1 00:00:50,749 --> 00:00:52,083 Undskyld, min fejl. 2 00:00:59,675 --> 00:01:01,802 Hvad fanden foregår der herude? 3 00:01:01,968 --> 00:01:04,137 Undskyld. Han kom forbi sikkerheden nedenunder. 4 00:01:04,304 --> 00:01:08,141 Kun fordi de ikke ville lukke mig op uden en aftale, 5 00:01:08,308 --> 00:01:12,103 men hvordan får en normal fyr en aftale med borgmesteren? 6 00:01:12,270 --> 00:01:13,730 Heywood. Dr. Nate Heywood. 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,237 Jeg vil tale med dig om Sara Lance, Ray Palmer og resten af Legends. 8 00:01:22,698 --> 00:01:24,365 Jeg tror, de alle er i problemer. 9 00:01:27,786 --> 00:01:30,288 Tak, fordi du ikke fik mig anholdt før. 10 00:01:30,455 --> 00:01:32,040 Sikkerhedsvagterne overreagerede. 11 00:01:32,207 --> 00:01:33,333 En forsøgte at bruge tåregas. 12 00:01:33,499 --> 00:01:37,212 Dr. Heywood, jeg gav dig kun fem minutter, hvilket var for tre minutter siden, 13 00:01:37,378 --> 00:01:39,464 da Ray og Sara er mine venner. 14 00:01:39,630 --> 00:01:43,134 Men jeg ved ikke noget om nogen Legends. 15 00:01:43,301 --> 00:01:45,178 Selvfølgelig gør du det. For du er Grønne Pil. 16 00:01:45,721 --> 00:01:46,722 Undskyld mig. 17 00:01:48,098 --> 00:01:49,515 Vi er færdige her. 18 00:01:49,683 --> 00:01:52,936 Undskyld, jeg ville ikke bare buse ud med det, 19 00:01:53,103 --> 00:01:56,647 men jeg har forsøgt alle mine normale veje, 20 00:01:56,815 --> 00:02:00,235 og du er den eneste, der er tilbage, der ikke vil tro, jeg er sindssyg. 21 00:02:00,401 --> 00:02:01,778 Er du nu også sikker på det? 22 00:02:01,945 --> 00:02:05,824 Jeg er historiker med speciale i deduktiv historisk rekonstruktion. 23 00:02:05,991 --> 00:02:08,744 På lægmands sprog er jeg tidsdetektiv. 24 00:02:08,910 --> 00:02:11,997 Hvilket jeg ikke behøver at være for at kigge på en kalender og se, 25 00:02:12,288 --> 00:02:15,917 at ugen efter, at du kom til byen, dukkede Robin Hood op. 26 00:02:17,335 --> 00:02:18,712 Du sagde, at Sara og Ray er... 27 00:02:18,879 --> 00:02:20,756 De tidsrejser med de andre Legends. 28 00:02:20,922 --> 00:02:22,966 De kalder sig selv "Legends." 29 00:02:23,133 --> 00:02:26,302 De sidste seks måneder har jeg bemærket små ændringer i fortiden, 30 00:02:26,469 --> 00:02:27,929 næsten umærkelige. 31 00:02:28,096 --> 00:02:29,430 Hvis det ikke var for en ven, 32 00:02:29,597 --> 00:02:30,640 som er kvantefysiker, 33 00:02:30,807 --> 00:02:33,226 havde jeg ikke kunnet opfange de subliminale ændringer. 34 00:02:33,393 --> 00:02:36,813 Pointen er, at jeg tror, at dine venner er ansvarlige. 35 00:02:39,482 --> 00:02:42,110 Du vil vist have beviser. Fint, beviser. 36 00:02:42,277 --> 00:02:45,238 Et illumineret manuskript fra 1216, der afbilleder en ridder, 37 00:02:45,405 --> 00:02:46,907 der ligner din ven dr. Palmer, 38 00:02:47,073 --> 00:02:48,616 samme næse og hage. 39 00:02:48,784 --> 00:02:52,370 En hieratisk tekst, der beskriver en kvinde i hvidt med en bo, 40 00:02:52,871 --> 00:02:54,539 en hieroglyf fra Mesopotamien, 41 00:02:54,705 --> 00:02:57,876 der afbilleder et skib, der flyver gennem luften og forsvinder. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,045 Spring til delen om, at de er i problemer. 43 00:03:00,211 --> 00:03:02,547 UFO-observation, New York City, 1942. 44 00:03:02,713 --> 00:03:05,884 Adskillige vidner fortæller, at en flyvende maskine 45 00:03:06,051 --> 00:03:07,260 dykkede ned i Atlanterhavet, 46 00:03:07,427 --> 00:03:09,846 som ikke blot matcher de mesopotamiske hieroglyffer... 47 00:03:10,013 --> 00:03:11,056 Delen, hvor de er i problemer! 48 00:03:11,222 --> 00:03:13,516 Samtidig med observationerne var der anmeldelser 49 00:03:13,683 --> 00:03:16,269 om en undervandseksplosion af en atombombe. 50 00:03:17,938 --> 00:03:19,230 Regeringen har benægtet det. 51 00:03:19,397 --> 00:03:21,024 Du sagde i 1942. 52 00:03:22,192 --> 00:03:23,443 Det er tre år før... 53 00:03:23,609 --> 00:03:26,487 Før atombomben angiveligt blev opfundet. 54 00:03:27,989 --> 00:03:29,574 Jeg siger jo, fortiden ændrer sig. 55 00:03:29,740 --> 00:03:33,078 Dr. Heywood, hvis Legends' rumskib mødte en atombombe, 56 00:03:34,579 --> 00:03:36,832 så er de ikke i problemer, 57 00:03:38,083 --> 00:03:39,625 så er de døde. 58 00:03:47,843 --> 00:03:49,469 ATLANTERHAVET 24 TIMER SENERE 59 00:03:49,635 --> 00:03:51,972 Vi nærmer os dine koordinater, dr. Heywood. 60 00:03:52,138 --> 00:03:54,724 Ser du sonarmålingerne af havbunden? 61 00:03:54,891 --> 00:03:57,268 Enten er det en meget underlig stendannelse... 62 00:03:57,435 --> 00:03:59,770 Ellers er det vraget af et tidsfartøj. 63 00:04:08,822 --> 00:04:11,241 Hvis Legends gik ned med skibet, 64 00:04:12,075 --> 00:04:13,493 hvor er ligene så? 65 00:04:28,967 --> 00:04:31,094 Rumskibet bevarer ham i stase. 66 00:04:31,261 --> 00:04:32,720 Hvordan ved du det? 67 00:04:33,721 --> 00:04:35,515 STASE AKTIVERET 68 00:04:51,948 --> 00:04:55,451 Jeg hedder Oliver Queen, og jeg ville foretrække ikke at brække din arm. 69 00:04:55,618 --> 00:05:01,041 Så fald ned og fortæl os, hvad der er sket med dit team. 70 00:05:01,541 --> 00:05:04,419 I ville ikke tro mig, selv hvis jeg fortalte det. 71 00:05:06,296 --> 00:05:09,715 Jeg husker kun, at den spinkle, lille englænder slog mig ud. 72 00:05:10,591 --> 00:05:12,052 Meget pinligt. 73 00:05:12,510 --> 00:05:16,306 Jeg ved, Sara fortalte sin far, at hun rejste for at beskytte fortiden. 74 00:05:16,764 --> 00:05:17,765 Hvorfor? 75 00:05:19,434 --> 00:05:21,352 Hvorfor har den brug for at blive beskyttet? 76 00:05:21,519 --> 00:05:26,441 Fordi de idioter, tidsherrerne, der beskyttede den, røg i luften. 77 00:05:26,857 --> 00:05:29,569 Så du og Legends overtog... 78 00:05:31,154 --> 00:05:36,034 At jage tidskriminelle og ordne de dele af fortiden, de har ødelagt. 79 00:05:36,201 --> 00:05:38,411 Kaptajnen kaldte dem afvigelser. 80 00:05:38,912 --> 00:05:43,083 Vi havde jaget dem i seks måneder uden nogen problemer. 81 00:05:43,249 --> 00:05:47,128 Altså, det sporadiske problem. 