1 00:00:00,507 --> 00:00:02,546 Penjaga Masa adalah satu organisasi 2 00:00:02,571 --> 00:00:04,060 bertanggungjawab melindungi sejarah 3 00:00:04,085 --> 00:00:05,695 dari ancaman pengembara masa, 4 00:00:05,697 --> 00:00:07,146 tetapi mereka dah musnah. 5 00:00:09,734 --> 00:00:11,567 Di bawah kepimpinan Rip Hunter 6 00:00:11,569 --> 00:00:13,452 kami telah mengambil alih tugas mereka. 7 00:00:13,454 --> 00:00:16,372 Sara Lance, bekas ahli Liga Pembunuh, 8 00:00:16,374 --> 00:00:18,958 Dr. Raymond Palmer, si Atom. 9 00:00:18,960 --> 00:00:21,243 Si pembakar, Mick Rory. 10 00:00:21,245 --> 00:00:23,462 Firestorm, gabungan kuasa 11 00:00:23,464 --> 00:00:26,132 Jefferson Jackson dan saya, Martin Stein. 12 00:00:26,134 --> 00:00:29,168 Hanya kami yang tinggal untuk melindungi sejarah. 13 00:00:29,170 --> 00:00:32,177 Kami adalah The Legends of Tomorrow. 14 00:00:33,421 --> 00:00:36,450 BANDAR STAR 2016 15 00:00:50,824 --> 00:00:52,774 Maaf, salah saya! 16 00:00:59,367 --> 00:01:01,751 Apa yang sedang berlaku? 17 00:01:01,776 --> 00:01:04,459 Maaf, tuan, dia menceroboh keselamatan di bawah. 18 00:01:04,461 --> 00:01:07,458 Jika mereka benarkan saya masuk tanpa temujanji, 19 00:01:07,483 --> 00:01:09,959 tetapi bagaimana orang biasa 20 00:01:09,961 --> 00:01:11,961 dapat temujanji dengan Datuk Bandar? 21 00:01:11,963 --> 00:01:13,796 Haywood, Dr. Nate Haywood. 22 00:01:15,133 --> 00:01:19,301 Saya nak bercakap tentang Sara Lance, Ray Palmer, 23 00:01:19,303 --> 00:01:22,354 dan ahli Legend yang lain. 24 00:01:22,356 --> 00:01:24,056 Saya rasa mereka dalam masalah. 25 00:01:27,711 --> 00:01:30,712 Terima kasih kerana tak menahan saya. 26 00:01:30,714 --> 00:01:32,884 Pengawal keselamatan keterlaluan. Salah seorang dari mereka... 27 00:01:32,884 --> 00:01:34,313 - cuba pukul saya. - Dr. Haywood, 28 00:01:34,315 --> 00:01:35,899 saya hanya bersetuju untuk 5 minit, 29 00:01:35,901 --> 00:01:37,404 Tiga minit dah lalu, 30 00:01:37,406 --> 00:01:39,371 sebab Ray dan Sara adalah kawan saya, 31 00:01:39,373 --> 00:01:42,958 tapi saya tak tahu tentang mana-mana Legend. 32 00:01:42,960 --> 00:01:45,461 Awak tahu kerana awak adalah Green Arrow. 33 00:01:45,463 --> 00:01:47,830 Maafkan saya? 34 00:01:47,832 --> 00:01:50,833 - Kita dah selesai. - Saya minta maaf. 35 00:01:50,835 --> 00:01:52,835 Saya tak berniat mengejutkan awak. 36 00:01:52,837 --> 00:01:56,338 Saya dah penat ke tempat biasa, 37 00:01:56,340 --> 00:02:00,176 dan hanya awak saja tak fikir saya gila. 38 00:02:00,178 --> 00:02:01,727 Awak yakin itu? 39 00:02:01,729 --> 00:02:03,312 Saya sejarawan. 40 00:02:03,314 --> 00:02:05,765 Saya pakar dalam perubahan sejarah. 41 00:02:05,767 --> 00:02:08,601 Dalam terma Layman, Detektif Masa. 42 00:02:08,603 --> 00:02:11,737 Saya tak perlu lihat kalendar 43 00:02:11,739 --> 00:02:14,523 seminggu selepas awak muncul di bandar ini, 44 00:02:14,525 --> 00:02:17,026 Robin Hood muncul. 45 00:02:17,241 --> 00:02:18,874 Awak kata Sara dan Ray... 46 00:02:18,876 --> 00:02:20,967 Merentasi masa bersama ahli Legend lain. 47 00:02:20,992 --> 00:02:23,078 Mereka gelar diri mereka "Legend". 48 00:02:23,080 --> 00:02:25,130 Sejak 6 bulan terakhir, saya perasan 49 00:02:25,132 --> 00:02:28,083 tiada perubahan sejarah. Langsung tiada. 50 00:02:28,085 --> 00:02:29,707 Sebenarnya, jika bukan kerana kawan saya 51 00:02:29,731 --> 00:02:31,837 seorang pakar fizik kuantum, saya takkan dapat 52 00:02:31,862 --> 00:02:33,338 mengesan perubahan kecil. 53 00:02:33,340 --> 00:02:36,925 Saya rasa kawan-kawan awak yang bertanggungjawab. 54 00:02:39,313 --> 00:02:41,146 Awak lihat seolah-olah awak perlukan bukti. 55 00:02:41,148 --> 00:02:43,432 Bukti. Okey, manuskrip iluminasi 56 00:02:43,434 --> 00:02:45,067 dari tahun 1216 menggambarkan kesatria 57 00:02:45,069 --> 00:02:46,935 Seiras kawan awak Dr. Palmer... 58 00:02:46,937 --> 00:02:48,687 Hidung dan dagu yang sama. 59 00:02:48,689 --> 00:02:52,407 Teks eratik menjelaskan wanita bersut putih dengan tongkat. 60 00:02:52,409 --> 00:02:54,609 Hieroglifik dari Mesopotamia 61 00:02:54,611 --> 00:02:58,030 menggambarkan kapal terbang di udara dan hilang. 62 00:02:58,032 --> 00:03:00,165 Teruskan ke bahagian mereka dalam masalah. 63 00:03:00,167 --> 00:03:02,667 UFO di Bandar New York, 1942, 64 00:03:02,669 --> 00:03:07,417 beberapa saksi melaporkan ada mesin terbang menyelam ke Atlatik, 65 00:03:07,442 --> 00:03:09,791 sepadan bukan hanya dengan hieroglyfik Mesopotamia tapi... 66 00:03:09,793 --> 00:03:11,126 Bahagian mereka dalam masalah! 67 00:03:11,128 --> 00:03:13,879 Sezaman dengan beberapa laporan 68 00:03:13,881 --> 00:03:16,465 letupan bom atom dalam air! 69 00:03:17,601 --> 00:03:19,434 Pihak kerajaan menafikannya. 70 00:03:19,436 --> 00:03:22,137 Awak kata 1942. 71 00:03:22,139 --> 00:03:26,742 - Tiga tahun sebelum... - Sebelum bom atom di cipta. 72 00:03:27,895 --> 00:03:29,728 Saya dah kata sejarah berubah. 73 00:03:29,730 --> 00:03:31,780 Dr. Haywood, jika kapal Legend 74 00:03:31,782 --> 00:03:36,201 bertemu bom atom, mereka bukan dalam masalah... 75 00:03:37,988 --> 00:03:39,456 Mereka dah mati. 76 00:03:41,291 --> 00:03:46,300 Terjemahan Oleh SangPunai 77 00:03:47,627 --> 00:03:49,372 LAUTAN ATLANTIK 24 JAM KEMUDIAN 78 00:03:49,466 --> 00:03:52,000 Kita menghampiri kordinat awak, Dr. Haywood. 79 00:03:52,002 --> 00:03:54,886 Awak lihat bacaan sonar di dasar laut? 80 00:03:54,888 --> 00:03:57,506 Sama ada formasi batu itu pelik... 81 00:03:57,508 --> 00:03:59,808 atau bangkai kapal masa. 82 00:04:08,685 --> 00:04:11,853 Jika ahli Legend terkorban bersama kapal. 83 00:04:11,855 --> 00:04:14,022 Di mana mayat mereka? 84 00:04:28,922 --> 00:04:31,173 Kapal mengekalnya dalam stasis. 85 00:04:31,175 --> 00:04:33,708 Bagaimana awak tahu? 86 00:04:33,710 --> 00:04:35,544 "STASIS DIAKTIFKAN" 87 00:04:51,862 --> 00:04:53,489 Nama saya Oliver Queen. 88 00:04:53,514 --> 00:04:55,548 Dan saya tak nak patahkan tangan awak. 89 00:04:55,748 --> 00:04:59,621 Jadi bertenang dan beritahu apa yang berlaku 90 00:04:59,646 --> 00:05:01,369 kepada pasukan awak. 91 00:05:01,371 --> 00:05:05,073 Awak takkan percaya walaupun saya beritahu. 92 00:05:06,160 --> 00:05:10,245 Saya hanya ingat dipengsankan oleh lelaki British kurus itu. 93 00:05:10,247 --> 00:05:12,497 Sangat memalukan. 94 00:05:12,499 --> 00:05:14,349 Saya tahu Sara beritahu ayahnya 95 00:05:14,351 --> 00:05:16,885 dia pergi melindungi sejarah. 96 00:05:16,887 --> 00:05:19,087 Mengapa? 97 00:05:19,089 --> 00:05:21,473 Mengapa sejarah perlu dilindungi? 98 00:05:21,475 --> 00:05:24,702 Sebab orang bodoh yang melindunginya, Penjaga Masa. 99 00:05:24,727 --> 00:05:26,595 Kami dah hapuskan mereka. 100 00:05:26,597 --> 00:05:29,030 Awak dan Legend ambil alih? 101 00:05:30,884 --> 00:05:32,717 Membunuh penjenayah masa 102 00:05:32,719 --> 00:05:36,104 dan baik pulih bahagian sejarah yang mereka rosakkan. 103 00:05:36,106 --> 00:05:38,823 Kapten gelar mereka Aberasi. 104 00:05:38,825 --> 00:05:43,361 Kami memburu mereka selama 6 bulan tanpa masalah. 105 00:05:45,648 --> 00:05:47,232 Kadangkala ada masalah. 106 00:05:49,169 --> 00:05:52,170 Saya tahu kami dalam masalah bila Rip suruh kami pakai blaus 107 00:05:52,172 --> 00:05:55,123 hanya untuk selamatkan Raja Perancis. 108 00:05:55,125 --> 00:05:57,626 Saya nampak bodoh. 109 00:05:57,628 --> 00:06:01,213 Saya lebih suka gaya Le Mousquetaires de la Garde. 110 00:06:01,215 --> 00:06:03,381 - Betul. - Boleh kita beri tumpuan? 111 00:06:03,383 --> 00:06:05,634 Raja Louis XIII di takdirkan akan mati 112 00:06:05,636 --> 00:06:07,135 di tangan orang bawahan Kardinal Richelieu 113 00:06:07,137 --> 00:06:09,471 bila-bila masa. 114 00:06:09,473 --> 00:06:12,190 Baiklah. Saya mengawasi raja. 115 00:06:12,192 --> 00:06:15,060 Apa saja awak buat, jangan kehilangannya. 116 00:06:15,062 --> 00:06:17,479 Jika hari ini dia sepatutnya... 117 00:06:17,481 --> 00:06:18,780 bersama Ratu, saya... 118 00:06:18,782 --> 00:06:20,232 Raymond, tanpa konsumasi itu 119 00:06:20,234 --> 00:06:22,200 tiada Louis Quatorze, tiada Raja Matahari, 120 00:06:22,202 --> 00:06:24,069 dan tiada Zaman Keemasan Perancis. 121 00:06:24,071 --> 00:06:25,654 Bermakna tiada Madame Curie, 122 00:06:25,656 --> 00:06:26,871 tiada Louis Pasteur. 123 00:06:26,873 --> 00:06:28,123 Ya, saya faham. 124 00:06:28,125 --> 00:06:29,958 Sejarah akan dirosakkan. 125 00:06:29,960 --> 00:06:34,412 Tapi saya tak perlu ada semasa konsumasi sebenar, betul? 126 00:06:40,337 --> 00:06:43,088 Ianya cantik, Tuanku. 127 00:06:43,090 --> 00:06:47,175 Begitu juga awak. Siapa yang berikan? 128 00:06:47,177 --> 00:06:48,710 Kakak saya. 129 00:06:48,712 --> 00:06:51,179 Awak bercakap seolah-olah dia dah tiada. 130 00:06:53,350 --> 00:06:57,319 Saya benci melihat wanita cantik sedih. 131 00:07:02,326 --> 00:07:03,525 Suami tuanku... 132 00:07:03,527 --> 00:07:05,910 Berseronok dengan kawan-kawan lelakinya. 133 00:07:05,912 --> 00:07:10,615 Mengapa saya perlu tolak keseronokkan yang sama? 134 00:07:10,617 --> 00:07:12,667 Sara... 135 00:07:12,669 --> 00:07:16,087 Saya perlu tahu Ratu masih selamat. 136 00:07:16,089 --> 00:07:19,207 Pada masa yang sama, saya telah kenal pasti pembunuh 137 00:07:19,209 --> 00:07:22,294 dan saya yakin itu bukan sekadar pedang biasa di pinggang mereka. 138 00:07:22,296 --> 00:07:25,347 Ya, itu menjelaskan Aberasi. 139 00:07:26,767 --> 00:07:31,631 Sayang, awak tak perlu... 140 00:07:33,104 --> 00:07:34,413 ketuk. 141 00:07:36,526 --> 00:07:38,109 Maaf kerana mengganggu. 142 00:07:57,748 --> 00:07:59,164 Di mana Sara? 143 00:08:09,426 --> 00:08:11,426 Semua orang kembali ke kapal! 144 00:08:14,931 --> 00:08:16,264 Lebih mudah bercakap daripada melakukannya. 145 00:08:41,675 --> 00:08:43,925 Ray, jumpa saya di utara rumah! 146 00:08:43,927 --> 00:08:47,295 Itu Chateau. Apa rancangan awak? 147 00:08:48,131 --> 00:08:49,898 Tunggulah! 148 00:08:49,900 --> 00:08:51,633 Awak bergurau. 149 00:08:58,942 --> 00:09:01,776 Alamak. 150 00:09:07,150 --> 00:09:08,400 Itu pembunuh terakhir. 151 00:09:08,402 --> 00:09:09,734 Apa saya kata tentang menggunakan kuasa 152 00:09:09,736 --> 00:09:11,569 dan teknologi masa depan, Dr. Palmer? 153 00:09:11,571 --> 00:09:13,538 Ya, mereka yang mulakan. 154 00:09:13,540 --> 00:09:15,206 Jangan pandang saya. 155 00:09:15,208 --> 00:09:17,542 Saya tinggalkan pistol saya di kapal macam budak baik. 156 00:09:17,544 --> 00:09:19,144 Apa yang berlaku? 157 00:09:20,831 --> 00:09:22,414 Siapa kamu semua? 158 00:09:22,416 --> 00:09:24,332 Saya yakin Ratu sedang menunggu awak 159 00:09:24,334 --> 00:09:26,167 di bilik tidur. 160 00:09:26,169 --> 00:09:28,503 Saya yakin dia dah bersedia untuk awak. 161 00:09:28,505 --> 00:09:30,338 Diamlah, Jax, atau saya cungkil mata awak 162 00:09:30,362 --> 00:09:31,473 dan beri awak makan. 163 00:09:31,475 --> 00:09:33,425 Tugas kita di sini dah selesai. 164 00:09:43,186 --> 00:09:45,687 Tunggu, bagaimana awak dari laman Louis XIII 165 00:09:45,689 --> 00:09:47,355 ke dasar Lautan Atlantik? 166 00:09:47,357 --> 00:09:49,491 Awak kata nak dengar cerita sepenuhnya. 167 00:09:49,493 --> 00:09:52,994 Ya, cuma kami ada kehidupan yang perlu kami teruskan. 168 00:09:52,996 --> 00:09:55,697 Kami ditimpa masalah bila melawat masa 169 00:09:55,699 --> 00:09:58,199 yang kami ditegah. 170 00:09:58,201 --> 00:10:00,668 1942? 171 00:10:00,670 --> 00:10:03,254 Siapa yang larang awak ke tahun 1942? 172 00:10:03,256 --> 00:10:06,591 Seorang lelaki hud bernama... 173 00:10:06,593 --> 00:10:08,793 Rex Tyler. 174 00:10:08,795 --> 00:10:12,347 Dia kata jika kami menjejaki tahun 1942 kami akan mati, 175 00:10:12,349 --> 00:10:14,132 kemudian dia hilang. 176 00:10:14,134 --> 00:10:17,886 Okey, jika dia larang kamu ke tahun 1942, 177 00:10:17,888 --> 00:10:19,521 mengapa pergi? 178 00:10:21,057 --> 00:10:23,191 Selesai berjaya selesaikan satu misi. 179 00:10:23,193 --> 00:10:24,325 Ke mana lagi seterusnya? 180 00:10:24,350 --> 00:10:26,694 Gideon dan saya mengira kemungkinan 96% 181 00:10:26,696 --> 00:10:29,314 ada Aberasi lain di Bhopal, 1912. 182 00:10:29,316 --> 00:10:31,566 Mengapa tidak di Aruba, 2016? 183 00:10:31,568 --> 00:10:34,152 Biar betul. Kita tak berhenti sejak 6 bulan ini. 184 00:10:34,154 --> 00:10:35,904 Tiada siapa beritahu 185 00:10:35,906 --> 00:10:38,456 orang bawahan Kardinal Richelieu menggunakkan pistol laser? 186 00:10:38,458 --> 00:10:41,793 Jelas diberikan kepada mereka oleh lanun masa. 187 00:10:41,795 --> 00:10:44,212 Grey betul. Kita perlu siasat siapa... 188 00:10:44,214 --> 00:10:46,414 Awak berpeluang musnahkan sejarah lain 189 00:10:46,416 --> 00:10:48,399 yang awak patut lindungi? 190 00:10:48,401 --> 00:10:50,418 Saya ingat dah lupa sesuatu... 191 00:10:50,420 --> 00:10:52,587 Bahagian di mana Rip beritahu segala yang kita buat silap. 192 00:10:52,589 --> 00:10:54,255 Seperti menggoda Ratu Perancis 193 00:10:54,257 --> 00:10:55,807 sebelum dia bersama 194 00:10:55,809 --> 00:10:57,509 harapan terbaik negara untuk masa depan? 195 00:10:57,511 --> 00:10:59,060 - Dia menggoda saya. - Semua orang... 196 00:10:59,062 --> 00:11:00,562 melanggar polisi kita 197 00:11:00,564 --> 00:11:03,264 untuk tidak menggunakan kuasa di hadapan orang? 198 00:11:03,266 --> 00:11:04,716 Mereka ada pistol laser. 199 00:11:04,718 --> 00:11:06,651 Saya tak buat silap kali ini. 200 00:11:10,490 --> 00:11:11,973 Mencuri bukan buat silap. 201 00:11:16,496 --> 00:11:18,413 Satu lagi misi berjaya, Kapten? 202 00:11:18,415 --> 00:11:21,191 Ya, nampaknya saya tak berkongsi definasi berjaya dengan pasukan. 203 00:11:21,216 --> 00:11:24,219 Mari pastikan jika usaha kami mendatangkan hasil, boleh? 204 00:11:25,267 --> 00:11:26,454 Itu menyeronokkan. 205 00:11:26,456 --> 00:11:28,289 Saya tak ada masa untuk dengar syarahan, Sara. 206 00:11:28,291 --> 00:11:30,458 Saya dah penat. 207 00:11:30,460 --> 00:11:33,543 Menggantikan Penjaga Masa satu tanggungjawab besar, Sara. 208 00:11:33,545 --> 00:11:35,296 Saya risau pasukan kita belum bersedia... 209 00:11:37,100 --> 00:11:38,633 Gideon, adakah kita di serang? 210 00:11:38,635 --> 00:11:42,136 Negatif, itu gelombang kejutan daripada gempa masa. 211 00:11:42,138 --> 00:11:43,138 Apa? 212 00:11:43,236 --> 00:11:46,641 Gangguan dalam zon temporal akibat Aberasi luar biasa besar. 213 00:11:46,643 --> 00:11:48,776 Awak tak pernah beritahu. 214 00:11:48,778 --> 00:11:50,945 Saya tak pernah alaminya. Gideon? 215 00:11:50,947 --> 00:11:55,149 Gelombang bermula di New York, 1942. 216 00:11:55,151 --> 00:11:57,785 Itu mustahil. 217 00:11:57,787 --> 00:12:01,956 Apa yang mustahil? 218 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Apa? 219 00:12:03,877 --> 00:12:06,794 Awak kata Legend dan awak menemui Aberasi 220 00:12:06,796 --> 00:12:08,997 pada tahun 1942, apa itu? 221 00:12:08,999 --> 00:12:11,749 Tekaan saya melibatkan Nazi. 222 00:12:11,751 --> 00:12:14,302 Awak boleh cakap begitu. 223 00:12:14,304 --> 00:12:17,956 Krauts telah meletupkan New York pada tahun 1942. 224 00:12:24,983 --> 00:12:27,367 Ada orang meletupkan New York. 225 00:12:27,369 --> 00:12:28,785 Semasa Perang Dunia Kedua. 226 00:12:28,787 --> 00:12:31,321 Kami semua boleh teka siapa orangnya. 227 00:12:31,323 --> 00:12:34,374 Nazi. Saya benci Nazi. 228 00:12:34,376 --> 00:12:37,327 Dengan bantuan pengembara masa. 229 00:12:37,329 --> 00:12:40,096 Tunggu, itu bermakna Angkatan Bersekutu kalah? 230 00:12:40,098 --> 00:12:42,382 Jika begitu, mengapa kita tak bercakap bahasa Jerman sekarang? 231 00:12:42,384 --> 00:12:43,833 Sebab kita di Zon Temporal. 232 00:12:43,835 --> 00:12:45,942 Dan juga memerlukan masa untuk merasai kesan Aberasi, 233 00:12:45,967 --> 00:12:49,339 walaupun sebesar ini, di sepanjang garis masa. 234 00:12:49,341 --> 00:12:51,141 Berapa banyak masa kita ada untuk menghalangnya? 235 00:12:51,143 --> 00:12:53,243 Bukankah mengembara ke masa itu 236 00:12:53,245 --> 00:12:56,012 sesuatu yang ditegah oleh Rex Tyler? 237 00:12:56,014 --> 00:13:00,383 Apa pilihan lain? Biarkan New York meletup? 238 00:13:00,385 --> 00:13:02,268 Bukannya ada Penjaga Masa untuk menghalangnya. 239 00:13:02,270 --> 00:13:05,355 Cik Lance betul, kita barisan pertahanan terakhir sejarah. 240 00:13:05,357 --> 00:13:06,606 Saya suka dengar itu. 241 00:13:06,608 --> 00:13:08,908 Saya lebih rela mati dari bercakap Jerman. 242 00:13:12,531 --> 00:13:16,199 Kes senario terbaik, andaikan En. Tyler silap 243 00:13:16,201 --> 00:13:19,803 dan kita tak mati pada tahun 1942. 244 00:13:19,805 --> 00:13:22,846 Bagaimana jika dalam usahan menyelamatkan New York, 245 00:13:22,871 --> 00:13:25,091 Kita buatnya lebih teruk? 246 00:13:25,093 --> 00:13:26,919 Apa lebih teruk daripada kuasa besar yang... 247 00:13:26,944 --> 00:13:28,962 membunuh fasis dan dilengkapi senjata nuklear? 248 00:13:28,964 --> 00:13:31,331 Bertenang, Kapten. 249 00:13:31,333 --> 00:13:33,099 Kita akan selesaikannya. 250 00:13:35,687 --> 00:13:39,689 Gideon, paparkan semua sasaran pada tahun 1942. 251 00:13:39,691 --> 00:13:42,442 Sasaran awak maksudkan adalah Damien Darhk. 252 00:13:42,444 --> 00:13:45,729 Akhirnya, awak dah faham dengan dendam ini. 253 00:13:45,731 --> 00:13:48,231 Baiklah, kita tahu dia hidup pada tahun 1942, 254 00:13:48,233 --> 00:13:50,867 kita perlu tahu lokasinya. 255 00:13:50,869 --> 00:13:55,238 Menurut fail FBI 1942, sasaran dilihat di sini. 256 00:13:57,376 --> 00:13:59,709 Saya harap tak mengganggu. 257 00:13:59,711 --> 00:14:03,630 Tidak, saya hanya membaca tentang tahun 1942. 258 00:14:03,632 --> 00:14:07,300 Awak banyak luangkan masa di sini. Bersendirian. 259 00:14:07,302 --> 00:14:09,836 Saya tak benarkan berada di perpustakaan? 260 00:14:09,838 --> 00:14:12,555 Saya tak pernah anggap awak sebagai ulat buku. 261 00:14:13,759 --> 00:14:17,761 Saya nak pastikan awak tak memendam sesuatu. 262 00:14:17,763 --> 00:14:19,179 Saya tahu tentang kesedihan, 263 00:14:19,181 --> 00:14:20,513 jika awak nak bercakap tentang Laurel... 264 00:14:20,515 --> 00:14:24,484 Saya tahu di mana awak. Terima kasih. 265 00:14:28,106 --> 00:14:32,776 Cik Lance, awak dah kesan pusat Aberasi temporal? 266 00:14:32,778 --> 00:14:33,597 Tidak. 267 00:14:33,622 --> 00:14:35,895 Mungkin laporan terbaru ini berguna. 268 00:14:35,897 --> 00:14:37,075 Itu berita baik, 269 00:14:37,100 --> 00:14:39,599 walaupun kita diletupkan, kita masih memenangi peperangan. 270 00:14:39,601 --> 00:14:42,035 Lihat tarikhnya, Dr. Palmer. 271 00:14:42,037 --> 00:14:44,087 Dalam versi sejarah ini Perang Dunia Kedua berlanjutan 272 00:14:44,089 --> 00:14:45,205 selama 2 tahun. 273 00:14:45,207 --> 00:14:48,091 Dan mengorbankan 12 juta orang. 274 00:14:48,093 --> 00:14:49,392 Termasuk Albert Einstein. 275 00:14:49,394 --> 00:14:53,379 Sebenarnya, Einstein hilang sebelum serangan di New York. 276 00:14:53,381 --> 00:14:56,683 Tunggu. 277 00:14:56,685 --> 00:15:01,438 Mungkin kedua-dua peristiwa ini bukan kebetulan. 278 00:15:01,440 --> 00:15:04,474 Fikirkan, pemenang Anugerah Nobel hilang. 279 00:15:04,476 --> 00:15:07,410 Dan ajaibnya, Jerman dapat hasilkan bom 3 tahun lebih awal. 280 00:15:07,434 --> 00:15:08,978 Mereka culik Einstein, 281 00:15:08,980 --> 00:15:11,114 memaksa dia membina bom atom. 282 00:15:11,116 --> 00:15:16,402 bermakna satu-satunya cara untuk pulihkan Aberasi... 283 00:15:16,404 --> 00:15:17,787 Kita mesti menculiknya dulu. 284 00:15:17,789 --> 00:15:20,290 Ya! 285 00:15:20,292 --> 00:15:23,209 Gideon, tetapkan laluan ke New York, 1942. 286 00:15:23,211 --> 00:15:26,212 Ya, Tuhan. 287 00:15:26,214 --> 00:15:28,631 Tak sangka saya akan jumpa... 288 00:15:28,633 --> 00:15:31,468 Albert Einstein. 289 00:15:31,470 --> 00:15:33,419 Tak sangka awak paksa saya tunggu atas kapal. 290 00:15:33,421 --> 00:15:37,628 Saya suruh awak tunggu atas kapal, En. Jackson. 291 00:15:37,653 --> 00:15:40,800 Sementara orang lain berseronok menentang Nazi. 292 00:15:40,833 --> 00:15:42,074 Hanya awak yang saya percaya 293 00:15:42,098 --> 00:15:44,264 dapat selenggara pendorong masa. 294 00:15:44,266 --> 00:15:47,100 Dan juga membina perpustakaan masa dan ubahsuai anjung-anjung? 295 00:15:47,102 --> 00:15:49,319 Dan separuh lagi dari seratus perkaran yang awak minta saya buat. 296 00:15:49,321 --> 00:15:51,070 Baiklah, serahkan peralatan awak. 297 00:15:51,072 --> 00:15:52,605 - Apa? - Kemaskan peralatan awak 298 00:15:52,607 --> 00:15:54,774 - dan serahkan kepada saya. - Kenapa saya nak buat itu? 299 00:15:54,776 --> 00:15:55,981 Saya akan berikan kepada En. Rory 300 00:15:56,005 --> 00:15:58,361 jika dia nak jadi mekanik kapal. 301 00:15:58,363 --> 00:15:59,562 Itu tak melucukan. 302 00:15:59,564 --> 00:16:03,500 Betul, jika kita gagal menghalang letupan. 303 00:16:03,502 --> 00:16:07,453 Pendorong masa yang berfungsi akan berguna. 304 00:16:14,602 --> 00:16:17,239 NEW YORK 1942 305 00:16:17,299 --> 00:16:20,383 Bagaimana kita nak cari Einstein di bandar seramai 7 juta orang? 306 00:16:20,385 --> 00:16:22,051 Kita cari pakar fizik 307 00:16:22,053 --> 00:16:24,804 dengan rambut putih aneh. Saya maksudkan orang lain. 308 00:16:24,806 --> 00:16:27,440 Menurut Gideon, ada parti koktel di Columbia pagi ini. 309 00:16:27,442 --> 00:16:30,226 Parti koktel? Ada arak. Di mana? 310 00:16:30,228 --> 00:16:31,477 Di Columbia, saya cuma... 311 00:16:31,479 --> 00:16:33,980 Mengapa tiada orang dengar saya? 312 00:16:35,116 --> 00:16:37,817 Hei, awak nak ke mana? 313 00:16:37,819 --> 00:16:39,903 Saya ada datuk kerja dengan FBI. 314 00:16:39,905 --> 00:16:41,988 Saya pergi jumpa dia sekiranya kita perlu bantuan. 315 00:16:41,990 --> 00:16:45,041 Rancangan baik. 316 00:16:46,328 --> 00:16:47,994 Hei! 317 00:16:47,996 --> 00:16:49,412 Awak nak ke mana? 318 00:16:49,414 --> 00:16:52,165 Ikut Sara. Mungkin dia perlu bantuan. 319 00:16:52,167 --> 00:16:55,168 Ya Tuhan. 320 00:16:59,424 --> 00:17:01,341 Hantar saya ke Conway dan 5th. 321 00:17:21,413 --> 00:17:24,163 Saya tak pernah ke parti nerda. 322 00:17:24,165 --> 00:17:26,165 Maksud awak simposium fizik. 323 00:17:26,167 --> 00:17:28,585 - Parti nerda. - Awasi sekeliling. 324 00:17:28,587 --> 00:17:30,703 Kita berada di kalangan perisik Jerman. 325 00:17:36,878 --> 00:17:39,012 Itu dia. 326 00:17:39,014 --> 00:17:40,630 Selamat petang, cik. 327 00:17:40,632 --> 00:17:43,383 Minda terhebat dalam sejarah dunia. 328 00:17:45,971 --> 00:17:48,972 Saya hanya buat demonstasi Hukum Newton Ketiga. 329 00:17:48,974 --> 00:17:54,143 "Untuk setiap daya, ada daya yang bertindak balas bertentangan." 330 00:17:54,145 --> 00:17:56,729 Saya suka dia. 331 00:17:56,731 --> 00:17:58,281 Dia seperti khinzir. 332 00:17:59,734 --> 00:18:02,151 Saya dah jumpa perisik. 333 00:18:02,153 --> 00:18:04,537 - Mereka? - Lihat uniform mereka. 334 00:18:04,539 --> 00:18:07,540 Jahitan lapelnya cantik. 335 00:18:07,542 --> 00:18:09,826 Maksud awak palsu. 336 00:18:47,749 --> 00:18:50,833 Kejutan. 337 00:18:50,835 --> 00:18:52,585 Berapa lama awak ekori saya? 338 00:18:52,587 --> 00:18:54,420 Berapa lama awak mengekori Darhk? 339 00:18:55,840 --> 00:18:59,842 Diamlah, Ray. Ada orang. 340 00:18:59,844 --> 00:19:02,512 Selamat petang, tuan-tuan. 341 00:19:02,514 --> 00:19:04,630 - Mereka bercakap... - Jerman. 342 00:19:14,225 --> 00:19:15,725 Pasukan penyelamat sedang bergerak. 343 00:19:15,727 --> 00:19:18,611 Biar saya cakap. Saya ahli fizik juga. 344 00:19:18,613 --> 00:19:21,064 Profesor, maaf kerana mengganggu. 345 00:19:21,066 --> 00:19:22,699 - Siapa awak? - Saya dan kawan saya 346 00:19:22,701 --> 00:19:26,536 sedang berdebat tentang teori relativiti awak. 347 00:19:26,538 --> 00:19:29,455 Mungkin awak boleh tolong kami selesaikannya? 348 00:19:29,457 --> 00:19:33,292 Saya dah hampir membawa mereka ke bilik saya. 349 00:19:33,294 --> 00:19:35,411 Bagaimana dengan isteri awak? 350 00:19:35,413 --> 00:19:40,666 Yang dah mati atau yang menceraikan saya 30 tahun lalu? 351 00:19:40,668 --> 00:19:43,252 Mari, masa untuk pergi. 352 00:19:43,811 --> 00:19:45,546 Terima kasih, tuan Darhk. 353 00:19:45,647 --> 00:19:47,589 Jangan berterima kasih lagi. 354 00:19:49,277 --> 00:19:51,714 Uranium tak berguna tanpa- 355 00:19:51,739 --> 00:19:55,240 ...pakar senjata uruskannya. 356 00:19:55,271 --> 00:19:58,036 Orang saya di fasa seterusnya. 357 00:19:58,919 --> 00:20:00,450 Sangat bagus. 358 00:20:01,156 --> 00:20:03,357 Awak tak perlu tahu bahasa Jerman untuk faham "uranium". 359 00:20:03,381 --> 00:20:04,668 Jadi apa? 360 00:20:04,670 --> 00:20:06,670 Malah Einstein tak dapat bina bom tanpa minyak. 361 00:20:06,945 --> 00:20:08,778 Darhk mesti bekalkan kepada Nazi. 362 00:20:08,780 --> 00:20:11,914 Damien Darhk bunuh kakak saya pada tahun 2016. 363 00:20:11,916 --> 00:20:15,001 Jika saya bunuh dia pada tahun 1942... 364 00:20:15,003 --> 00:20:16,031 Awak selamatkan kakak awak. 365 00:20:16,056 --> 00:20:18,955 Saya menunggu 6 bulan untuk bunuh si tak guna ini. 366 00:20:18,957 --> 00:20:20,590 Awak perlu tunggu sedikit masa lagi. 367 00:20:20,592 --> 00:20:21,929 Kita mesti lepaskannya. 368 00:20:21,954 --> 00:20:24,127 Sehingga kita dapatkan uranium yang dia jual. 369 00:20:24,129 --> 00:20:26,879 New York dalam bahaya. 370 00:20:26,881 --> 00:20:29,932 Kadangkala saya benci awak, Ray. 371 00:20:33,304 --> 00:20:34,804 Apa kamu berdua buat? 372 00:20:34,835 --> 00:20:36,905 Kami mesti bawa awak keluar. Nyawa awak dalam bahaya. 373 00:20:36,930 --> 00:20:40,526 Ini sebabnya saya tak mengembara tanpa keselamatan. 374 00:20:40,528 --> 00:20:42,645 Tolong! Saya sedang diculik! 375 00:20:52,991 --> 00:20:55,324 Kami mungkin tak nampak begitu, tapi kami orang baik. 376 00:20:55,326 --> 00:20:58,211 Mengapa saya perlu percaya yang awak ahli fizik sebenar? 377 00:20:58,213 --> 00:21:01,881 Sebab setiap daya... 378 00:21:01,883 --> 00:21:04,133 ada tindak balas bertentangan. 379 00:21:11,744 --> 00:21:13,353 Bagaimana dengan Einstein? 380 00:21:13,378 --> 00:21:15,276 Bergantung dengan siapa awak tanya. 381 00:21:15,278 --> 00:21:18,479 Profesor ada tumbuk cangkuk yang kuat. 382 00:21:18,481 --> 00:21:20,782 Betulkah? Grey tumbuk dia? 383 00:21:20,784 --> 00:21:22,867 Ya, dia sedang tidur. 384 00:21:22,869 --> 00:21:25,179 Boleh kita tinggalkan tahun 1942 sekarang? 385 00:21:25,204 --> 00:21:26,904 Nampaknya begitulah. Gideon? 386 00:21:26,906 --> 00:21:29,157 Malangnya tidak, Cik Lance. 387 00:21:29,159 --> 00:21:31,826 Tanpa bantuan Einstein, Nazi... 388 00:21:31,828 --> 00:21:35,546 Masih dapat musnahkan New York dengan bom atom. 389 00:21:35,548 --> 00:21:37,632 Aberasi sejarah masih kekal. 390 00:21:37,634 --> 00:21:40,418 Mana mungkin itu? 391 00:21:40,420 --> 00:21:44,972 Nazi mesti minta bantuan dari orang lain bukannya Einstein. 392 00:21:52,315 --> 00:21:54,265 Selamat pagi. 393 00:21:58,354 --> 00:22:02,190 Apa ini? Penjara? 394 00:22:02,192 --> 00:22:04,108 Apa saya buat di sini? 395 00:22:04,110 --> 00:22:05,777 Soalan yang baik. 396 00:22:05,779 --> 00:22:07,278 Maaf, saya tak berpeluang 397 00:22:07,280 --> 00:22:10,248 untuk perkenalkan diri. Nama saya Profesor Martin Stein, 398 00:22:10,250 --> 00:22:13,785 seperti "Einstein" tanpa "Ein." 399 00:22:13,787 --> 00:22:16,621 Banyak saya nak berbincang dengan awak, 400 00:22:16,623 --> 00:22:19,791 seperti laporan awak tentang teori medan bersatu. 401 00:22:19,793 --> 00:22:21,492 Saya belum terbitkannya. 402 00:22:21,494 --> 00:22:24,284 Laporan tentang teori medan bersatu! 403 00:22:24,309 --> 00:22:26,631 Siapa awak? Mengapa awak culik saya? 404 00:22:26,633 --> 00:22:30,518 Lelaki di parti mahu awak bina bom atom untuk "Ze Fuhrer." 405 00:22:30,520 --> 00:22:31,803 Tidak. 406 00:22:31,805 --> 00:22:34,689 Meskipun orang gila seperti Adolph Hitler 407 00:22:34,691 --> 00:22:36,808 takkan hasilkan senjata bahaya. 408 00:22:36,810 --> 00:22:40,111 Awak sendiri kata ada dua benda infiniti... 409 00:22:40,113 --> 00:22:42,647 Alam semesta dan kebodohon manusia. 410 00:22:42,649 --> 00:22:45,399 Awak bukti kedua-duanya. 411 00:22:45,401 --> 00:22:47,118 Dia kata awak bodoh. 412 00:22:47,120 --> 00:22:49,570 Sekarang, buka pintu dan lepaskan saya! 413 00:22:49,572 --> 00:22:52,123 Kami akan lepaskan awak, tak lama lagi. Saya janji. 414 00:22:52,125 --> 00:22:54,709 Kami selamatkan awak dari Nazi. 415 00:22:54,711 --> 00:22:57,662 Sekurangnya bantu kami selamatkan New York. 416 00:22:57,664 --> 00:22:59,547 Dari apa? 417 00:22:59,549 --> 00:23:02,884 Dari serangan teori? 418 00:23:02,886 --> 00:23:06,888 Malah saya tak dapat ramalkan? 419 00:23:06,890 --> 00:23:09,173 Satu-satunya cara... 420 00:23:12,011 --> 00:23:13,190 Ya Tuhan. 421 00:23:14,639 --> 00:23:16,574 Awak pengembara masa! 422 00:23:16,599 --> 00:23:18,683 Ya, awak tahu. 423 00:23:18,685 --> 00:23:20,985 Saya buat kesimpulan, Doktor. 424 00:23:20,987 --> 00:23:24,155 Mungkin awak dapat buat kesimpulan bagaimana Jerman berjaya 425 00:23:24,157 --> 00:23:26,574 - hasilkan bom nuklear... - Atom. 426 00:23:26,576 --> 00:23:30,494 Sedangkan hanya awak saja mampu buat begitu. 427 00:23:33,199 --> 00:23:35,950 Ya, betul. 428 00:23:35,952 --> 00:23:38,870 Hanya saya saja. 429 00:23:40,456 --> 00:23:44,542 Sekejap. Awak kata ada seorang wanita dapat buat bom atom? 430 00:23:44,544 --> 00:23:46,272 Wunderbar. 431 00:23:46,358 --> 00:23:47,712 Mengapa saya bercakap dengannya 432 00:23:47,714 --> 00:23:50,431 sedangkan awak perancang operasi? 433 00:23:50,433 --> 00:23:54,302 Bekas isteri awak seorang ahli fizik juga. 434 00:23:54,304 --> 00:23:57,555 Tanpa bantuan Mileva, saya mungkin masih bekerja 435 00:23:57,557 --> 00:24:00,942 sebagai kerani di Vienna. 436 00:24:02,478 --> 00:24:05,563 Ketika kita sibuk selamatkan Profesor Einstein... 437 00:24:05,565 --> 00:24:07,648 Nazi menculik bekas isterinya. 438 00:24:07,650 --> 00:24:09,150 Nama dia Mileva Maric, 439 00:24:09,152 --> 00:24:10,902 Dia juga ahli fizik nuklear. 440 00:24:10,904 --> 00:24:13,070 Saya teka tiada siapa yang selamatkannya. 441 00:24:13,072 --> 00:24:15,907 Ya, kolaborasi Einstein dan Cik Maric 442 00:24:15,909 --> 00:24:18,075 menjadi rahsia mereka berdua. 443 00:24:18,077 --> 00:24:20,077 Rahsia yang Jerman tahu, 444 00:24:20,079 --> 00:24:23,497 melainkan kita tahu di mana mereka mengurungnya 445 00:24:23,499 --> 00:24:25,049 sedang dia menghasilkan bom... 446 00:24:25,051 --> 00:24:28,002 Saya teka, dia bersama uranium Damien Darhk. 447 00:24:28,004 --> 00:24:29,837 Damien Darhk? 448 00:24:29,839 --> 00:24:31,555 Lelaki yang bunuh kakak awak. 449 00:24:31,557 --> 00:24:35,643 Bagaimana Damien Darhk hidup di tahun 1942? 450 00:24:35,645 --> 00:24:38,596 Jasa Lembah Lazarus, dia tak dimakan usia. 451 00:24:38,598 --> 00:24:40,564 Sara tahu segalanya tentang Damien Darhk. 452 00:24:40,566 --> 00:24:42,850 - Hentikan, Ray. - Saya minta maaf. 453 00:24:42,852 --> 00:24:44,318 Ketika kamu selamatkan Einstein, 454 00:24:44,320 --> 00:24:47,521 Sara ada misi sendiri untuk membunuh pembunuh Laurel. 455 00:24:47,523 --> 00:24:50,191 Awak tak pernah terfikir untuk selamatkan tunang awak? 456 00:24:50,193 --> 00:24:52,994 Ya, tapi saya tak lakukannya, sebab itu melanggar peraturan. 457 00:24:52,996 --> 00:24:54,217 Peraturan apa? 458 00:24:54,242 --> 00:24:55,997 Kita bukan Penjaga Masa. Tiada peraturan. 459 00:24:55,999 --> 00:24:58,699 Jika ada, mesti ada tentang menipu pasukan sendiri. 460 00:24:58,701 --> 00:25:00,084 Awak cakap tentang diri sendiri. 461 00:25:00,086 --> 00:25:01,969 Baiklah, kami faham. Awak sempurna. 462 00:25:01,971 --> 00:25:04,338 Sentiasa budak baik, Raymond? 463 00:25:04,340 --> 00:25:07,842 Ya, saya juga boleh kata yang sama tentang awak sebagai pembunuh. 464 00:25:07,844 --> 00:25:11,595 Jika kita jujur, biar saya beritahu sesuatu. 465 00:25:11,597 --> 00:25:13,047 Semua orang bertenang, boleh? 466 00:25:13,049 --> 00:25:16,050 Awak fikir awak seorang wira, Ray? 467 00:25:16,052 --> 00:25:20,805 Tanpa sut, awak hanyalah orang kaya yang berlagak. 468 00:25:20,807 --> 00:25:24,358 Mungkin awak betul. Tanpa sut saya... 469 00:25:24,360 --> 00:25:27,862 kita takkan jumpa bekas isteri Einstein, atau Damien Darhk. 470 00:25:27,864 --> 00:25:29,730 Maaf, apa awak cakap? 471 00:25:29,732 --> 00:25:32,650 Sesiapa saja yang sentiasa bersama uranium... 472 00:25:32,652 --> 00:25:33,865 Dalam kes ini Damien Darhk... 473 00:25:33,890 --> 00:25:35,771 Mengena sejumlah radiasi. 474 00:25:35,796 --> 00:25:37,595 Di mana sut saya dapat jejaki. 475 00:25:39,325 --> 00:25:43,327 Membawa kita terus kepada bom nuklear Nazi. 476 00:25:50,169 --> 00:25:52,169 Hasil yang baik, Mileva. 477 00:25:52,171 --> 00:25:55,089 Dr. Einstein tak patut lepaskan awak. 478 00:25:55,091 --> 00:25:58,342 Saya dah buat apa awak minta. Sekarang lepaskan saya. 479 00:25:58,344 --> 00:26:01,178 Sebenarnya, kami masih perlukan awak. 480 00:26:01,180 --> 00:26:05,683 Benda ini tiada manual panduan. 481 00:26:05,685 --> 00:26:09,687 Bawa dia dan bom naik kapal. 482 00:26:20,917 --> 00:26:23,117 Kita tak boleh biarkan mereka bawa bom ke atas kapal. 483 00:26:23,119 --> 00:26:25,086 - Bagaimana dengan Mileva? - Jangan risau, Doktor. 484 00:26:25,088 --> 00:26:26,420 Kami akan selamatkannya. 485 00:26:26,422 --> 00:26:28,205 Tapi kita perlu dapatkan bom nuklear dulu... 486 00:26:28,207 --> 00:26:30,007 - Atom. - Yang di bawa 487 00:26:30,009 --> 00:26:32,843 naik ke kapal selam nazi. Ini bukan masa untuk pembetulan. 488 00:26:32,845 --> 00:26:34,295 Setuju. 489 00:26:34,297 --> 00:26:36,680 Pastikan semua ikut rancangan. 490 00:26:36,682 --> 00:26:38,299 Ayuh selesaikannya. 491 00:26:46,559 --> 00:26:48,142 Tinggalkan wanita itu dan bom! 492 00:26:48,144 --> 00:26:49,276 Amaran akhir! 493 00:26:49,278 --> 00:26:51,562 Cepat! Bunuh mereka! 494 00:26:52,615 --> 00:26:55,399 Saya suka bakar Nazi! 495 00:26:55,401 --> 00:26:56,484 Ya Tuhan 496 00:27:14,087 --> 00:27:16,420 Kita mesti bawa Cik Maric ke tempat selamat! 497 00:27:17,757 --> 00:27:19,223 Sara! 498 00:27:22,728 --> 00:27:24,145 Tunduk. 499 00:27:32,772 --> 00:27:35,539 Teknik menarik. Liga Pembunuh, betul? 500 00:27:38,444 --> 00:27:40,945 Saya dah lama menunggu saat ini. 501 00:27:40,947 --> 00:27:42,496 Dah lama? Untuk apa? 502 00:27:42,498 --> 00:27:46,050 - Untuk bunuh awak. - Awak maksud "cuba". 503 00:27:52,708 --> 00:27:55,509 Dr. Palmer, hati-hati. 504 00:27:55,511 --> 00:27:58,179 Matikan bom? Saya uruskan. 505 00:28:02,802 --> 00:28:05,219 Ada masalah kecil. 506 00:28:05,221 --> 00:28:07,221 Sut ini bukan kalis radiasi. 507 00:28:07,223 --> 00:28:09,890 Sara! Berundur! 508 00:28:21,871 --> 00:28:24,822 Kawan, masalah besar. 509 00:28:25,825 --> 00:28:27,291 Haircut! Hati-hati! 510 00:28:33,799 --> 00:28:35,232 Mick, awas! 511 00:28:41,340 --> 00:28:43,007 Berundur! 512 00:28:44,010 --> 00:28:45,676 Sara! 513 00:28:45,678 --> 00:28:47,761 En. Rory cedera, Dr. Palmer tak berdaya. 514 00:28:47,763 --> 00:28:49,680 Semua orang berundur sekarang! 515 00:28:52,318 --> 00:28:55,252 Firestorm, lindungi Dr. Palmer dan Sara. 516 00:29:15,293 --> 00:29:21,047 Okey, Mick dah dipindahkan. Einstein dan bekas isterinya dah selamat. 517 00:29:21,049 --> 00:29:23,549 Terima kasih, Jax. 518 00:29:23,551 --> 00:29:25,001 Nazi masih ada bom nuklear. 519 00:29:25,003 --> 00:29:26,385 Mengapa kita tinggalkan New York? 520 00:29:26,387 --> 00:29:27,837 Sebab Nazi masih ada senjata nuklear. 521 00:29:27,839 --> 00:29:29,839 Kita lihat dimasukkan dalam bot-U. 522 00:29:29,841 --> 00:29:31,424 Mereka nak letupkan New York dari dalam air. 523 00:29:31,426 --> 00:29:33,226 Ya, saya mengesan tanda-tanda uranium 524 00:29:33,228 --> 00:29:35,344 yang direkod oleh sut Dr. Palmer, tapi sebelum kita bertemu Nazi 525 00:29:35,346 --> 00:29:37,597 saya nak awak buat pengubahsuaian ini. 526 00:29:37,599 --> 00:29:40,182 Betul? Sekarang masa untuk jadi mekanik? 527 00:29:40,184 --> 00:29:42,635 Saya tahu awak anggap tugas yang saya berikan kepada awak 528 00:29:42,659 --> 00:29:44,270 hanyalah buang masa, Jefferson, tapi percayalah, 529 00:29:44,272 --> 00:29:45,855 itu bukanlah untuk berseronok. 530 00:29:48,576 --> 00:29:51,077 Apa variasi manifold kuantum di bawah sedar? 531 00:29:51,079 --> 00:29:53,446 - Dua mikro. - Jika satu mahu 532 00:29:53,448 --> 00:29:55,665 mengalihkan kuasa dari paksi? 533 00:29:55,667 --> 00:29:58,751 Tak boleh, awak perlu melalui peralatan clavian. 534 00:30:02,206 --> 00:30:04,090 Semua yang awak suruh saya buat, 535 00:30:04,092 --> 00:30:06,008 awak mengajar saya tentang Waverider. 536 00:30:06,010 --> 00:30:07,543 Saya pengembara masa, Jefferson. 537 00:30:07,545 --> 00:30:09,045 Saya banyak memikirkan masa depan. 538 00:30:09,047 --> 00:30:13,182 Terutama masa depan saya, dan... 539 00:30:13,184 --> 00:30:16,953 Jika di masa depan tiada saya di atas kapal ini, 540 00:30:16,978 --> 00:30:19,772 saya nak seseorang tahu tentangnya tanpa adanya saya. 541 00:30:19,774 --> 00:30:23,225 Cubaan baik, tapi awak takkan mengabaikan kami. 542 00:30:25,530 --> 00:30:26,812 Apa Hamparan Masa? 543 00:30:26,814 --> 00:30:30,983 Itu langkah terakhir, 544 00:30:30,985 --> 00:30:34,120 dan saya berharap takkan menggunakannya. 545 00:30:53,141 --> 00:30:55,808 Kita nak pergi berenang? 546 00:30:55,810 --> 00:30:58,311 Saya mengesan bot-U Nazi. 547 00:30:58,313 --> 00:30:59,762 Di mananya? 548 00:31:01,766 --> 00:31:03,065 Dah dekat. 549 00:31:07,761 --> 00:31:12,011 Bila bom akan selesai? 550 00:31:12,245 --> 00:31:13,769 Kurang seminit. 551 00:31:14,003 --> 00:31:15,136 Tembak mereka lagi. 552 00:31:19,534 --> 00:31:22,084 Mereka tembak telemetri kita, Kapten. 553 00:31:22,086 --> 00:31:24,787 - Apa yang berlaku? - Awak lihat, Waverider 554 00:31:24,789 --> 00:31:27,340 tak sesuai pertempuran dalam air. 555 00:31:27,342 --> 00:31:29,375 Saya cuba memintas subsistem. 556 00:31:29,377 --> 00:31:31,127 Cepat, Haircut. 557 00:31:42,273 --> 00:31:43,723 Ya! 558 00:31:45,810 --> 00:31:47,276 Senjata dah sedia? 559 00:31:47,278 --> 00:31:49,028 Ya, Tuan Darhk. 560 00:31:49,030 --> 00:31:50,479 Tembak! 561 00:31:58,122 --> 00:31:59,238 Apa itu? 562 00:31:59,240 --> 00:32:00,823 Mereka tak menembak kita. 563 00:32:02,660 --> 00:32:04,076 Itu bom nuklear. 564 00:32:04,078 --> 00:32:05,327 Atom. 565 00:32:05,329 --> 00:32:07,213 Apa saja itu, kita akan menghalangnya. 566 00:32:07,215 --> 00:32:09,999 Malangnya hanya ada satu cara. 567 00:32:14,405 --> 00:32:16,238 Okey, saya tak tahu apa awak nak saya buat, 568 00:32:16,240 --> 00:32:18,758 - tapi saya dah buat. - Bagus, Jax. 569 00:32:18,760 --> 00:32:20,760 - Apa yang berlaku? - Saya akan terbangkan kita 570 00:32:20,762 --> 00:32:22,511 di tengah letupan. 571 00:32:22,513 --> 00:32:25,765 Jika bernasib baik ia akan mengena kita sebelum New York. 572 00:32:29,270 --> 00:32:31,103 Itu bernasib baik? 573 00:32:31,105 --> 00:32:33,022 Waverider dapat menahan letupan? 574 00:32:33,024 --> 00:32:36,575 Sejujurnya, saya tak tahu. 575 00:32:38,746 --> 00:32:41,697 Itu sebabnya saya buat ini. 576 00:32:46,587 --> 00:32:48,003 Di mana semua orang? 577 00:32:48,005 --> 00:32:49,872 Soalan yang betul bila. 578 00:32:49,874 --> 00:32:52,591 Beberapa bulan ini saya laksana perlindungan 579 00:32:52,593 --> 00:32:55,094 sekiranya ada masalah. Letupan besar kuasa temporal 580 00:32:55,096 --> 00:32:57,813 memisahkan kita semua di sepanjang sejarah. 581 00:32:57,815 --> 00:33:00,049 Saya tahu awak tak suka saya. 582 00:33:00,051 --> 00:33:01,600 Awak dah cedera. 583 00:33:01,602 --> 00:33:03,469 Awak takkan selamat dalam pengembaraan masa. 584 00:33:03,471 --> 00:33:06,021 Itu sebabnya saya buat ini. 585 00:33:07,809 --> 00:33:09,442 Gideon, berapa banyak masa kita ada? 586 00:33:09,444 --> 00:33:10,860 30 saat, Kapten. 587 00:33:30,481 --> 00:33:31,630 Gideon? 588 00:33:31,632 --> 00:33:33,048 Saya di sini, Kapten. 589 00:33:34,886 --> 00:33:37,753 Awak sentiasa ada. 590 00:33:53,782 --> 00:33:56,836 Okey, ada satu persoalan yang awak belum jawab. 591 00:33:56,838 --> 00:33:59,155 Di mana Kapten Hunter? 592 00:33:59,157 --> 00:34:00,582 Saya tak tahu. 593 00:34:00,883 --> 00:34:04,793 Masa dah memisahkan kami semua. 594 00:34:04,796 --> 00:34:07,897 Mungkin saya perlu jadi wira dan mencari mereka. 595 00:34:07,899 --> 00:34:10,650 Kapal ini boleh terbang lagi? 596 00:34:10,652 --> 00:34:13,937 Mengapa tidak. 597 00:34:13,939 --> 00:34:15,355 Saya tiada masa untuk menjelajahi masa. 598 00:34:15,357 --> 00:34:17,557 Jika pasukan awak terkandas dalam sejarah, 599 00:34:17,559 --> 00:34:19,726 siapa lebih layak mencari mereka selain sejarawan? 600 00:34:21,313 --> 00:34:24,030 Dia? 601 00:34:24,032 --> 00:34:27,283 Tanpa Dr. Haywood awak masih stasis. 602 00:34:27,285 --> 00:34:30,620 Betul juga. 603 00:34:30,622 --> 00:34:32,538 Perpustakaan di sini. 604 00:34:33,825 --> 00:34:35,291 Tunggu. Sekejap. 605 00:34:35,293 --> 00:34:37,577 Ini misi menyelamat. 606 00:34:37,579 --> 00:34:41,597 Awak bergurau? Seumur hidup awak menantikan peluang ini. 607 00:34:50,809 --> 00:34:54,727 Saya buat kajian, rasanya saya dah jumpa Ray Palmer. 608 00:34:58,650 --> 00:35:01,434 Awak yakin dapat terbangkan ini? 609 00:35:01,436 --> 00:35:03,152 Kita pastikannya. 610 00:35:09,277 --> 00:35:10,777 Mungkin awak patut perlahankan? 611 00:35:10,779 --> 00:35:12,862 Mungkin awak patut diam dan duduk. 612 00:35:15,450 --> 00:35:16,749 Saya tak percaya. 613 00:35:16,751 --> 00:35:18,534 Kita akan menjelajahi masa! 614 00:35:18,536 --> 00:35:20,753 Saya dah beritahu kesan sampingan? 615 00:35:20,755 --> 00:35:23,289 Apa kesan sampingan? 616 00:35:55,140 --> 00:35:57,573 Mick! Kawan! 617 00:35:57,575 --> 00:35:59,158 - Bagimana awak jumpa saya? - Bukan saya. 618 00:35:59,160 --> 00:36:01,411 Saya membantu. 619 00:36:01,413 --> 00:36:02,495 Dia okey? 620 00:36:02,497 --> 00:36:05,214 Kesan sampingan menjelajahi masa. 621 00:36:05,216 --> 00:36:10,620 Tentang itu, awak takkan percaya di mana kawan awak yang lain. 622 00:36:16,177 --> 00:36:19,145 Parti ini bosan. 623 00:36:20,682 --> 00:36:22,432 Bawakan ahli sihir! 624 00:36:23,485 --> 00:36:26,602 Tuan, apa hiburan tuan mahukan? 625 00:36:26,604 --> 00:36:30,189 Awak nak lihat cermin sakti, tuanku? 626 00:36:30,191 --> 00:36:33,743 Saya dah bosan dengan helah awak. 627 00:36:33,745 --> 00:36:35,611 Pancung kepala mereka. 628 00:36:35,613 --> 00:36:37,413 - Apa? - Tak guna. 629 00:36:37,415 --> 00:36:42,368 Ini luar biasa. Hukuman zaman medieval sebenar? 630 00:36:42,370 --> 00:36:44,871 Saya tak sangka akan melihatnya sendiri. 631 00:36:44,873 --> 00:36:45,872 Siapa itu? 632 00:36:45,874 --> 00:36:47,256 Orang baru. 633 00:36:47,258 --> 00:36:48,875 Orang baru! 634 00:36:51,466 --> 00:36:53,379 Saya Dr. Haywood, banyak saya dengar tentang awak. 635 00:36:53,381 --> 00:36:54,547 Apa kata kita berkenalan 636 00:36:54,549 --> 00:36:55,765 - di atas kapal? - Okey. 637 00:36:55,767 --> 00:36:57,383 Terlebih dahulu kita perlu cari Sara. 638 00:36:58,436 --> 00:36:59,886 Ahli sihir hina! 639 00:36:59,888 --> 00:37:02,054 Awak mencabuli wanita di kampung kami! 640 00:37:02,056 --> 00:37:05,525 Mereka gembira di cabuli. 641 00:37:06,778 --> 00:37:09,562 Gantung ahli sihir! 642 00:37:09,564 --> 00:37:12,315 Gantung ahli sihir! 643 00:37:15,320 --> 00:37:16,719 Awak Sara Lance. 644 00:37:18,239 --> 00:37:20,623 Tak apa. Dia dipihak kita. 645 00:37:23,161 --> 00:37:25,745 Dia memang sentiasa ganas? 646 00:37:25,747 --> 00:37:29,132 Maaf, tapi setakat ini saya tak mengesan 647 00:37:29,134 --> 00:37:35,972 mana-mana perubahan sejarah yang dapat menjejaki En. Hunter. 648 00:37:35,974 --> 00:37:38,424 Apa kata kita tanya Gideon? 649 00:37:38,426 --> 00:37:39,926 Siapa Gideon? 650 00:37:39,928 --> 00:37:43,596 Dr. Haywood, saya kecerdasan buatan kapal. 651 00:37:43,598 --> 00:37:46,732 Gideon, kami nak tahu di mana Rip. 652 00:37:46,734 --> 00:37:48,768 Saya tak tahu. 653 00:37:48,770 --> 00:37:51,771 Saya gembira dapat mainkan pesanan terakhir untuk kamu semua. 654 00:37:52,774 --> 00:37:54,407 Pesanan terakhir? 655 00:37:54,409 --> 00:37:56,409 Maaf kerana meninggalkan kamu. 656 00:37:56,411 --> 00:37:58,611 Tapi itu saja caranya untuk selamatkan kamu. 657 00:37:59,697 --> 00:38:01,781 Apa yang mereka kata. 658 00:38:01,783 --> 00:38:05,751 Kapten tak pernah tinggalkan kapalnya. 659 00:38:05,753 --> 00:38:07,570 Saya tak melupakan harapan 660 00:38:07,572 --> 00:38:11,624 akan bertemu kamu lagi di suatu masa di mana-mana. 661 00:38:11,626 --> 00:38:14,093 Secara individu kamu pincang dan sukar di kawal, 662 00:38:14,095 --> 00:38:15,628 bersama-sama kamu adalah kru terbaik. 663 00:38:15,630 --> 00:38:19,632 Pasukan terbaik bagi seorang kapten harapkan. 664 00:38:21,352 --> 00:38:23,553 Jadi... 665 00:38:23,555 --> 00:38:25,938 Sentiasa bersama. 666 00:38:25,940 --> 00:38:32,612 Dan ingatlah, ini sejarah kamu, para Legend. 667 00:38:38,353 --> 00:38:39,886 Semoga berjaya. 668 00:38:46,831 --> 00:38:49,183 Apa kita nak buat sekarang? 669 00:38:49,185 --> 00:38:50,636 Kita minum. 670 00:38:50,661 --> 00:38:53,520 Kita bukannya Penjaga Masa, walaupun bersama Rip. 671 00:38:53,522 --> 00:38:55,739 Saya fikir dia tahu suatu hari nanti 672 00:38:55,741 --> 00:38:57,991 kita akan teruskan tanpa dia. 673 00:38:57,993 --> 00:39:00,277 Kita dah dengar pesanannya. Dia nak kita teruskan. 674 00:39:00,279 --> 00:39:03,530 Kita teruskan. Ada pengembara masa liar di luar sana. 675 00:39:03,532 --> 00:39:05,949 Ya, penjelajah masa yang seronok 676 00:39:05,951 --> 00:39:09,536 membantu Damien Darhk dan Nazi meletupkan New York. 677 00:39:09,538 --> 00:39:11,588 Apa yang menghalang mereka kembali 678 00:39:11,590 --> 00:39:13,457 menculik Einstein dan bekas isterinya lagi? 679 00:39:13,459 --> 00:39:14,875 Kita takkan berada banyak tempat satu masa. 680 00:39:14,877 --> 00:39:17,177 Awak boleh selamatkan Einsteins. 681 00:39:17,179 --> 00:39:20,130 Selamatkan Einsteins? 682 00:39:20,132 --> 00:39:22,799 Bagaimana? 683 00:39:22,801 --> 00:39:26,687 Dengan buat perubahan kecil sejarah. 684 00:39:26,774 --> 00:39:30,597 UNIVERSITI COLUMBIA 1942 685 00:39:30,693 --> 00:39:32,859 Kami nak bercakap dengan En. Einstein. CIA. 686 00:39:32,861 --> 00:39:37,064 Dia maksudkan OSS. Berkenaan Projek Manhattan. 687 00:39:37,066 --> 00:39:38,665 Awak sedang menuju ke Universiti Columbia. 688 00:39:38,667 --> 00:39:40,150 - untuk simfoni? - Simposium. 689 00:39:40,152 --> 00:39:41,702 - Sama saja. - Sebaik saja awak tiba. 690 00:39:41,704 --> 00:39:43,153 Kami nak awak mengumumkan 691 00:39:43,155 --> 00:39:45,155 yang Cik Mileva Maric adalah rakan senyap awak 692 00:39:45,157 --> 00:39:46,467 selama 30 tahun. 693 00:39:46,492 --> 00:39:49,743 Dengan memuji penglibatan Mileva dapat pastikan dia selamat. 694 00:39:49,745 --> 00:39:51,912 Lagipun, itu patut buat. 695 00:39:51,914 --> 00:39:53,914 Jangan jadi bodoh. 696 00:39:53,916 --> 00:39:58,802 Hari ini saya perkenalkan seorang wanita istimewa, 697 00:39:58,804 --> 00:40:03,640 rakan kongsi lama, Mileva Maric. 698 00:40:07,680 --> 00:40:09,212 Apa maksudnya? 699 00:40:09,214 --> 00:40:10,764 Krauts takkan dapat menculiknya? 700 00:40:10,766 --> 00:40:12,933 Ya, mereka takkan cakap. 701 00:40:12,935 --> 00:40:15,102 "Hei, awak Einstein biasa." 702 00:40:15,104 --> 00:40:18,522 Mereka akan cakap, "Awak seperti Einsteins." 703 00:40:18,524 --> 00:40:20,407 Itu gila. 704 00:40:20,409 --> 00:40:23,327 Saya tak percaya kita dah mengubah sejarah. 705 00:40:23,329 --> 00:40:28,165 Tidak, Dr. Haywood. Kita selamatkannya. 706 00:40:33,122 --> 00:40:35,455 Awak janji tiada masalah, Darhk. 707 00:40:35,457 --> 00:40:38,792 Awak janji kecekapan. 708 00:40:38,794 --> 00:40:41,428 Mungkin kita bernasib baik dengan bom seterusnya. 709 00:40:41,430 --> 00:40:43,964 Itu comel. Tiada bom seterusnya. 710 00:40:43,966 --> 00:40:47,267 Kawan saya nak buat benda lain. 711 00:40:47,269 --> 00:40:49,987 Kawan awak tiada di sini, bukan? 712 00:40:58,564 --> 00:41:01,782 Siapa cakap? 713 00:41:04,620 --> 00:41:07,237 Helo, Eobard. 714 00:41:07,239 --> 00:41:08,989 En. Darhk. 715 00:41:11,994 --> 00:41:13,794 Bagaimana dengan Einstein? 716 00:41:13,796 --> 00:41:16,163 Baik, sehingga seseorang berikan Confederate Army 717 00:41:16,165 --> 00:41:18,665 mesingan atau patahkan jari Mozart. 718 00:41:18,667 --> 00:41:20,884 Satu Aberasi persatu. 719 00:41:20,886 --> 00:41:24,971 Hei, ingat apa saya cakap tentang menjadi... 720 00:41:24,973 --> 00:41:28,508 Jutawan baik? Awak tak salah. 721 00:41:28,510 --> 00:41:32,012 Ya, tapi awak bukan sekadar itu. 722 00:41:32,014 --> 00:41:34,147 Terima kasih. 723 00:41:34,149 --> 00:41:38,769 Kita akan dapatkan keadilan untuk Laurel, Sara. Saya janji. 724 00:41:38,771 --> 00:41:42,239 Apa kata kita tinggalkan tahun 1942? 725 00:41:43,609 --> 00:41:45,359 Tidak sehingga kamu jawab beberapa soalan. 726 00:41:46,563 --> 00:41:48,362 Kami Justice Society of America. 727 00:41:48,364 --> 00:41:50,263 Kamu akan ikut kami. 728 00:42:00,307 --> 00:42:05,041 Terjemahan Oleh RadiMohd