1
00:01:02,427 --> 00:01:04,349
Vi är Rättvisesällskapet.
2
00:01:04,517 --> 00:01:05,686
Ni följer med oss.
3
00:01:05,853 --> 00:01:08,109
Herregud. Du är kommendörkapten Steel.
4
00:01:11,744 --> 00:01:12,871
Vem tusan är du?
5
00:01:14,166 --> 00:01:15,921
Lugn. Vi är alla vänner.
6
00:01:16,087 --> 00:01:18,845
Rex Tyler berättade om ARS. Ni är toppen.
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,641
Hej. Jag heter Jax.
8
00:01:21,184 --> 00:01:22,897
Rex har aldrig nämnt nån av er.
9
00:01:23,105 --> 00:01:25,696
Varför spelar ni OSS-agenter?
10
00:01:25,863 --> 00:01:26,949
Det är ganska enkelt.
11
00:01:27,116 --> 00:01:29,915
Vi skyddade Albert Einstein
från nazistagenter
12
00:01:30,082 --> 00:01:34,050
som ville kidnappa honom
och tvinga honom att bygga en atombomb.
13
00:01:34,218 --> 00:01:35,303
I framtiden.
14
00:01:35,555 --> 00:01:37,685
Tidsresor. Det är svårt att förklara.
15
00:01:37,852 --> 00:01:40,358
-Ta den tid du behöver.
-I häktet.
16
00:01:41,737 --> 00:01:43,574
Ta det lugnt. Vi kan väl prata om det.
17
00:01:43,742 --> 00:01:44,828
Du är ju min...
18
00:01:53,057 --> 00:01:54,185
Obsidian! Stäng av ljuset!
19
00:01:57,611 --> 00:01:58,947
Vad coolt.
20
00:02:16,702 --> 00:02:19,416
-Hon försöker döda oss.
-Nej, hon flirtar bara.
21
00:02:33,702 --> 00:02:34,705
Vi vill inte slåss!
22
00:02:50,454 --> 00:02:51,498
Jag ger mig!
23
00:03:23,915 --> 00:03:25,585
{\an8}ARS HUVUDKVARTER
24
00:03:26,296 --> 00:03:28,970
{\an8}Var du tvungen att nämna tidsresor?
25
00:03:29,137 --> 00:03:31,643
{\an8}Han slog åtminstone inte först.
26
00:03:31,852 --> 00:03:34,275
{\an8}Jag kan försvara mig själv, Raymond.
27
00:03:34,441 --> 00:03:37,616
{\an8}Du blev knockad av en tonåring
i stjärndräkt.
28
00:03:37,824 --> 00:03:38,912
{\an8}Hon heter Stargirl.
29
00:03:39,163 --> 00:03:40,958
{\an8}Vad heter hon egentligen?
30
00:03:41,126 --> 00:03:42,754
{\an8}Bad du inte om hennes nummer?
31
00:03:43,298 --> 00:03:45,720
{\an8}Är det mitt fel att vi åkte på stryk?
32
00:03:45,887 --> 00:03:47,475
{\an8}De är bättre organiserade än vi.
33
00:03:47,684 --> 00:03:49,104
{\an8}-Hör på...
-Håll käften!
34
00:03:49,354 --> 00:03:51,694
{\an8}Du var sen, om jag minns rätt.
35
00:03:51,860 --> 00:03:53,324
{\an8}Stämmer det? Hur såg du det?
36
00:03:53,490 --> 00:03:55,370
{\an8}Jag har aldrig sett dem förut.
37
00:03:55,537 --> 00:03:58,127
{\an8}De verkade säkra på att de kände dig.
38
00:03:58,294 --> 00:03:59,756
{\an8}Om jag hade träffat dem förut,
39
00:04:00,675 --> 00:04:02,012
{\an8}skulle jag komma ihåg det.
40
00:04:02,305 --> 00:04:05,187
{\an8}-Vad ska vi göra med dem?
-Jag föreslår
41
00:04:05,354 --> 00:04:07,401
{\an8}att vi hittar Leavenworths
mörkaste fängelsehåla
42
00:04:07,568 --> 00:04:08,989
{\an8}och kastar bort nyckeln.
43
00:04:09,155 --> 00:04:12,038
{\an8}Vi borde skicka dem
till Bellevues mentalsjukhus.
44
00:04:12,789 --> 00:04:16,257
Men först borde vi nog förhöra dem.
45
00:04:16,466 --> 00:04:17,719
...slicka glasögonormens röv?
46
00:04:19,974 --> 00:04:21,771
Om vi får en syl i vädret.
47
00:04:22,106 --> 00:04:24,444
{\an8}Jag förstår inte varför de spårade oss.
48
00:04:24,612 --> 00:04:26,617
{\an8}För att de är Amerikas rättvisesällskap,
49
00:04:26,784 --> 00:04:29,833
{\an8}den mäktigaste hemliga styrkan
landet nånsin har haft.
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,424
Hur kan du känna till dem
om de är hemliga?
51
00:04:32,590 --> 00:04:35,014
Hans nazistkontakter
har säkert informerat honom.
52
00:04:35,598 --> 00:04:38,021
Jag är inte nazist, utan historiker.
53
00:04:38,314 --> 00:04:40,444
Mer dravel om tidsresor.
54
00:04:40,610 --> 00:04:42,783
0-7-0-2-3-3.
55
00:04:44,079 --> 00:04:46,793
{\an8}-Va?
-Det är numret på dina brickor.
56
00:04:47,670 --> 00:04:50,636
{\an8}Det står inte på några dokument.
57
00:04:51,430 --> 00:04:53,017
{\an8}Hur vet du det?
58
00:04:59,493 --> 00:05:04,004
{\an8}Du gav de här till din fru
efter att din son föddes 1955.
59
00:05:05,091 --> 00:05:06,802
{\an8}Bucklan var från en lönnsmördares kula,
60
00:05:06,970 --> 00:05:09,519
{\an8}efter att du räddat
president Roosevelt 1939.
61
00:05:10,104 --> 00:05:12,526
Din son gav dem till sin son...
62
00:05:13,695 --> 00:05:15,242
Mig.
63
00:05:25,518 --> 00:05:27,230
Du är sen, Herr Thawne.
64
00:05:27,397 --> 00:05:31,741
{\an8}Du blir snart varse att min
tidsuppfattning inte är som andras.
65
00:05:32,911 --> 00:05:34,207
{\an8}Har du hittat föremålet?
66
00:05:34,583 --> 00:05:38,426
{\an8}Det finns i Berlin.
Führern vägrar skiljas från det.
67
00:05:38,593 --> 00:05:41,391
{\an8}Jag har nåt mer värdefullt
att erbjuda honom istället.
68
00:05:42,353 --> 00:05:45,444
{\an8}ARS är i princip supersoldater.
69
00:05:45,611 --> 00:05:48,117
{\an8}Riket behöver sina egna för att vinna.
70
00:05:49,496 --> 00:05:50,915
{\an8}Det här är bara ett smakprov.
71
00:05:51,417 --> 00:05:55,344
{\an8}Dosen räcker till en person. Ett varuprov.
72
00:05:56,764 --> 00:05:58,644
{\an8}Ge mig det jag vill ha,
73
00:05:58,811 --> 00:06:01,527
{\an8}så kan din Führer hissa sin flagga
74
00:06:01,693 --> 00:06:04,910
{\an8}på Vita Husets gräsmatta om några månader.
75
00:06:08,795 --> 00:06:11,092
Är vi överens?
76
00:06:16,398 --> 00:06:17,401
Mr Tyler.
77
00:06:18,069 --> 00:06:19,990
Du ser. Jag sa ju att vi känner honom.
78
00:06:20,199 --> 00:06:22,997
Jag känner inte er. Ingen av er.
79
00:06:23,165 --> 00:06:24,418
Berätta vad det är som pågår.
80
00:06:24,586 --> 00:06:26,757
-Vi har försökt...
