
Jeg insisterer, Fräulein.
279
00:17:06,477 --> 00:17:08,440
Og vær så snill...
280
00:17:09,526 --> 00:17:10,821
Ingen negermusikk.
281
00:17:11,531 --> 00:17:12,701
Jeg sverger...
282
00:17:12,953 --> 00:17:15,667
-Ikke verdt det.
-Hadde vært litt verdt det.
283
00:17:17,714 --> 00:17:20,179
Følg med. Baron Krieger ankom nettopp.
284
00:17:22,351 --> 00:17:23,729
Er denne på?
285
00:17:24,106 --> 00:17:27,030
God kveld, mine damer og herrer.
286
00:17:27,197 --> 00:17:29,996
Mitt navn er Max Lorenz,
287
00:17:30,163 --> 00:17:33,713
og denne lille valsen
jeg er i ferd med å synge for dere
288
00:17:33,922 --> 00:17:35,301
er en original sang.
289
00:17:35,843 --> 00:17:38,100
Veldig populær i Østerrike.
290
00:17:38,559 --> 00:17:43,113
Der åsene er fulle av musikk.
291
00:17:45,285 --> 00:17:48,125
Den går i A. Følg med på skiftene
og prøv å følge med.
292
00:17:50,924 --> 00:17:53,473
Én, to, tre.
293
00:18:23,800 --> 00:18:26,182
Nei, Herr Krieger. Vær så snill.
294
00:18:26,598 --> 00:18:29,773
Den askariske amuletten
er ikke degenerert kunst.
295
00:18:30,024 --> 00:18:31,653
Den er et mesterverk.
296
00:18:31,821 --> 00:18:36,081
Som du vil hjelpe mine menn å transportere
til utvekslingen i morgen klokka 10.00.
297
00:18:36,917 --> 00:18:39,882
Å nekte vil vekke førerens misnøye.
298
00:18:41,804 --> 00:18:44,353
-Jeg kjenner baronens plan.
-La oss dra herfra.
299
00:18:44,519 --> 00:18:45,522
Hei.
300
00:19:06,158 --> 00:19:07,161
Heil Hitler!
301
00:19:07,328 --> 00:19:08,373
Heil Hitler!
302
00:19:11,046 --> 00:19:12,842
Du hilset ikke føreren.
303
00:19:13,385 --> 00:19:15,849
Jo. Klart jeg gjorde det.
Jeg er veldig for å gjøre det.
304
00:19:16,476 --> 00:19:17,813
Du lyver.
305
00:19:18,022 --> 00:19:19,818
Jeg betraktet deg hele tida.
306
00:19:20,403 --> 00:19:22,199
Jeg har en liten kink i nakken,
307
00:19:22,366 --> 00:19:23,912
og det er vanskelig å strekke ut armen.
308
00:19:26,209 --> 00:19:27,797
Heil Hitler!
309
00:19:29,384 --> 00:19:31,013
Heil Hitler!
310
00:19:38,575 --> 00:19:39,703
Helvete.
311
00:19:40,998 --> 00:19:42,208
Hvorfor fikk du slå ham?
312
00:19:46,470 --> 00:19:47,515
Beskytt Max Lorenz!
313
00:20:12,202 --> 00:20:13,832
Hva i helvete gjør dere her?
314
00:20:15,168 --> 00:20:16,839
Vi kom tilbake for å...
315
00:20:18,343 --> 00:20:19,513
For å redde dere.
316
00:20:29,162 --> 00:20:31,961
Hvis vi er ment å bli imponert
av all denne teknologien,
317
00:20:32,128 --> 00:20:33,633
har det motsatt effekt.
318
00:20:33,883 --> 00:20:35,763
Den gjør dere bare enda farligere.
319
00:20:35,971 --> 00:20:37,559
Og det er bevis som støtter det.
320
00:20:37,726 --> 00:20:40,357
Jeg tror det som er viktig nå
er at vi slutter å krangle.
321
00:20:40,609 --> 00:20:42,906
-Slutter deres team å krangle?
-Godt poeng.
322
00:20:43,323 --> 00:20:45,036
Jeg tror at det Martin prøver å si,
323
00:20:45,203 --> 00:20:47,167
er at vi skal hjelpe dere uansett.
324
00:20:47,417 --> 00:20:50,300
Går dere etter Krieger?
Vi vet hvor han skal.
325
00:20:50,509 --> 00:20:53,223
Og gitt tidsmekanikkens regler,
326
00:20:53,433 --> 00:20:56,692
hvis du dør,
opphører barnebarnet ditt å eksistere.
327
00:20:56,942 --> 00:20:59,532
Skal ikke late som om jeg forstår
dette "tidsreise"-tøvet.
328
00:20:59,740 --> 00:21:02,623
Men de har et tidsskip.