82 00:05:49,214 --> 00:05:50,215 FRANKRIG 1637 83 00:05:50,381 --> 00:05:52,300 Vi var i problemer, da vi skulle tage bluser på 84 00:05:52,467 --> 00:05:54,635 bare for at redde Frankrigs konge. 85 00:05:55,220 --> 00:05:57,055 Jeg ligner en idiot. 86 00:05:57,763 --> 00:06:01,184 Jeg kan nu godt lide Les Mousquetaires de la Gardes stil. 87 00:06:01,351 --> 00:06:03,311 - Det ville du. - Kan vi koncentrere os? 88 00:06:03,478 --> 00:06:05,646 Kong Louis XIII vil møde en alt for tidlig død 89 00:06:05,813 --> 00:06:09,400 ved kardinal Richelieus mænd når som helst. 90 00:06:09,567 --> 00:06:12,070 Forstået. Jeg har øje på kongen. 91 00:06:12,487 --> 00:06:14,864 Hvad end du gør, så slip ham ikke af syne. 92 00:06:15,031 --> 00:06:18,659 Men hvis det er i dag, han skal... Du ved, med dronningen... 93 00:06:18,826 --> 00:06:21,621 Uden den fuldbyrdelse vil der ikke være nogen Louis Quatorze, 94 00:06:21,787 --> 00:06:23,956 ingen Solkonge, ingen fransk guldalder. 95 00:06:24,124 --> 00:06:26,792 Hvilket betyder ingen Marie Curie, ingen Louis Pasteur... 96 00:06:26,959 --> 00:06:29,504 Jeg forstår. Fortiden bliver helt ødelagt. 97 00:06:30,046 --> 00:06:32,048 Men jeg behøver ikke være der 98 00:06:32,215 --> 00:06:34,175 under fuldbyrdelsen, vel? 99 00:06:40,390 --> 00:06:42,017 Den er smuk, Deres Nåde. 100 00:06:43,351 --> 00:06:46,146 Det er din også. Hvem gav dig den? 101 00:06:47,147 --> 00:06:48,648 Min søster. 102 00:06:48,814 --> 00:06:50,983 Du taler om hende, som om hun er gået bort. 103 00:06:53,403 --> 00:06:57,032 Jeg hader at se en så smuk kvinde være så trist. 104 00:07:02,495 --> 00:07:05,456 - Deres mand... - Nyder sine mandlige hofmænds selskab. 105 00:07:06,291 --> 00:07:09,752 Hvorfor skal jeg benægtes lignende fornøjelser? 106 00:07:10,711 --> 00:07:15,841 Sara? Jeg skal vide, at dronningen er sikker. 107 00:07:16,008 --> 00:07:18,803 Indtil da har jeg identificeret vores snigmordere, 108 00:07:19,095 --> 00:07:22,348 og jeg vil vædde med, at det ikke kun er sværd, de har. 109 00:07:22,932 --> 00:07:24,642 Det ville forklare afvigelsen. 110 00:07:26,852 --> 00:07:31,232 Min elskede, du behøver ikke at... 111 00:07:32,692 --> 00:07:33,734 Banke på. 112 00:07:36,404 --> 00:07:38,073 Beklager at spolere stemningen. 113 00:07:57,717 --> 00:07:59,094 Hvor fanden er Sara? 114 00:08:09,479 --> 00:08:11,147 Alle sammen tilbage til skibet! 115 00:08:14,859 --> 00:08:16,402 Det er lettere sagt end gjort. 116 00:08:41,677 --> 00:08:43,721 Grey, mød mig ved husets nordlige side! 117 00:08:43,888 --> 00:08:47,016 Det er faktisk et château. Hvad er din plan? 118 00:08:48,643 --> 00:08:49,810 Det får du at se! 119 00:08:50,060 --> 00:08:51,437 Det er da løgn. 120 00:08:59,862 --> 00:09:01,406 For pokker da. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,329 Det var den sidste snigmorder. 122 00:09:08,579 --> 00:09:11,457 Hvad sagde vi om at bruge kræfter og fremtidig teknologi? 123 00:09:11,624 --> 00:09:13,000 Ja, men de begyndte! 124 00:09:13,168 --> 00:09:14,169 Kig ikke på mig. 125 00:09:15,002 --> 00:09:17,880 Jeg efterlod min pistol på skibet som en god, lille spejder. 126 00:09:18,047 --> 00:09:19,757 Hvad foregår der? 127 00:09:20,800 --> 00:09:22,260 Hvem er I? 128 00:09:22,427 --> 00:09:25,930 Dronningen venter vist på Dem i sit soveværelse. 129 00:09:26,096 --> 00:09:28,308 Og hun er garanteret godt klar. 130 00:09:28,474 --> 00:09:29,475 Hold mund, Jax, 131 00:09:29,642 --> 00:09:30,935 eller jeg fodrer dig med dine øjne. 132 00:09:31,477 --> 00:09:33,438 Vores arbejde her er vist færdigt. 133 00:09:43,156 --> 00:09:45,533 Vent, hvordan kom I fra Louis XIII's gårdsplads 134 00:09:45,700 --> 00:09:47,160 til Atlanterhavets bund? 135 00:09:47,327 --> 00:09:49,204 I ville høre den fulde historie. 136 00:09:49,370 --> 00:09:52,623 Ja, men nogle af os har et liv, vi gerne vil tilbage til. 137 00:09:52,790 --> 00:09:57,545 Vi kom i problemer, da vi besøgte en tid, vi ikke måtte. 138 00:09:58,254 --> 00:09:59,589 1942? 139 00:10:00,673 --> 00:10:03,008 Hvem sagde, I ikke måtte tage til 1942? 140 00:10:03,176 --> 00:10:07,972 En fyr med en hætte ved navn Rex Tyler. 141 00:10:08,639 --> 00:10:12,059 Han sagde, at hvis vi tog til 1942, ville vi være på røven. 142 00:10:12,227 --> 00:10:14,061 Og så forsvandt han. 143 00:10:14,229 --> 00:10:17,648 Hvis han sagde, I ikke måtte tage til 1942, 144 00:10:18,191 --> 00:10:19,275 hvorfor gjorde I det så? 145 00:10:21,236 --> 00:10:22,903 Skriv endnu en succesfuld mission i bøgerne. 146 00:10:23,070 --> 00:10:24,154 Hvor skal vi hen nu? 147 00:10:24,322 --> 00:10:26,574 Gideon og jeg har beregnet en 96% sandsynlighed 148 00:10:26,741 --> 00:10:29,244 for endnu en afvigelse i Bhopal i 1912. 149 00:10:29,410 --> 00:10:31,496 Hvorfor kan det ikke være Aruba i 2016? 150 00:10:31,662 --> 00:10:34,164 Ja, vi har været af sted de sidste seks måneder. 151 00:10:34,332 --> 00:10:37,418 Så ingen vil tale om, at kardinal Richelieus mænd var bevæbnet 152 00:10:37,585 --> 00:10:38,586 med laserpistoler? 153 00:10:38,753 --> 00:10:42,047 De blev tydeligvis givet til dem af en tidspirat eller lignende. 154 00:10:42,215 --> 00:10:44,174 Grey har ret. Vi må finde ud af hvem, så... 155 00:10:44,342 --> 00:10:46,344 For endnu en chance for at ødelægge fortiden, 156 00:10:46,511 --> 00:10:48,429 det er meningen, I skal beskytte? 157 00:10:49,096 --> 00:10:50,390 Jeg vidste, jeg glemte noget. 158 00:10:50,556 --> 00:10:52,267 Den del, hvor Rip siger alt, vi gjorde forkert. 159 00:10:52,558 --> 00:10:55,686 Såsom at forføre Frankrigs dronning lige før hun skulle undfange 160 00:10:55,853 --> 00:10:57,438 landet største håb for fremtiden? 161 00:10:57,605 --> 00:10:59,774 - Hun forførte mig. - Eller forkert som i at bryde 162 00:10:59,940 --> 00:11:03,110 vores politik om ikke at bruge superkræfter foran folk? 163 00:11:03,278 --> 00:11:04,529 De havde laserpistoler. 164 00:11:04,695 --> 00:11:06,364 I det mindste klokkede jeg ikke i det. 165 00:11:10,410 --> 00:11:11,702 At stjæle tæller ikke. 166 00:11:16,749 --> 00:11:18,334 Endnu en succesfuld mission, kaptajn? 167 00:11:18,501 --> 00:11:20,878 Jeg deler vist ikke teamets fortolkning af succes. 168 00:11:21,045 --> 00:11:23,798 Men lad os se, om vores arbejde bar frugt. 169 00:11:24,465 --> 00:11:26,301 Det var sandelig sjovt. 170 00:11:26,467 --> 00:11:28,428 Jeg er ikke i humør til en prædiken. 171 00:11:28,594 --> 00:11:30,346 Er du for træt efter at give en selv? 172 00:11:30,513 --> 00:11:33,599 At erstatte tidsherrerne er et enormt ansvar, Sara. 173 00:11:33,766 --> 00:11:35,643 Et, jeg frygter, vores team ikke er... 174 00:11:37,395 --> 00:11:38,688 Gideon, er vi under angreb? 175 00:11:38,896 --> 00:11:41,941 Negativ. Det var en chokbølge forårsaget af et tidsskælv. 176 00:11:42,107 --> 00:11:43,150 Et hvad? 177 00:11:43,318 --> 00:11:46,404 En forstyrrelse i den temporale zone af en usædvanlig stor afvigelse. 178 00:11:46,571 --> 00:11:48,448 Du har aldrig nævnt tidsskælv før. 179 00:11:48,614 --> 00:11:50,700 Jeg har aldrig oplevet et. Gideon? 180 00:11:50,866 --> 00:11:54,704 Chokbølgen kom fra New York City i 1942. 181 00:11:55,037 --> 00:11:57,540 Det er ikke muligt. 182 00:11:58,165 --> 00:11:59,917 Vent. Hvad var ikke muligt? 183 00:12:01,627 --> 00:12:02,628 Hvad? 184 00:12:03,879 --> 00:12:07,633 Du sagde, at du og Legends opdagede en afvigelse i 1942. 185 00:12:07,800 --> 00:12:08,843 Hvad var det? 186 00:12:09,218 --> 00:12:11,512 Mit gæt er, at det involverede nazister. 187 00:12:12,012 --> 00:12:13,889 Det kan man godt sige. 188 00:12:14,056 --> 00:12:17,810 Nazisterne smed en atombombe over New York City i 1942. 189 00:12:25,800 --> 00:12:28,553 - Nogen har sprunget New York i luften. - Under anden verdenskrig. 190 00:12:28,803 --> 00:12:31,265 Vi kan vist alle gætte, hvem det er. 191 00:12:31,431 --> 00:12:34,225 Nazister. Jeg hader nazister. 192 00:12:34,393 --> 00:12:37,354 Tydeligvis hjulpet af en tidsrejsende allieret. 193 00:12:37,562 --> 00:12:39,981 Betyder det så, de allierede styrker tabte krigen? 194 00:12:40,148 --> 00:12:42,317 Hvorfor taler vi så ikke tysk lige nu? 195 00:12:42,484 --> 00:12:43,568 Vi er i en temporal zone. 196 00:12:43,735 --> 00:12:45,820 Det tager tid for konsekvenserne af en afvigelse, 197 00:12:45,987 --> 00:12:49,157 selv en så kataklysmisk som denne, at kruse gennem tiden. 198 00:12:49,324 --> 00:12:51,034 Hvor lang tid har vi til at stoppe det? 199 00:12:51,200 --> 00:12:53,161 At rejse til netop det år, 200 00:12:53,328 --> 00:12:55,789 var det ikke, hvad Rex Tyler sagde, vi ikke måtte gøre? 201 00:12:55,955 --> 00:12:57,707 Hvad er alternativet? 202 00:12:57,874 --> 00:12:59,668 At vi lader New York sprænge i luften? 203 00:13:00,335 --> 00:13:02,170 Der er ingen tidsherrer til at stoppe det. 204 00:13:02,337 --> 00:13:05,214 Frk. Lance har ret. Vi er fortidens sidste forsvar. 205 00:13:05,382 --> 00:13:06,425 Det lyder godt. 206 00:13:06,591 --> 00:13:08,677 Jeg ville hellere dø end tale tysk. 207 00:13:12,639 --> 00:13:16,059 Det bedste scenarie er, at hr. Tyler tager fejl, 208 00:13:16,225 --> 00:13:19,020 og vi ikke dør i 1942. 209 00:13:19,938 --> 00:13:24,818 Hvad, hvis vi gør situationen værre ved at forsøge at redde New York? 210 00:13:24,984 --> 00:13:28,405 Værre end en folkedræbende, fascistisk supermagt med atomvåben? 211 00:13:29,072 --> 00:13:31,282 Rolig nu, kaptajn. 212 00:13:31,575 --> 00:13:33,076 Vi ordner det. 213 00:13:35,829 --> 00:13:39,583 Gideon, find alt du kan om målet i 1942. 214 00:13:39,749 --> 00:13:42,419 Jeg antager, at du med "målet" mener Damien Darhk. 215 00:13:42,586 --> 00:13:45,714 Du er endelig ved at forstå hele det her hævn. 216 00:13:45,880 --> 00:13:48,342 Vi ved, han var i live i 1942, 217 00:13:48,508 --> 00:13:50,885 så vi skal bare vide, hvor han er. 218 00:13:51,052 --> 00:13:54,848 Ifølge en FBI-fil fra 1942 blev målet set her. 219 00:13:58,352 --> 00:13:59,603 Jeg håber ikke, jeg afbryder. 220 00:13:59,769 --> 00:14:02,481 Nej, jeg læser bare om 1942. 221 00:14:03,732 --> 00:14:06,901 Du har brugt meget tid alene hernede på det sidste. 222 00:14:07,318 --> 00:14:09,320 Må jeg ikke være i biblioteket? 223 00:14:09,988 --> 00:14:12,281 Jo, du har bare aldrig virket som en bogorm. 224 00:14:13,783 --> 00:14:17,120 Jeg ville bare sikre mig, at du ikke holder fast i noget. 225 00:14:17,746 --> 00:14:19,080 Jeg kender til sorg, 226 00:14:19,247 --> 00:14:20,457 så vil du snakke om Laurel... 227 00:14:20,624 --> 00:14:23,710 Så ved jeg, hvor jeg kan finde dig. Tak. 228 00:14:28,214 --> 00:14:29,215 Frk. Lance. 229 00:14:29,383 --> 00:14:32,343 Er det lykkedes at finde epicentret for tidsafvigelsen? 230 00:14:32,927 --> 00:14:34,429 - Nej. - Måske vil disse nyhedsrapporter 231 00:14:34,596 --> 00:14:35,805 være til hjælp. 232 00:14:36,014 --> 00:14:37,181 Godt nyt. 233 00:14:37,348 --> 00:14:38,349 KRIGSNYT SEJR I EUROPA! 234 00:14:38,517 --> 00:14:39,643 Selvom vi bliver bombet, vinder vi stadig krigen. 235 00:14:39,809 --> 00:14:41,603 Se på datoen, dr. Palmer. 236 00:14:41,770 --> 00:14:42,771 8. OKTOBER, 1947 237 00:14:42,937 --> 00:14:44,939 Her varer anden verdenskrig to år mere. 238 00:14:45,106 --> 00:14:47,942 Og koster 12 millioner flere liv. 239 00:14:48,109 --> 00:14:49,152 NOBEL-PRISVINDER FRYGTES DØD. 240 00:14:49,318 --> 00:14:51,195 - Deriblandt Albert Einstein. - Han forsvandt 241 00:14:51,363 --> 00:14:53,365 lige før angrebet på New York. 242 00:14:54,866 --> 00:14:56,200 Vent. 243 00:14:56,743 --> 00:15:01,373 Måske er de her to ting ikke blot tilfældige. 244 00:15:01,540 --> 00:15:04,459 Tænk over det. En Nobel-prisvindende fysiker forsvinder... 245 00:15:04,626 --> 00:15:07,421 Og på mirakuløs vis får tyskerne atombomben tre år før os. 246 00:15:07,587 --> 00:15:11,049 De må have kidnappet Einstein og tvunget ham til at lave atombomben, 247 00:15:11,215 --> 00:15:15,887 hvilket betyder, at den eneste måde, vi kan ordne afvigelsen... 248 00:15:16,471 --> 00:15:18,640 - Er at kidnappe ham først! - Ja! 249 00:15:20,434 --> 00:15:23,186 Gideon, sæt kursen mod New York City i 1942. 250 00:15:23,352 --> 00:15:24,729 Åh, gud. 251 00:15:26,355 --> 00:15:30,485 Jeg kan ikke tro, jeg skal møde Albert Einstein. 252 00:15:31,695 --> 00:15:33,488 Og du tvinger mig til at blive her. 253 00:15:34,406 --> 00:15:37,116 Jeg beder dig blive her, hr. Jackson. 254 00:15:37,867 --> 00:15:40,662 Mens I andre skal more jer med at bekæmpe nazister. 255 00:15:40,829 --> 00:15:44,248 Du er den eneste, jeg betror, at give tidsdrevet en gennemgang. 256 00:15:44,416 --> 00:15:47,085 Og bygge tidsbiblioteket? Og modificere broen? 257 00:15:47,251 --> 00:15:49,337 Og halvdelen af de 100 andre ting, jeg skal. 258 00:15:49,504 --> 00:15:51,423 - Fint. Giv mig dit værktøj så. - Hvad? 259 00:15:51,590 --> 00:15:53,174 Pak dit værktøj og giv mig det. 260 00:15:53,341 --> 00:15:54,551 Hvorfor? 261 00:15:54,718 --> 00:15:58,346 Hr. Rory får dem, måske vil han være vores mekaniker. 262 00:15:58,513 --> 00:16:00,181 - Det er ikke sjovt. - Helt enig. 263 00:16:00,348 --> 00:16:03,435 For kan vi ikke forhindre nuklearbomben i at sprænge, 264 00:16:03,602 --> 00:16:06,938 så vil et fuldt fungerende tidsdrev være meget nyttigt. 265 00:16:17,574 --> 00:16:20,452 Hvordan finder vi Einstein i en by med syv millioner folk? 266 00:16:20,619 --> 00:16:23,037 Hvad med at lede efter fysikeren med det vilde hvide hår? 267 00:16:23,955 --> 00:16:25,540 - Altså, den anden. - Ifølge Gideon 268 00:16:25,707 --> 00:16:27,291 er der cocktailfest på Columbia i aften. 269 00:16:27,459 --> 00:16:29,919 Det betyder sprut. Hvor er det? 270 00:16:30,086 --> 00:16:33,006 På Columbia, jeg... Hvorfor hører ingen efter? 271 00:16:35,049 --> 00:16:36,968 Hvor skal du hen? 272 00:16:37,761 --> 00:16:40,764 Min bedstefar var i FBI. Jeg tænkte, jeg ville se til ham. 273 00:16:40,930 --> 00:16:42,265 Får vi brug for backup. 274 00:16:42,431 --> 00:16:43,475 God plan. 275 00:16:46,352 --> 00:16:47,604 Hov! 276 00:16:48,104 --> 00:16:49,313 Hvor tror du, at du skal hen? 277 00:16:49,481 --> 00:16:51,816 Følge efter Sara. Hvis hun nu får brug for hjælp. 278 00:16:52,441 --> 00:16:54,277 Åh, gud. 279 00:16:59,533 --> 00:17:01,576 Kør mig til Conway og 5. 280 00:17:10,293 --> 00:17:11,711 Jøsses. 281 00:17:21,470 --> 00:17:23,682 Jeg har aldrig været til nørdfest før. 282 00:17:24,390 --> 00:17:26,142 Du mener et fysikersymposium. 283 00:17:26,309 --> 00:17:27,310 Nørdfest. 284 00:17:27,476 --> 00:17:28,477 Hold øjnene åbne. 285 00:17:28,645 --> 00:17:30,772 Vi har sikkert selskab af tyske spioner. 286 00:17:36,695 --> 00:17:38,572 Det er ham. 287 00:17:39,030 --> 00:17:40,323 Godaften, de damer. 288 00:17:40,782 --> 00:17:43,117 Det største sind, verden nogensinde har kendt. 289 00:17:45,829 --> 00:17:48,873 Jeg demonstrerede blot Newtons tredje lov. 290 00:17:49,040 --> 00:17:53,962 For hver handling er der en lige og modsat reaktion. 291 00:17:55,589 --> 00:17:57,549 Jeg kan lide ham. Han er en gris. 292 00:17:59,718 --> 00:18:01,052 Jeg fandt lige vores spioner. 293 00:18:02,470 --> 00:18:04,513 - Dem? - Bemærk deres uniformer. 294 00:18:04,681 --> 00:18:07,391 Opslagenes søm. Meget flot. 295 00:18:07,642 --> 00:18:08,685 Prøver du at sige, det er falsk? 296 00:18:47,932 --> 00:18:50,101 Surprise. 297 00:18:51,060 --> 00:18:52,478 Hvor længe har du fulgt mig? 298 00:18:52,646 --> 00:18:54,230 Hvor længe har du fulgt Darhk? 299 00:18:56,357 --> 00:18:57,609 Hold mund, Ray. 300 00:18:58,401 --> 00:18:59,819 Vi har selskab. 301 00:19:02,781 --> 00:19:04,365 - Taler de... - Tysk. 302 00:19:14,333 --> 00:19:15,835 Eksfiltreringsteamet er på farten. 303 00:19:16,002 --> 00:19:17,712 Lad mig tale, jeg taler fysiker. 304 00:19:19,047 --> 00:19:21,049 Herr professor, beklager afbrydelsen. 305 00:19:21,215 --> 00:19:22,216 Hvem er du? 306 00:19:22,383 --> 00:19:24,719 Min kollega og jeg var midt i en livlig debat 307 00:19:24,886 --> 00:19:28,264 om din relativitetsteori. Måske kan du afgøre den? 308 00:19:29,641 --> 00:19:33,186 Jeg var så tæt på at få dem begge med tilbage på værelset. 309 00:19:33,728 --> 00:19:35,438 Hvad med din kone? 310 00:19:35,897 --> 00:19:39,525 Hende, der døde, eller hende, der bad om skilsmisse for 30 år siden? 311 00:19:41,444 --> 00:19:43,237 Kom. Det er tid til at gå. 312 00:19:44,030 --> 00:19:45,364 VI SIGER TAK, HR. DARHK 313 00:19:45,740 --> 00:19:47,659 TAK MIG IKKE ENDNU 314 00:19:49,285 --> 00:19:51,579 DET URANIUM ER UBRUGELIGT ALENE... 315 00:19:51,746 --> 00:19:55,124 UDEN DEN RETTE EKSPERTISE TIL AT GØRE DET TIL ET VÅBEN. 316 00:19:55,416 --> 00:19:58,002 MINE MÆND ARBEJDER ALLEREDE PÅ NÆSTE FASE. 317 00:19:59,087 --> 00:20:00,463 GODT. 318 00:20:01,297 --> 00:20:03,549 Uranium er vist ret universelt. 319 00:20:03,717 --> 00:20:04,759 Hvad så? 320 00:20:04,926 --> 00:20:07,011 Selv Einstein kan ikke bygge en bombe uden sprængstof. 321 00:20:07,178 --> 00:20:08,554 Darhk må være nazisternes leverandør. 322 00:20:08,722 --> 00:20:12,058 Damien Darhk myrdede min søster i 2016. 323 00:20:12,225 --> 00:20:14,769 Hvis jeg dræber ham i 1942... 324 00:20:14,936 --> 00:20:15,937 Så redder du hende. 325 00:20:16,104 --> 00:20:18,857 Jeg har ventet seks måneder på at få ram på ham. 326 00:20:19,023 --> 00:20:20,441 Du må vente lidt længere. 327 00:20:20,608 --> 00:20:22,068 Vi må lade ham gå. 328 00:20:22,235 --> 00:20:24,112 Indtil vi får fat i hans uranium, 329 00:20:24,278 --> 00:20:25,529 hænger New York City i en tynd tråd. 330 00:20:27,490 --> 00:20:29,575 Jeg hader dig virkelig til tider, Ray. 331 00:20:33,454 --> 00:20:34,914 Hvad tror I, I laver? 332 00:20:35,081 --> 00:20:36,958 Vi må væk herfra. Dit liv er i fare. 333 00:20:37,125 --> 00:20:40,211 Det er derfor, jeg aldrig rejser uden mine bodyguards. 334 00:20:40,544 --> 00:20:42,630 Hjælp! Jeg bliver kidnappet! 335 00:20:52,932 --> 00:20:55,309 Det ser måske ikke sådan ud, men vi er de gode. 336 00:20:55,476 --> 00:20:57,729 Hvorfor skulle jeg tro på, du er fysiker? 337 00:20:58,271 --> 00:21:00,189 Fordi for hver handling 338 00:21:01,816 --> 00:21:04,193 er der en lige og modsat reaktion. 339 00:21:11,733 --> 00:21:13,526 Hvordan gik det med Einstein? 340 00:21:13,693 --> 00:21:15,320 Det afhænger af, hvem du spørger. 341 00:21:15,487 --> 00:21:18,698 Men professoren har åbenbart et godt højre hook. 342 00:21:19,074 --> 00:21:20,742 Seriøst? Slog Grey ham bevidstløs? 343 00:21:20,908 --> 00:21:22,953 Ja. Han sover den ud i briggen. 344 00:21:23,245 --> 00:21:25,288 Kan vi så forlade 1942 nu? 345 00:21:25,455 --> 00:21:27,040 Det ser det ud til. Gideon? 346 00:21:27,207 --> 00:21:28,916 Desværre ikke, frk. Lance. 347 00:21:29,251 --> 00:21:31,878 Men uden Einsteins hjælp, kan nazisterne... 348 00:21:32,045 --> 00:21:35,382 Det lykkes stadig at sprænge New York City i luften med en atombombe. 349 00:21:35,548 --> 00:21:37,759 Den historiske afvigelse forbliver uændret. 350 00:21:37,925 --> 00:21:39,552 Hvordan er det muligt? 351 00:21:40,678 --> 00:21:44,391 Nazisterne må have fået bomben fra en anden end Einstein. 352 00:21:58,655 --> 00:22:01,116 Er det her en form for fængsel? 353 00:22:02,450 --> 00:22:04,077 Hvad laver jeg herinde? 354 00:22:04,369 --> 00:22:05,578 Godt spørgsmål. 355 00:22:05,953 --> 00:22:08,290 Undskyld, jeg fik aldrig introduceret mig selv. 356 00:22:08,456 --> 00:22:13,211 Jeg er professor Martin Stein, Som "Einstein" uden "Ein." 357 00:22:14,004 --> 00:22:16,756 Der er så meget, jeg gerne vil tale med dig om, 358 00:22:16,923 --> 00:22:19,342 såsom din afhandling om forenet feltteori. 359 00:22:20,093 --> 00:22:24,056 Jeg har ikke udgivet den afhandling endnu. 360 00:22:24,389 --> 00:22:26,808 Hvem er I? Hvorfor har I kidnappet mig? 361 00:22:26,974 --> 00:22:29,436 Mændene til festen ville have dig til at lave en atombombe 362 00:22:29,602 --> 00:22:30,645 for der Führer. 363 00:22:31,271 --> 00:22:34,774 Nej. End ikke en mand så gal som Adolf Hitler 364 00:22:34,941 --> 00:22:36,943 ville ønske at skabe et så forfærdeligt våben. 365 00:22:37,110 --> 00:22:40,197 Du sagde engang selv at to ting er uendelige, 366 00:22:40,363 --> 00:22:42,782 universet og menneskets idioti. 367 00:22:42,949 --> 00:22:45,535 Og du er levende bevis på det sidste. 368 00:22:45,993 --> 00:22:47,079 Han kaldte dig lige dum. 369 00:22:47,495 --> 00:22:49,664 Åbn så døren og luk mig ud! 370 00:22:49,831 --> 00:22:51,708 Det skal vi nok snart. Det lover jeg. 371 00:22:52,459 --> 00:22:54,794 Vi reddede dig fra nazisterne. 372 00:22:54,961 --> 00:22:57,422 Du kan i det mindste hjælpe med at redde New York. 373 00:22:57,880 --> 00:22:59,757 Fra hvad? 374 00:22:59,924 --> 00:23:02,344 Fra et teoretisk angreb? 375 00:23:03,095 --> 00:23:06,514 En eventualitet, som end ikke jeg kunne have forudset? 376 00:23:07,349 --> 00:23:09,101 Den eneste måde, hvor I... 377 00:23:12,437 --> 00:23:13,730 Du godeste. 378 00:23:14,814 --> 00:23:16,774 I ER TIDSREJSENDE! 379 00:23:16,941 --> 00:23:18,860 Ja, du ved det tydeligvis. 380 00:23:19,026 --> 00:23:21,070 Jeg udledte det, Herr Doktor. 381 00:23:21,238 --> 00:23:22,655 Så kan du måske udlede, 382 00:23:22,822 --> 00:23:26,075 hvordan det lykkedes tyskerne at lave en nuklearbombe. 383 00:23:26,243 --> 00:23:28,120 - Atom. - Når du er den eneste mand 384 00:23:28,286 --> 00:23:31,038 på Jorden, der er i stand til det. 385 00:23:33,500 --> 00:23:34,709 Ja. 386 00:23:35,084 --> 00:23:38,671 Det er korrekt. Jeg er den eneste mand. 387 00:23:40,507 --> 00:23:41,549 Et øjeblik. 388 00:23:41,716 --> 00:23:44,761 Siger du, at der er en kvinde, der kan lave en atombombe? 389 00:23:46,888 --> 00:23:50,558 Hvorfor taler jeg med ham, når du tydeligvis er hjernen bag det her? 390 00:23:50,850 --> 00:23:53,561 Din ekskone er også fysiker. 391 00:23:54,562 --> 00:23:56,648 Uden Milevas hjælp 392 00:23:56,814 --> 00:24:00,152 ville jeg stadig arbejde som patentekspedient i Wien. 393 00:24:02,570 --> 00:24:05,615 Så mens vi havde travlt med at sikre professor Einstein... 394 00:24:05,782 --> 00:24:07,742 Kidnappede nazisterne hans eks. 395 00:24:07,909 --> 00:24:10,953 Hun hedder Mileva Maric. Hun er også nuklearfysiker. 396 00:24:11,120 --> 00:24:12,997 Som, lad mig gætte, ingen beskyttede? 397 00:24:13,206 --> 00:24:15,958 Ja. Einsteins samarbejde med fru Maric 398 00:24:16,125 --> 00:24:18,253 var en velbevaret hemmelighed mellem dem. 399 00:24:18,420 --> 00:24:20,172 En, tyskerne tydeligvis kendte til. 400 00:24:20,338 --> 00:24:23,591 Så medmindre vi kan finde ud af, hvor de holder hende fanget, 401 00:24:23,758 --> 00:24:25,177 mens hun laver deres bombe... 402 00:24:25,343 --> 00:24:28,137 Hvis jeg skulle gætte? Sammen med Damien Darhks uranium. 403 00:24:28,388 --> 00:24:29,972 Damien Darhk, som i... 404 00:24:30,139 --> 00:24:31,724 Manden, der myrdede din søster. 405 00:24:31,891 --> 00:24:35,770 Hvordan er Damien Darhk overhovedet i live i 1942? 406 00:24:35,937 --> 00:24:38,231 Takket være Lazarus-hullet ældes han ikke. 407 00:24:38,815 --> 00:24:40,608 Sara er ekspert i Damien Darhk. 408 00:24:40,775 --> 00:24:42,860 - Drop det, Ray. - Undskyld. 409 00:24:43,027 --> 00:24:44,529 Men mens I reddede Einstein, 410 00:24:44,696 --> 00:24:46,198 var Sara på sin egen mission 411 00:24:46,364 --> 00:24:47,615 for at dræbe Laurels morder her. 412 00:24:47,782 --> 00:24:50,327 Og du har vel aldrig tænkt på at redde din forlovede? 413 00:24:50,493 --> 00:24:51,494 Jo, selvfølgelig. 414 00:24:51,661 --> 00:24:53,205 Men det er imod reglerne. 415 00:24:53,371 --> 00:24:56,082 Hvilke regler? Vi er ikke tidsherrer. Der er ingen regler. 416 00:24:56,249 --> 00:24:58,835 Var der, ville der være en mod at lyve over for ens team. 417 00:24:59,001 --> 00:25:02,129 Hør på dig selv. Vi forstår det, du er perfekt. 418 00:25:02,297 --> 00:25:04,507 Altid den gode spejder, ikke sandt, Raymond? 419 00:25:04,674 --> 00:25:07,009 Jeg kunne sige det samme om, at du er snigmorder. 420 00:25:08,220 --> 00:25:09,846 Hvis vi er ærlige, 421 00:25:10,012 --> 00:25:11,639 så lad mig sige noget. 422 00:25:11,806 --> 00:25:13,099 Lad os alle tage en dyb indånding. 423 00:25:13,266 --> 00:25:16,102 Tror du, du er sådan en stor helt, Ray? 424 00:25:16,269 --> 00:25:20,064 Uden din fine dragt, er du intet andet end en selvretfærdig rig fyr. 425 00:25:21,107 --> 00:25:22,859 Måske har du ret. 426 00:25:23,651 --> 00:25:26,488 Men uden den kan vi ikke finde Einsteins kone 427 00:25:26,654 --> 00:25:27,947 eller Damien Darhk. 428 00:25:28,114 --> 00:25:29,907 Undskyld, hvad sagde du? 429 00:25:30,242 --> 00:25:32,910 At enhver, der bruger lang tid sammen med uranium, 430 00:25:33,077 --> 00:25:36,205 i dette tilfælde Damien Darhk, opsamler spor af stråling. 431 00:25:36,581 --> 00:25:37,749 Som min dragt kan spore. 432 00:25:39,459 --> 00:25:43,296 Og det vil føre os direkte til nazisternes nuklearbombe. 433 00:25:50,512 --> 00:25:52,013 Smukt arbejde, Mileva. 434 00:25:52,472 --> 00:25:54,516 Dr. Einstein skulle aldrig have ladet dig gå. 435 00:25:55,433 --> 00:25:58,436 Jeg gjorde, som du ønskede. Lad mig gå. 436 00:25:58,645 --> 00:26:01,273 Vi har faktisk stadig brug for dig. 437 00:26:01,439 --> 00:26:04,859 Den her ting har ikke just en brugervejledning. 438 00:26:05,943 --> 00:26:08,488 Få hende og bomben om bord. 439 00:26:21,167 --> 00:26:23,169 Vi kan ikke lade dem få bomben om bord. 440 00:26:23,336 --> 00:26:25,297 - Hvad med Mileva? - Bare rolig, doktor. 441 00:26:25,463 --> 00:26:28,383 Vi holder hende sikker. Men vi må sikre nuklearbomben... 442 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 - Atom. - Der er på vej 443 00:26:30,051 --> 00:26:32,845 om bord på en nazi-ubåd. Der er ikke tid til finhed. 444 00:26:33,012 --> 00:26:34,306 Jeg er enig. 445 00:26:34,472 --> 00:26:36,391 Lad os sørge for, at alle følger planen. 446 00:26:36,974 --> 00:26:38,518 Lad os nu bare få det gjort. 447 00:26:46,984 --> 00:26:49,446 Træd væk fra damen og bomben! Sidste advarsel! 448 00:26:52,657 --> 00:26:54,992 Jeg elsker at riste nazister! 449 00:26:55,660 --> 00:26:56,703 Du godeste. 450 00:27:14,471 --> 00:27:16,598 Vi må få fru Maric i sikkerhed. 451 00:27:18,140 --> 00:27:19,642 Sara! 452 00:27:23,062 --> 00:27:24,063 Kom ned. 453 00:27:32,739 --> 00:27:35,492 Interessant teknik. Forbundet for snigmordere, ikke sandt? 454 00:27:38,828 --> 00:27:40,705 Jeg har ventet længe på det her. 455 00:27:41,163 --> 00:27:42,707 Længe på hvad? 456 00:27:42,915 --> 00:27:45,627 - At dræbe dig. - "Forsøge på," mener du. 457 00:27:53,009 --> 00:27:55,595 Dr. Palmer, lad os tage sikkerhedsforanstaltninger. 458 00:27:55,762 --> 00:27:57,389 Og desarmere bomben? Jeg er i gang. 459 00:28:04,396 --> 00:28:05,480 Vi har et problem her. 460 00:28:05,647 --> 00:28:07,356 Dragten er ikke så sikker mod stråling. 461 00:28:07,607 --> 00:28:09,901 Sara! Fald tilbage! 462 00:28:22,455 --> 00:28:24,499 Vi har faktisk et stort problem. 463 00:28:26,042 --> 00:28:27,710 Frits! Pas på! 464 00:28:33,841 --> 00:28:34,884 Mick, pas på! 465 00:28:41,516 --> 00:28:42,975 Fald tilbage! 466 00:28:44,519 --> 00:28:45,562 Sara! 467 00:28:46,020 --> 00:28:48,064 Hr. Rory er såret og dr. Palmer er ukampdygtig. 468 00:28:48,230 --> 00:28:49,566 Vi må falde tilbage nu. 469 00:28:52,610 --> 00:28:55,530 Firestorm, dæk dr. Palmer og Sara. 470 00:29:15,190 --> 00:29:19,903 Mick er ved at komme sig, og Einstein og hans eks er sikre 471 00:29:20,111 --> 00:29:21,112 hos hans bodyguards. 472 00:29:21,321 --> 00:29:22,656 Tak, Jax. 473 00:29:23,865 --> 00:29:26,451 Nazisterne har atombomben. Hvorfor forlader vi New York? 474 00:29:26,618 --> 00:29:29,996 Fordi de har en atombombe. Som vi så blive læsset på en ubåd. 475 00:29:30,163 --> 00:29:31,582 De vil ramme New York fra vandet. 476 00:29:31,748 --> 00:29:34,250 Jeg sporer uraniummet med dr. Palmers dragt. 477 00:29:34,417 --> 00:29:37,754 Men før vi angriber nazisterne skal du lave disse ændringer. 478 00:29:37,921 --> 00:29:40,423 Virkelig? Er det den rette tid til at lege mekaniker? 479 00:29:40,591 --> 00:29:41,675 Jeg ved, du anser tjanserne, 480 00:29:41,842 --> 00:29:43,760 jeg har givet dig, som spild af tid, Jefferson, 481 00:29:43,927 --> 00:29:46,512 men tro mig, det er mere end blot en øvelse. 482 00:29:48,890 --> 00:29:51,226 Hvad er den subliminale varians af kvantemanifolden? 483 00:29:51,392 --> 00:29:54,312 - To microner. - Og hvis man ville lede strøm 484 00:29:54,479 --> 00:29:55,606 væk fra aksial arrayet? 485 00:29:55,772 --> 00:29:58,483 Det kan man ikke. Det skulle gøres fra clavianen. 486 00:30:02,403 --> 00:30:04,197 Alle de her ting, jeg har skullet gøre, 487 00:30:04,364 --> 00:30:06,116 det var for at lære om Waverider. 488 00:30:06,282 --> 00:30:07,576 Jeg er tidsrejsende, Jefferson. 489 00:30:07,743 --> 00:30:09,160 Jeg tænker meget på fremtiden. 490 00:30:09,327 --> 00:30:11,287 Specifikt min egen. 491 00:30:11,454 --> 00:30:15,041 Og jeg ved, at den fremtid 492 00:30:15,208 --> 00:30:17,252 måske ikke involverer, at jeg er på dette skib. 493 00:30:17,418 --> 00:30:19,921 Og nogen skal vide dets hemmeligheder, hvis jeg er væk. 494 00:30:20,088 --> 00:30:23,049 Godt forsøgt, men du forlader os ikke. 495 00:30:24,384 --> 00:30:25,426 TIDSSPREDER 496 00:30:25,677 --> 00:30:26,887 Hvad er en tidsspreder? 497 00:30:29,097 --> 00:30:31,099 En sidste løsning. 498 00:30:31,266 --> 00:30:33,977 En, jeg håber, vi aldrig behøver at bruge. 499 00:30:54,455 --> 00:30:56,582 Skal vi ud at svømme eller hvad? 500 00:30:56,750 --> 00:30:58,376 Jeg sporer nazisternes ubåd. 501 00:30:58,543 --> 00:31:00,003 Hvor er den nu? 502 00:31:01,963 --> 00:31:03,256 Den er tæt på. 503 00:31:07,844 --> 00:31:12,057 HVORNÅR ER BOMBEN SAT FAST TIL TORPEDOEN? 504 00:31:12,390 --> 00:31:13,767 OM MINDRE END ET MINUT. 505 00:31:14,142 --> 00:31:15,226 RAM DEM IGEN. 506 00:31:20,231 --> 00:31:22,150 De har sat vores telemetri ud af spillet. 507 00:31:22,317 --> 00:31:23,359 Hvad foregår der? 508 00:31:23,526 --> 00:31:27,447 Som I kan se, egner Waverider sig ikke til kamp under vandet. 509 00:31:27,613 --> 00:31:29,532 Jeg vil omgå det tertiære subsystem. 510 00:31:29,700 --> 00:31:31,117 Skynd dig, frits. 511 00:31:42,087 --> 00:31:43,088 Sådan! 512 00:31:46,091 --> 00:31:47,383 Er våbnet klar? 513 00:31:47,550 --> 00:31:48,677 Ja, Herr Darhk. 514 00:31:49,302 --> 00:31:50,470 Affyr! 515 00:31:58,478 --> 00:32:00,605 - Hvad var det? - De skyder ikke på os. 516 00:32:02,648 --> 00:32:04,067 Det er nuklearbomben. 517 00:32:04,484 --> 00:32:05,526 Atom. 518 00:32:05,736 --> 00:32:07,320 Hvad end det er, må vi stoppe den. 519 00:32:07,487 --> 00:32:10,156 Jeg frygter, der kun er én måde, vi kan gøre det på. 520 00:32:14,828 --> 00:32:17,663 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre, men det er gjort nu. 521 00:32:17,831 --> 00:32:19,833 - Fremragende arbejde, Jax. - Hvad foregår der? 522 00:32:20,000 --> 00:32:22,502 Jeg har sat vores kurs til at kollidere med torpedoen. 523 00:32:22,668 --> 00:32:25,338 Med lidt held rammer den os før New York. 524 00:32:29,509 --> 00:32:30,593 Hvordan er det held? 525 00:32:31,720 --> 00:32:33,179 Kan Waverider klare eksplosionen? 526 00:32:33,346 --> 00:32:34,848 Helt ærligt? 527 00:32:35,015 --> 00:32:36,599 Det ved jeg ikke. 528 00:32:39,019 --> 00:32:41,646 Det er derfor, jeg gør det her. 529 00:32:46,985 --> 00:32:48,278 Hvor er alle sammen? 530 00:32:48,444 --> 00:32:49,905 Snarere: "Hvornår?" 531 00:32:50,071 --> 00:32:51,239 Over de sidste måneder 532 00:32:51,406 --> 00:32:53,909 har jeg installeret en nødløsning i tilfælde af en katastrofe. 533 00:32:54,075 --> 00:32:58,079 En udladning af tidsenergi har spredt vores team i fortiden. 534 00:32:58,288 --> 00:32:59,873 Jeg vidste, du aldrig kunne lide mig. 535 00:33:00,040 --> 00:33:01,624 Du ville med dine skader 536 00:33:01,792 --> 00:33:03,501 ikke kunne overleve at tidsrejse. 537 00:33:03,668 --> 00:33:06,087 Derfor gør jeg det her. 538 00:33:08,048 --> 00:33:09,507 Gideon, hvor lang tid har vi? 539 00:33:09,674 --> 00:33:11,092 30 sekunder, kaptajn. 540 00:33:27,608 --> 00:33:28,651 STASE STANDBY 541 00:33:31,112 --> 00:33:33,073 - Gideon? - Jeg er her, kaptajn. 542 00:33:34,908 --> 00:33:36,827 Det er du altid. 543 00:33:54,218 --> 00:33:56,887 Der er bare ét spørgsmål, du ikke har svaret på. 544 00:33:57,054 --> 00:33:58,722 Hvor er kaptajn Hunter? 545 00:33:59,223 --> 00:34:00,349 Det ved jeg ikke. 546 00:34:00,515 --> 00:34:04,186 Han må have sendt sig ud et sted i fortiden ligesom resten. 547 00:34:05,187 --> 00:34:08,065 Så må jeg vel lege helten og finde dem. 548 00:34:08,440 --> 00:34:10,359 Tror du, skibet stadig kan flyve? 549 00:34:10,943 --> 00:34:13,653 Hvorfor ikke? Køleskabet fungerer. 550 00:34:14,238 --> 00:34:15,990 Jeg har ikke tid til at tidsrejse. 551 00:34:16,156 --> 00:34:17,782 Men hvis dit team er fanget i fortiden, 552 00:34:17,950 --> 00:34:19,743 hvem bedre til at hjælpe end en historiker? 553 00:34:21,536 --> 00:34:22,872 Ham der? 554 00:34:24,373 --> 00:34:27,126 Uden dr. Heywood ville du stadig være i stase. 555 00:34:29,378 --> 00:34:30,754 God pointe. 556 00:34:30,921 --> 00:34:32,547 Biblioteket. Denne vej. 557 00:34:34,133 --> 00:34:35,300 Vent. Timeout. 558 00:34:35,467 --> 00:34:37,677 Det her skulle være en bjærgningsmission. 559 00:34:37,845 --> 00:34:38,888 Hvem prøver du på at narre? 560 00:34:39,263 --> 00:34:41,515 Du har ventet hele livet på en chance som denne. 561 00:34:51,191 --> 00:34:52,692 Jeg har gravet lidt i fortiden, 562 00:34:52,860 --> 00:34:55,154 og jeg tror, at jeg endelig fandt Ray Palmer. 563 00:34:56,405 --> 00:34:57,614 FORTIDSMAND ÆGTE ELLER SVINDEL? 564 00:34:59,033 --> 00:35:01,576 Er du sikker på, du kan flyve den her? 565 00:35:01,785 --> 00:35:02,953 Lad os finde ud af det. 566 00:35:09,501 --> 00:35:10,878 Måske bør du sætte farten ned! 567 00:35:11,045 --> 00:35:13,088 Måske bør du holde mund og spænde selen. 568 00:35:15,799 --> 00:35:18,677 Jeg kan ikke tro det her! Vi rejser gennem tiden! 569 00:35:18,843 --> 00:35:20,595 Fortalte jeg dig om bivirkningerne? 570 00:35:21,055 --> 00:35:23,598 Hvilke bivirkninger? 571 00:35:28,896 --> 00:35:32,691 SOUTH DAKOTA 70 MILLIONER ÅR SIDEN 572 00:35:55,589 --> 00:35:57,466 Mick! Min ven! 573 00:35:57,841 --> 00:35:59,301 - Hvordan fandt du mig? - Ikke mig. 574 00:36:00,177 --> 00:36:01,220 Flottesen her. 575 00:36:01,595 --> 00:36:02,762 Er han okay? 576 00:36:03,055 --> 00:36:05,015 Bivirkningerne af at tidsrejse. 577 00:36:05,390 --> 00:36:06,934 Nu, vi taler om det... 578 00:36:07,184 --> 00:36:10,312 Du vil aldrig tro, hvor resten af dit team er endt. 579 00:36:14,316 --> 00:36:17,152 TINTANGEL, ENGLAND 821 E.KR. 580 00:36:17,319 --> 00:36:19,196 Den her festival er kedelig. 581 00:36:20,948 --> 00:36:22,449 Kom med mine troldmænd! 582 00:36:23,575 --> 00:36:24,618 Min Lensherre, 583 00:36:24,909 --> 00:36:26,911 hvordan kan vi underholde Dem? 584 00:36:27,079 --> 00:36:30,124 Ønsker De at kigge på mit magiske spejl, Deres Majestæt? 585 00:36:30,624 --> 00:36:32,751 Dine tricks keder mig. 586 00:36:34,544 --> 00:36:35,754 Af med deres hoveder! 587 00:36:35,920 --> 00:36:37,547 - Hvad? - Din lille snotunge! 588 00:36:37,714 --> 00:36:39,799 Det her er utroligt. 589 00:36:40,009 --> 00:36:42,136 En ægte middelalderlig henrettelse? 590 00:36:42,636 --> 00:36:44,888 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se det. 591 00:36:45,055 --> 00:36:46,056 Hvem er det? 592 00:36:46,431 --> 00:36:47,432 Den nye fyr. 593 00:36:47,599 --> 00:36:48,850 Ny fyr, duk dig! 594 00:36:52,396 --> 00:36:53,688 Dr. Heywood. Jeg har hørt meget. 595 00:36:53,855 --> 00:36:55,607 Skal vi vente til, vi er om bord på skibet? 596 00:36:55,774 --> 00:36:57,442 - Okay. - Først må vi finde Sara. 597 00:36:58,610 --> 00:36:59,611 Fæle heks! 598 00:37:00,237 --> 00:37:02,531 Du har korrumperet kvinderne! 599 00:37:02,739 --> 00:37:04,992 Til mit forsvar, blev de glædeligt korrumperet. 600 00:37:07,161 --> 00:37:12,541 Hæng heksen! 601 00:37:15,544 --> 00:37:16,586 Du må være Sara Lance. 602 00:37:19,173 --> 00:37:20,715 Det er okay. Han er sammen med os. 603 00:37:22,009 --> 00:37:23,010 Hej. 604 00:37:23,593 --> 00:37:25,595 Er hun altid så voldelig? 605 00:37:26,305 --> 00:37:29,516 Beklager, men indtil videre har jeg ikke kunnet finde 606 00:37:29,683 --> 00:37:35,439 nogen historisk ændring, der ville indikere, hr. Hunter er strandet. 607 00:37:36,731 --> 00:37:38,233 Skal vi spørge Gideon, hvor han er? 608 00:37:38,650 --> 00:37:39,651 Hvem er Gideon? 609 00:37:40,277 --> 00:37:41,736 Vær hilset, dr. Heywood. 610 00:37:41,903 --> 00:37:43,905 Jeg er skibets kunstige bevidsthed. 611 00:37:44,073 --> 00:37:46,866 Gideon, fortæl os, hvor Rip er. 612 00:37:47,034 --> 00:37:48,993 Det ved jeg desværre ikke. 613 00:37:49,161 --> 00:37:52,289 Men jeg vil med glæde afspille hans sidste besked for jer. 614 00:37:52,872 --> 00:37:54,291 Hans sidste besked? 615 00:37:54,541 --> 00:37:56,793 Beklager at have strandet jer i fortiden, 616 00:37:56,960 --> 00:37:58,628 men det var den eneste måde. 617 00:38:00,130 --> 00:38:02,174 I ved, hvad de siger, 618 00:38:02,341 --> 00:38:04,301 en kaptajn må aldrig forlade sit skib. 619 00:38:06,261 --> 00:38:09,764 Jeg vil heller aldrig forlade håbet om, at jeg vil se jer igen. 620 00:38:10,182 --> 00:38:11,808 Et sted i tiden. 621 00:38:12,184 --> 00:38:14,436 På trods af jeres fejl og individuelle uregerligheder 622 00:38:14,603 --> 00:38:15,854 er I det bedste mandskab, 623 00:38:16,020 --> 00:38:19,483 det bedste team, en kaptajn kunne håbe på. 624 00:38:21,860 --> 00:38:23,027 Så... 625 00:38:24,154 --> 00:38:25,822 Hold sammen. 626 00:38:26,490 --> 00:38:27,949 Og husk på, 627 00:38:29,576 --> 00:38:32,371 at fortiden er jeres nu, mine kære Legends. 628 00:38:38,710 --> 00:38:40,044 Held og lykke. 629 00:38:46,909 --> 00:38:49,287 Hvad gør vi så nu? 630 00:38:49,453 --> 00:38:50,621 Vi drikker. 631 00:38:50,788 --> 00:38:54,083 Selv med Rip var vi ikke ligefrem tidsherrer. 632 00:38:54,250 --> 00:38:57,878 Men jeg tror, han vidste, at vi en dag måtte gøre det her uden ham. 633 00:38:58,046 --> 00:39:00,089 Vi hørte beskeden. Han ønsker, at vi fortsætter. 634 00:39:00,256 --> 00:39:01,257 Vi er nødt til det. 635 00:39:01,424 --> 00:39:03,384 Der er en kriminel tidsrejsende derude et sted. 636 00:39:03,551 --> 00:39:05,844 Ja, en tidsfjende, hvis idé om sjov 637 00:39:06,012 --> 00:39:09,182 er at hjælpe Damien Darhk og nazisterne sprænge New York i luften. 638 00:39:09,432 --> 00:39:11,517 Hvad stopper dem i at rejse tilbage 639 00:39:11,684 --> 00:39:13,227 og kidnappe Einstein og hans eks igen? 640 00:39:13,394 --> 00:39:14,812 Vi kan ikke være over alt. 641 00:39:14,978 --> 00:39:17,023 Men I kan beskytte Einstein og hans eks. 642 00:39:17,190 --> 00:39:18,649 Beskytte Einstein og hans eks? 643 00:39:20,151 --> 00:39:21,569 Hvordan? 644 00:39:23,029 --> 00:39:26,282 Med en lille ændring i fortiden. 645 00:39:30,661 --> 00:39:32,080 Vi vil gerne tale med hr. Einstein. 646 00:39:32,246 --> 00:39:34,665 - CIA. - Han mener OSS. 647 00:39:34,832 --> 00:39:36,917 Det drejer sig om Manhattanprojektet. 648 00:39:37,085 --> 00:39:39,420 Du skal hen til symfonien på Columbia University, ikke? 649 00:39:39,587 --> 00:39:40,879 - Symposium. - Ja, ja. 650 00:39:41,047 --> 00:39:42,965 Du skal offentligt annoncere, 651 00:39:43,132 --> 00:39:46,052 at fru Mileva Maric har været din makker i over 30 år. 652 00:39:46,469 --> 00:39:48,054 At anerkende Milevas bidrag 653 00:39:48,221 --> 00:39:49,555 vil beskytte hende. 654 00:39:49,722 --> 00:39:53,059 Samt det er det rette at gøre. Vær ikke en nar. 655 00:39:54,060 --> 00:39:58,731 I dag vil jeg fortælle jer om en meget speciel kvinde, 656 00:39:59,065 --> 00:40:01,442 min langvarige samarbejdspartner, 657 00:40:01,609 --> 00:40:03,444 Mileva Maric. 658 00:40:07,698 --> 00:40:10,618 Hvad betyder det? At nazisterne ikke ville kunne tage hende? 659 00:40:10,784 --> 00:40:14,913 Ja. Og folk vil ikke sige: "Du er en sand Einstein." 660 00:40:15,081 --> 00:40:18,041 De vil sige: "Du er som en Einstein." 661 00:40:18,501 --> 00:40:20,294 Det er så vildt. 662 00:40:20,461 --> 00:40:23,005 Jeg kan ikke tro, vi lige har ændret fortiden. 663 00:40:23,464 --> 00:40:25,174 Nej, dr. Heywood, 664 00:40:26,467 --> 00:40:27,968 vi reddede den. 665 00:40:33,056 --> 00:40:35,559 Du lovede, der ingen problemer ville være, Herr Darhk. 666 00:40:35,726 --> 00:40:38,729 Og du lovede mig kompetence. 667 00:40:38,896 --> 00:40:41,274 Måske vil vi have mere held med den næste bombe. 668 00:40:41,607 --> 00:40:44,067 Sødt, men der vil ikke være nogen næste bombe. 669 00:40:44,235 --> 00:40:47,155 Min partner vil gå videre til andre ting. 670 00:40:47,488 --> 00:40:50,032 Men din partner er her ikke, vel? 671 00:40:58,749 --> 00:41:00,709 Ifølge hvem? 672 00:41:04,713 --> 00:41:06,257 Hej, Eobard. 673 00:41:07,300 --> 00:41:08,842 Hr. Darhk. 674 00:41:10,219 --> 00:41:11,220 FARE BLIV UDE 675 00:41:12,638 --> 00:41:14,265 - Hvordan gik det med Einstein? - Godt. 676 00:41:14,432 --> 00:41:16,850 Indtil nogen giver de Konføderede Stater maskingeværer 677 00:41:17,017 --> 00:41:18,686 eller brækker Mozarts fingre. 678 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 En afvigelse ad gangen. 679 00:41:21,021 --> 00:41:23,274 Kan du huske det, jeg sagde, om, 680 00:41:23,441 --> 00:41:24,733 at du er en... 681 00:41:24,900 --> 00:41:27,945 En milliardær spejder? Du tog ikke helt fejl. 682 00:41:28,487 --> 00:41:31,240 Men du er mere end det. 683 00:41:32,241 --> 00:41:33,534 Tak. 684 00:41:34,243 --> 00:41:37,705 Og vi skal nok få retfærdighed for Laurel. Det lover jeg. 685 00:41:38,914 --> 00:41:41,792 Hvad siger I til at forlade 1942? 686 00:41:43,669 --> 00:41:45,754 Ikke før I besvarer nogle spørgsmål. 687 00:41:46,464 --> 00:41:48,341 Vi er Justice Society of America. 688 00:41:48,507 --> 00:41:50,634 I skal med os.