-Ursäkta.
81
00:06:27,217 --> 00:06:28,596
Jag pratade med er ledare.
82
00:06:30,893 --> 00:06:34,110
{\an8}I korta drag är vi här som tidsresenärer
83
00:06:34,276 --> 00:06:37,033
{\an8}för att hitta avvikelser i historien
och rätta till dem.
84
00:06:37,200 --> 00:06:39,248
{\an8}Vi är superhjältar, precis som ni.
85
00:06:39,415 --> 00:06:41,336
{\an8}Tror ni att ni är som vi?
86
00:06:41,712 --> 00:06:42,965
{\an8}Vad har ni för kvalifikationer?
87
00:06:43,467 --> 00:06:46,266
{\an8}Jag använde min rikedom
till att skapa ett exo-skelett
88
00:06:46,433 --> 00:06:48,312
{\an8}som drivs av en dvärgstjärnelegering.
89
00:06:48,480 --> 00:06:51,069
{\an8}Jag är inte alls som ni. Jag är kriminell.
90
00:06:51,236 --> 00:06:53,410
{\an8}Finns det fler brottslingar i teamet?
91
00:06:53,576 --> 00:06:56,584
{\an8}-Nej.
-Jo, hon är lönnmördare.
92
00:06:56,751 --> 00:06:58,379
Men aldrig dömd.
93
00:06:58,839 --> 00:07:01,137
Vi skyddar historien.
Det är rätt så viktigt.
94
00:07:01,304 --> 00:07:05,774
I framtiden riskerar du livet
för att rädda oss, mr Tyler.
95
00:07:06,735 --> 00:07:08,197
Hur vet du vad jag heter?
96
00:07:08,363 --> 00:07:11,957
Du berättade det 2016.
97
00:07:12,123 --> 00:07:13,795
Jag heter Rex Tyler.
98
00:07:14,505 --> 00:07:17,345
Jag är medlem i Amerikas rättvisesällskap.
99
00:07:17,512 --> 00:07:18,807
Det har jag aldrig hört talas om.
100
00:07:18,975 --> 00:07:21,230
Det är för att jag kommer från 1942.
101
00:07:21,396 --> 00:07:24,279
-Samma år som ni...
-Stryker med?
102
00:07:24,781 --> 00:07:28,331
Så om vi inte återvänder till 1942
är det väl ingen fara?
103
00:07:28,499 --> 00:07:31,841
Jag vill inte vara oartig,
men hur vet vi att du är den du påstår?
104
00:07:32,008 --> 00:07:34,305
Ni anar inte vad ni står inför.
105
00:07:35,684 --> 00:07:39,819
Om ni återvänder till 1942
får det katastrofala följder!
106
00:07:45,124 --> 00:07:46,460
Vad märkligt.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,351
Jag kvaddade alltså ert skepp
108
00:07:52,518 --> 00:07:54,900
och varnade er för att återvända till 1942
109
00:07:55,067 --> 00:07:57,699
och gick upp i rök?
110
00:07:57,865 --> 00:07:59,996
Det var mer som om... sändningen avbröts.
111
00:08:00,623 --> 00:08:02,920
Du kanske hade rätt om Bellevue.
112
00:08:07,683 --> 00:08:08,978
Ja, herr president?
113
00:08:09,144 --> 00:08:12,361
FDR? Hälsa att jag gillar Den nya given.
114
00:08:13,906 --> 00:08:16,873
Du, förlåt för det förut. Jag...
115
00:08:17,708 --> 00:08:20,172
Jag trodde inte
att jag skulle springa på dig så här.
116
00:08:20,381 --> 00:08:23,849
Jag trodde inte att jag
skulle få träffa dig, för du är ju död.
117
00:08:25,896 --> 00:08:28,611
Där jag kommer ifrån, åtminstone.
118
00:08:29,739 --> 00:08:33,248
Pappa brukade berätta om dig
när jag skulle sova.
119
00:08:34,669 --> 00:08:36,005
Om alla dina strider.
120
00:08:36,799 --> 00:08:38,052
Du är en hjälte för mig.
121
00:08:38,594 --> 00:08:42,187
Det är jag för många. Det ingår i jobbet.
122
00:08:42,730 --> 00:08:45,947
Naturligtvis. Ni kan räkna med oss, sir.
123
00:08:48,078 --> 00:08:50,835
Okej, vi måste iväg.
Man har sett baron Krieger i Paris.
124
00:08:51,001 --> 00:08:52,088
Om det går bra,
125
00:08:52,254 --> 00:08:54,218
flyger jag före
och noterar Kriegers rörelser.
126
00:08:54,384 --> 00:08:56,223
Smart, som vanligt.
127
00:08:58,144 --> 00:08:59,397
Vi kan hjälpa till.
128
00:08:59,565 --> 00:09:01,236
Att bekämpa nazister är vår grej.
129
00:09:01,528 --> 00:09:03,074
Ja. Förra gången vi försökte
130
00:09:03,241 --> 00:09:05,663
hamnade vi på Atlantens botten.
131
00:09:05,914 --> 00:09:07,920
Vi kan hantera Adolfs polare.
132
00:09:08,129 --> 00:09:10,551
Det är nog bäst för 1900-talet om...
133
00:09:10,802 --> 00:09:12,431
Om vi åker härifrån?
134
00:09:12,932 --> 00:09:14,812
Det är därför du är ledare.
135
00:09:15,774 --> 00:09:18,655
Tja, då ger vi oss av, då.
136
00:09:21,413 --> 00:09:23,584
Fatta vad vi precis har varit med om!
137
00:09:23,752 --> 00:09:25,088
Det riktiga ARS!
138
00:09:25,298 --> 00:09:27,219
Och Hourman! Han är fantastisk.
139
00:09:28,597 --> 00:09:30,268
Snobbfrillan är kär.
140
00:09:31,063 --> 00:09:32,316
Kom igen.
141
00:09:32,524 --> 00:09:35,783
De var precisa, proffsiga
och i ständig samverkan.
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,955
Vi kan inte ens enas om
vem som ska laga mat.
143
00:09:38,372 --> 00:09:40,461
-Inte jag!
-Det går inte att säga emot.
144
00:09:41,004 --> 00:09:43,510
-De var onekligen skickliga.
-Än sen?
145
00:09:43,677 --> 00:09:46,477
Bortsett från ståtliga huvudkvarter,
disciplin
146
00:09:46,643 --> 00:09:48,482
och samtal från Vita huset...
147
00:09:48,648 --> 00:09:51,615
-Vad har de som inte vi har?
-En ledare.
148
00:09:52,658 --> 00:09:53,912
Rip är borta.
149
00:09:54,080 --> 00:09:56,168
Vi kanske aldrig hittar honom.
150
00:09:57,004 --> 00:10:00,345
Vi måste ha nån som kan ta
de svåra besluten under tiden.
151
00:10:00,513 --> 00:10:02,643
Anmäler du dig som frivillig?
152
00:10:02,809 --> 00:10:04,147
Inget illa ment, Raymond,
153
00:10:04,314 --> 00:10:09,076
men det finns en anledning till
att mr Tyler antog att jag var ledaren.
154
00:10:09,326 --> 00:10:15,008
Ja, för mr Tyler är från 1942
och du är gammal och vit.
155
00:10:15,176 --> 00:10:18,559
"Gammal" som i "erfaren".
156
00:10:18,725 --> 00:10:20,605
-Vad sägs om...
-Martin har rätt.
157
00:10:20,772 --> 00:10:23,071
Nu när Rip är borta
kan vi behöva en barnvakt.
158
00:10:23,697 --> 00:10:25,827
Gratulerar, kapten.
159
00:10:27,164 --> 00:10:30,422
Då så. Tack för ert stöd.
160
00:10:30,715 --> 00:10:35,769
Det första vi ska diskutera
gäller dr Heywood.
161
00:10:42,411 --> 00:10:45,002
-Är det din farfar?
-Ja.
162
00:10:45,628 --> 00:10:48,802
Det är svårt att hitta bilder.
Man måste veta var man ska leta.
163
00:10:48,970 --> 00:10:51,894
Det måste ha betytt mycket
att få träffa honom.
164
00:10:52,854 --> 00:10:55,153
Ja, det kunde man ju tro. Men...
165
00:10:56,656 --> 00:10:59,664
Jag vet inte. Det kändes tomt på nåt sätt.
166
00:11:00,667 --> 00:11:02,880
Det är ofta så att träffa sina idoler.
167
00:11:03,883 --> 00:11:05,011
Se det så här.
168
00:11:05,179 --> 00:11:09,022
Du får en grym historia att berätta
för dina kompisar där hemma.
169
00:11:09,230 --> 00:11:10,692
Där hemma? Menar du 2016?
170
00:11:12,197 --> 00:11:14,786
-Ni kan inte peta mig ur teamet.
-Du har rätt.
171
00:11:14,953 --> 00:11:16,708
För du är inte en del av teamet.
172
00:11:17,501 --> 00:11:21,135
Även om du var det,
kan historien vara farlig.
173
00:11:21,345 --> 00:11:23,475
-Det är inget för...
-En historiker?
174
00:11:23,641 --> 00:11:25,396
Jag är inte bara...
175
00:11:26,816 --> 00:11:29,198
-Vad konstigt.
-Nej, inte direkt.
176
00:11:29,365 --> 00:11:31,454
Du har varken superkrafter
eller träning i...
177
00:11:31,621 --> 00:11:34,253
Inte det. Farfars id-brickor.
178
00:11:34,503 --> 00:11:37,093
-Jag har dem inte.
-Än sen?
179
00:11:37,261 --> 00:11:38,805
Jag tar aldrig av mig dem.
180
00:11:39,014 --> 00:11:40,685
De var här nyss, men nu är de...
181
00:11:40,894 --> 00:11:42,063
Borta.
182
00:11:42,815 --> 00:11:44,111
Vad betyder det?
183
00:11:44,279 --> 00:11:46,073
Att historien har förändrats.
184
00:11:49,833 --> 00:11:50,878
Vad gör du?
185
00:11:51,086 --> 00:11:53,552
Går igenom mina anteckningar om ARS.
186
00:11:55,933 --> 00:11:58,189
Vi måste tillbaka till 1942.
187
00:11:58,898 --> 00:12:03,453
Nate, ARS var ganska tydliga med
att vi inte skulle åka dit.
188
00:12:03,619 --> 00:12:07,296
Deras uppdrag var ju att spåra
baron Krieger i Paris...
189
00:12:09,132 --> 00:12:10,554
De kommer alla att dö imorgon.
190
00:12:13,102 --> 00:12:15,233
Min farfar också.
191
00:12:21,582 --> 00:12:23,337
Är det här ARS-soldaterna ska dö?
192
00:12:23,545 --> 00:12:26,218
Om vi inte räddar dem. Och min farfar.
193
00:12:26,512 --> 00:12:28,181
Först måste vi hitta dem.
194
00:12:28,683 --> 00:12:31,900
Lyckligtvis vet vi att de letar efter
en nazist som heter Krieger.
195
00:12:33,028 --> 00:12:34,282
En nazist som heter Krieger...
196
00:12:34,448 --> 00:12:36,076
Kan nån hjälpa mig?
197
00:12:36,328 --> 00:12:38,249
-Herregud.
-Tack.
198
00:12:38,417 --> 00:12:40,923
Krieger och hans män
brukar besöka Folies Bergère.
199
00:12:41,257 --> 00:12:43,680
Om vi hittar Krieger, hittar vi ARS.
200
00:12:44,181 --> 00:12:46,521
Hur smyger vi oss in på en nazistklubb?
201
00:12:46,688 --> 00:12:48,651
Jag har en plan.
202
00:12:48,818 --> 00:12:51,199
Känner nån av er till Max Sülzenfuss,
203
00:12:51,450 --> 00:12:54,624
som är bättre känd som Max Lorenz?
204
00:12:54,875 --> 00:12:57,424
Han var Hitlers favoritsångare,
och som tur är,
205
00:12:57,632 --> 00:13:00,932
är han ganska lik moi.
206
00:13:01,308 --> 00:13:02,854
Det var franska.
207
00:13:04,609 --> 00:13:07,323
Grey. Är du säker på det här?
208
00:13:07,742 --> 00:13:11,000
Att bluffa i kortspel är inte samma sak
som att bluffa mot nazister.
209
00:13:11,166 --> 00:13:12,545
Är du emot planen?
210
00:13:12,713 --> 00:13:15,261
Vi kliver in mitt i andra världskriget,
211
00:13:15,470 --> 00:13:18,728
och du är inte direkt
nån krigs-consigliere.
212
00:13:19,480 --> 00:13:20,900
Men det är förstås du?
213
00:13:21,568 --> 00:13:24,410
Eller föredrar du mordbrännaren,
lönnmördaren
214
00:13:24,576 --> 00:13:26,415
eller den otroliga krympande mannen?
215
00:13:26,749 --> 00:13:29,338
Jag menar bara att du är smart,
216
00:13:29,506 --> 00:13:32,054
analytisk och väldigt genomtänkt.
217
00:13:32,220 --> 00:13:35,187
Men det hjälper inte
när kulorna börjar vina.
218
00:13:35,353 --> 00:13:37,233
Tack för att du pekar på mina brister.
219
00:13:37,526 --> 00:13:40,408
-Kom igen, Grey...
-Det är kapten Grey nu.
220
00:13:41,787 --> 00:13:43,416
Tur att det inte har stigit dig
åt huvudet.
221
00:13:48,053 --> 00:13:49,515
Hur gick det där till?
222
00:13:50,433 --> 00:13:54,570
Det måste ha hänt
när min farfar knockade mig.
223
00:13:54,820 --> 00:13:56,742
Textilrummet är rätt så coolt.
224
00:13:56,909 --> 00:13:58,956
Kan man få kläder
från vilken period som helst?
225
00:13:59,123 --> 00:14:02,464
Ja, vi kanske inte har troféer
eller inramade brev från presidenter,
226
00:14:02,633 --> 00:14:05,096
men några coola leksaker har vi.
227
00:14:05,264 --> 00:14:07,896
Bland annat en ätbar översättare.
228
00:14:08,354 --> 00:14:12,533
Om du sväljer den kan du tala och förstå
alla språk som talas till dig.
229
00:14:12,741 --> 00:14:16,709
Schyst. Men jag kan redan tyska,
franska, japanska, italienska och latin.
230
00:14:17,879 --> 00:14:19,090
Va?
231
00:14:19,257 --> 00:14:20,510
Du kan sex språk,
232
00:14:20,679 --> 00:14:22,432
hamnar ofta i farliga situationer
233
00:14:22,600 --> 00:14:24,730
och är släkt med en ARS-medlem.
234
00:14:24,897 --> 00:14:26,317
Varför blev du historiker?
235
00:14:26,860 --> 00:14:27,905
Det är en lång historia.
236
00:14:28,155 --> 00:14:30,871
Hur kan jag få tag i ett vapen?
237
00:14:32,208 --> 00:14:33,920
Har du nånsin skjutit nån förut?
238
00:14:34,088 --> 00:14:36,551
Jag kanske inte är upplärd
av League of Assassins,
239
00:14:36,720 --> 00:14:38,223
men nog kan jag ta hand om mig själv.
240
00:14:38,389 --> 00:14:40,061
Inte här ute.
241
00:14:40,228 --> 00:14:43,527
Här ute dör även de starkaste
och modigaste bland oss.
242
00:14:43,988 --> 00:14:45,618
Som kapten Hunter?
243
00:14:47,664 --> 00:14:50,379
Jag vill bara se till
att du kommer hem oskadd.