Det kan komme godt med.
329
00:21:02,832 --> 00:21:06,341
Å ha dem som en støtte kan være
eneste vis å holde dem ute av trøbbel på.
330
00:21:06,842 --> 00:21:08,011
La oss stemme, da.
331
00:21:11,144 --> 00:21:12,522
"Ja" vinner.
332
00:21:15,656 --> 00:21:18,037
Førte rekognoseringen på klubben
til nyttig informasjon?
333
00:21:18,204 --> 00:21:20,669
-Jeg trenger et kart over området.
-Laster opp et nå.
334
00:21:20,878 --> 00:21:22,841
-Hva var det?
-AI.
335
00:21:23,009 --> 00:21:24,220
Snakkende datamaskin.
336
00:21:24,387 --> 00:21:25,849
-Hva er en datamaskin?
-Der.
337
00:21:26,016 --> 00:21:27,102
Fontainebleau-skogen.
338
00:21:27,269 --> 00:21:29,316
Så noen av Kriegers menn
studere et kart over den.
339
00:21:29,525 --> 00:21:31,948
Det må være der Krieger
planlegger utvekslingen.
340
00:21:32,157 --> 00:21:34,328
Nate overhørte Krieger snakke om
341
00:21:34,538 --> 00:21:37,378
en handel for noe kalt
en "askarisk amulett".
342
00:21:37,630 --> 00:21:40,303
Hitler har lenge samlet
på gamle gjenstander som denne.
343
00:21:40,469 --> 00:21:43,394
Han vil kanskje ha amuletten fordi
den har en slags okkult kraft.
344
00:21:43,645 --> 00:21:45,148
Vårt mål bør være å ta baronen
345
00:21:45,316 --> 00:21:46,861
og hindre utvekslingen til enhver pris.
346
00:21:47,111 --> 00:21:49,743
Jeg foreslår at vi kartlegger
all militær aktivitet i området
347
00:21:49,911 --> 00:21:51,539
for å se hva vi står konfrontert med.
348
00:21:51,708 --> 00:21:53,671
-Vi har ikke tid til det.
-Enig.
349
00:21:53,838 --> 00:21:54,881
Begge team bør forberede seg
350
00:21:55,049 --> 00:21:56,720
mens dr. Stein og jeg
gjør ferdig detaljene.
351
00:21:56,887 --> 00:21:57,931
Vær klare i grålysningen.
352
00:22:03,905 --> 00:22:05,575
Hvordan går det med bestefaren din?
353
00:22:05,827 --> 00:22:07,622
Tror han unngår meg
av en eller annen grunn.
354
00:22:08,124 --> 00:22:10,129
Det er vanskelig for folk
å se inn i framtida si.
355
00:22:10,296 --> 00:22:11,298
Kanskje.
356
00:22:14,348 --> 00:22:16,603
En av nazistene på klubben hadde en kniv.
357
00:22:17,063 --> 00:22:18,902
Det burde ha sluttet å blø nå.
358
00:22:19,653 --> 00:22:21,157
Jeg skal bare hente en ny bandasje.
359
00:22:21,699 --> 00:22:23,621
Til blåmerket?
360
00:22:25,043 --> 00:22:27,506
Du vet hvor skrøpelig
historikere kan være.
361
00:22:27,674 --> 00:22:31,058
Dette er ikke skrøpelighet.
Jeg kjenner til kutt og blåmerker.
362
00:22:32,896 --> 00:22:34,441
Du er bløder.
363
00:22:34,818 --> 00:22:36,823
Blodet koagulerer ikke.
Sårene kan ikke leges.
364
00:22:37,031 --> 00:22:38,869
Og hvis det er ille, kan du blø i hjel.
365
00:22:39,036 --> 00:22:40,791
Du trenger ikke bekymre deg for det.
366
00:22:40,958 --> 00:22:42,921
For sent. Du kunne ha dødd i kveld.
367
00:22:43,089 --> 00:22:44,801
Men jeg gjorde ikke det. Tvert imot.
368
00:22:44,969 --> 00:22:46,597
Jeg har aldri følt meg mer i live.
369
00:22:47,683 --> 00:22:49,396
Da jeg var fem,
skrubbet jeg opp kneet,
370
00:22:49,563 --> 00:22:52,237
og mora mi slapp meg ikke
ut av huset før jeg var 16 år.
371
00:22:52,696 --> 00:22:54,910
Jeg er en voksen mann.
Jeg kan ta mine egne valg.
372
00:22:55,161 --> 00:22:56,915
-Ikke på dette skipet.
-Sara...
373
00:22:57,083 --> 00:22:59,088
Jeg kan ikke la deg gå ut dit i morgen,
374
00:22:59,296 --> 00:23:00,884
når jeg vet at du kan bli drept.
375
00:23:01,260 --> 00:23:03,766
Jeg har nok dødsfall
på samvittigheten som det er.
376
00:23:04,226 --> 00:23:08,111
Jeg vet at du mener jeg ikke har
noe å bidra med i dette teamet.
377
00:23:08,278 --> 00:23:10,158
Men der ute er historien,
378
00:23:10,449 --> 00:23:12,497
og ingen vet mer om den enn meg.
379
00:23:13,249 --> 00:23:15,587
Men vi har klart oss helt fint uten deg.
380
00:23:18,345 --> 00:23:19,640
For det meste.
381
00:23:24,360 --> 00:23:26,282
Drakta di ser litt uhåndterlig ut.
382
00:23:27,410 --> 00:23:29,582
Jeg fikk den faktisk
til å passe meg perfekt.
383
00:23:29,833 --> 00:23:32,172
Den er konstruert av proprietær legering,
384
00:23:32,381 --> 00:23:34,261
og den er ganske godt kamptestet.
385
00:23:35,180 --> 00:23:37,894
Har tilmed hatt den i rommet en gang.
Personlig høydepunkt.
386
00:23:38,772 --> 00:23:41,321
Så superkraften din er å gå med drakta?
387
00:23:42,406 --> 00:23:44,997
Ja, det er vel det.
Det er litt mer komplisert enn det.
388
00:23:45,206 --> 00:23:46,250
Men ja.
389
00:23:47,879 --> 00:23:50,636
Fortsatt sint for at
jeg slo ut den nazisten på klubben?
390
00:23:50,802 --> 00:23:53,059
Jeg er sint fordi du avslørte meg.
391
00:23:53,769 --> 00:23:56,442
Jeg vil aldri klare
å operere skjult i Paris igjen.
392
00:23:57,695 --> 00:24:00,161
Ja. Beklager. Jeg tenkte ikke på det.
393
00:24:00,912 --> 00:24:02,875
Det er vel et mønster
med deg og gruppa di.
394
00:24:03,210 --> 00:24:04,797
Men jeg kan ikke dvele ved det.
395
00:24:05,006 --> 00:24:08,515
Å henge seg opp i tidligere feil
fjerner bare fokuset fra hovedmålet.
396
00:24:08,933 --> 00:24:10,228
Jeg må innrømme:
397
00:24:10,395 --> 00:24:12,525
Å se teamet deres fungere
som et velsmurt maskineri,
398
00:24:12,693 --> 00:24:15,283
får meg til å føle
at jeg gjør denne heltegreia helt feil.
399
00:24:15,741 --> 00:24:19,836
Hvis det er en trøst, Palmer,
er du ikke egentlig helt.
400
00:24:21,298 --> 00:24:22,634
Vi får gjøre oss klare.
401
00:24:26,854 --> 00:24:29,235
{\an8}FONTAINEBLEAU-SKOGEN
402
00:24:32,827 --> 00:24:35,209
Vi har funnet baronens karavane.
Er der om fem minutter.
403
00:25:09,170 --> 00:25:10,882
Jeg ser baronen.
404
00:25:18,652 --> 00:25:20,198
Hva i helvete foregår der nede?
405
00:25:20,366 --> 00:25:21,660
Dyrejenta og jeg skal ta Krieger.
406
00:25:21,827 --> 00:25:23,749
I felten blir jeg kalt "Vixen".
407
00:25:24,166 --> 00:25:26,965
Nei, Raymond. Vårt mål er konvoien.
408
00:25:27,467 --> 00:25:29,806
Konvoien er under kontroll.
Gå etter baronen.
409
00:25:33,691 --> 00:25:36,783
-Oppdraget er amuletten.
-Oppdraget vårt er Krieger.
410
00:25:36,949 --> 00:25:38,453
Vi har ikke tid til dette.
411
00:25:38,621 --> 00:25:40,876
Gi meg et øyeblikk.
Jeg må vurdere situasjonen.
412
00:25:41,127 --> 00:25:42,423
Krieger slipper unna.
413
00:26:02,765 --> 00:26:04,060
Hva i helvete var det?
414
00:26:06,650 --> 00:26:08,238
Vi er under angrep.
415
00:26:10,369 --> 00:26:12,289
-Krieger, han ble til en...
-Vi trenger støtte.
416
00:26:13,878 --> 00:26:16,510
Palmer? Vixen? Hører dere?
417
00:26:16,760 --> 00:26:17,846
Sambandet er nede.
418
00:26:18,347 --> 00:26:19,349
Herregud.
419
00:26:34,514 --> 00:26:36,519
-Jeg har amuletten.
-Bra jobbet.
420
00:26:36,686 --> 00:26:37,689
Dr. Midnatt, Stjernejenta.
421
00:26:38,022 --> 00:26:40,320
Vixen og Palmer trenger assistanse.
422
00:26:40,529 --> 00:26:43,160
Mottatt. Men jeg tror
vi har et nytt problem.
423
00:26:53,520 --> 00:26:54,899
Grå, du må få dem ut derfra.
424
00:26:55,066 --> 00:26:56,111
Jeg trenger bare et øyeblikk.
425
00:27:01,876 --> 00:27:03,630
Kom igjen, Grå! Gjør noe!
426
00:27:05,467 --> 00:27:07,389
Trekk tilbake. Hent Obsidian.
427
00:27:07,724 --> 00:27:10,146
Mick, fyr løs
for å dekke tilbaketrekningen vår.
428
00:27:10,313 --> 00:27:11,692
Nå snakker vi.
429
00:27:16,037 --> 00:27:17,456
Mick, kom igjen!
430
00:27:17,624 --> 00:27:20,632
Kommandant Stål,
har du fortsatt amuletten?
431
00:27:20,799 --> 00:27:22,343
Ja. På vei til din destinasjon.
432
00:27:22,554 --> 00:27:24,559
-Og Ray og Amaya?
-Du kan ikke forlate dem.
433
00:27:24,767 --> 00:27:26,187
Kan heller ikke utfordre en supernazi.
434
00:27:26,354 --> 00:27:28,318
Ikke uten å skaffe mer informasjon først.
435
00:27:28,526 --> 00:27:30,073
Dette er ikke en vitenskapsdebatt, Grå.
436
00:27:30,239 --> 00:27:31,743
Pokker heller, Jefferson. Jeg vet det.
437
00:27:32,536 --> 00:27:35,126
Men inntil videre
er de overlatt til seg selv.
438
00:27:45,111 --> 00:27:48,369
Jeg må innrømme at det er
et ingeniørmessig mesterverk.
439
00:27:49,497 --> 00:27:51,920
Langt bedre enn noe jeg har sett
440
00:27:52,129 --> 00:27:54,342
eller forventet av dere amerikanere.
441
00:27:55,470 --> 00:27:58,520
Kanskje dere tyskere bare skal
holde dere til luksusbilene deres?
442
00:27:58,687 --> 00:28:03,491
Hvorfor skal jeg frykte en robotdrakt
når jeg har blitt Übermensch?
443
00:28:04,576 --> 00:28:07,459
Tror du et tilfelle av robotraseri
skal vinne krigen for dere?
444
00:28:10,133 --> 00:28:13,558
Når jeg har kopiert superserumet
for hele Wehrmacht.
445
00:28:14,477 --> 00:28:16,441
Men du har ikke kopiert...
446
00:28:16,692 --> 00:28:18,321
Hva kalte du det? "Superserum"?
447
00:28:18,864 --> 00:28:19,991
Litt billig.
448
00:28:20,159 --> 00:28:22,206
Om dette er en innledning
til at du skal drepe oss,
449
00:28:22,708 --> 00:28:24,252
bli ferdig med det.
450
00:28:25,672 --> 00:28:28,388
Jeg hadde håpet
å torturere dere litt først.
451
00:28:29,726 --> 00:28:31,270
Men siden dere har det så travelt,
452
00:28:31,437 --> 00:28:33,400
kan jeg gjerne imøtekomme ønsket ditt.
453
00:28:33,777 --> 00:28:36,032
Vent. Jeg er vitenskapsmann.
454
00:28:36,283 --> 00:28:38,497
Den eksodrakta? Jeg oppfant den.
455
00:28:38,874 --> 00:28:41,255
Jeg kan hjelpe deg
med tilbud og etterspørsel-problemet.
456
00:28:41,505 --> 00:28:42,884
Jeg kan til og med forbedre den.
457
00:28:43,218 --> 00:28:45,140
Bare ikke skyt henne.
458
00:28:48,063 --> 00:28:50,444
Jeg håper du er
så smart som du sier du er.
459
00:28:52,199 --> 00:28:53,494
For hennes del.
460
00:29:01,306 --> 00:29:04,104
Du vet at han vil drepe oss begge
selv om du hjelper ham.
461
00:29:05,441 --> 00:29:06,527
Jeg har en plan.
462
00:29:07,321 --> 00:29:08,741
Det var det jeg var redd for.
463
00:29:10,537 --> 00:29:12,334
Vi har amuletten. Hva nå?
464
00:29:12,585 --> 00:29:14,966
Førsteprioritet er å finne ut
om Ray og Amaya er i live,
465
00:29:15,132 --> 00:29:17,723
og så få dem ut av bunkeren
der nazistene holder dem fanget.
466
00:29:17,890 --> 00:29:20,145
Faktisk er førsteprioritet
å tilintetgjøre baronen
467
00:29:20,355 --> 00:29:22,192
og det serumet som gjør ham uknuselig.
468
00:29:22,360 --> 00:29:25,200
Kanskje vi kan foreslå en handel?
Deres liv for amuletten?
469
00:29:25,367 --> 00:29:27,373
Vi kan dessverre ikke forhandle med den.
470
00:29:27,581 --> 00:29:28,960
Vi trenger en redningsplan.
471
00:29:29,253 --> 00:29:31,132
Nei. Vi må tilintetgjøre trusselen.
472
00:29:31,299 --> 00:29:33,931
Professor Stein,
hva planlegger du at vi skal gjøre?
473
00:29:35,059 --> 00:29:38,567
Hvordan skal jeg kunne komme på en plan
når jeg ikke hører meg selv tenke?
474
00:29:41,074 --> 00:29:42,661
Kan dere være så snille å dra?
475
00:29:43,038 --> 00:29:45,335
Jeg trenger et øyeblikk
for å samle tankene.
476
00:29:53,731 --> 00:29:55,110
Hva faen, Grå?
477
00:29:55,402 --> 00:29:57,450
Jeg kan føle at du klikker
inni hodet mitt.
478
00:29:57,658 --> 00:29:58,912
Det går bra, Jefferson.
479
00:29:59,079 --> 00:30:01,793
Jeg prøver å finne ut den beste løsningen.
480
00:30:01,962 --> 00:30:04,258
Hadde ikke trodd deg
selv uten en psykisk forbindelse.
481
00:30:04,425 --> 00:30:05,930
Noe vi faktisk har.
482
00:30:07,058 --> 00:30:09,940
Jeg skjønner bare ikke
hvordan Rip klarte alt dette.
483
00:30:10,274 --> 00:30:11,443
Så mange beslutninger å ta,
484
00:30:11,736 --> 00:30:14,534
konsekvenser å håndtere,
muligheter å vurdere.
485
00:30:14,701 --> 00:30:16,874
Å prøve å nå en konsensus
med dette teamet er...
486
00:30:17,166 --> 00:30:18,712
Det ligner kaosteori!
487
00:30:18,879 --> 00:30:19,923
Det er nettopp poenget, Grå.
488
00:30:20,091 --> 00:30:22,054
Vi trenger ikke noen
som kan oppnå konsensus,
489
00:30:22,221 --> 00:30:24,018
vi trenger bare noen som kan lede oss.
490
00:30:24,184 --> 00:30:26,189
Da burde dere ha valgt en taktiker,
491
00:30:26,357 --> 00:30:27,818
ikke en teoretiker, til å lede.
492
00:30:28,404 --> 00:30:29,991
Du hadde rett, Jefferson.
493
00:30:30,742 --> 00:30:33,750
Jeg er ingen krigs-consigliere.
494
00:30:40,476 --> 00:30:41,938
Kommer det til å gå bra med dem?
495
00:30:43,693 --> 00:30:46,241
De overlever. Det er det vi gjør.
496
00:30:47,911 --> 00:30:49,666
Jeg pleide å fantasere om å treffe deg.
497
00:30:51,671 --> 00:30:53,844
At vi fortalte historier eller tok en øl.
498
00:30:55,723 --> 00:30:57,144
Eller bare fikk øyekontakt.
499
00:30:58,897 --> 00:31:00,319
Beklager, jeg...
500
00:31:02,282 --> 00:31:04,371
I hovedkvarteret
501
00:31:06,167 --> 00:31:08,965
-var jeg vel redd for å komme deg for nær.
-Hvorfor det?
502
00:31:09,634 --> 00:31:11,139
Du er bestefaren min. Mer enn det.
503
00:31:11,305 --> 00:31:12,600
Du er en helt for meg.
504
00:31:12,767 --> 00:31:14,355
Jeg vil ikke være noens helt.
505
00:31:15,190 --> 00:31:17,069
Det blikket du ga meg
da vi møttes første gang,
506
00:31:17,529 --> 00:31:18,991
jeg har sett det før.
507
00:31:19,618 --> 00:31:21,998
Når folk ser opp til meg,
508
00:31:22,167 --> 00:31:24,004
mener at de må opptre på en spesiell måte,
509
00:31:24,172 --> 00:31:26,092
en måte som sannsynligvis får dem drept...
510
00:31:29,811 --> 00:31:33,278
Jeg gjør det jeg gjør, så andre slipper.
511
00:31:33,946 --> 00:31:35,366
Så du ikke skal behøve det.
512
00:31:35,701 --> 00:31:37,997
Folk har alltid prøvd
å skjerme meg fra verden.
513
00:31:38,166 --> 00:31:39,502
Inkludert sønnen din.
514
00:31:42,008 --> 00:31:45,517
Mens alt jeg alltid har villet,
er å være soldat som deg.
515
00:31:47,063 --> 00:31:50,112
Det er en forelders jobb
å beskytte barnet sitt.
516
00:31:51,031 --> 00:31:54,249
Men det er et barns forpliktelse
overfor seg selv å leve sitt eget liv.
517
00:31:54,958 --> 00:31:59,762
Du kan og bør gjøre
alt du bestemmer deg for.
518
00:32:03,647 --> 00:32:05,360
Men du bør vite
519
00:32:06,111 --> 00:32:08,827
at du ikke trenger å være soldat
for å være helt.
520
00:32:14,550 --> 00:32:16,220
Og vi går inn fra sørvest,
521
00:32:16,388 --> 00:32:18,769
tilintetgjør våpenlaben
og baronen i ett og samme trekk.
522
00:32:18,936 --> 00:32:21,359
Men da vi møtte ham sist,
beseiret han begge teamene.
523
00:32:21,526 --> 00:32:24,200
Sist gang ble vi ikke støttet
av en skvadron av B-17-fly.
524
00:32:24,367 --> 00:32:27,207
Så hvordan får vi Ray og Amaya ut
før bombene faller?
525
00:32:27,667 --> 00:32:28,753
Vi gjør ikke det.
526
00:32:30,090 --> 00:32:32,136
Denne konflikten er større
enn noen av oss.
527
00:32:32,471 --> 00:32:34,309
Om det betyr
at krigen ender en dag tidligere,
528
00:32:34,477 --> 00:32:36,482
vil Amaya med glede gjøre det offeret.
529
00:32:36,648 --> 00:32:38,110
Men hun trenger ikke det.
530
00:32:38,570 --> 00:32:42,622
Jeg vet at du og teamet ditt tenker
at vi er en gruppe uansvarlige tapere,
531
00:32:42,789 --> 00:32:43,833
men jeg kjenner Ray Palmer.
532
00:32:44,000 --> 00:32:45,838
Og han har en plan
om å komme ut av bunkeren.
533
00:32:46,382 --> 00:32:49,640
-Vi må bare gi ham tid...
-Det betyr å gi nazistene tid.
534
00:32:50,141 --> 00:32:51,436
Jeg ber om et angrep.
535
00:32:52,021 --> 00:32:53,107
Jeg kan ikke la deg gjøre det.
536
00:32:53,274 --> 00:32:57,117
-Du har ikke myndighet.
-Jo, det har hun.
537
00:32:58,328 --> 00:32:59,874
Lance snakker for oss alle.
538
00:33:00,250 --> 00:33:04,343
Jeg har sett henne bli
dette teamets hjerte og stødige hånd.
539
00:33:05,095 --> 00:33:07,812
Hun er den rette til å lede det.
540
00:33:08,353 --> 00:33:11,028
Og hvis hun sier
at vi skal redde folkene våre,
541
00:33:11,988 --> 00:33:14,035
er det det vi skal gjøre.
542
00:33:23,727 --> 00:33:26,485
Dette hadde gått mye raskere
hvis jeg ikke hadde håndjern.
543
00:33:26,818 --> 00:33:29,492
Hva tror du?
At jeg skal flykte med et mikroskop?
544
00:33:30,661 --> 00:33:32,917
Skal du lage mer serum,
545
00:33:34,295 --> 00:33:36,134
eller skal vennen din dø?
546
00:33:36,802 --> 00:33:38,264
For det første, det er ikke et serum.
547
00:33:38,891 --> 00:33:40,521
Det er en biomolekylær forsterker.
548
00:33:40,896 --> 00:33:42,024
Forresten, hvem ga deg dette?
549
00:33:42,190 --> 00:33:45,073
For fra et ingeniørmessig ståsted
er det ganske...
550
00:33:45,240 --> 00:33:46,995
Ja, jeg kan lage mer.
551
00:33:48,080 --> 00:33:50,295
Ray, ikke gjør det.
552
00:33:51,088 --> 00:33:52,300
Ikke hjelp ham.
553
00:33:59,318 --> 00:34:00,697
Tilbake til jobb.
554
00:34:07,464 --> 00:34:08,633
Pass på dem.
555
00:34:11,265 --> 00:34:12,686
Hvordan kan du gjøre dette?
556
00:34:13,103 --> 00:34:16,027
Et ARS-medlem
ville ikke ha hjulpet nazistene.
557
00:34:16,654 --> 00:34:18,408
Heller ikke en legende.
558
00:34:24,591 --> 00:34:26,930
Pokker, jeg ville gjøre det
bare med mikroskopet.
559
00:34:27,139 --> 00:34:28,894
Hent håndjern-nøklene.
560
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
Halve stabilisatoren er ødelagt.
561
00:34:33,614 --> 00:34:34,993
Drakta vil ikke fungere.
562
00:34:37,290 --> 00:34:38,878
De tok amuletten min.
563
00:34:39,045 --> 00:34:40,464
Og uten den er du vel bare...
564
00:34:40,632 --> 00:34:43,306
Svart belte i tredje grad
og kamptrening med kniver.
565
00:34:43,891 --> 00:34:47,149
Bra, men jeg tror vi trenger mer enn det
for å komme forbi super-Krieger.
566
00:34:47,984 --> 00:34:49,404
Hva gjør du?
567
00:34:49,698 --> 00:34:51,117
Jeg sa at jeg hadde en plan.
568
00:34:51,367 --> 00:34:53,456
Bare for å få tak i denne
og forsterke den.
569
00:34:53,623 --> 00:34:54,836
Men ikke for dem.
570
00:34:55,503 --> 00:34:57,592
Jeg er ikke bare
"en mann med metalldrakt".
571
00:34:57,759 --> 00:34:59,723
I det minste ikke etter dette.
572
00:35:01,518 --> 00:35:02,814
Bli der!
573
00:35:02,981 --> 00:35:04,651
Vi er under angrep.
574
00:35:04,819 --> 00:35:08,035
Baron Krieger har beordret oss
til å ta dere med til et sikrere sted.
575
00:35:08,787 --> 00:35:09,999
Hvem angriper dere?
576
00:35:10,458 --> 00:35:14,176
Skiltvaktene rapporterer en mann
laget av ild som flyr gjennom skogen.
577
00:35:15,137 --> 00:35:17,810
Steng basen. Nå.
578
00:35:42,540 --> 00:35:44,587
Ildstorm driver troppene
bort fra bunkeren.
579
00:35:44,753 --> 00:35:47,553
Mottatt. Vi må fortsatt finne
Ray og Amaya.
580
00:35:51,313 --> 00:35:52,566
Mick, pass opp!
581
00:35:56,701 --> 00:35:57,913
Takk, Sveisen.
582
00:35:58,080 --> 00:35:59,918
Jeg tror denne tilhører deg.
583
00:36:03,218 --> 00:36:05,892
Stål, Midnatt,
vi har funnet resten av teamet.
584
00:36:07,898 --> 00:36:10,236
Spar den tårevåte
gjenforeningen til senere.
585
00:36:10,404 --> 00:36:11,991
Timemannen beordret flyene til å angripe.
586
00:36:12,742 --> 00:36:14,372
De er fem minutter unna.
587
00:36:18,215 --> 00:36:19,886
Men Krieger er her nå!
588
00:36:29,995 --> 00:36:31,708
Kom igjen, din nazijævel.
589
00:36:51,133 --> 00:36:53,096
-Hopp på!
-Hva gjør du her?
590
00:36:53,263 --> 00:36:55,143
Redder deg! Hopp på!
591
00:37:10,265 --> 00:37:12,896
Bombingen begynner snart. Søk dekning.
592
00:37:13,064 --> 00:37:14,442
Jobber med det!
593
00:37:29,731 --> 00:37:30,984
Hva var det?
594
00:37:31,152 --> 00:37:32,404
Han er død.
595
00:37:33,491 --> 00:37:35,412
Du klarte det. Du reddet oss.
596
00:37:52,790 --> 00:37:55,172
Jeg er redd Heywoods vitale tegn svekkes.
597
00:37:55,338 --> 00:37:56,383
Det må være noe om bord
598
00:37:56,550 --> 00:37:57,594
i denne baljen for å hjelpe ham.
599
00:37:57,761 --> 00:37:58,931
Dere er fra framtida, for pokker.
600
00:37:59,097 --> 00:38:01,061
Bomben førte til
omfattende indre blødning.
601
00:38:01,228 --> 00:38:03,860
Siden kroppen mangler
den normale koaguleringsfaktoren,
602
00:38:04,027 --> 00:38:05,448
er det begrenset hva Gideon kan gjøre.
603
00:38:08,331 --> 00:38:10,000
Sto dere hverandre nær?
604
00:38:10,252 --> 00:38:11,547
Nei, ikke egentlig.
605
00:38:12,047 --> 00:38:13,092
Men var det ikke for Nate,
606
00:38:13,259 --> 00:38:14,847
hadde jeg fortsatt stått fast i krittida,
607
00:38:15,013 --> 00:38:16,727
forfulgt av en T.rex.
608
00:38:18,105 --> 00:38:19,275
Synd å høre.
609
00:38:19,860 --> 00:38:21,614
Dette er vår kamp, ikke deres.
610
00:38:22,282 --> 00:38:24,246
-Nazistene er ikke...
-"Nazister."
611
00:38:24,413 --> 00:38:25,708
Nazister.
612
00:38:26,835 --> 00:38:28,215
Beholdt du serumet?
613
00:38:28,382 --> 00:38:29,593
Det kan være nok.
614
00:38:31,640 --> 00:38:33,520
Jeg tror jeg kan redde ham. Med dette.
615
00:38:33,686 --> 00:38:36,944
Er det naziserumet som skapte
den fryktelige berserken?
616
00:38:37,111 --> 00:38:38,658
-Er du gal?
-Jeg har modifisert
617
00:38:38,824 --> 00:38:40,871
-oppskriften, så...
-Så hvilken effekt har det nå?
618
00:38:41,039 --> 00:38:43,002
Hvis vi er heldige, redder det livet hans.
619
00:38:43,169 --> 00:38:44,339
Hvordan vet vi om det fungerer?
620
00:38:45,258 --> 00:38:47,639
Han er ikke død ennå,
så det er et godt tegn.
621
00:38:47,806 --> 00:38:49,894
Og han blir ikke en nazi-berserk.
622
00:38:50,855 --> 00:38:52,652
De vitale tegnene forbedres.
623
00:38:53,279 --> 00:38:54,490
Han stabiliseres.
624
00:39:00,254 --> 00:39:03,178
Hva var det nazistene ville med et smykke?
625
00:39:03,763 --> 00:39:04,850
Aner ikke.
626
00:39:05,435 --> 00:39:07,773
Hitler er kjent for å være besatt
av det forunderlige.
627
00:39:08,525 --> 00:39:10,029
Vi skal oppbevare det trygt uansett.
628
00:39:10,196 --> 00:39:12,870
Det er vel deres måte å si takk på.
629
00:39:13,204 --> 00:39:16,922
Ja. Jeg tror det er på tide
å forlate 1942.
630
00:39:17,297 --> 00:39:18,676
Dette var gøy.
631
00:39:18,844 --> 00:39:21,434
Det var uvanlig.
632
00:39:22,102 --> 00:39:26,781
Jeg ville beklage det jeg sa.
633
00:39:27,825 --> 00:39:29,663
Om at jeg ikke var en helt?
634
00:39:29,830 --> 00:39:31,292
Du er ikke en superhelt.
635
00:39:31,584 --> 00:39:33,882
Men det du gjorde for Nate,
636
00:39:34,216 --> 00:39:38,268
at du ga ham serumet,
ga opp dine egne sjanser for å få krefter,
637
00:39:38,436 --> 00:39:39,855
det var heroisk.
638
00:39:47,208 --> 00:39:49,338
Det var på tide, Tornerose.
639
00:39:51,511 --> 00:39:54,435
Jeg var redd du ikke våknet
så jeg fikk tatt farvel.
640
00:39:56,397 --> 00:39:59,154
Og jeg som fryktet jeg ikke våknet
i det hele tatt.
641
00:40:00,407 --> 00:40:01,703
Jeg var også redd for det.
642
00:40:04,794 --> 00:40:07,636
Jeg beklager hvis jeg ikke levde opp
643
00:40:07,802 --> 00:40:10,977
til den versjonen av kommandant Stål
du drømte om å møte.
644
00:40:12,272 --> 00:40:14,486
Nei. Jeg liker
den virkelige versjonen bedre.
645
00:40:17,619 --> 00:40:19,123
Det var som pokker.
646
00:40:24,386 --> 00:40:26,099
Det betyr vel at vi begge vil klare oss.
647
00:40:27,351 --> 00:40:29,441
Ikke dårlig for en historiker.
648
00:40:30,653 --> 00:40:32,031
Ikke dårlig for en helt.
649
00:40:35,749 --> 00:40:38,464
AMERIKAS RETTFERDIGHETSSAMFUNN
650
00:40:48,616 --> 00:40:49,659
Hallo, Rex.
651
00:40:49,827 --> 00:40:51,957
-Hvem er du?
-Vi har møttes før.
652
00:40:52,124 --> 00:40:53,293
Ganske mange ganger.
653
00:40:53,460 --> 00:40:56,761
Faktisk, etter vår siste kamp
oppdaget du planen min.
654
00:40:56,928 --> 00:41:00,353
For så å reise gjennom tida selv
for å hindre Legendene i å komme hit.
655
00:41:00,772 --> 00:41:02,566
De sa at jeg forsvant.
656
00:41:02,735 --> 00:41:05,032
Ikke "forsvant". Nei.
657
00:41:05,199 --> 00:41:07,121
Slettet fra tidslinja.
658
00:41:08,457 --> 00:41:10,504
-Slik.
-Nei!
659
00:41:20,029 --> 00:41:21,031
Rex?
660
00:41:21,909 --> 00:41:23,329
Rex?
661
00:41:24,708 --> 00:41:26,838
Rex.
662
00:41:28,550 --> 00:41:29,804
Tids...
663
00:41:31,057 --> 00:41:32,560
Tidsreisende.
664
00:41:35,610 --> 00:41:36,864
Rex!
665
00:41:50,926 --> 00:41:54,358
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe