1 00:00:00,340 --> 00:00:05,635 I Time Master erano incaricati di proteggere la Storia dai pirati del Tempo. 2 00:00:06,121 --> 00:00:07,621 Ma furono distrutti. 3 00:00:10,133 --> 00:00:13,683 Sotto la guida di Rip Hunter abbiamo raccolto il loro testimone. 4 00:00:13,829 --> 00:00:16,673 Sara Lance, ex membro della Lega degli Assassini... 5 00:00:16,674 --> 00:00:18,735 il dottor Raymond Palmer, Atom... 6 00:00:19,510 --> 00:00:20,883 l'incendiario Mick Rory... 7 00:00:21,372 --> 00:00:26,451 e Firestorm, la super-fusione tra Jefferson Jackson e me, Martin Stein. 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,519 Siamo rimasti gli unici a proteggere la Storia... 9 00:00:29,706 --> 00:00:32,389 siamo le leggende di domani. 10 00:00:32,889 --> 00:00:34,889 Subsfactory & The Waveriders presentano 11 00:00:35,389 --> 00:00:37,389 DC's Legends of Tomorrow 2x01 Out of Time 12 00:00:37,457 --> 00:00:40,457 Traduzione: bimbaZen, manu00, nico77224, marko988 13 00:00:40,509 --> 00:00:42,509 Sync aide: RemediosBuendia Revisione: bimbaZen 14 00:00:42,588 --> 00:00:44,588 www.subsfactory.it 15 00:00:50,706 --> 00:00:52,709 Scusi, colpa mia! 16 00:00:59,712 --> 00:01:01,740 Che diavolo sta succedendo qua? 17 00:01:02,064 --> 00:01:04,390 Mi dispiace, signore. Ha sfondato il cordone di sicurezza di sotto. 18 00:01:04,391 --> 00:01:07,792 Solo perché non volevano farmi salire senza appuntamento. 19 00:01:07,793 --> 00:01:09,652 Ma come fa... 20 00:01:09,653 --> 00:01:12,292 uno normale a prendere appuntamento col sindaco, comunque? 21 00:01:12,374 --> 00:01:13,977 Heywood, dottor Nate Heywood. 22 00:01:15,601 --> 00:01:19,705 Sono qui per parlare di Sara Lance, Ray Palmer, 23 00:01:19,756 --> 00:01:21,424 e le altre leggende. 24 00:01:22,793 --> 00:01:24,274 Credo che siano tutti nei guai. 25 00:01:27,886 --> 00:01:30,503 Grazie di non avermi fatto arrestare, prima. 26 00:01:30,504 --> 00:01:33,534 Quelle guardie hanno davvero esagerato. Una voleva usare lo spray al peperoncino. 27 00:01:33,535 --> 00:01:37,350 Dottor Heywood, ho accettato di concederle 5 minuti, 3 minuti fa, 28 00:01:37,351 --> 00:01:39,667 perché Ray e Sara sono amici miei... 29 00:01:39,703 --> 00:01:43,254 ma non so nulla di queste... leggende. 30 00:01:43,281 --> 00:01:45,889 Ma certo che lo sa, perché lei è Green Arrow. 31 00:01:46,083 --> 00:01:47,183 Come, prego? 32 00:01:48,272 --> 00:01:49,505 Abbiamo finito. 33 00:01:49,771 --> 00:01:53,074 Senta, mi dispiace. Non volevo sganciarle una bomba sulla testa, così. 34 00:01:53,097 --> 00:01:57,536 E' che ho esaurito le mie solite vie, e lei... 35 00:01:57,586 --> 00:02:00,509 è l'ultima persona rimasta che non pensi che sono pazzo. 36 00:02:00,558 --> 00:02:01,859 Ne è certo? 37 00:02:02,078 --> 00:02:03,222 Sono uno storico. 38 00:02:03,421 --> 00:02:06,077 Sono specializzato in ricostruzione storica deduttiva. 39 00:02:06,078 --> 00:02:08,956 In parole povere, sono un investigatore del Tempo. 40 00:02:08,997 --> 00:02:12,423 Che non devo necessariamente essere per guardare il calendario e vedere che 41 00:02:12,468 --> 00:02:14,614 una settimana dopo essere arrivato in città... 42 00:02:15,030 --> 00:02:16,432 è apparso Robin Hood. 43 00:02:17,518 --> 00:02:20,957 - Ha detto che Sara e Ray sono... - In viaggio nel Tempo con le altre leggende. 44 00:02:20,958 --> 00:02:23,200 Si sono chiamati leggende da soli. 45 00:02:23,201 --> 00:02:26,864 Dunque, negli ultimi sei mesi ho notato dei piccoli cambiamenti nella Storia. 46 00:02:26,873 --> 00:02:30,936 Quasi impercettibili. Anzi, se non fosse stato per un mio amico fisico quantistico, 47 00:02:31,053 --> 00:02:35,076 non sarei stato in grado di individuare queste alterazioni subliminali. Il punto è... 48 00:02:35,095 --> 00:02:37,132 che credo che i suoi amici ne siano responsabili. 49 00:02:39,540 --> 00:02:41,324 Mi sta guardando come se volesse delle prove. 50 00:02:41,325 --> 00:02:45,394 Delle prove, d'accordo. Un manoscritto miniato del 1216 che ritrae un cavaliere. 51 00:02:45,395 --> 00:02:48,839 Assomiglia tanto al suo amico, il dottor Palmer, stesso naso e stesso mento. 52 00:02:48,840 --> 00:02:53,043 Uno scritto inaffidabile che descrive una donna vestita di bianco con un bastone. 53 00:02:53,044 --> 00:02:58,270 Geroglifici mesopotamici raffiguranti una bozza di nave in volo nel cielo che sparisce. 54 00:02:58,319 --> 00:03:00,296 Passiamo alla parte in cui sono nei guai. 55 00:03:00,297 --> 00:03:02,768 Avvistamento di un UFO a New York, nel 1942. 56 00:03:02,769 --> 00:03:06,163 Diversi testimoni hanno riportato di aver visto una macchina volante 57 00:03:06,164 --> 00:03:10,049 in picchiata nell'Atlantico, che combacia non solo col geroglifico mesopotamico... 58 00:03:10,050 --> 00:03:11,251 La parte in cui sono nei guai! 59 00:03:11,252 --> 00:03:13,791 Contemporanei all'avvistamento sono anche diversi racconti 60 00:03:13,805 --> 00:03:16,481 di un'esplosione nucleare sottomarina! 61 00:03:18,000 --> 00:03:21,225 - Il Governo nega... - Ha detto 1942. 62 00:03:22,265 --> 00:03:26,045 - Sono tre anni prima... - Prima dell'invenzione della bomba atomica. 63 00:03:26,064 --> 00:03:27,064 Sì. 64 00:03:27,971 --> 00:03:29,715 Le avevo detto che la Storia stava cambiando. 65 00:03:29,837 --> 00:03:31,987 Dottor Heywood, se la nave delle leggende... 66 00:03:32,004 --> 00:03:33,787 si è scontrata con una bomba atomica... 67 00:03:34,701 --> 00:03:36,292 non sono nei guai... 68 00:03:38,176 --> 00:03:39,717 sono morti. 69 00:03:48,326 --> 00:03:51,131 {\an8}OCEANO ATLANTICO 24 ORE DOPO 70 00:03:49,678 --> 00:03:51,957 Ci stiamo avvicinando alle sue coordinate, dottor Heywood. 71 00:03:52,148 --> 00:03:55,016 Lo vede il rilevamento sonar del fondale marino? 72 00:03:55,017 --> 00:03:58,364 O quella è una roccia davvero strana, oppure... 73 00:03:58,365 --> 00:04:00,389 il relitto di una nave temporale. 74 00:04:08,964 --> 00:04:11,499 Se le leggende sono affondate con la nave... 75 00:04:12,123 --> 00:04:13,854 Dove sono i corpi? 76 00:04:29,120 --> 00:04:31,148 La nave lo tiene in stasi. 77 00:04:31,303 --> 00:04:32,939 Come fa a saperlo? 78 00:04:33,708 --> 00:04:35,408 STASI ATTIVA 79 00:04:52,009 --> 00:04:55,635 Sono Oliver Queen e preferirei non romperti il braccio, 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,917 quindi voglio che ti calmi e ci dica... 81 00:04:58,936 --> 00:05:01,597 cos'è successo alla tua squadra. 82 00:05:01,604 --> 00:05:04,797 Non mi crederesti nemmeno se te lo dicessi. 83 00:05:06,237 --> 00:05:10,040 Ricordo solo di essere stato messo al tappeto da quell'inglese mingherlino. 84 00:05:10,782 --> 00:05:12,661 Che imbarazzo. 85 00:05:12,763 --> 00:05:16,842 So che Sara disse a suo padre che partiva per proteggere la Storia. 86 00:05:17,071 --> 00:05:18,071 Perché? 87 00:05:19,405 --> 00:05:21,377 Perché la Storia ha bisogno di essere protetta? 88 00:05:21,418 --> 00:05:25,436 Perché gli idioti che la proteggevano, i Time Master... 89 00:05:25,548 --> 00:05:26,771 sono stati fatti saltare in aria. 90 00:05:26,772 --> 00:05:30,289 Quindi tu e le leggende avete preso il loro posto? 91 00:05:31,034 --> 00:05:36,024 Inseguiamo i criminali del Tempo e ripariamo le parti della Storia che hanno incasinato. 92 00:05:36,174 --> 00:05:38,878 Il capitano le chiama aberrazioni. 93 00:05:39,028 --> 00:05:42,919 Li stavamo inseguendo da circa 6 mesi, senza alcun problema. 94 00:05:43,417 --> 00:05:44,417 Beh... 95 00:05:45,610 --> 00:05:47,287 ogni tanto un problema c'era. 96 00:05:49,287 --> 00:05:52,556 Sapevo che eravamo nei guai quando Rip ci ha fatto indossare delle bluse, 97 00:05:52,557 --> 00:05:55,068 solo per salvare il re di Francia. 98 00:05:55,246 --> 00:05:56,788 Sembro un idiota. 99 00:05:57,733 --> 00:06:01,212 A me piace lo stile "Mousquetaires de la Garde". 100 00:06:01,417 --> 00:06:03,532 - Come no. - Possiamo concentrarci, per cortesia? 101 00:06:03,580 --> 00:06:07,229 Re Luigi XIII sta per morire prematuramente per mano degli uomini di Richelieu, 102 00:06:07,230 --> 00:06:09,266 da un momento all'altro. 103 00:06:09,792 --> 00:06:11,978 Ricevuto. Ho gli occhi sul re. 104 00:06:12,589 --> 00:06:15,101 Qualsiasi cosa accada, non lo perdere di vista. 105 00:06:15,135 --> 00:06:17,074 Ma se oggi è il giorno in cui... 106 00:06:17,639 --> 00:06:18,839 sai, con la regina, io... 107 00:06:18,872 --> 00:06:22,405 Raymond, se non consumano non ci sarà Luigi XIV, nessun Re Sole, 108 00:06:22,406 --> 00:06:23,996 e nessuna età dell'oro per la Francia. 109 00:06:24,007 --> 00:06:26,938 Il che significa, per estensione, nessuna Madame Curie, nessun Louis Pasteur. 110 00:06:26,963 --> 00:06:28,080 Sì, sì, sì. Ho capito... 111 00:06:28,296 --> 00:06:29,593 la Storia sarebbe del tutto fottuta, 112 00:06:30,167 --> 00:06:31,928 ma non devo assistere alla vera e propria... 113 00:06:32,304 --> 00:06:34,208 cioè, consumazione, vero? 114 00:06:40,493 --> 00:06:42,215 E' bellissima, maestà. 115 00:06:43,377 --> 00:06:44,727 Come la vostra. 116 00:06:45,234 --> 00:06:46,259 Chi ve l'ha data? 117 00:06:47,306 --> 00:06:48,406 Mia sorella. 118 00:06:48,976 --> 00:06:50,697 Ne parlate come se fosse scomparsa. 119 00:06:53,510 --> 00:06:57,055 Detesto vedere una donna così bella così triste. 120 00:07:02,617 --> 00:07:05,689 - Vostro marito... - Gode della compagnia dei suoi cortigiani. 121 00:07:06,364 --> 00:07:09,668 Perché negare a me stessa simili... piaceri? 122 00:07:10,816 --> 00:07:11,816 Sara... 123 00:07:12,871 --> 00:07:15,999 Devo sapere che la regina è in salvo. 124 00:07:16,144 --> 00:07:19,147 Nel frattempo, credo di aver individuato gli assassini, 125 00:07:19,232 --> 00:07:22,877 e scommetto che quelle che portano ai fianchi non sono solo spade. 126 00:07:22,912 --> 00:07:25,888 Già, spiegherebbe l'aberrazione. 127 00:07:26,903 --> 00:07:31,957 Amore mio, non c'è bisogno che tu... 128 00:07:33,130 --> 00:07:34,130 bussi. 129 00:07:36,523 --> 00:07:37,937 Mi dispiace rovinare l'atmosfera. 130 00:07:57,846 --> 00:07:59,047 Dove diavolo è Sara? 131 00:08:09,600 --> 00:08:11,385 Ritirata sulla nave! 132 00:08:14,933 --> 00:08:16,454 Più facile a dirsi che a farsi. 133 00:08:41,782 --> 00:08:43,885 Grigio, incontriamoci sul lato nord della casa! 134 00:08:43,932 --> 00:08:45,787 Si tratta di un castello, in realtà. 135 00:08:46,220 --> 00:08:47,248 Qual è il tuo piano? 136 00:08:48,520 --> 00:08:50,002 Vedrai! 137 00:08:50,208 --> 00:08:51,626 Ma starai scherzando. 138 00:08:59,958 --> 00:09:01,145 Eccheccazzo. 139 00:09:07,340 --> 00:09:08,649 Quello era l'ultimo assassino. 140 00:09:08,734 --> 00:09:11,791 Che diciamo sull'usare i poteri e le tecnologie più avanzate, dottor Palmer? 141 00:09:11,792 --> 00:09:13,586 Beh, sì, ma hanno cominciato loro. 142 00:09:13,587 --> 00:09:14,723 Non guardare me. 143 00:09:15,162 --> 00:09:17,695 Io, da bravo, ho lasciato la pistola sulla nave 144 00:09:17,696 --> 00:09:19,178 Che sta succedendo? 145 00:09:20,898 --> 00:09:22,586 E voi chi siete? 146 00:09:22,587 --> 00:09:25,819 Credo che la regina vi stia aspettando nella sua stanza da letto. 147 00:09:26,094 --> 00:09:28,459 E scommetto che è tutta un fuoco per te. 148 00:09:28,460 --> 00:09:31,438 Chiudi la bocca, Jax, o ti strappo gli occhi e poi te li faccio mangiare. 149 00:09:31,672 --> 00:09:33,803 Credo che il nostro lavoro qui sia finito. 150 00:09:43,255 --> 00:09:47,379 Aspetta, come avete fatto a passare dalla corte di Luigi XIII al fondo dell'Atlantico? 151 00:09:47,380 --> 00:09:49,539 Volevate ascoltare tutta la storia. 152 00:09:49,540 --> 00:09:52,888 E' così, solo che alcuni di noi hanno delle vite a cui vogliono tornare. 153 00:09:52,889 --> 00:09:57,955 Ci siamo messi nei guai andando in un periodo in cui non saremmo dovuti andare. 154 00:09:58,403 --> 00:09:59,944 Il 1942? 155 00:10:00,691 --> 00:10:02,927 Chi vi ha detto di non andare nel 1942? 156 00:10:03,347 --> 00:10:06,539 Lo ha detto uno col cappuccio, si chiama... 157 00:10:06,954 --> 00:10:08,378 Rex Tyler. 158 00:10:08,793 --> 00:10:12,344 Ha detto che se fossimo andati nel 1942 saremmo stati tutti fottuti, 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,261 e poi è svanito. 160 00:10:14,262 --> 00:10:17,826 Okay, se vi ha detto di non andarci, 161 00:10:18,239 --> 00:10:19,821 allora perché lo avete fatto? 162 00:10:21,195 --> 00:10:23,319 Un'altra missione compiuta con successo. 163 00:10:23,320 --> 00:10:24,326 Qual è la prossima tappa? 164 00:10:24,327 --> 00:10:26,881 Gideon, e c'è il 96% di probabilità 165 00:10:26,882 --> 00:10:29,372 di un'altra aberrazione in Bhopal nel 1912. 166 00:10:29,373 --> 00:10:31,705 Perché non può essere Aruba nel 2016? 167 00:10:31,706 --> 00:10:34,381 Seriamente. Non ci siamo fermati un attimo negli ultimi sei mesi. 168 00:10:34,382 --> 00:10:38,668 Nessuno vuole soffermarsi sul fatto che gli uomini del cardinale avevano armi laser? 169 00:10:38,669 --> 00:10:42,149 Di certo dono di un qualche pirata del Tempo. 170 00:10:42,250 --> 00:10:44,317 Grigio ha ragione. Dobbiamo scoprire chi, così... 171 00:10:44,318 --> 00:10:48,628 Avrete un'altra possibilità di distruggere la Storia che dovreste proteggere? 172 00:10:48,983 --> 00:10:50,592 Sapevo di aver dimenticato qualcosa... 173 00:10:50,593 --> 00:10:52,730 la parte in cui Rip ci rinfaccia gli errori. 174 00:10:52,731 --> 00:10:54,388 Tipo sedurre la regina di Francia 175 00:10:54,389 --> 00:10:57,528 proprio prima che concepisse la più grande speranza per il futuro del paese? 176 00:10:57,529 --> 00:11:00,788 - E' stata lei a sedurre me. - Avete sbagliato tutto. Come la violazione 177 00:11:00,789 --> 00:11:03,490 del nostro divieto di usare i super poteri davanti alle persone. 178 00:11:03,491 --> 00:11:04,928 Avevano delle pistole laser. 179 00:11:04,929 --> 00:11:06,957 Almeno questa volta non ho combinato guai. 180 00:11:10,428 --> 00:11:12,196 Rubare non è combinare guai. 181 00:11:16,837 --> 00:11:18,471 Un'altra missione di successo, capitano? 182 00:11:18,472 --> 00:11:21,167 Sì, beh, sembra che io non condivida la stessa idea di successo della squadra, 183 00:11:21,168 --> 00:11:24,210 ma vediamo se il nostro travaglio ha dato dei risultati. 184 00:11:24,467 --> 00:11:26,437 Beh, è stato divertente. 185 00:11:26,438 --> 00:11:28,417 Non sono dell'umore per una ramanzina, Sara. 186 00:11:28,418 --> 00:11:30,519 Sei troppo stanco per averle fatte? 187 00:11:30,520 --> 00:11:33,678 Sostituire i Time Master è una grossa responsabilità, Sara, 188 00:11:33,679 --> 00:11:35,961 e una per cui temo la nostra squadra non sia... 189 00:11:37,365 --> 00:11:38,868 Gideon, siamo sotto attacco? 190 00:11:38,869 --> 00:11:42,151 Negativo, era un'onda d'urto generata da una scossa temporale. 191 00:11:42,152 --> 00:11:44,828 - Una cosa? - Un disturbo nella zona temporale 192 00:11:44,829 --> 00:11:46,611 causato da un'aberrazione insolitamente grande. 193 00:11:46,612 --> 00:11:48,652 Non hai mai parlato di scosse temporali. 194 00:11:48,653 --> 00:11:51,051 Non ne ho mai vissuta una prima. Gideon? 195 00:11:51,052 --> 00:11:55,132 Il punto di origine della scossa temporale si trova a New York, nel 1942. 196 00:11:55,133 --> 00:11:56,133 Questo... 197 00:11:56,611 --> 00:11:57,682 non è possibile. 198 00:11:58,326 --> 00:12:00,266 Aspetta, cosa non era possibile? 199 00:12:01,793 --> 00:12:02,793 Cosa? 200 00:12:03,922 --> 00:12:07,952 Hai detto che tu e le leggende scopriste un'aberrazione nel 1942, 201 00:12:07,953 --> 00:12:09,120 cos'era? 202 00:12:09,313 --> 00:12:11,514 Io penso abbia a che fare con i nazisti. 203 00:12:12,128 --> 00:12:13,428 Puoi dirlo forte. 204 00:12:14,222 --> 00:12:18,012 I crucchi bombardarono New York con l'atomica, nel 1942. 205 00:12:25,813 --> 00:12:27,426 Hanno fatto saltare in aria New York. 206 00:12:27,427 --> 00:12:28,867 Durante la seconda guerra mondiale. 207 00:12:28,868 --> 00:12:31,416 Possiamo tutti immaginare tutti chi è stato. 208 00:12:31,417 --> 00:12:33,037 I nazisti. 209 00:12:33,260 --> 00:12:34,384 Io odio i nazisti. 210 00:12:34,385 --> 00:12:37,493 Di certo aiutati da un viaggiatore del Tempo. 211 00:12:37,494 --> 00:12:39,855 Aspetta, significa che gli Alleati persero la guerra? 212 00:12:39,856 --> 00:12:42,531 Allora perché adesso non parliamo tedesco? 213 00:12:42,532 --> 00:12:43,707 Perché siamo nella zona temporale. 214 00:12:43,708 --> 00:12:47,035 E perché ci vuole tempo prima che le conseguenze di un'aberrazione, 215 00:12:47,036 --> 00:12:49,296 anche di queste dimensioni si propaghino nel Tempo. 216 00:12:49,297 --> 00:12:51,190 Quanto tempo abbiamo per fermarli? 217 00:12:51,191 --> 00:12:53,340 Viaggiare verso quel particolare periodo 218 00:12:53,341 --> 00:12:56,104 non è esattamente quello che Rex Tyler ha detto di non fare? 219 00:12:56,105 --> 00:12:57,948 Beh, qual è l'alternativa? 220 00:12:57,949 --> 00:12:59,836 Lasciamo che distruggano New York? 221 00:13:00,399 --> 00:13:02,360 Non ci sono i Time Master che a fermarli. 222 00:13:02,361 --> 00:13:05,413 La signorina Lance ha ragione, siamo l'ultima difesa della Storia. 223 00:13:05,414 --> 00:13:08,834 - Mi piace come suona. - Preferirei morire che parlare tedesco. 224 00:13:12,695 --> 00:13:14,647 Miglior caso possibile, 225 00:13:14,648 --> 00:13:19,225 mettiamo che il signor Tyler si sbagli e non moriamo nel 1942. 226 00:13:19,999 --> 00:13:23,386 Se cercando di salvare New York 227 00:13:23,387 --> 00:13:25,091 peggiorassimo le cose? 228 00:13:25,092 --> 00:13:29,084 Che c'è peggio di una super potenza fascista votata al genocidio con armi nucleari? 229 00:13:29,085 --> 00:13:30,792 Rilassati, capitano. 230 00:13:31,610 --> 00:13:33,009 Ci pensiamo noi. 231 00:13:35,921 --> 00:13:39,770 Gideon, ho bisogno che mi dici tutto sull'obiettivo nel 1942. 232 00:13:39,771 --> 00:13:42,594 Suppongo ti stia riferendo a Damien Darhk. 233 00:13:42,595 --> 00:13:45,217 Hai capito dove voglio arrivare con tutta questa cosa della vendetta. 234 00:13:45,862 --> 00:13:49,521 Bene, sappiamo che era vivo durante il 1942, quindi dobbiamo solo 235 00:13:49,522 --> 00:13:50,942 scoprire dove si trovava. 236 00:13:50,943 --> 00:13:53,308 Secondo i file dell'FBI del 1942, 237 00:13:53,309 --> 00:13:55,115 l'obiettivo è stato avvistato qui. 238 00:13:58,297 --> 00:13:59,730 Spero di non aver interrotto qualcosa. 239 00:13:59,731 --> 00:14:02,895 No, stavo solo leggendo qualcosa sul 1942. 240 00:14:03,725 --> 00:14:05,836 Ultimamente passi molto tempo qui, 241 00:14:05,968 --> 00:14:06,968 da sola. 242 00:14:07,423 --> 00:14:09,564 Non mi è permesso stare nella biblioteca? 243 00:14:10,396 --> 00:14:12,434 Non mi sei mai sembrata un topo da biblioteca. 244 00:14:13,704 --> 00:14:15,565 Voglio solo essere sicuro 245 00:14:15,566 --> 00:14:17,250 che tu non abbia in mente qualcosa. 246 00:14:17,714 --> 00:14:20,484 Io so qualcosa sul dolore, quindi se volessi mai parlare di Laurel... 247 00:14:20,485 --> 00:14:22,565 Allora saprò dove trovarti. 248 00:14:22,931 --> 00:14:23,931 Grazie. 249 00:14:28,163 --> 00:14:29,268 Signorina Lance. 250 00:14:29,386 --> 00:14:32,647 Avete scoperto l'epicentro dell'aberrazione temporale? 251 00:14:32,981 --> 00:14:36,076 - No. - Questi articoli potrebbero essere utili. 252 00:14:36,125 --> 00:14:39,757 Oh, è una buona notizia, anche se siamo stati bombardati abbiamo vinto la guerra. 253 00:14:37,255 --> 00:14:39,604 {\an8}VITTORIA IN EUROPA! 254 00:14:39,758 --> 00:14:41,862 Guarda la data, dottor Palmer. 255 00:14:42,099 --> 00:14:45,064 In questa versione della Storia, la seconda guerra mondiale è durata due anni in più. 256 00:14:42,107 --> 00:14:44,042 {\an8} 8 OTTOBRE 1947 257 00:14:45,065 --> 00:14:48,134 Facendo altri 12 milioni di morti. 258 00:14:48,135 --> 00:14:49,394 Incluso Albert Einstein. 259 00:14:48,142 --> 00:14:50,095 {\an8}SI TEME PER LA VITA DEL PREMIO NOBEL 260 00:14:49,395 --> 00:14:53,360 In realtà Einstein fu dato per disperso poco prima dell'attacco a New York. 261 00:14:53,581 --> 00:14:54,581 Aspetta. 262 00:14:54,584 --> 00:14:55,771 Aspetta. 263 00:14:56,763 --> 00:14:58,091 Forse... 264 00:14:58,312 --> 00:15:01,496 i due eventi non sono delle semplici coincidenze. 265 00:15:01,497 --> 00:15:04,574 Pensa, il vincitore di un premio Nobel per la fisica scompare. 266 00:15:04,575 --> 00:15:07,383 E miracolosamente la Germania ha la bomba tre anni prima di noi. 267 00:15:07,384 --> 00:15:10,105 Devono aver rapito Einstein, e costretto 268 00:15:10,106 --> 00:15:13,156 a costruire la bomba atomica. Il che significa che l'unico modo 269 00:15:13,545 --> 00:15:16,223 in cui possiamo riparare l'aberrazione... 270 00:15:16,499 --> 00:15:18,939 - E' rapirlo per primi. - Sì! 271 00:15:20,451 --> 00:15:23,265 Gideon, traccia la rotta per New York, nel 1942, per favore. 272 00:15:23,266 --> 00:15:24,561 Oh, mio Dio. 273 00:15:26,301 --> 00:15:28,755 Non ci credo che incontrerò... 274 00:15:28,756 --> 00:15:30,884 Albert Einstein. 275 00:15:31,721 --> 00:15:33,750 Non ci credo che mi fai restare sulla nave. 276 00:15:34,439 --> 00:15:37,203 Ti sto chiedendo di rimanere sulla nave, signor Jackson. 277 00:15:37,869 --> 00:15:40,006 Mentre voi andate a divertirvi 278 00:15:40,007 --> 00:15:41,938 - battendovi contro i nazisti. - Mi fido solo di te 279 00:15:41,939 --> 00:15:44,491 per mettere a punto il propulsore temporale che ne ha molto bisogno. 280 00:15:44,497 --> 00:15:47,295 E per costruire la biblioteca del Tempo, modificare il ponte. 281 00:15:47,297 --> 00:15:49,457 E tutte le altre mille cose che mi hai fatto fare. 282 00:15:49,459 --> 00:15:51,250 Va bene, allora ridammi gli attrezzi. 283 00:15:51,252 --> 00:15:53,492 - Cosa? - Metti a posto gli attrezzi e dammeli. 284 00:15:53,494 --> 00:15:54,755 Perché dovrei farlo? 285 00:15:54,757 --> 00:15:57,700 Beh, vado a darli al signor Rory, vediamo se vuole fare il meccanico. 286 00:15:58,488 --> 00:16:00,442 - Sai, non è divertente. - Hai ragione. 287 00:16:00,444 --> 00:16:03,211 Perché nell'eventualità che non riuscissimo a fermare l'esplosione. 288 00:16:03,636 --> 00:16:06,803 Un propulsore temporale in ottimo stato, potrebbe risultare utile. 289 00:16:17,524 --> 00:16:20,606 Come troviamo Einstein in una città con 7 milioni di abitanti? 290 00:16:20,608 --> 00:16:23,328 Beh, cerchiamo il fisico con i capelli bianchi da pazzo. 291 00:16:24,028 --> 00:16:26,432 - Cioè, l'altro. - Secondo Gideon, c'è un ricevimento 292 00:16:26,434 --> 00:16:28,620 - alla Columbia, stasera. - Ricevimento. 293 00:16:28,622 --> 00:16:30,237 Vuol dire che c'è da bere. Dov'è? 294 00:16:30,239 --> 00:16:33,025 Alla Columbia, l'ho appena... perché non mi ascolta mai nessuno? 295 00:16:35,211 --> 00:16:37,336 Ehi, dove vai? 296 00:16:37,896 --> 00:16:42,517 Ho un nonno all'FBI e pensavo di andarci a parlare, nel caso ci servissero rinforzi. 297 00:16:42,808 --> 00:16:44,008 Ottimo piano. 298 00:16:46,485 --> 00:16:47,485 Ehi! 299 00:16:48,157 --> 00:16:49,317 Dove credete di andare? 300 00:16:49,553 --> 00:16:51,778 Seguo Sara. Nel caso le serva una mano. 301 00:16:52,632 --> 00:16:54,352 Mio Dio. 302 00:16:59,500 --> 00:17:01,575 Mi porti tra Conway e la quinta. 303 00:17:10,374 --> 00:17:11,628 Porca miseria. 304 00:17:21,452 --> 00:17:23,714 Non sono mai stato a una festa di nerd. 305 00:17:24,424 --> 00:17:26,367 Vuoi dire un convegno di fisica. 306 00:17:26,369 --> 00:17:28,585 - Festa di nerd. - Tenete gli occhi aperti. 307 00:17:28,587 --> 00:17:30,840 Potremmo essere in compagnia di spie tedesche. 308 00:17:37,300 --> 00:17:38,400 E' lui. 309 00:17:39,115 --> 00:17:40,725 Buona sera, signorine. 310 00:17:40,897 --> 00:17:43,308 La più grande mente che il mondo abbia mai conosciuto. 311 00:17:45,827 --> 00:17:49,049 Ho solo dimostrato la terza legge di Newton. 312 00:17:49,214 --> 00:17:54,409 A ogni azione, corrisponde una reazione uguale e contraria. 313 00:17:55,660 --> 00:17:57,847 Mi piace. E' un maiale. 314 00:17:59,855 --> 00:18:01,483 Ho appena trovato le nostre spie. 315 00:18:02,548 --> 00:18:04,567 - Loro? - Guardate le uniformi. 316 00:18:04,569 --> 00:18:06,118 La cucitura sul bavero. 317 00:18:06,480 --> 00:18:07,649 E' splendida. 318 00:18:07,790 --> 00:18:09,106 Vuoi dire che è fasulla. 319 00:18:47,981 --> 00:18:49,075 Sorpresa. 320 00:18:49,265 --> 00:18:50,418 Sorpresa. 321 00:18:51,029 --> 00:18:52,775 Da quant'è che mi segui? 322 00:18:52,777 --> 00:18:54,422 Da quant'è che stai seguendo Darhk? 323 00:18:55,926 --> 00:18:57,758 Chiudi la bocca, Ray. 324 00:18:58,456 --> 00:18:59,603 Abbiamo compagnia. 325 00:19:02,727 --> 00:19:04,438 - Stanno parlando in... - Tedesco. 326 00:19:14,320 --> 00:19:18,099 - La squadra di estrazione è in approccio. - Lascia parlare me, parlo il "fisico". 327 00:19:18,987 --> 00:19:21,057 Herr Professor, mi dispiace interromperla. 328 00:19:21,329 --> 00:19:22,814 - Lei chi è? - Io e i miei colleghi 329 00:19:22,816 --> 00:19:26,064 stavamo avendo un acceso dibattito sulla sua teoria della relatività. 330 00:19:26,066 --> 00:19:28,121 Forse potrebbe aiutarci a chiarire le cose. 331 00:19:29,595 --> 00:19:33,480 Mi mancava tanto così dal farle salire in camera mia. 332 00:19:33,842 --> 00:19:35,745 E che mi dice di sua moglie? 333 00:19:35,909 --> 00:19:39,738 Quella morta o quella con cui ho divorziato 30 anni fa? 334 00:19:41,507 --> 00:19:43,406 Andiamo. Dobbiamo andare. 335 00:19:43,940 --> 00:19:45,414 Grazie mille, signor Darhk. 336 00:19:45,558 --> 00:19:47,787 Non ringraziatemi, ancora. 337 00:19:49,168 --> 00:19:51,841 L'uranio è inutile, senza... 338 00:19:51,843 --> 00:19:55,224 L'esperto che può trasformarlo in un arma. 339 00:19:55,243 --> 00:19:58,034 I miei uomini sono già al lavoro sulla prossima fase. 340 00:19:58,939 --> 00:20:00,104 Molto bene. 341 00:20:01,404 --> 00:20:03,495 Non serve sapere il tedesco per capire "uranio." 342 00:20:03,497 --> 00:20:04,661 Cosa facciamo? 343 00:20:04,663 --> 00:20:07,040 Neanche Einstein può costruire una bomba senza combustibile. 344 00:20:07,106 --> 00:20:08,859 I nazisti lo staranno comprando da Darhk. 345 00:20:08,861 --> 00:20:12,011 Damien Darhk ha ucciso mia sorella, nel 2016. 346 00:20:12,013 --> 00:20:14,895 Se lo uccido ora, nel 1942. 347 00:20:15,204 --> 00:20:17,238 - La salverai. - Sono sei mesi che aspetto 348 00:20:17,256 --> 00:20:19,091 di trovarmi questo figlio di puttana davanti. 349 00:20:19,093 --> 00:20:20,800 Dovrai aspettare ancora un po'. 350 00:20:20,802 --> 00:20:22,000 Dobbiamo lasciarlo andare. 351 00:20:22,193 --> 00:20:26,211 Finché non mettiamo le mani sull'uranio che sta vendendo, New York è in bilico. 352 00:20:27,468 --> 00:20:29,580 A volte ti odio tantissimo, Ray. 353 00:20:33,402 --> 00:20:36,913 - Cosa pensate di fare? - Dobbiamo portarla via. E' in pericolo. 354 00:20:36,915 --> 00:20:40,520 Infatti è per questo che non viaggio mai senza la mia scorta di sicurezza. 355 00:20:40,645 --> 00:20:42,869 Aiuto! Mi vogliono rapire! 356 00:20:53,019 --> 00:20:55,457 Anche se non lo sembriamo, siamo i buoni. 357 00:20:55,459 --> 00:20:58,206 Perché dovrei credere che è davvero un fisico? 358 00:20:58,256 --> 00:21:00,331 Perché, a ogni azione... 359 00:21:01,837 --> 00:21:03,818 corrisponde una reazione uguale e contraria. 360 00:21:11,755 --> 00:21:13,289 Com'è andata con Einstein? 361 00:21:13,701 --> 00:21:15,339 Dipende a chi lo chiedi. 362 00:21:15,472 --> 00:21:19,060 Ma, a quanto pare, il professore ha un fantastico gancio destro. 363 00:21:19,062 --> 00:21:20,946 Davvero? Grigio lo ha steso con un pugno? 364 00:21:20,948 --> 00:21:23,124 Sì, sta smaltendo gli effetti in cella. 365 00:21:23,126 --> 00:21:25,431 Quindi possiamo andare via dal 1942, ora? 366 00:21:25,433 --> 00:21:27,193 Sembra di sì. Gideon? 367 00:21:27,195 --> 00:21:29,013 Temo di no, signorina Lance. 368 00:21:29,299 --> 00:21:31,979 Ma senza l'aiuto di Einstein, i nazisti... 369 00:21:31,981 --> 00:21:35,465 Riusciranno comunque a distruggere New York con un'esplosione nucleare. 370 00:21:35,467 --> 00:21:37,848 L'aberrazione storica rimane invariata. 371 00:21:37,874 --> 00:21:39,258 Com'è possibile? 372 00:21:40,594 --> 00:21:44,295 I nazisti si sono fatti costruire la bomba da qualcuno che non è Einstein. 373 00:21:58,637 --> 00:22:01,384 Cos'è questo posto? Una specie di prigione? 374 00:22:02,383 --> 00:22:04,205 Cosa ci faccio qua? 375 00:22:04,392 --> 00:22:05,684 Ottima domanda. 376 00:22:05,871 --> 00:22:10,397 Mi spiace non aver ancora avuto l'opportunità di presentarmi. 377 00:22:10,399 --> 00:22:13,295 Come Einstein, ma senza "Ein". 378 00:22:13,979 --> 00:22:16,800 Ci sono così tante cose di cui vorrei discutere con lei. 379 00:22:16,872 --> 00:22:19,712 Per esempio, il suo articolo sulla teoria del campo unificato. 380 00:22:20,072 --> 00:22:24,363 Non ho ancora pubblicato l'articolo sulla teoria del campo unificato. 381 00:22:24,365 --> 00:22:26,905 Chi siete? Perché mi avete rapito? 382 00:22:26,907 --> 00:22:31,061 I tipi alla festa volevano obbligarla a costruire una bomba atomica per "ze Fuhrer". 383 00:22:31,256 --> 00:22:34,952 No. Neanche un pazzo come Adolph Hitler 384 00:22:34,954 --> 00:22:37,024 vorrebbe costruire un'arma così terribile. 385 00:22:37,026 --> 00:22:40,366 Lei stesso ha detto che solo due cose sono infinite: 386 00:22:40,450 --> 00:22:42,890 l'universo e la stupidità umana. 387 00:22:42,892 --> 00:22:45,714 E lei ne è la prova vivente. 388 00:22:46,033 --> 00:22:47,423 Ti ha appena dato dello stupido. 389 00:22:47,425 --> 00:22:49,735 Aprite la porta e fatemi uscire! 390 00:22:49,737 --> 00:22:52,255 La faremo uscire, presto. Lo giuro. 391 00:22:52,370 --> 00:22:54,483 L'abbiamo salvata dai nazisti. 392 00:22:54,809 --> 00:22:57,388 Il minimo che può fare è aiutarci a salvare New York. 393 00:22:57,900 --> 00:22:58,911 Da cosa? 394 00:22:59,835 --> 00:23:02,227 Da un ipotetico attentato? 395 00:23:03,069 --> 00:23:06,618 Un'eventualità che nemmeno io sono riuscito a prevedere? 396 00:23:07,351 --> 00:23:08,623 L'unico modo... 397 00:23:14,541 --> 00:23:16,150 Siete viaggiatori del Tempo! 398 00:23:16,921 --> 00:23:18,932 Sì, ovviamente lo sa. 399 00:23:18,934 --> 00:23:21,103 L'ho dedotto, Herr Doktor. 400 00:23:21,108 --> 00:23:24,364 Forse potrebbe dedurre come hanno fatto i tedeschi 401 00:23:24,366 --> 00:23:26,750 - a creare una bomba nucleare. - Atomica. 402 00:23:26,752 --> 00:23:30,541 Quando lei è l'unico uomo sulla Terra in grado di farlo. 403 00:23:35,060 --> 00:23:38,624 E' esatto. Sono l'unico uomo. 404 00:23:40,716 --> 00:23:44,761 Aspetti un attimo. Sta dicendo che c'è una donna che potrebbe creare una bomba atomica? 405 00:23:46,876 --> 00:23:50,780 Perché sto parlando con lui quando è chiaramente lei quello intelligente dei due? 406 00:23:50,872 --> 00:23:53,469 Anche la sua ex-moglie è un fisico. 407 00:23:54,533 --> 00:23:56,160 Senza l'aiuto di Mileva... 408 00:23:56,780 --> 00:24:00,086 lavorerei ancora all'ufficio brevetti a Vienna. 409 00:24:02,560 --> 00:24:05,753 Quindi, mentre eravamo impegnati a tenere al sicuro il professor Einstein. 410 00:24:05,755 --> 00:24:07,900 I nazisti stavano rapendo la sua ex. 411 00:24:07,902 --> 00:24:10,999 Si chiama Mileva Maric, è un fisico nucleare anche lei. 412 00:24:11,001 --> 00:24:13,280 E, lasciami indovinare, non aveva nessuno che la proteggeva. 413 00:24:13,282 --> 00:24:16,010 Già, la collaborazione di Einstein con la signora Maric... 414 00:24:16,097 --> 00:24:18,320 Era un segreto accuratamente mantenuto tra i due. 415 00:24:18,321 --> 00:24:20,208 Un segreto che i tedeschi conoscevano, sembrerebbe. 416 00:24:20,209 --> 00:24:23,606 A meno che non riusciamo a determinare dove la tengono 417 00:24:23,607 --> 00:24:25,234 mentre gli costruisce la bomba... 418 00:24:25,235 --> 00:24:28,376 Se dovessi indovinare, direi che si trova insieme all'uranio di Damien Darhk. 419 00:24:28,377 --> 00:24:29,891 Damien Darhk? Come... 420 00:24:29,892 --> 00:24:31,901 L'uomo che ha ucciso tua sorella. 421 00:24:31,902 --> 00:24:33,703 Come fa Damien Darhk 422 00:24:33,778 --> 00:24:35,922 a essere vivo nel 1942? 423 00:24:35,923 --> 00:24:38,096 Grazie al pozzo di Lazzaro non invecchia per nulla. 424 00:24:38,819 --> 00:24:40,756 Sara è un'esperta di Damien Darhk. 425 00:24:40,757 --> 00:24:42,772 - Smettila, Ray. - Scusa, 426 00:24:43,086 --> 00:24:46,215 ma mentre stavate salvando Einstein, Sara era in missione segreta personale 427 00:24:46,216 --> 00:24:47,671 per uccidere l'assassino di Laurel. 428 00:24:47,672 --> 00:24:50,473 E suppongo tu non abbia mai pensato di salvare la tua fidanzata? 429 00:24:50,474 --> 00:24:53,165 Ma certo che sì, ma non l'ho mai fatto perché va contro le regole. 430 00:24:53,166 --> 00:24:56,002 Quali regole? Non siamo Time Master, non ci sono regole. 431 00:24:56,003 --> 00:24:58,775 Ma se ci fossero ce ne sarebbe una sul mentire alla tua squadra. 432 00:24:58,776 --> 00:25:00,262 Ma ti senti? 433 00:25:00,263 --> 00:25:02,109 Senti, lo capiamo tutti. Sei perfetto. 434 00:25:02,138 --> 00:25:04,698 Fai sempre il boy scout, vero, Raymond? 435 00:25:04,699 --> 00:25:07,582 Già. Beh, potrei dire la stessa cosa su di te, del fatto che sei un'assassina. 436 00:25:08,026 --> 00:25:09,917 Se vogliamo essere sinceri... 437 00:25:09,935 --> 00:25:11,656 allora voglio togliermi un sassolino dalla scarpa. 438 00:25:11,657 --> 00:25:13,038 Facciamo tutti un bel respiro, d'accordo? 439 00:25:13,045 --> 00:25:15,776 Credi di essere un grande eroe, Ray? 440 00:25:16,196 --> 00:25:17,648 Senza quella stravagante tuta... 441 00:25:17,649 --> 00:25:19,929 non sei altro che un riccone ipocrita. 442 00:25:21,038 --> 00:25:22,238 Forse hai ragione. 443 00:25:23,528 --> 00:25:26,500 Ma senza la mia tuta, non c'è modo di trovare l'ex-moglie di Einstein. 444 00:25:26,501 --> 00:25:28,092 O Damien Darhk, di conseguenza. 445 00:25:28,093 --> 00:25:29,954 Scusa, stavi dicendo? 446 00:25:30,125 --> 00:25:32,779 Se qualcuno passa molto tempo vicino a dell'uranio... 447 00:25:32,932 --> 00:25:34,256 in questo caso Damien Darhk... 448 00:25:34,257 --> 00:25:36,374 accumula piccole tracce di radiazioni. 449 00:25:36,391 --> 00:25:37,981 E la mia tuta può rintracciarle. 450 00:25:39,360 --> 00:25:43,508 E condurci direttamente alla bomba nucleare dei nazisti. 451 00:25:44,551 --> 00:25:48,496 CANTIERE NAVALE GARRETT HOBOKEN, NEW JERSEY 452 00:25:50,436 --> 00:25:51,950 Ottimo lavoro, Mileva. 453 00:25:52,469 --> 00:25:54,869 Il dottor Einstein non avrebbe dovuto lasciarti andare. 454 00:25:55,389 --> 00:25:58,579 Ho fatto quel che mi hai chiesto. Ora lasciami andare. 455 00:25:58,636 --> 00:26:00,722 In realtà, abbiamo ancora bisogno di te. 456 00:26:01,345 --> 00:26:04,457 Non esiste un libretto delle istruzioni per questa cosa. 457 00:26:05,779 --> 00:26:08,683 Fatela salire insieme alla bomba. 458 00:26:21,027 --> 00:26:23,195 Non possiamo permettergli di imbarcare la bomba. 459 00:26:23,392 --> 00:26:26,473 - E Mileva? - Non si preoccupi, dottore. Sarà al sicuro. 460 00:26:26,474 --> 00:26:28,357 Dobbiamo mettere in sicurezza la bomba nucleare... 461 00:26:28,358 --> 00:26:30,018 - Atomica. - prima che la imbarchino 462 00:26:30,019 --> 00:26:32,995 sul sottomarino dei nazisti. Non c'è tempo per le sottigliezze. 463 00:26:33,177 --> 00:26:34,277 Sono d'accordo. 464 00:26:34,312 --> 00:26:36,529 Assicuriamoci che tutti seguano il piano. 465 00:26:36,837 --> 00:26:38,578 Facciamolo e basta. 466 00:26:46,779 --> 00:26:49,396 Allontanatevi dalla signora e dalla bomba. Ultimo avvertimento. 467 00:26:49,541 --> 00:26:51,612 468 00:26:52,526 --> 00:26:55,295 Adoro arrostire i nazisti. 469 00:26:55,676 --> 00:26:56,890 470 00:27:14,344 --> 00:27:16,333 Dobbiamo portare al sicuro la signora Maric. 471 00:27:18,013 --> 00:27:19,076 Sara! 472 00:27:23,089 --> 00:27:24,089 Stia giù. 473 00:27:32,723 --> 00:27:35,869 Tecnica interessante. Lega degli Assassini, giusto? 474 00:27:38,793 --> 00:27:40,805 E' da molto che aspetto questo momento. 475 00:27:41,239 --> 00:27:42,810 Da tanto? Per cosa? 476 00:27:42,893 --> 00:27:44,290 Per ucciderti. 477 00:27:44,291 --> 00:27:45,904 Provare a uccidermi, vuoi dire. 478 00:27:52,922 --> 00:27:54,147 Dottor Palmer. 479 00:27:54,391 --> 00:27:55,810 Prendiamo delle precauzioni. 480 00:27:55,811 --> 00:27:57,943 E disinneschiamo la bomba? Ci sto già lavorando. 481 00:28:04,362 --> 00:28:07,519 Ragazzi, piccolo problema. La tuta non è a prova di radiazioni, come credevo. 482 00:28:07,521 --> 00:28:10,225 Sara, ritirata! 483 00:28:22,281 --> 00:28:24,451 Ragazzi, veramente è un problema enorme. 484 00:28:25,891 --> 00:28:27,444 Belli capelli, attento! 485 00:28:34,002 --> 00:28:35,169 Mick, occhio! 486 00:28:41,590 --> 00:28:43,174 Ritirata! 487 00:28:44,361 --> 00:28:45,392 Sara! 488 00:28:45,918 --> 00:28:49,785 Il signor Rory è ferito, il dottor Palmer è fuori uso. Dobbiamo ritirarci, ora! 489 00:28:52,496 --> 00:28:55,365 Firestorm, copri il dottor Palmer e Sara. 490 00:29:15,108 --> 00:29:18,679 Okay, Mick si sta riprendendo e Einstein e la sua ex 491 00:29:18,680 --> 00:29:21,319 sono vivi e vegeti insieme alla scorta di sicurezza. 492 00:29:21,320 --> 00:29:22,396 Grazie, Jax. 493 00:29:23,853 --> 00:29:26,491 Ma i nazisti hanno ancora la bomba, perché stiamo andando via? 494 00:29:26,608 --> 00:29:29,873 Perché i nazisti hanno ancora la bomba e l'hanno caricata in un sottomarino. 495 00:29:29,874 --> 00:29:31,554 Vogliono colpire New York sott'acqua. 496 00:29:31,555 --> 00:29:34,381 Sto tracciando la scia radioattiva registrata dalla tuta di Palmer. 497 00:29:34,383 --> 00:29:37,687 Ma prima di attaccare i nazisti, ho bisogno che tu faccia queste modifiche. 498 00:29:37,688 --> 00:29:40,408 Davvero? E' il momento di farmi giocare al meccanico? 499 00:29:40,409 --> 00:29:43,590 So che ritieni i lavori che ti assegno una perdita di tempo, Jefferson. 500 00:29:43,591 --> 00:29:46,322 Ma credimi che sono molto di più di semplici esercizi. 501 00:29:48,832 --> 00:29:51,398 Qual è l'errore subliminale del collettore quantistico? 502 00:29:51,472 --> 00:29:53,399 - Due micron. - E se qualcuno volesse 503 00:29:53,400 --> 00:29:55,680 deviare la potenza dalla matrice assiale? 504 00:29:55,681 --> 00:29:58,391 Impossibile, bisognerebbe passare dalla giunta clavia. 505 00:30:02,380 --> 00:30:04,286 Tutte le cose che mi stai facendo fare... 506 00:30:04,549 --> 00:30:07,680 - mi stai facendo conoscere la nave. - Sono un viaggiatore del Tempo, Jefferson. 507 00:30:07,682 --> 00:30:10,348 Passo molto tempo a pensare al futuro. Soprattutto... 508 00:30:10,474 --> 00:30:12,315 il mio. E... 509 00:30:13,371 --> 00:30:17,323 mi sono reso conto che potrei non restare per sempre a bordo di questa nave. 510 00:30:17,324 --> 00:30:20,135 E mi serve qualcuno che conosca i suoi segreti, quando non ci sono. 511 00:30:20,150 --> 00:30:22,990 Bel tentativo, amico. Ma non ci abbandoni così facilmente. 512 00:30:25,732 --> 00:30:27,140 Cos'è un dispersore temporale? 513 00:30:29,021 --> 00:30:31,161 Un'ultima e disperata possibilità. 514 00:30:31,162 --> 00:30:33,705 Una che prego di non dover usare mai. 515 00:30:54,517 --> 00:30:55,943 Andiamo a farci un bagno, o cosa? 516 00:30:55,944 --> 00:30:58,576 Sto rintracciando il sottomarino nazista. 517 00:30:58,577 --> 00:30:59,818 Dov'è, ora? 518 00:31:01,868 --> 00:31:03,281 E' vicino. 519 00:31:07,665 --> 00:31:12,160 Tra quanto la bomba sarà pronta dentro al siluro? 520 00:31:12,161 --> 00:31:13,946 Meno di un minuto. 521 00:31:13,947 --> 00:31:15,462 Colpiteli di nuovo. 522 00:31:19,850 --> 00:31:21,963 Hanno messo fuori uso la telemetria, capitano. 523 00:31:22,199 --> 00:31:23,470 Che succede? 524 00:31:23,475 --> 00:31:27,487 Come potete vedere, la Waverider non è adatta al combattimento sott'acqua. 525 00:31:27,488 --> 00:31:29,651 Sto bypassando il vettore del sottosistema terziario. 526 00:31:29,652 --> 00:31:31,312 Sbrigati, belli capelli. 527 00:31:42,580 --> 00:31:43,580 Sì. 528 00:31:46,012 --> 00:31:47,524 L'arma è pronta? 529 00:31:47,525 --> 00:31:48,942 Sì, Herr Darhk. 530 00:31:49,196 --> 00:31:50,397 Fuoco! 531 00:31:58,481 --> 00:32:00,910 - Cos'era? - Non stanno puntando a noi. 532 00:32:02,700 --> 00:32:04,230 E' la bomba nucleare. 533 00:32:04,416 --> 00:32:05,726 Atomica. 534 00:32:05,727 --> 00:32:07,415 Non importa, dobbiamo fermarla. 535 00:32:07,416 --> 00:32:10,062 Temo ci sia solo un modo per farlo. 536 00:32:14,717 --> 00:32:17,584 Okay, non so cosa volevi che facessi, ma ce l'ho fatta. 537 00:32:17,585 --> 00:32:19,975 - Ottimo lavoro, Jax. - Che sta succedendo? 538 00:32:19,976 --> 00:32:22,583 Ho impostato una rotta di collisione con il siluro. 539 00:32:22,584 --> 00:32:25,758 Se tutto va bene, colpirà prima noi di New York. 540 00:32:29,630 --> 00:32:31,097 Se questo è andare bene. 541 00:32:31,315 --> 00:32:33,349 La Waverider può sopportare l'esplosione? 542 00:32:33,350 --> 00:32:34,450 Sinceramente... 543 00:32:34,962 --> 00:32:36,844 non ne ho la più pallida idea. 544 00:32:39,023 --> 00:32:40,076 Ecco perché... 545 00:32:40,677 --> 00:32:41,824 sto facendo questo. 546 00:32:46,923 --> 00:32:48,207 Dove sono finiti tutti? 547 00:32:48,208 --> 00:32:50,151 Sarebbe più giusto dire "quando". 548 00:32:50,152 --> 00:32:53,917 Qualche tempo fa ho implementato una protezione in caso di catastrofe. 549 00:32:53,918 --> 00:32:56,946 Una forte scarica di energia temporale ha sparpagliato la squadra 550 00:32:56,947 --> 00:32:58,248 nel corso della Storia. 551 00:32:58,249 --> 00:33:00,183 Sapevo che non ti sono mai piaciuto. 552 00:33:00,184 --> 00:33:04,736 Mi dispiace, ma nelle tue condizioni non sopporteresti il viaggio nel Tempo. Allora... 553 00:33:05,142 --> 00:33:06,371 faccio così. 554 00:33:08,107 --> 00:33:09,522 Gideon, quanto tempo ci rimane? 555 00:33:09,523 --> 00:33:10,990 30 secondi, capitano. 556 00:33:31,020 --> 00:33:33,309 - Gideon? - Sono qui, capitano. 557 00:33:34,859 --> 00:33:36,268 Come sempre. 558 00:33:54,209 --> 00:33:57,066 Okay, ma c'è una domanda a cui non hai ancora risposto. 559 00:33:57,067 --> 00:33:58,748 Dov'è il capitano Hunter? 560 00:33:59,389 --> 00:34:04,115 Non lo so, deve essersi disperso nel Tempo come il resto della squadra. 561 00:34:05,140 --> 00:34:08,091 Ora tocca a me fare l'eroe per ritrovarli. 562 00:34:08,408 --> 00:34:10,850 Credi che questa nave sia ancora in grado di volare? 563 00:34:10,851 --> 00:34:12,532 Non capisco perché non dovrebbe. 564 00:34:12,850 --> 00:34:14,123 Il frigo funziona. 565 00:34:14,124 --> 00:34:16,254 Non ho tempo per viaggiare nel Tempo, ma... 566 00:34:16,255 --> 00:34:20,641 se la tua squadra è bloccata nella Storia, chi potrebbe aiutarti meglio di uno storico? 567 00:34:21,421 --> 00:34:22,666 Questo qui? 568 00:34:24,344 --> 00:34:26,928 Senza il dottor Heywood saresti ancora in stasi. 569 00:34:29,384 --> 00:34:30,628 Ben detto. 570 00:34:30,906 --> 00:34:32,732 Biblioteca, da questa parte. 571 00:34:34,086 --> 00:34:37,664 Ehi, aspetti un attimo, doveva essere solo una missione di salvataggio. 572 00:34:37,922 --> 00:34:39,309 Chi vuole prendere in giro? 573 00:34:39,310 --> 00:34:42,110 E' tutta la vita che attendeva un'occasione del genere. 574 00:34:51,098 --> 00:34:55,416 Ho fatto qualche ricerca e credo di aver finalmente trovato una pista su Ray Palmer. 575 00:34:55,908 --> 00:34:57,589 UOMO NEL GIURASSICO: REALTA' O BUFALA? 576 00:34:58,961 --> 00:35:01,561 Sicuro di saper pilotare quest'affare? 577 00:35:01,863 --> 00:35:03,336 Scopriamolo subito. 578 00:35:09,547 --> 00:35:11,059 Forse dovresti rallentare. 579 00:35:11,060 --> 00:35:13,299 Forse dovresti tacere e allacciare le cinture. 580 00:35:15,702 --> 00:35:16,960 Non posso crederci. 581 00:35:16,961 --> 00:35:18,700 Stiamo per viaggiare nel Tempo! 582 00:35:18,838 --> 00:35:20,684 Ti ho parlato degli effetti collaterali? 583 00:35:20,852 --> 00:35:23,489 Che effetti collaterali? 584 00:35:28,784 --> 00:35:32,434 SOUTH DAKOTA 70 MILIONI DI ANNI FA 585 00:35:55,544 --> 00:35:56,911 Mick! Amico! 586 00:35:57,803 --> 00:35:59,824 - Come hai fatto a trovarmi? - Non sono stato io. 587 00:36:00,385 --> 00:36:01,714 E' stato bel faccino. 588 00:36:01,715 --> 00:36:02,844 Sta bene? 589 00:36:03,019 --> 00:36:05,046 Effetti collaterali dei viaggi nel Tempo. 590 00:36:05,361 --> 00:36:06,633 A proposito... 591 00:36:07,118 --> 00:36:10,607 non crederete mai dov'è finito il resto della vostra squadra. 592 00:36:14,138 --> 00:36:17,218 TINTANGEL, INGHILTERRA, 821 593 00:36:17,219 --> 00:36:19,305 Questa cerimonia è noiosa. 594 00:36:20,888 --> 00:36:22,935 Portatemi i miei prestigiatori! 595 00:36:23,681 --> 00:36:26,984 Mio sovrano, come possiamo dilettarvi? 596 00:36:26,985 --> 00:36:30,329 Desiderate osservare il mio specchio magico, vostra Maestà? 597 00:36:30,599 --> 00:36:33,050 Sono stufo dei vostri trucchetti. 598 00:36:34,517 --> 00:36:35,852 Tagliategli la testa. 599 00:36:35,853 --> 00:36:37,532 - Cosa? - Brutto mocciosetto! 600 00:36:37,713 --> 00:36:39,535 E' incredibile. 601 00:36:40,091 --> 00:36:42,427 Una vera decapitazione dell'epoca medievale? 602 00:36:42,686 --> 00:36:45,030 Non avrei mai immagino di vederla coi miei occhi. 603 00:36:45,182 --> 00:36:46,355 E quello chi è? 604 00:36:46,496 --> 00:36:48,812 E' il nuovo arrivato. Nuovo arrivato, vai! 605 00:36:51,837 --> 00:36:53,754 Sono il dottor Heywood, la vostra fama vi precede. 606 00:36:53,755 --> 00:36:56,035 - Perché non chiacchieriamo sulla nave? - Va bene. 607 00:36:56,036 --> 00:36:57,712 Ma prima dobbiamo trovare Sara. 608 00:36:58,747 --> 00:36:59,983 Brutta strega! 609 00:37:00,235 --> 00:37:02,347 Hai contaminato le donne del nostro villaggio! 610 00:37:02,348 --> 00:37:05,048 A mia discolpa, ne sono state più che felici. 611 00:37:07,086 --> 00:37:10,004 A morte la strega! A morte la strega! 612 00:37:10,005 --> 00:37:12,734 A morte la strega! A morte la strega! 613 00:37:15,585 --> 00:37:17,167 Devi essere Sara Lance. 614 00:37:18,258 --> 00:37:21,002 Ehi, ehi, ehi, tranquilla. E' con noi. 615 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Ciao! 616 00:37:23,508 --> 00:37:25,284 E' sempre così violenta? 617 00:37:26,475 --> 00:37:31,330 Mi dispiace, ma per ora non ho riscontrato alterazioni nel corso della Storia 618 00:37:31,331 --> 00:37:33,869 che indichino che il signor Hunter... 619 00:37:34,233 --> 00:37:35,769 sia bloccato nel Tempo. 620 00:37:36,722 --> 00:37:38,786 Perché non chiediamo a Gideon dove si trova? 621 00:37:38,787 --> 00:37:40,023 Chi è Gideon? 622 00:37:40,177 --> 00:37:41,848 Piacere, dottor Heywood. 623 00:37:41,849 --> 00:37:43,989 Sono l'intelligenza artificiale della nave. 624 00:37:43,990 --> 00:37:44,990 Gideon! 625 00:37:45,229 --> 00:37:47,123 Devi dirci dove si trova Rip. 626 00:37:47,124 --> 00:37:48,979 Temo di non averne la minima idea... 627 00:37:48,980 --> 00:37:52,243 ma posso riprodurvi con piacere il suo ultimo messaggio. 628 00:37:53,068 --> 00:37:54,312 L'ultimo messaggio? 629 00:37:54,313 --> 00:37:56,879 Vi chiedo scusa per avervi disperso nel corso della Storia, 630 00:37:56,880 --> 00:37:58,733 ma era l'unico modo per salvarvi. 631 00:38:00,004 --> 00:38:01,575 Sapete come si suol dire. 632 00:38:02,240 --> 00:38:04,921 Il capitano non deve mai abbandonare la sua nave. 633 00:38:06,141 --> 00:38:09,666 Ma non perderò la speranza di rivedervi tutti, un giorno. 634 00:38:10,117 --> 00:38:11,705 Da qualche parte, nel Tempo. 635 00:38:12,128 --> 00:38:14,446 Anche se singolarmente siete pessimi e indisciplinati, 636 00:38:14,447 --> 00:38:17,426 insieme siete l'equipaggio migliore, la squadra migliore... 637 00:38:17,427 --> 00:38:19,378 che un capitano possa desiderare. 638 00:38:21,711 --> 00:38:22,786 Quindi... 639 00:38:24,032 --> 00:38:25,300 restate uniti. 640 00:38:26,434 --> 00:38:27,601 E ricordate... 641 00:38:29,485 --> 00:38:32,435 ora la Storia è vostra, mie care leggende. 642 00:38:38,706 --> 00:38:39,981 Buona fortuna. 643 00:38:46,849 --> 00:38:47,872 Allora... 644 00:38:48,483 --> 00:38:49,496 ora che facciamo? 645 00:38:49,497 --> 00:38:50,550 Beviamo. 646 00:38:50,698 --> 00:38:53,717 Non eravamo dei veri Time Master, neanche con Rip. 647 00:38:53,718 --> 00:38:58,065 Ma credo che sapesse che, un giorno, avremmo dovuto fare a meno di lui. 648 00:38:58,066 --> 00:39:00,444 Abbiamo sentito che ha detto, vuole che andiamo avanti. 649 00:39:00,445 --> 00:39:03,461 Dobbiamo farlo, da qualche parte c'è un malvivente che viaggia nel Tempo. 650 00:39:03,462 --> 00:39:07,782 Sì, un nemico del Tempo che si diverte aiutando Damien Darhk e i nazisti... 651 00:39:07,783 --> 00:39:09,540 a far saltare in aria New York. 652 00:39:09,541 --> 00:39:11,719 Chi ci dice che non torneranno indietro nel Tempo... 653 00:39:11,720 --> 00:39:13,585 per rapire di nuovo Einstein e la ex moglie? 654 00:39:13,586 --> 00:39:17,209 - Non possiamo essere in più posti insieme. - Ma potete proteggere gli Einstein. 655 00:39:17,210 --> 00:39:19,666 Proteggere gli Einstein? 656 00:39:20,294 --> 00:39:21,356 Come? 657 00:39:23,025 --> 00:39:26,279 Modificando leggermente la Storia. 658 00:39:30,699 --> 00:39:33,041 Vorremmo parlare con il signor Einstein, CIA. 659 00:39:33,042 --> 00:39:37,043 Voleva dire OSS. Si tratta del progetto Manhattan. 660 00:39:37,163 --> 00:39:39,573 Sta andando alla Columbia University per la sinfonia, vero? 661 00:39:39,574 --> 00:39:40,886 - Simposio. - E' lo stesso. 662 00:39:40,887 --> 00:39:43,104 Una volta lì, dovrà annunciare pubblicamente 663 00:39:43,105 --> 00:39:46,456 che la signorina Mileva Maric è segretamente la sua collaboratrice da oltre 30 anni. 664 00:39:46,457 --> 00:39:49,826 Vede, riconoscere l'apporto di Mileva è l'unico modo per proteggerla. 665 00:39:49,827 --> 00:39:51,753 Oltretutto, è la cosa più giusta. 666 00:39:52,020 --> 00:39:53,643 Non faccia lo stupido. 667 00:39:54,045 --> 00:39:56,126 Oggi voglio parlarvi... 668 00:39:56,303 --> 00:39:58,882 di una donna molto speciale. 669 00:39:59,146 --> 00:40:03,308 La mia storica collaboratrice, Mileva Maric. 670 00:40:07,872 --> 00:40:09,218 Questo cosa vuol dire? 671 00:40:09,285 --> 00:40:10,911 I crucchi non potranno toccarla? 672 00:40:10,912 --> 00:40:15,069 Sì, e la gente non dirà "Ehi, sei proprio un Einstein". 673 00:40:15,070 --> 00:40:18,219 Ma diranno: "Sei come uno degli Einstein". 674 00:40:18,552 --> 00:40:20,115 E' pazzesco. 675 00:40:20,438 --> 00:40:22,858 Non posso credere che abbiamo cambiato la Storia. 676 00:40:23,493 --> 00:40:25,474 No, dottor Heywood. 677 00:40:26,504 --> 00:40:27,938 L'abbiamo salvata. 678 00:40:33,085 --> 00:40:35,590 Avevi promesso che non ci sarebbero stati problemi, Herr Darhk. 679 00:40:35,591 --> 00:40:38,050 E tu mi avevi promesso una certa competenza. 680 00:40:38,830 --> 00:40:41,463 Forse ci andrà meglio con la prossima bomba. 681 00:40:41,714 --> 00:40:44,120 Bella questa. Non ci sarà nessun'altra bomba. 682 00:40:44,121 --> 00:40:47,435 Vedi, il mio socio vuole dedicarsi ad altre cose. 683 00:40:47,584 --> 00:40:50,034 Ma il tuo socio non è qui, vero? 684 00:40:58,671 --> 00:41:00,399 E chi l'ha detto? 685 00:41:04,758 --> 00:41:06,106 Ciao, Eobard. 686 00:41:07,333 --> 00:41:08,639 Signor Darhk. 687 00:41:12,572 --> 00:41:13,903 Com'è andata con Einstein? 688 00:41:13,904 --> 00:41:17,539 Bene. Almeno finché non daranno delle mitragliatrici alle forze armate, 689 00:41:17,540 --> 00:41:20,884 - o spezzeranno le dita a Mozart. - Un'aberrazione per volta. 690 00:41:21,084 --> 00:41:24,970 Ehi, ricordi quando in passato ti ho definito... 691 00:41:24,971 --> 00:41:26,483 Un boy scout miliardario? 692 00:41:26,690 --> 00:41:28,119 Non avevi tutti i torti. 693 00:41:28,549 --> 00:41:29,772 Sì, ma... 694 00:41:30,425 --> 00:41:31,708 sei molto di più. 695 00:41:32,331 --> 00:41:33,331 Grazie. 696 00:41:34,286 --> 00:41:37,543 E riusciremo a fare giustizia per Laurel, Sara. Te lo prometto. 697 00:41:38,933 --> 00:41:41,675 Che ne pensate di andarcene dal 1942? 698 00:41:43,441 --> 00:41:45,805 Non finché non avrete risposto a qualche domanda. 699 00:41:46,503 --> 00:41:48,420 Siamo la Justice Society of America. 700 00:41:48,421 --> 00:41:49,981 E verrete con noi. 701 00:41:56,784 --> 00:42:01,485 www.subsfactory.it