244
00:14:52,844 --> 00:14:54,305
Du har alltså ett hjärta.
245
00:14:54,974 --> 00:14:56,603
Säg inget till de andra.
246
00:15:04,080 --> 00:15:05,167
Ursäkta mig...
247
00:15:05,333 --> 00:15:07,423
Klubben är stängd
för en privat tillställning.
248
00:15:08,760 --> 00:15:11,641
Vet du inte vem jag är?
249
00:15:11,809 --> 00:15:13,689
Jag är Max Lorenz.
250
00:15:15,025 --> 00:15:16,571
-Sa du Max Lorenz?
-Ja.
251
00:15:17,198 --> 00:15:19,705
Och jag har aldrig blivit
så oförskämt bemött.
252
00:15:19,871 --> 00:15:22,796
Naturligtvis inte!
Du är givetvis välkommen, Herr Max.
253
00:15:23,630 --> 00:15:25,009
Tack.
254
00:15:45,561 --> 00:15:47,065
Krieger och ARS syns inte till.
255
00:15:47,233 --> 00:15:49,405
Sök igenom området
och fortsätt hålla kontakt.
256
00:15:52,120 --> 00:15:55,086
Det här kanske är nåt.
Kvinnan med djurkrafter.
257
00:15:55,546 --> 00:15:57,634
Men hon ser annorlunda ut.
258
00:15:57,885 --> 00:15:59,514
"Snygg", menar du.
259
00:16:03,943 --> 00:16:05,196
Går det bra?
260
00:16:07,994 --> 00:16:10,667
Vad gör du? Jag är på hemligt uppdrag.
261
00:16:11,044 --> 00:16:12,046
Inte så länge till.
262
00:16:12,214 --> 00:16:14,846
Du och ditt team är 24 timmar ifrån
att bli dödade.
263
00:16:15,974 --> 00:16:17,727
Vad pratar du om?
264
00:16:17,895 --> 00:16:19,482
Jag är ju tidsresenär.
265
00:16:20,109 --> 00:16:22,656
Nåt förändras i framtiden,
och ni kommer att dö.
266
00:16:24,829 --> 00:16:27,794
Hur vet du att det inte beror
på ditt team?
267
00:16:29,298 --> 00:16:30,802
Det tänkte jag inte på.
268
00:16:32,223 --> 00:16:34,729
Titta vem jag hittade.
Hon ser gärna att vi hjälper till.
269
00:16:34,897 --> 00:16:36,150
Herr Lorenz!
270
00:16:36,358 --> 00:16:39,616
Jag måste presentera dig
för general Gerd von Rundstedt.
271
00:16:39,784 --> 00:16:40,996
Han är ett stort fan.
272
00:16:41,413 --> 00:16:42,791
Trevligt att träffas.
273
00:16:42,959 --> 00:16:44,587
Är du Max Lorenz?
274
00:16:45,507 --> 00:16:48,097
Lorenz är en bra bit över 180 cm lång.
275
00:16:49,767 --> 00:16:54,363
Min storslagna röst gör
att folk tror att jag är längre än jag är.
276
00:16:55,741 --> 00:16:59,042
Du kanske vill bjuda oss på en sång?
277
00:16:59,334 --> 00:17:03,595
Maxie har en konsert imorgon
och måste vila rösten.
278
00:17:03,761 --> 00:17:05,808
Jag insisterar, Fräulein.
279
00:17:06,477 --> 00:17:08,440
Och snälla...
280
00:17:09,526 --> 00:17:10,821
Ingen negermusik.
281
00:17:11,531 --> 00:17:12,701
Allvarligt...
282
00:17:12,953 --> 00:17:15,667
-Det är inte värt det.
-Jo, lite värt det skulle det vara.
283
00:17:17,714 --> 00:17:20,179
Var på er vakt. Baron Krieger är här.
284
00:17:22,351 --> 00:17:23,729
Är den här på?
285
00:17:24,106 --> 00:17:27,030
Godkväll, mina damer och herrar.
286
00:17:27,197 --> 00:17:29,996
Jag heter Max Lorenz
287
00:17:30,163 --> 00:17:33,713
och den lilla valsen som jag ska sjunga
288
00:17:33,922 --> 00:17:35,301
är en originalmelodi.
289
00:17:35,843 --> 00:17:38,100
Mycket populär i Österrike.
290
00:17:38,559 --> 00:17:43,113
Där musikens ljud ger liv åt kullarna.
291
00:17:45,285 --> 00:17:48,125
Den går i A.
Följ mig och försök hänga med.
292
00:17:50,924 --> 00:17:53,473
Ett, två, tre.
293
00:18:23,800 --> 00:18:26,182
Nej, Herr Krieger. Snälla.
294
00:18:26,598 --> 00:18:29,773
Askara-amuletten är allt annat
än underhaltig konst.
295
00:18:30,024 --> 00:18:31,653
Den är ett mästerverk.
296
00:18:31,821 --> 00:18:36,081
Som du ska hjälpa mina män transportera
till utbytet imorgon kl. 10.00.
297
00:18:36,917 --> 00:18:39,882
Führern ser inte med blida ögon
på en vägran.
298
00:18:41,804 --> 00:18:44,353
-Jag vet vad baronen planerar.
-Vi går.
299
00:18:44,519 --> 00:18:45,522
Hallå.
300
00:19:06,158 --> 00:19:07,161
Heil Hitler!
301
00:19:07,328 --> 00:19:08,373
Heil Hitler!
302
00:19:11,046 --> 00:19:12,842
Du gjorde inte salut.
303
00:19:13,385 --> 00:19:15,849
Jo, det är klart.
Jag saluterar alltid Führern.
304
00:19:16,476 --> 00:19:17,813
Du ljuger.
305
00:19:18,022 --> 00:19:19,818
Jag tittade på dig hela tiden.
306
00:19:20,403 --> 00:19:22,199
Jag har faktiskt problem med nacken,
307
00:19:22,366 --> 00:19:23,912
så det är svårt att sträcka ut armen.
308
00:19:26,209 --> 00:19:27,797
Heil Hitler.
309
00:19:29,384 --> 00:19:31,013
Heil Hitler!
310
00:19:38,575 --> 00:19:39,703
Fasen.
311
00:19:40,998 --> 00:19:42,208
Varför får du nita honom?
312
00:19:46,470 --> 00:19:47,515
Skydda Max Lorenz!
313
00:20:12,202 --> 00:20:13,832
Vad gör ni här?
314
00:20:15,168 --> 00:20:16,839
Vi kom tillbaka för att...
315
00:20:18,343 --> 00:20:19,513
För att rädda er.
316
00:20:29,162 --> 00:20:31,961
Om tanken var att vi skulle
bli imponerade av all teknologi,
317
00:20:32,128 --> 00:20:33,633
så har det motsatt effekt.
318
00:20:33,883 --> 00:20:35,763
Det gör er bara än mer farliga.
319
00:20:35,971 --> 00:20:37,559
Det finns en del som talar för det,
320
00:20:37,726 --> 00:20:40,357
men det viktiga är att vi slutar bråka.
321
00:20:40,609 --> 00:20:42,906
-Slutar ditt team nånsin att bråka?
-En befogad fråga.
322
00:20:43,323 --> 00:20:45,036
Martin menar
323
00:20:45,203 --> 00:20:47,167
att vi tänker hjälpa er
oavsett vad ni tycker.
324
00:20:47,417 --> 00:20:50,300
Ska ni jaga Krieger? Vi vet vart han ska.
325
00:20:50,509 --> 00:20:53,223
Dessutom fungerar
den temporala mekaniken så
326
00:20:53,433 --> 00:20:56,692
att om du dör,
så upphör din sonson att existera.
327
00:20:56,942 --> 00:20:59,532
Jag låtsas inte förstå mig på
tidsresenär-pratet,
328
00:20:59,740 --> 00:21:02,623
men de har ett tidsskepp.
Det kan komma till nytta.
329
00:21:02,832 --> 00:21:06,341
Då kan vi också hindra dem
från att ställa till det.
330
00:21:06,842 --> 00:21:08,011
Vi röstar.
331
00:21:11,144 --> 00:21:12,522
Ja-sidan vinner.
332
00:21:15,656 --> 00:21:18,037
Fick ni veta nåt användbart på klubben?
333
00:21:18,204 --> 00:21:20,669
-Jag behöver en karta över området.
-Jag tar fram en.
334
00:21:20,878 --> 00:21:22,841
-Vad var det?
-AI.
335
00:21:23,009 --> 00:21:24,220
En talande dator.
336
00:21:24,387 --> 00:21:25,849
-Vad är en dator?
-Där.
337
00:21:26,016 --> 00:21:27,102
Fontainebleauskogen.
338
00:21:27,269 --> 00:21:29,316
Några av Kriegers män
tittade på en karta över den.
339
00:21:29,525 --> 00:21:31,948
De måste ha tänkt göra utbytet där.
340
00:21:32,157 --> 00:21:34,328
Nate hörde Krieger prata om
341
00:21:34,538 --> 00:21:37,378
nåt som hette Askara-amuletten.
342
00:21:37,630 --> 00:21:40,303
Hitler har länge samlat på
antika artefakter som denna.
343
00:21:40,469 --> 00:21:43,394
Kanske förmedlar amuletten
nån sorts ockult kraft.
344
00:21:43,645 --> 00:21:45,148
Vi borde döda baronen
345
00:21:45,316 --> 00:21:46,861
och stoppa utbytet till varje pris.
346
00:21:47,111 --> 00:21:49,743
Om vi granskar all militär aktivitet
i området,
347
00:21:49,911 --> 00:21:51,539
vet vi vad vi har att göra med.
348
00:21:51,708 --> 00:21:53,671
-Det hinner vi inte.
-Jag håller med.
349
00:21:53,838 --> 00:21:54,881
Teamen borde göra sig redo
350
00:21:55,049 --> 00:21:56,720
medan dr Stein och jag spikar detaljerna.
351
00:21:56,887 --> 00:21:57,931
Var redo i gryningen.
352
00:22:03,905 --> 00:22:05,575
Hur är det med din farfar?
353
00:22:05,827 --> 00:22:07,622
Han verkar undvika mig av nån anledning.
354
00:22:08,124 --> 00:22:10,129
Det är svårt att se sin egen framtid.
355
00:22:10,296 --> 00:22:11,298
Kanske det.
356
00:22:14,348 --> 00:22:16,603
En av nazisterna på klubben hade en kniv.
357
00:22:17,063 --> 00:22:18,902
Det borde ha slutat blöda nu.
358
00:22:19,653 --> 00:22:21,157
Jag fixar ett nytt förband.
359
00:22:21,699 --> 00:22:23,621
Som passar ihop med blåmärket?
360
00:22:25,043 --> 00:22:27,506
Historiker kan vara bräckliga.
361
00:22:27,674 --> 00:22:31,058
Nej, jag vet en del om sår och blåmärken.
362
00:22:32,896 --> 00:22:34,441
Du är blödarsjuk.
363
00:22:34,818 --> 00:22:36,823
Ditt blod levrar sig inte.
Sår kan inte läka.
364
00:22:37,031 --> 00:22:38,869
Om det vill sig illa, kan du förblöda.
365
00:22:39,036 --> 00:22:40,791
Du behöver inte vara orolig.
366
00:22:40,958 --> 00:22:42,921
Det är för sent. Du kunde ha dött ikväll.
367
00:22:43,089 --> 00:22:44,801
Men det gjorde jag inte. Tvärtom.
368
00:22:44,969 --> 00:22:46,597
Jag har aldrig känt mig mer levande.
369
00:22:47,683 --> 00:22:49,396
När jag var fem år, rispade jag upp knäet
370
00:22:49,563 --> 00:22:52,237
och sen fick jag inte gå hemifrån
förrän jag var 16.
371
00:22:52,696 --> 00:22:54,910
Jag är vuxen. Jag kan ta mina egna beslut.
372
00:22:55,161 --> 00:22:56,915
-Inte på det här skeppet.
-Sara...
373
00:22:57,083 --> 00:22:59,088
Jag kan inte låta dig följa med imorgon
374
00:22:59,296 --> 00:23:00,884
om jag vet att du kan bli dödad.
375
00:23:01,260 --> 00:23:03,766
Jag har nog med dödsfall på mitt samvete.
376
00:23:04,226 --> 00:23:08,111
Jag vet att du inte tycker
att jag har nåt att bidra med.
377
00:23:08,278 --> 00:23:10,158
Men allt som finns där ute är historia,
378
00:23:10,449 --> 00:23:12,497
och ingen kan det bättre än jag.
379
00:23:13,249 --> 00:23:15,587
Vi har klarat oss bra utan dig.
380
00:23:18,345 --> 00:23:19,640
Mestadels.
381
00:23:24,360 --> 00:23:26,282
Din dräkt ser lite klumpig ut.
382
00:23:27,410 --> 00:23:29,582
Jag har specialanpassat den efter mig.
383
00:23:29,833 --> 00:23:32,172
Den är gjord av
en patentskyddad metallegering,
384
00:23:32,381 --> 00:23:34,261
och har testats ordentligt i strid.
385
00:23:35,180 --> 00:23:37,894
Jag har till och med använt den i rymden.
Det var kul.
386
00:23:38,772 --> 00:23:41,321
Sitter din superkraft i dräkten?
387
00:23:42,406 --> 00:23:44,997
Jag antar det.
Det är lite mer invecklat än så.
388
00:23:45,206 --> 00:23:46,250
Men ja.
389
00:23:47,879 --> 00:23:50,636
Är du fortfarande arg för
att jag knockade den där nazisten?
390
00:23:50,802 --> 00:23:53,059
Jag är arg för att du avslöjade mig.
391
00:23:53,769 --> 00:23:56,442
Jag kan aldrig mer
jobba under täckmantel i Paris.
392
00:23:57,695 --> 00:24:00,161
Ja, jag är ledsen. Jag tänkte inte på det.
393
00:24:00,912 --> 00:24:02,875
Det verkar vara ett mönster i gruppen.
394
00:24:03,210 --> 00:24:04,797
Men jag ska inte haka upp mig på det.
395
00:24:05,006 --> 00:24:08,515
Det stjäl bara fokus från kommande mål.
396
00:24:08,933 --> 00:24:10,228
Ja, det måste jag erkänna.
397
00:24:10,395 --> 00:24:12,525
Att se ditt team fungera
som en väloljad maskin
398
00:24:12,693 --> 00:24:15,283
får mig att känna
att jag gör hela hjälte-grejen fel.
399
00:24:15,741 --> 00:24:19,836
Om det är nån tröst,
så är du ingen riktig hjälte.
400
00:24:21,298 --> 00:24:22,634
Vi borde göra oss redo.
401
00:24:26,854 --> 00:24:29,235
{\an8}FONTAINEBLEAUSKOGEN
402
00:24:32,827 --> 00:24:35,209
Baronens karavan är där om fem minuter.
403
00:25:09,170 --> 00:25:10,882
Jag ser baronen.
404
00:25:18,652 --> 00:25:20,198
Vad är det som försiggår där nere?
405
00:25:20,366 --> 00:25:21,660
Djurtjejen och jag tar Krieger.
406
00:25:21,827 --> 00:25:23,749
Jag kallas Vixen.
407
00:25:24,166 --> 00:25:26,965
Nej, Raymond. Vårt mål är konvojen.
408
00:25:27,467 --> 00:25:29,806
Vi har koll på den. Följ efter baronen.
409
00:25:33,691 --> 00:25:36,783
-Uppdraget gäller amuletten.
-Uppdraget gäller Krieger.
410
00:25:36,949 --> 00:25:38,453
Vi har inte tid med det här.
411
00:25:38,621 --> 00:25:40,876
Vänta. Jag måste utvärdera situationen.
412
00:25:41,127 --> 00:25:42,423
Krieger kommer undan.
413
00:26:02,765 --> 00:26:04,060
Vad var det?
414
00:26:06,650 --> 00:26:08,238
Vi blir anfallna.
415
00:26:10,369 --> 00:26:12,289
-Krieger har blivit en...
-Vi behöver hjälp.
416
00:26:13,878 --> 00:26:16,510
Dr Palmer? Vixen? Hör ni mig?
417
00:26:16,760 --> 00:26:17,846
Vi förlorade kontakten.
418
00:26:18,347 --> 00:26:19,349
Herregud.
419
00:26:34,514 --> 00:26:36,519
-Jag har amuletten.
-Bra jobbat.
420
00:26:36,686 --> 00:26:37,689
Dr Mid-Nite, Stargirl.
421
00:26:38,022 --> 00:26:40,320
Vixen och dr Palmer behöver hjälp.
422
00:26:40,529 --> 00:26:43,160
Uppfattat.
Men vi har stött på ett nytt problem.
423
00:26:53,520 --> 00:26:54,899
Du måste hjälpa dem därifrån.
424
00:26:55,066 --> 00:26:56,111
Ett ögonblick, bara.
425
00:27:01,876 --> 00:27:03,630
Kom igen! Gör nåt!
426
00:27:05,467 --> 00:27:07,389
Retirera. Ta Obsidian.
427
00:27:07,724 --> 00:27:10,146
Mick, lägg täckeld.
428
00:27:10,313 --> 00:27:11,692
Äntligen.
429
00:27:16,037 --> 00:27:17,456
Kom igen!
430
00:27:17,624 --> 00:27:20,632
Kommendörkapten Steel,
har du kvar amuletten?
431
00:27:20,799 --> 00:27:22,343
Ja, sir. Den är på väg mot er.
432
00:27:22,554 --> 00:27:24,559
-Ray och Amaya, då?
-Du kan inte lämna dem.
433
00:27:24,767 --> 00:27:26,187
Vi kan inte ta oss an supernazisten.
434
00:27:26,354 --> 00:27:28,318
Inte utan mer information.
435
00:27:28,526 --> 00:27:30,073
Det här är ingen vetenskapsdebatt.
436
00:27:30,239 --> 00:27:31,743
Jag vet det, Jefferson.
437
00:27:32,536 --> 00:27:35,126
Men just nu får de klara sig själva.
438
00:27:45,111 --> 00:27:48,369
Jag måste medge
att det är fantastisk ingenjörskonst.
439
00:27:49,497 --> 00:27:51,920
Den överträffar allt jag har sett
440
00:27:52,129 --> 00:27:54,342
eller förväntat mig av er amerikaner.
441
00:27:55,470 --> 00:27:58,520
Ni tyskar kanske
borde hålla er till lyxbilar.
442
00:27:58,687 --> 00:28:03,491
Varför skulle en robotdräkt skrämma mig
när jag har blivit Übermensch?
443
00:28:04,576 --> 00:28:07,459
Tror du att ett enda raseriutbrott
gör att ni vinner kriget?
444
00:28:10,133 --> 00:28:13,558
När jag har tillverkat superserum
för hela Wehrmacht...
445
00:28:14,477 --> 00:28:16,441
Men du har inte tillverkat...
446
00:28:16,692 --> 00:28:18,321
Kallade du det "superserum"?
447
00:28:18,864 --> 00:28:19,991
Lite väl uppenbart.
448
00:28:20,159 --> 00:28:22,206
Om du ändå tänker döda oss sen,
449
00:28:22,708 --> 00:28:24,252
så kan du väl bara göra det.
450
00:28:25,672 --> 00:28:28,388
Jag hoppades få tortera er lite först.
451
00:28:29,726 --> 00:28:31,270
Men eftersom du har så bråttom,
452
00:28:31,437 --> 00:28:33,400
står jag mer än gärna till tjänst.
453
00:28:33,777 --> 00:28:36,032
Vänta. Jag är vetenskapsman.
454
00:28:36,283 --> 00:28:38,497
Det var jag som uppfann Exo-dräkten.
455
00:28:38,874 --> 00:28:41,255
Jag kan hjälpa dig
med tillverkningen av serumet.
456
00:28:41,505 --> 00:28:42,884
Jag kan till och med förbättra det.
457
00:28:43,218 --> 00:28:45,140
Men skjut inte henne.
458
00:28:48,063 --> 00:28:50,444
Jag hoppas att du är lika smart
som du påstår.
459
00:28:52,199 --> 00:28:53,494
För hennes skull.
460
00:29:01,306 --> 00:29:04,104
Han dödar oss båda
även om du hjälper honom.
461
00:29:05,441 --> 00:29:06,527
Jag har en plan.
462
00:29:07,321 --> 00:29:08,741
Det var det jag var rädd för.
463
00:29:10,537 --> 00:29:12,334
Vi har amuletten. Nu då?
464
00:29:12,585 --> 00:29:14,966
Först måste vi säkerställa
att Ray och Amaya lever,
465
00:29:15,132 --> 00:29:17,723
och sen måste vi få ut dem ur bunkern.
466
00:29:17,890 --> 00:29:20,145
Vår första prioritet är faktiskt
att döda baronen
467
00:29:20,355 --> 00:29:22,192
och serumet som gör honom osårbar.
468
00:29:22,360 --> 00:29:25,200
Vi kanske kan föreslå ett byte?
Deras liv mot amuletten.
469
00:29:25,367 --> 00:29:27,373
Amuletten är inte vår att förhandla med.
470
00:29:27,581 --> 00:29:28,960
Vi behöver en flyktplan.
471
00:29:29,253 --> 00:29:31,132
Nej. Vi måste eliminera hotet.
472
00:29:31,299 --> 00:29:33,931
Professor Stein, vad har du planerat?
473
00:29:35,059 --> 00:29:38,567
Hur ska jag kunna komma på en plan
när jag inte får tänka i fred?
474
00:29:41,074 --> 00:29:42,661
Kan ni gå härifrån, är ni snälla?
475
00:29:43,038 --> 00:29:45,335
Jag måste samla mig en stund.
476
00:29:53,731 --> 00:29:55,110
Vad håller du på med, Grey?
477
00:29:55,402 --> 00:29:57,450
Jag känner att du börjar tappa greppet.
478
00:29:57,658 --> 00:29:58,912
Det är ingen fara.
479
00:29:59,079 --> 00:30:01,793
Jag försöker komma fram till
den bästa lösningen.
480
00:30:01,962 --> 00:30:04,258
Jag skulle inte ens tro dig
utan den mentala koppling
481
00:30:04,425 --> 00:30:05,930
som vi faktiskt har.
482
00:30:07,058 --> 00:30:09,940
Jag vet inte hur Rip klarade det här.
483
00:30:10,274 --> 00:30:11,443
Så många beslut ska fattas.
484
00:30:11,736 --> 00:30:14,534
Konsekvenser ska hanteras
och alternativ övervägas.
485
00:30:14,701 --> 00:30:16,874
Att försöka få det här teamet
att enas om nåt,
486
00:30:17,166 --> 00:30:18,712
är som att handskas med kaosteori!
487
00:30:18,879 --> 00:30:19,923
Det är just det.
488
00:30:20,091 --> 00:30:22,054
Vi behöver inte vara överens.
489
00:30:22,221 --> 00:30:24,018
Vi behöver bara nån som fattar besluten.
490
00:30:24,184 --> 00:30:26,189
Då borde en taktiker,
491
00:30:26,357 --> 00:30:27,818
inte en teoretiker, hålla i rodret.
492
00:30:28,404 --> 00:30:29,991
Du hade rätt.
493
00:30:30,742 --> 00:30:33,750
Jag är ingen krigs-consigliere.
494
00:30:40,476 --> 00:30:41,938
Klarar de sig?
495
00:30:43,693 --> 00:30:46,241
De överlever. Det är det vi gör.
496
00:30:47,911 --> 00:30:49,666
Jag har fantiserat om att träffa dig.
497
00:30:51,671 --> 00:30:53,844
Om att få höra berättelser eller ta en öl.
498
00:30:55,723 --> 00:30:57,144
Eller bara få ögonkontakt.
499
00:30:58,897 --> 00:31:00,319
Ursäkta. Jag...
500
00:31:02,282 --> 00:31:04,371
På huvudkvarteret
501
00:31:06,167 --> 00:31:08,965
-var jag rädd för att komma dig nära.
-Varför då?
502
00:31:09,634 --> 00:31:11,139
Du är min farfar. Du är mer än så.
503
00:31:11,305 --> 00:31:12,600
Du är min hjälte.
504
00:31:12,767 --> 00:31:14,355
Jag vill inte vara nåns hjälte.
505
00:31:15,190 --> 00:31:17,069
Blicken du gav mig när vi träffades...
506
00:31:17,529 --> 00:31:18,991
Jag har sett den förr.
507
00:31:19,618 --> 00:31:21,998
När folk ser upp till mig
508
00:31:22,167 --> 00:31:24,004
och beter sig på ett visst sätt,
509
00:31:24,172 --> 00:31:26,092
som sannolikt gör att de blir dödade...
510
00:31:29,811 --> 00:31:33,278
Jag gör det här för att andra ska slippa.
511
00:31:33,946 --> 00:31:35,366
För att du ska slippa.
512
00:31:35,701 --> 00:31:37,997
Folk har försökt skydda mig hela livet.
513
00:31:38,166 --> 00:31:39,502
Din son också.
514
00:31:42,008 --> 00:31:45,517
Men jag har alltid velat bli
en soldat som du.
515
00:31:47,063 --> 00:31:50,112
Föräldrar ska skydda sina barn.
516
00:31:51,031 --> 00:31:54,249
Men barn är skyldiga sig själva
att leva sitt eget liv.
517
00:31:54,958 --> 00:31:59,762
Du både kan och borde göra
precis vad du vill.
518
00:32:03,647 --> 00:32:05,360
Men du ska veta
519
00:32:06,111 --> 00:32:08,827
att du inte behöver bli soldat
för att bli hjälte.
520
00:32:14,550 --> 00:32:16,220
Vi går in från sydväst,
521
00:32:16,388 --> 00:32:18,769
och förstör vapenlappet
och baronen i ett svep.
522
00:32:18,936 --> 00:32:21,359
Sist när vi mötte honom,
slog han ut båda våra team.
523
00:32:21,526 --> 00:32:24,200
Då var vi inte uppbackade
av en B-17-skvadron.
524
00:32:24,367 --> 00:32:27,207
Hur får vi ut Ray och Amaya
innan bomberna börjar falla?
525
00:32:27,667 --> 00:32:28,753
Det får vi inte.
526
00:32:30,090 --> 00:32:32,136
Konflikten är mer betydelsefull
än nån av oss.
527
00:32:32,471 --> 00:32:34,309
Om det gör att kriget tar slut tidigare,
528
00:32:34,477 --> 00:32:36,482
har Amaya inget emot att offra sig.
529
00:32:36,648 --> 00:32:38,110
Men det behöver hon inte.
530
00:32:38,570 --> 00:32:42,622
Jag vet att du och ditt team
ser oss som oansvariga nollor,
531
00:32:42,789 --> 00:32:43,833
men jag känner Ray Palmer.
532
00:32:44,000 --> 00:32:45,838
Han har en plan för att ta sig ut.
533
00:32:46,382 --> 00:32:49,640
-Vi måste ge honom tid...
-Då ger vi nazisterna tid.
534
00:32:50,141 --> 00:32:51,436
Jag tänker beordra ett anfall.
535
00:32:52,021 --> 00:32:53,107
Det får du inte.
536
00:32:53,274 --> 00:32:57,117
-Du har ingen auktoritet.
-Jo, det har hon.
537
00:32:58,328 --> 00:32:59,874
Miss Lance talar för oss alla.
538
00:33:00,250 --> 00:33:04,343
Jag har sett henne bli
teamets bultande hjärta och stadiga hand.
539
00:33:05,095 --> 00:33:07,812
Det är hon som ska leda oss.
540
00:33:08,353 --> 00:33:11,028
Och om hon säger att vi ska rädda dem,
541
00:33:11,988 --> 00:33:14,035
så är det precis vad vi ska göra.
542
00:33:23,727 --> 00:33:26,485
Det här skulle gå snabbare
utan handklovarna.
543
00:33:26,818 --> 00:33:29,492
Tror du att jag ska rymma
med hjälp av ett mikroskop?
544
00:33:30,661 --> 00:33:32,917
Ska du tillverka mer serum
545
00:33:34,295 --> 00:33:36,134
eller låta din vän dö?
546
00:33:36,802 --> 00:33:38,264
För det första så är det inget serum,
547
00:33:38,891 --> 00:33:40,521
utan en biomolekylär förstärkare.
548
00:33:40,896 --> 00:33:42,024
Vem fick du den av?
549
00:33:42,190 --> 00:33:45,073
Ur ingenjörsteknisk synvinkel
är den ganska...
550
00:33:45,240 --> 00:33:46,995
Ja, jag kan tillverka mer.
551
00:33:48,080 --> 00:33:50,295
Ray, låt bli.
552
00:33:51,088 --> 00:33:52,300
Hjälp honom inte.
553
00:33:59,318 --> 00:34:00,697
Återgå till arbetet.
554
00:34:07,464 --> 00:34:08,633
Vakta dem.
555
00:34:11,265 --> 00:34:12,686
Hur kan du göra så här?
556
00:34:13,103 --> 00:34:16,027
Ingen medlem i ARS
skulle nånsin hjälpa nazisterna.
557
00:34:16,654 --> 00:34:18,408
Ingen legend heller.
558
00:34:24,591 --> 00:34:26,930
Jag som ville klara det
med enbart mikroskopet.
559
00:34:27,139 --> 00:34:28,894
Ta nycklarna till handklovarna.
560
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
Halva stabiliseraren är skadad.
561
00:34:33,614 --> 00:34:34,993
Dräkten funkar inte.
562
00:34:37,290 --> 00:34:38,878
De tog min amulett.
563
00:34:39,045 --> 00:34:40,464
Och utan den har du bara...
564
00:34:40,632 --> 00:34:43,306
Svart bälte av femte graden
och träning i stickvapenstrider.
565
00:34:43,891 --> 00:34:47,149
Snyggt, men vi kan ändå inte
ta oss förbi super-Krieger.
566
00:34:47,984 --> 00:34:49,404
Vad gör du?
567
00:34:49,698 --> 00:34:51,117
Jag sa ju att jag har en plan.
568
00:34:51,367 --> 00:34:53,456
Jag skulle få tag i den här
och förbättra den.
569
00:34:53,623 --> 00:34:54,836
Men inte åt dem.
570
00:34:55,503 --> 00:34:57,592
Jag är inte
"bara en man i en metalldräkt".
571
00:34:57,759 --> 00:34:59,723
I alla fall inte efter det här.
572
00:35:01,518 --> 00:35:02,814
Stanna där!
573
00:35:02,981 --> 00:35:04,651
Vi blir angripna.
574
00:35:04,819 --> 00:35:08,035
Baron Krieger har beordrat oss
att flytta er till en säkrare plats.
575
00:35:08,787 --> 00:35:09,999
Vem är det som angriper er?
576
00:35:10,458 --> 00:35:14,176
Sir. Vaktposterna har sett
en flygande eldman i skogen.
577
00:35:15,137 --> 00:35:17,810
Stäng basen. Genast.
578
00:35:42,540 --> 00:35:44,587
Firestorm lockar bort trupperna
från bunkern.
579
00:35:44,753 --> 00:35:47,553
Uppfattat. Vi måste hitta Ray och Amaya.
580
00:35:51,313 --> 00:35:52,566
Mick, se upp!
581
00:35:56,701 --> 00:35:57,913
Tack, snobbfrillan.
582
00:35:58,080 --> 00:35:59,918
Den här är visst din.
583
00:36:03,218 --> 00:36:05,892
Steel, Mid-Nite, vi har hittat dem.
584
00:36:07,898 --> 00:36:10,236
Jag föreslår att ni avvaktar med firandet.
585
00:36:10,404 --> 00:36:11,991
Hourman har skickat dit bombplanen.
586
00:36:12,742 --> 00:36:14,372
De är där om fem minuter.
587
00:36:18,215 --> 00:36:19,886
Men Herr Krieger är här nu!
588
00:36:29,995 --> 00:36:31,708
Kom igen, ditt nazistsvin.
589
00:36:51,133 --> 00:36:53,096
-Hoppa på!
-Vad gör du här?
590
00:36:53,263 --> 00:36:55,143
Räddar dig! Hoppa på nu!
591
00:37:10,265 --> 00:37:12,896
Bombanfall inleds. Lämna området.
592
00:37:13,064 --> 00:37:14,442
Jag jobbar på det!
593
00:37:29,731 --> 00:37:30,984
Vad var det?
594
00:37:31,152 --> 00:37:32,404
Han är död.
595
00:37:33,491 --> 00:37:35,412
Du gjorde det. Du räddade oss.
596
00:37:52,790 --> 00:37:55,172
Jag är rädd
att mr Heywoods värden sjunker.
597
00:37:55,338 --> 00:37:56,383
Det måste finnas nåt här
598
00:37:56,550 --> 00:37:57,594
som kan få honom på fötter.
599
00:37:57,761 --> 00:37:58,931
Ni är ju från framtiden!
600
00:37:59,097 --> 00:38:01,061
Bomben orsakade
omfattande invärtes blödningar.
601
00:38:01,228 --> 00:38:03,860
Hans blod levrar sig inte,
602
00:38:04,027 --> 00:38:05,448
så Gideon kan inte göra så mycket.
603
00:38:08,331 --> 00:38:10,000
Stod ni nära varann?
604
00:38:10,252 --> 00:38:11,547
Nej, inte direkt.
605
00:38:12,047 --> 00:38:13,092
Men utan Nate
606
00:38:13,259 --> 00:38:14,847
skulle jag vara kvar i kritaperioden
607
00:38:15,013 --> 00:38:16,727
och bli jagad av en T. rex.
608
00:38:18,105 --> 00:38:19,275
Jag är ledsen.
609
00:38:19,860 --> 00:38:21,614
Det här är vår kamp, inte er.
610
00:38:22,282 --> 00:38:24,246
-Nazisterna är inte...
-"Nazisterna."
611
00:38:24,413 --> 00:38:25,708
Nazisterna.
612
00:38:26,835 --> 00:38:28,215
Har du kvar serumet?
613
00:38:28,382 --> 00:38:29,593
Det kanske räcker.
614
00:38:31,640 --> 00:38:33,520
Jag kanske kan rädda honom. Med det här.
615
00:38:33,686 --> 00:38:36,944
Är det serumet som skapade
det avskyvärda monstret?
616
00:38:37,111 --> 00:38:38,658
-Är du helt galen?
-Jag har mixtrat lite
617
00:38:38,824 --> 00:38:40,871
-med den, så...
-Vad kan den göra?
618
00:38:41,039 --> 00:38:43,002
Rädda hans liv, förhoppningsvis.
619
00:38:43,169 --> 00:38:44,339
Hur vet vi om det fungerar?
620
00:38:45,258 --> 00:38:47,639
Han är inte död än.
Det är ett gott tecken.
621
00:38:47,806 --> 00:38:49,894
Och han har inte blivit
nån monsternazist...
622
00:38:50,855 --> 00:38:52,652
Hans värden blir bättre.
623
00:38:53,279 --> 00:38:54,490
Han stabiliseras.
624
00:39:00,254 --> 00:39:03,178
Varför ville nazisterna ha smycket?
625
00:39:03,763 --> 00:39:04,850
Jag vet inte.
626
00:39:05,435 --> 00:39:07,773
Hitler är besatt av allt som är udda.
627
00:39:08,525 --> 00:39:10,029
Vi ska förvara den i säkerhet.
628
00:39:10,196 --> 00:39:12,870
Det är visst ditt sätt att säga "tack".
629
00:39:13,204 --> 00:39:16,922
Okej. Det är på tiden att vi lämnar 1942.
630
00:39:17,297 --> 00:39:18,676
Det var kul.
631
00:39:18,844 --> 00:39:21,434
Det var ovanligt.
632
00:39:22,102 --> 00:39:26,781
Du, jag vill be om ursäkt för det jag sa.
633
00:39:27,825 --> 00:39:29,663
Om att jag inte är nån hjälte?
634
00:39:29,830 --> 00:39:31,292
Du är ingen superhjälte.
635
00:39:31,584 --> 00:39:33,882
Men det du gjorde för Nate,
636
00:39:34,216 --> 00:39:38,268
när du gav honom serumet och gav upp
din chans att få riktiga krafter...
637
00:39:38,436 --> 00:39:39,855
Det var hjältemodigt.
638
00:39:47,208 --> 00:39:49,338
Det var på tiden, Törnrosa.
639
00:39:51,511 --> 00:39:54,435
Jag var rädd att du inte skulle vakna
så att vi hann ta farväl.
640
00:39:56,397 --> 00:39:59,154
Och jag som var rädd
att inte vakna överhuvudtaget.
641
00:40:00,407 --> 00:40:01,703
Jag var rädd för det också.
642
00:40:04,794 --> 00:40:07,636
Jag är ledsen om jag inte levde upp till
643
00:40:07,802 --> 00:40:10,977
den version av kommendörkapten Steel
som du har drömt om att träffa.
644
00:40:12,272 --> 00:40:14,486
Nej. Jag föredrar den riktiga versionen.
645
00:40:17,619 --> 00:40:19,123
Ser man på.
646
00:40:24,386 --> 00:40:26,099
Det betyder visst att vi båda klarar oss.
647
00:40:27,351 --> 00:40:29,441
Inte illa för en historiker.
648
00:40:30,653 --> 00:40:32,031
Inte illa för en hjälte.
649
00:40:35,749 --> 00:40:38,464
AMERIKAS RÄTTVISESÄLLSKAP
650
00:40:48,616 --> 00:40:49,659
Hej, Rex.
651
00:40:49,827 --> 00:40:51,957
-Vem är du?
-Vi har träffats.
652
00:40:52,124 --> 00:40:53,293
Flera gånger, faktiskt.
653
00:40:53,460 --> 00:40:56,761
Efter vår senaste dust,
upptäckte du min plan.
654
00:40:56,928 --> 00:41:00,353
Sen reste du i tiden för att hindra
legenderna från att komma hit.
655
00:41:00,772 --> 00:41:02,566
De sa att jag försvann.
656
00:41:02,735 --> 00:41:05,032
Nej. Du "försvann" inte.
657
00:41:05,199 --> 00:41:07,121
Du raderades.
658
00:41:08,457 --> 00:41:10,504
-Så här.
-Nej!
659
00:41:20,029 --> 00:41:21,031
Rex?
660
00:41:21,909 --> 00:41:23,329
Rex?
661
00:41:24,708 --> 00:41:26,838
Rex.
662
00:41:28,550 --> 00:41:29,804
Tids...
663
00:41:31,057 --> 00:41:32,560
Tidsresenär.
664
00:41:35,610 --> 00:41:36,864
Rex!
665
00:41:57,398 --> 00:42:00,181
Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe