1
00:00:00,507 --> 00:00:02,546
Penjaga Masa adalah
satu organisasi
2
00:00:02,571 --> 00:00:04,060
bertanggungjawab
melindungi sejarah
3
00:00:04,085 --> 00:00:05,695
dari ancaman pengembara masa,
4
00:00:05,697 --> 00:00:07,146
tetapi mereka dah musnah.
5
00:00:09,734 --> 00:00:11,567
Di bawah kepimpinan
Rip Hunter
6
00:00:11,569 --> 00:00:13,452
kami telah mengambil alih
tugas mereka.
7
00:00:13,454 --> 00:00:16,372
Sara Lance, bekas ahli
Liga Pembunuh,
8
00:00:16,374 --> 00:00:18,958
Dr. Raymond Palmer, si Atom.
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,243
Si pembakar, Mick Rory.
10
00:00:21,245 --> 00:00:23,462
Firestorm, gabungan kuasa
11
00:00:23,464 --> 00:00:26,132
Jefferson Jackson
dan saya, Martin Stein.
12
00:00:26,134 --> 00:00:29,168
Hanya kami yang tinggal
untuk melindungi sejarah.
13
00:00:29,170 --> 00:00:32,177
Kami adalah
The Legends of Tomorrow.
14
00:00:33,421 --> 00:00:36,450
BANDAR STAR
2016
15
00:00:50,824 --> 00:00:52,774
Maaf, salah saya!
16
00:00:59,367 --> 00:01:01,751
Apa yang sedang berlaku?
17
00:01:01,776 --> 00:01:04,459
Maaf, tuan, dia menceroboh
keselamatan di bawah.
18
00:01:04,461 --> 00:01:07,458
Jika mereka benarkan
saya masuk tanpa temujanji,
19
00:01:07,483 --> 00:01:09,959
tetapi bagaimana orang biasa
20
00:01:09,961 --> 00:01:11,961
dapat temujanji dengan
Datuk Bandar?
21
00:01:11,963 --> 00:01:13,796
Haywood,
Dr. Nate Haywood.
22
00:01:15,133 --> 00:01:19,301
Saya nak bercakap tentang
Sara Lance, Ray Palmer,
23
00:01:19,303 --> 00:01:22,354
dan ahli Legend yang lain.
24
00:01:22,356 --> 00:01:24,056
Saya rasa mereka dalam masalah.
25
00:01:27,711 --> 00:01:30,712
Terima kasih kerana
tak menahan saya.
26
00:01:30,714 --> 00:01:32,884
Pengawal keselamatan keterlaluan.
Salah seorang dari mereka...
27
00:01:32,884 --> 00:01:34,313
- cuba pukul saya.
- Dr. Haywood,
28
00:01:34,315 --> 00:01:35,899
saya hanya bersetuju
untuk 5 minit,
29
00:01:35,901 --> 00:01:37,404
Tiga minit dah lalu,
30
00:01:37,406 --> 00:01:39,371
sebab Ray dan Sara
adalah kawan saya,
31
00:01:39,373 --> 00:01:42,958
tapi saya tak tahu
tentang mana-mana Legend.
32
00:01:42,960 --> 00:01:45,461
Awak tahu kerana awak
adalah Green Arrow.
33
00:01:45,463 --> 00:01:47,830
Maafkan saya?
34
00:01:47,832 --> 00:01:50,833
- Kita dah selesai.
- Saya minta maaf.
35
00:01:50,835 --> 00:01:52,835
Saya tak berniat
mengejutkan awak.
36
00:01:52,837 --> 00:01:56,338
Saya dah penat
ke tempat biasa,
37
00:01:56,340 --> 00:02:00,176
dan hanya awak saja
tak fikir saya gila.
38
00:02:00,178 --> 00:02:01,727
Awak yakin itu?
39
00:02:01,729 --> 00:02:03,312
Saya sejarawan.
40
00:02:03,314 --> 00:02:05,765
Saya pakar dalam
perubahan sejarah.
41
00:02:05,767 --> 00:02:08,601
Dalam terma Layman,
Detektif Masa.
42
00:02:08,603 --> 00:02:11,737
Saya tak perlu lihat kalendar
43
00:02:11,739 --> 00:02:14,523
seminggu selepas
awak muncul di bandar ini,
44
00:02:14,525 --> 00:02:17,026
Robin Hood muncul.
45
00:02:17,241 --> 00:02:18,874
Awak kata Sara dan Ray...
46
00:02:18,876 --> 00:02:20,967
Merentasi masa
bersama ahli Legend lain.
47
00:02:20,992 --> 00:02:23,078
Mereka gelar diri mereka "Legend".
48
00:02:23,080 --> 00:02:25,130
Sejak 6 bulan terakhir,
saya perasan
49
00:02:25,132 --> 00:02:28,083
tiada perubahan sejarah.
Langsung tiada.
50
00:02:28,085 --> 00:02:29,707
Sebenarnya, jika bukan
kerana kawan saya
51
00:02:29,731 --> 00:02:31,837
seorang pakar fizik kuantum,
saya takkan dapat
52
00:02:31,862 --> 00:02:33,338
mengesan perubahan kecil.
53
00:02:33,340 --> 00:02:36,925
Saya rasa kawan-kawan awak
yang bertanggungjawab.
54
00:02:39,313 --> 00:02:41,146
Awak lihat seolah-olah
awak perlukan bukti.
55
00:02:41,148 --> 00:02:43,432
Bukti. Okey, manuskrip iluminasi
56
00:02:43,434 --> 00:02:45,067
dari tahun 1216
menggambarkan kesatria
57
00:02:45,069 --> 00:02:46,935
Seiras kawan awak Dr. Palmer...
58
00:02:46,937 --> 00:02:48,687
Hidung dan dagu yang sama.
59
00:02:48,689 --> 00:02:52,407
Teks eratik menjelaskan
wanita bersut putih dengan tongkat.
60
00:02:52,409 --> 00:02:54,609
Hieroglifik dari Mesopotamia
61
00:02:54,611 --> 00:02:58,030
menggambarkan kapal terbang
di udara dan hilang.
62
00:02:58,032 --> 00:03:00,165
Teruskan ke bahagian
mereka dalam masalah.
63
00:03:00,167 --> 00:03:02,667
UFO di Bandar New York, 1942,
64
00:03:02,669 --> 00:03:07,417
beberapa saksi melaporkan ada mesin
terbang menyelam ke Atlatik,
65
00:03:07,442 --> 00:03:09,791
sepadan bukan hanya dengan
hieroglyfik Mesopotamia tapi...
66
00:03:09,793 --> 00:03:11,126
Bahagian mereka dalam masalah!
67
00:03:11,128 --> 00:03:13,879
Sezaman dengan
beberapa laporan
68
00:03:13,881 --> 00:03:16,465
letupan bom atom dalam air!
69
00:03:17,601 --> 00:03:19,434
Pihak kerajaan menafikannya.
70
00:03:19,436 --> 00:03:22,137
Awak kata 1942.
71
00:03:22,139 --> 00:03:26,742
- Tiga tahun sebelum...
- Sebelum bom atom di cipta.
72
00:03:27,895 --> 00:03:29,728
Saya dah kata sejarah berubah.
73
00:03:29,730 --> 00:03:31,780
Dr. Haywood, jika kapal Legend
74
00:03:31,782 --> 00:03:36,201
bertemu bom atom,
mereka bukan dalam masalah...
75
00:03:37,988 --> 00:03:39,456
Mereka dah mati.
76
00:03:41,291 --> 00:03:46,300
Terjemahan Oleh
SangPunai
77
00:03:47,627 --> 00:03:49,372
LAUTAN ATLANTIK
24 JAM KEMUDIAN
78
00:03:49,466 --> 00:03:52,000
Kita menghampiri
kordinat awak, Dr. Haywood.
79
00:03:52,002 --> 00:03:54,886
Awak lihat bacaan sonar
di dasar laut?
80
00:03:54,888 --> 00:03:57,506
Sama ada formasi batu itu pelik...
81
00:03:57,508 --> 00:03:59,808
atau bangkai kapal masa.
82
00:04:08,685 --> 00:04:11,853
Jika ahli Legend terkorban
bersama kapal.
83
00:04:11,855 --> 00:04:14,022
Di mana mayat mereka?
84
00:04:28,922 --> 00:04:31,173
Kapal mengekalnya dalam stasis.
85
00:04:31,175 --> 00:04:33,708
Bagaimana awak tahu?
86
00:04:33,710 --> 00:04:35,544
"STASIS DIAKTIFKAN"
87
00:04:51,862 --> 00:04:53,489
Nama saya Oliver Queen.
88
00:04:53,514 --> 00:04:55,548
Dan saya tak nak
patahkan tangan awak.
89
00:04:55,748 --> 00:04:59,621
Jadi bertenang
dan beritahu apa yang berlaku
90
00:04:59,646 --> 00:05:01,369
kepada pasukan awak.
91
00:05:01,371 --> 00:05:05,073
Awak takkan percaya
walaupun saya beritahu.
92
00:05:06,160 --> 00:05:10,245
Saya hanya ingat dipengsankan
oleh lelaki British kurus itu.
93
00:05:10,247 --> 00:05:12,497
Sangat memalukan.
94
00:05:12,499 --> 00:05:14,349
Saya tahu Sara beritahu ayahnya
95
00:05:14,351 --> 00:05:16,885
dia pergi melindungi sejarah.
96
00:05:16,887 --> 00:05:19,087
Mengapa?
97
00:05:19,089 --> 00:05:21,473
Mengapa sejarah perlu dilindungi?
98
00:05:21,475 --> 00:05:24,702
Sebab orang bodoh
yang melindunginya, Penjaga Masa.
99
00:05:24,727 --> 00:05:26,595
Kami dah hapuskan mereka.
100
00:05:26,597 --> 00:05:29,030
Awak dan Legend ambil alih?
101
00:05:30,884 --> 00:05:32,717
Membunuh penjenayah masa
102
00:05:32,719 --> 00:05:36,104
dan baik pulih bahagian sejarah
yang mereka rosakkan.
103
00:05:36,106 --> 00:05:38,823
Kapten gelar mereka Aberasi.
104
00:05:38,825 --> 00:05:43,361
Kami memburu mereka
selama 6 bulan tanpa masalah.
105
00:05:45,648 --> 00:05:47,232
Kadangkala ada masalah.
106
00:05:49,169 --> 00:05:52,170
Saya tahu kami dalam masalah
bila Rip suruh kami pakai blaus
107
00:05:52,172 --> 00:05:55,123
hanya untuk selamatkan
Raja Perancis.
108
00:05:55,125 --> 00:05:57,626
Saya nampak bodoh.
109
00:05:57,628 --> 00:06:01,213
Saya lebih suka gaya
Le Mousquetaires de la Garde.
110
00:06:01,215 --> 00:06:03,381
- Betul.
- Boleh kita beri tumpuan?
111
00:06:03,383 --> 00:06:05,634
Raja Louis XIII di takdirkan
akan mati
112
00:06:05,636 --> 00:06:07,135
di tangan orang bawahan
Kardinal Richelieu
113
00:06:07,137 --> 00:06:09,471
bila-bila masa.
114
00:06:09,473 --> 00:06:12,190
Baiklah. Saya mengawasi raja.
115
00:06:12,192 --> 00:06:15,060
Apa saja awak buat,
jangan kehilangannya.
116
00:06:15,062 --> 00:06:17,479
Jika hari ini dia sepatutnya...
117
00:06:17,481 --> 00:06:18,780
bersama Ratu, saya...
118
00:06:18,782 --> 00:06:20,232
Raymond, tanpa konsumasi itu
119
00:06:20,234 --> 00:06:22,200
tiada Louis Quatorze,
tiada Raja Matahari,
120
00:06:22,202 --> 00:06:24,069
dan tiada Zaman Keemasan Perancis.
121
00:06:24,071 --> 00:06:25,654
Bermakna tiada Madame Curie,
122
00:06:25,656 --> 00:06:26,871
tiada Louis Pasteur.
123
00:06:26,873 --> 00:06:28,123
Ya, saya faham.
124
00:06:28,125 --> 00:06:29,958
Sejarah akan dirosakkan.
125
00:06:29,960 --> 00:06:34,412
Tapi saya tak perlu ada
semasa konsumasi sebenar, betul?
126
00:06:40,337 --> 00:06:43,088
Ianya cantik, Tuanku.
127
00:06:43,090 --> 00:06:47,175
Begitu juga awak.
Siapa yang berikan?
128
00:06:47,177 --> 00:06:48,710
Kakak saya.
129
00:06:48,712 --> 00:06:51,179
Awak bercakap seolah-olah
dia dah tiada.
130
00:06:53,350 --> 00:06:57,319
Saya benci melihat
wanita cantik sedih.
131
00:07:02,326 --> 00:07:03,525
Suami tuanku...
132
00:07:03,527 --> 00:07:05,910
Berseronok dengan
kawan-kawan lelakinya.
133
00:07:05,912 --> 00:07:10,615
Mengapa saya perlu tolak
keseronokkan yang sama?
134
00:07:10,617 --> 00:07:12,667
Sara...
135
00:07:12,669 --> 00:07:16,087
Saya perlu tahu
Ratu masih selamat.
136
00:07:16,089 --> 00:07:19,207
Pada masa yang sama,
saya telah kenal pasti pembunuh
137
00:07:19,209 --> 00:07:22,294
dan saya yakin itu bukan sekadar
pedang biasa di pinggang mereka.
138
00:07:22,296 --> 00:07:25,347
Ya, itu menjelaskan Aberasi.
139
00:07:26,767 --> 00:07:31,631
Sayang, awak tak perlu...
140
00:07:33,104 --> 00:07:34,413
ketuk.
141
00:07:36,526 --> 00:07:38,109
Maaf kerana mengganggu.
142
00:07:57,748 --> 00:07:59,164
Di mana Sara?
143
00:08:09,426 --> 00:08:11,426
Semua orang kembali ke kapal!
144
00:08:14,931 --> 00:08:16,264
Lebih mudah bercakap
daripada melakukannya.
145
00:08:41,675 --> 00:08:43,925
Ray, jumpa saya
di utara rumah!
146
00:08:43,927 --> 00:08:47,295
Itu Chateau.
Apa rancangan awak?
147
00:08:48,131 --> 00:08:49,898
Tunggulah!
148
00:08:49,900 --> 00:08:51,633
Awak bergurau.
149
00:08:58,942 --> 00:09:01,776
Alamak.
150
00:09:07,150 --> 00:09:08,400
Itu pembunuh terakhir.
151
00:09:08,402 --> 00:09:09,734
Apa saya kata tentang
menggunakan kuasa
152
00:09:09,736 --> 00:09:11,569
dan teknologi masa depan, Dr. Palmer?
153
00:09:11,571 --> 00:09:13,538
Ya, mereka yang mulakan.
154
00:09:13,540 --> 00:09:15,206
Jangan pandang saya.
155
00:09:15,208 --> 00:09:17,542
Saya tinggalkan pistol saya
di kapal macam budak baik.
156
00:09:17,544 --> 00:09:19,144
Apa yang berlaku?
157
00:09:20,831 --> 00:09:22,414
Siapa kamu semua?
158
00:09:22,416 --> 00:09:24,332
Saya yakin Ratu sedang
menunggu awak
159
00:09:24,334 --> 00:09:26,167
di bilik tidur.
160
00:09:26,169 --> 00:09:28,503
Saya yakin dia dah bersedia
untuk awak.
161
00:09:28,505 --> 00:09:30,338
Diamlah, Jax,
atau saya cungkil mata awak
162
00:09:30,362 --> 00:09:31,473
dan beri awak makan.
163
00:09:31,475 --> 00:09:33,425
Tugas kita di sini dah selesai.
164
00:09:43,186 --> 00:09:45,687
Tunggu, bagaimana awak
dari laman Louis XIII
165
00:09:45,689 --> 00:09:47,355
ke dasar Lautan Atlantik?
166
00:09:47,357 --> 00:09:49,491
Awak kata nak dengar
cerita sepenuhnya.
167
00:09:49,493 --> 00:09:52,994
Ya, cuma kami ada kehidupan
yang perlu kami teruskan.
168
00:09:52,996 --> 00:09:55,697
Kami ditimpa masalah
bila melawat masa
169
00:09:55,699 --> 00:09:58,199
yang kami ditegah.
170
00:09:58,201 --> 00:10:00,668
1942?
171
00:10:00,670 --> 00:10:03,254
Siapa yang larang awak
ke tahun 1942?
172
00:10:03,256 --> 00:10:06,591
Seorang lelaki hud bernama...
173
00:10:06,593 --> 00:10:08,793
Rex Tyler.
174
00:10:08,795 --> 00:10:12,347
Dia kata jika kami menjejaki
tahun 1942 kami akan mati,
175
00:10:12,349 --> 00:10:14,132
kemudian dia hilang.
176
00:10:14,134 --> 00:10:17,886
Okey, jika dia larang
kamu ke tahun 1942,
177
00:10:17,888 --> 00:10:19,521
mengapa pergi?
178
00:10:21,057 --> 00:10:23,191
Selesai berjaya selesaikan
satu misi.
179
00:10:23,193 --> 00:10:24,325
Ke mana lagi seterusnya?
180
00:10:24,350 --> 00:10:26,694
Gideon dan saya mengira
kemungkinan 96%
181
00:10:26,696 --> 00:10:29,314
ada Aberasi lain di Bhopal, 1912.
182
00:10:29,316 --> 00:10:31,566
Mengapa tidak di Aruba, 2016?
183
00:10:31,568 --> 00:10:34,152
Biar betul. Kita tak berhenti
sejak 6 bulan ini.
184
00:10:34,154 --> 00:10:35,904
Tiada siapa beritahu
185
00:10:35,906 --> 00:10:38,456
orang bawahan Kardinal Richelieu
menggunakkan pistol laser?
186
00:10:38,458 --> 00:10:41,793
Jelas diberikan kepada mereka
oleh lanun masa.
187
00:10:41,795 --> 00:10:44,212
Grey betul.
Kita perlu siasat siapa...
188
00:10:44,214 --> 00:10:46,414
Awak berpeluang musnahkan
sejarah lain
189
00:10:46,416 --> 00:10:48,399
yang awak patut lindungi?
190
00:10:48,401 --> 00:10:50,418
Saya ingat dah lupa sesuatu...
191
00:10:50,420 --> 00:10:52,587
Bahagian di mana Rip beritahu
segala yang kita buat silap.
192
00:10:52,589 --> 00:10:54,255
Seperti menggoda Ratu Perancis
193
00:10:54,257 --> 00:10:55,807
sebelum dia bersama
194
00:10:55,809 --> 00:10:57,509
harapan terbaik negara
untuk masa depan?
195
00:10:57,511 --> 00:10:59,060
- Dia menggoda saya.
- Semua orang...
196
00:10:59,062 --> 00:11:00,562
melanggar polisi kita
197
00:11:00,564 --> 00:11:03,264
untuk tidak menggunakan
kuasa di hadapan orang?
198
00:11:03,266 --> 00:11:04,716
Mereka ada pistol laser.
199
00:11:04,718 --> 00:11:06,651
Saya tak buat silap kali ini.
200
00:11:10,490 --> 00:11:11,973
Mencuri bukan buat silap.
201
00:11:16,496 --> 00:11:18,413
Satu lagi misi berjaya, Kapten?
202
00:11:18,415 --> 00:11:21,191
Ya, nampaknya saya tak berkongsi
definasi berjaya dengan pasukan.
203
00:11:21,216 --> 00:11:24,219
Mari pastikan jika usaha
kami mendatangkan hasil, boleh?
204
00:11:25,267 --> 00:11:26,454
Itu menyeronokkan.
205
00:11:26,456 --> 00:11:28,289
Saya tak ada masa
untuk dengar syarahan, Sara.
206
00:11:28,291 --> 00:11:30,458
Saya dah penat.
207
00:11:30,460 --> 00:11:33,543
Menggantikan Penjaga Masa
satu tanggungjawab besar, Sara.
208
00:11:33,545 --> 00:11:35,296
Saya risau pasukan kita
belum bersedia...
209
00:11:37,100 --> 00:11:38,633
Gideon, adakah kita di serang?
210
00:11:38,635 --> 00:11:42,136
Negatif, itu gelombang kejutan
daripada gempa masa.
211
00:11:42,138 --> 00:11:43,138
Apa?
212
00:11:43,236 --> 00:11:46,641
Gangguan dalam zon temporal
akibat Aberasi luar biasa besar.
213
00:11:46,643 --> 00:11:48,776
Awak tak pernah beritahu.
214
00:11:48,778 --> 00:11:50,945
Saya tak pernah alaminya. Gideon?
215
00:11:50,947 --> 00:11:55,149
Gelombang bermula
di New York, 1942.
216
00:11:55,151 --> 00:11:57,785
Itu mustahil.
217
00:11:57,787 --> 00:12:01,956
Apa yang mustahil?
218
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Apa?
219
00:12:03,877 --> 00:12:06,794
Awak kata Legend dan awak
menemui Aberasi
220
00:12:06,796 --> 00:12:08,997
pada tahun 1942, apa itu?
221
00:12:08,999 --> 00:12:11,749
Tekaan saya melibatkan Nazi.
222
00:12:11,751 --> 00:12:14,302
Awak boleh cakap begitu.
223
00:12:14,304 --> 00:12:17,956
Krauts telah meletupkan
New York pada tahun 1942.
224
00:12:24,983 --> 00:12:27,367
Ada orang meletupkan New York.
225
00:12:27,369 --> 00:12:28,785
Semasa Perang Dunia Kedua.
226
00:12:28,787 --> 00:12:31,321
Kami semua boleh teka
siapa orangnya.
227
00:12:31,323 --> 00:12:34,374
Nazi. Saya benci Nazi.
228
00:12:34,376 --> 00:12:37,327
Dengan bantuan pengembara masa.
229
00:12:37,329 --> 00:12:40,096
Tunggu, itu bermakna
Angkatan Bersekutu kalah?
230
00:12:40,098 --> 00:12:42,382
Jika begitu, mengapa kita
tak bercakap bahasa Jerman sekarang?
231
00:12:42,384 --> 00:12:43,833
Sebab kita di Zon Temporal.
232
00:12:43,835 --> 00:12:45,942
Dan juga memerlukan masa
untuk merasai kesan Aberasi,
233
00:12:45,967 --> 00:12:49,339
walaupun sebesar ini,
di sepanjang garis masa.
234
00:12:49,341 --> 00:12:51,141
Berapa banyak masa kita ada
untuk menghalangnya?
235
00:12:51,143 --> 00:12:53,243
Bukankah mengembara ke masa itu
236
00:12:53,245 --> 00:12:56,012
sesuatu yang ditegah
oleh Rex Tyler?
237
00:12:56,014 --> 00:13:00,383
Apa pilihan lain?
Biarkan New York meletup?
238
00:13:00,385 --> 00:13:02,268
Bukannya ada Penjaga Masa
untuk menghalangnya.
239
00:13:02,270 --> 00:13:05,355
Cik Lance betul, kita barisan
pertahanan terakhir sejarah.
240
00:13:05,357 --> 00:13:06,606
Saya suka dengar itu.
241
00:13:06,608 --> 00:13:08,908
Saya lebih rela mati
dari bercakap Jerman.
242
00:13:12,531 --> 00:13:16,199
Kes senario terbaik,
andaikan En. Tyler silap
243
00:13:16,201 --> 00:13:19,803
dan kita tak mati
pada tahun 1942.
244
00:13:19,805 --> 00:13:22,846
Bagaimana jika dalam
usahan menyelamatkan New York,
245
00:13:22,871 --> 00:13:25,091
Kita buatnya lebih teruk?
246
00:13:25,093 --> 00:13:26,919
Apa lebih teruk daripada
kuasa besar yang...
247
00:13:26,944 --> 00:13:28,962
membunuh fasis dan
dilengkapi senjata nuklear?
248
00:13:28,964 --> 00:13:31,331
Bertenang, Kapten.
249
00:13:31,333 --> 00:13:33,099
Kita akan selesaikannya.
250
00:13:35,687 --> 00:13:39,689
Gideon, paparkan semua sasaran
pada tahun 1942.
251
00:13:39,691 --> 00:13:42,442
Sasaran awak maksudkan
adalah Damien Darhk.
252
00:13:42,444 --> 00:13:45,729
Akhirnya, awak dah faham
dengan dendam ini.
253
00:13:45,731 --> 00:13:48,231
Baiklah, kita tahu
dia hidup pada tahun 1942,
254
00:13:48,233 --> 00:13:50,867
kita perlu tahu lokasinya.
255
00:13:50,869 --> 00:13:55,238
Menurut fail FBI 1942,
sasaran dilihat di sini.
256
00:13:57,376 --> 00:13:59,709
Saya harap tak mengganggu.
257
00:13:59,711 --> 00:14:03,630
Tidak, saya hanya
membaca tentang tahun 1942.
258
00:14:03,632 --> 00:14:07,300
Awak banyak luangkan masa
di sini. Bersendirian.
259
00:14:07,302 --> 00:14:09,836
Saya tak benarkan berada
di perpustakaan?
260
00:14:09,838 --> 00:14:12,555
Saya tak pernah anggap
awak sebagai ulat buku.
261
00:14:13,759 --> 00:14:17,761
Saya nak pastikan awak
tak memendam sesuatu.
262
00:14:17,763 --> 00:14:19,179
Saya tahu tentang kesedihan,
263
00:14:19,181 --> 00:14:20,513
jika awak nak bercakap
tentang Laurel...
264
00:14:20,515 --> 00:14:24,484
Saya tahu di mana awak.
Terima kasih.
265
00:14:28,106 --> 00:14:32,776
Cik Lance, awak dah kesan pusat
Aberasi temporal?
266
00:14:32,778 --> 00:14:33,597
Tidak.
267
00:14:33,622 --> 00:14:35,895
Mungkin laporan terbaru ini berguna.
268
00:14:35,897 --> 00:14:37,075
Itu berita baik,
269
00:14:37,100 --> 00:14:39,599
walaupun kita diletupkan,
kita masih memenangi peperangan.
270
00:14:39,601 --> 00:14:42,035
Lihat tarikhnya, Dr. Palmer.
271
00:14:42,037 --> 00:14:44,087
Dalam versi sejarah ini
Perang Dunia Kedua berlanjutan
272
00:14:44,089 --> 00:14:45,205
selama 2 tahun.
273
00:14:45,207 --> 00:14:48,091
Dan mengorbankan
12 juta orang.
274
00:14:48,093 --> 00:14:49,392
Termasuk Albert Einstein.
275
00:14:49,394 --> 00:14:53,379
Sebenarnya, Einstein hilang
sebelum serangan di New York.
276
00:14:53,381 --> 00:14:56,683
Tunggu.
277
00:14:56,685 --> 00:15:01,438
Mungkin kedua-dua peristiwa
ini bukan kebetulan.
278
00:15:01,440 --> 00:15:04,474
Fikirkan, pemenang
Anugerah Nobel hilang.
279
00:15:04,476 --> 00:15:07,410
Dan ajaibnya, Jerman dapat
hasilkan bom 3 tahun lebih awal.
280
00:15:07,434 --> 00:15:08,978
Mereka culik Einstein,
281
00:15:08,980 --> 00:15:11,114
memaksa dia membina bom atom.
282
00:15:11,116 --> 00:15:16,402
bermakna satu-satunya cara
untuk pulihkan Aberasi...
283
00:15:16,404 --> 00:15:17,787
Kita mesti menculiknya dulu.
284
00:15:17,789 --> 00:15:20,290
Ya!
285
00:15:20,292 --> 00:15:23,209
Gideon, tetapkan laluan
ke New York, 1942.
286
00:15:23,211 --> 00:15:26,212
Ya, Tuhan.
287
00:15:26,214 --> 00:15:28,631
Tak sangka saya akan jumpa...
288
00:15:28,633 --> 00:15:31,468
Albert Einstein.
289
00:15:31,470 --> 00:15:33,419
Tak sangka awak paksa
saya tunggu atas kapal.
290
00:15:33,421 --> 00:15:37,628
Saya suruh awak tunggu
atas kapal, En. Jackson.
291
00:15:37,653 --> 00:15:40,800
Sementara orang lain berseronok
menentang Nazi.
292
00:15:40,833 --> 00:15:42,074
Hanya awak yang saya percaya
293
00:15:42,098 --> 00:15:44,264
dapat selenggara pendorong masa.
294
00:15:44,266 --> 00:15:47,100
Dan juga membina perpustakaan masa
dan ubahsuai anjung-anjung?
295
00:15:47,102 --> 00:15:49,319
Dan separuh lagi dari seratus
perkaran yang awak minta saya buat.
296
00:15:49,321 --> 00:15:51,070
Baiklah, serahkan peralatan awak.
297
00:15:51,072 --> 00:15:52,605
- Apa?
- Kemaskan peralatan awak
298
00:15:52,607 --> 00:15:54,774
- dan serahkan kepada saya.
- Kenapa saya nak buat itu?
299
00:15:54,776 --> 00:15:55,981
Saya akan berikan kepada En. Rory
300
00:15:56,005 --> 00:15:58,361
jika dia nak jadi
mekanik kapal.
301
00:15:58,363 --> 00:15:59,562
Itu tak melucukan.
302
00:15:59,564 --> 00:16:03,500
Betul, jika kita gagal
menghalang letupan.
303
00:16:03,502 --> 00:16:07,453
Pendorong masa yang berfungsi
akan berguna.
304
00:16:14,602 --> 00:16:17,239
NEW YORK
1942
305
00:16:17,299 --> 00:16:20,383
Bagaimana kita nak cari Einstein
di bandar seramai 7 juta orang?
306
00:16:20,385 --> 00:16:22,051
Kita cari pakar fizik
307
00:16:22,053 --> 00:16:24,804
dengan rambut putih aneh.
Saya maksudkan orang lain.
308
00:16:24,806 --> 00:16:27,440
Menurut Gideon, ada parti koktel
di Columbia pagi ini.
309
00:16:27,442 --> 00:16:30,226
Parti koktel?
Ada arak. Di mana?
310
00:16:30,228 --> 00:16:31,477
Di Columbia, saya cuma...
311
00:16:31,479 --> 00:16:33,980
Mengapa tiada orang dengar saya?
312
00:16:35,116 --> 00:16:37,817
Hei, awak nak ke mana?
313
00:16:37,819 --> 00:16:39,903
Saya ada datuk kerja
dengan FBI.
314
00:16:39,905 --> 00:16:41,988
Saya pergi jumpa dia
sekiranya kita perlu bantuan.
315
00:16:41,990 --> 00:16:45,041
Rancangan baik.
316
00:16:46,328 --> 00:16:47,994
Hei!
317
00:16:47,996 --> 00:16:49,412
Awak nak ke mana?
318
00:16:49,414 --> 00:16:52,165
Ikut Sara.
Mungkin dia perlu bantuan.
319
00:16:52,167 --> 00:16:55,168
Ya Tuhan.
320
00:16:59,424 --> 00:17:01,341
Hantar saya ke Conway dan 5th.
321
00:17:21,413 --> 00:17:24,163
Saya tak pernah ke parti nerda.
322
00:17:24,165 --> 00:17:26,165
Maksud awak simposium fizik.
323
00:17:26,167 --> 00:17:28,585
- Parti nerda.
- Awasi sekeliling.
324
00:17:28,587 --> 00:17:30,703
Kita berada di kalangan
perisik Jerman.
325
00:17:36,878 --> 00:17:39,012
Itu dia.
326
00:17:39,014 --> 00:17:40,630
Selamat petang, cik.
327
00:17:40,632 --> 00:17:43,383
Minda terhebat
dalam sejarah dunia.
328
00:17:45,971 --> 00:17:48,972
Saya hanya buat demonstasi
Hukum Newton Ketiga.
329
00:17:48,974 --> 00:17:54,143
"Untuk setiap daya, ada daya
yang bertindak balas bertentangan."
330
00:17:54,145 --> 00:17:56,729
Saya suka dia.
331
00:17:56,731 --> 00:17:58,281
Dia seperti khinzir.
332
00:17:59,734 --> 00:18:02,151
Saya dah jumpa perisik.
333
00:18:02,153 --> 00:18:04,537
- Mereka?
- Lihat uniform mereka.
334
00:18:04,539 --> 00:18:07,540
Jahitan lapelnya cantik.
335
00:18:07,542 --> 00:18:09,826
Maksud awak palsu.
336
00:18:47,749 --> 00:18:50,833
Kejutan.
337
00:18:50,835 --> 00:18:52,585
Berapa lama awak ekori saya?
338
00:18:52,587 --> 00:18:54,420
Berapa lama awak mengekori Darhk?
339
00:18:55,840 --> 00:18:59,842
Diamlah, Ray. Ada orang.
340
00:18:59,844 --> 00:19:02,512
Selamat petang, tuan-tuan.
341
00:19:02,514 --> 00:19:04,630
- Mereka bercakap...
- Jerman.
342
00:19:14,225 --> 00:19:15,725
Pasukan penyelamat sedang bergerak.
343
00:19:15,727 --> 00:19:18,611
Biar saya cakap.
Saya ahli fizik juga.
344
00:19:18,613 --> 00:19:21,064
Profesor,
maaf kerana mengganggu.
345
00:19:21,066 --> 00:19:22,699
- Siapa awak?
- Saya dan kawan saya
346
00:19:22,701 --> 00:19:26,536
sedang berdebat
tentang teori relativiti awak.
347
00:19:26,538 --> 00:19:29,455
Mungkin awak boleh tolong
kami selesaikannya?
348
00:19:29,457 --> 00:19:33,292
Saya dah hampir
membawa mereka ke bilik saya.
349
00:19:33,294 --> 00:19:35,411
Bagaimana dengan isteri awak?
350
00:19:35,413 --> 00:19:40,666
Yang dah mati atau yang
menceraikan saya 30 tahun lalu?
351
00:19:40,668 --> 00:19:43,252
Mari, masa untuk pergi.
352
00:19:43,811 --> 00:19:45,546
Terima kasih, tuan Darhk.
353
00:19:45,647 --> 00:19:47,589
Jangan berterima kasih lagi.
354
00:19:49,277 --> 00:19:51,714
Uranium tak berguna tanpa-
355
00:19:51,739 --> 00:19:55,240
...pakar senjata uruskannya.
356
00:19:55,271 --> 00:19:58,036
Orang saya di fasa seterusnya.
357
00:19:58,919 --> 00:20:00,450
Sangat bagus.
358
00:20:01,156 --> 00:20:03,357
Awak tak perlu tahu bahasa Jerman
untuk faham "uranium".
359
00:20:03,381 --> 00:20:04,668
Jadi apa?
360
00:20:04,670 --> 00:20:06,670
Malah Einstein tak dapat
bina bom tanpa minyak.
361
00:20:06,945 --> 00:20:08,778
Darhk mesti bekalkan
kepada Nazi.
362
00:20:08,780 --> 00:20:11,914
Damien Darhk bunuh kakak saya
pada tahun 2016.
363
00:20:11,916 --> 00:20:15,001
Jika saya bunuh dia pada
tahun 1942...
364
00:20:15,003 --> 00:20:16,031
Awak selamatkan kakak awak.
365
00:20:16,056 --> 00:20:18,955
Saya menunggu 6 bulan
untuk bunuh si tak guna ini.
366
00:20:18,957 --> 00:20:20,590
Awak perlu tunggu sedikit masa lagi.
367
00:20:20,592 --> 00:20:21,929
Kita mesti lepaskannya.
368
00:20:21,954 --> 00:20:24,127
Sehingga kita dapatkan
uranium yang dia jual.
369
00:20:24,129 --> 00:20:26,879
New York dalam bahaya.
370
00:20:26,881 --> 00:20:29,932
Kadangkala saya benci awak, Ray.
371
00:20:33,304 --> 00:20:34,804
Apa kamu berdua buat?
372
00:20:34,835 --> 00:20:36,905
Kami mesti bawa awak keluar.
Nyawa awak dalam bahaya.
373
00:20:36,930 --> 00:20:40,526
Ini sebabnya saya tak mengembara
tanpa keselamatan.
374
00:20:40,528 --> 00:20:42,645
Tolong! Saya sedang diculik!
375
00:20:52,991 --> 00:20:55,324
Kami mungkin tak nampak begitu,
tapi kami orang baik.
376
00:20:55,326 --> 00:20:58,211
Mengapa saya perlu percaya
yang awak ahli fizik sebenar?
377
00:20:58,213 --> 00:21:01,881
Sebab setiap daya...
378
00:21:01,883 --> 00:21:04,133
ada tindak balas bertentangan.
379
00:21:11,744 --> 00:21:13,353
Bagaimana dengan Einstein?
380
00:21:13,378 --> 00:21:15,276
Bergantung dengan
siapa awak tanya.
381
00:21:15,278 --> 00:21:18,479
Profesor ada tumbuk
cangkuk yang kuat.
382
00:21:18,481 --> 00:21:20,782
Betulkah?
Grey tumbuk dia?
383
00:21:20,784 --> 00:21:22,867
Ya, dia sedang tidur.
384
00:21:22,869 --> 00:21:25,179
Boleh kita tinggalkan
tahun 1942 sekarang?
385
00:21:25,204 --> 00:21:26,904
Nampaknya begitulah. Gideon?
386
00:21:26,906 --> 00:21:29,157
Malangnya tidak, Cik Lance.
387
00:21:29,159 --> 00:21:31,826
Tanpa bantuan Einstein, Nazi...
388
00:21:31,828 --> 00:21:35,546
Masih dapat musnahkan
New York dengan bom atom.
389
00:21:35,548 --> 00:21:37,632
Aberasi sejarah masih kekal.
390
00:21:37,634 --> 00:21:40,418
Mana mungkin itu?
391
00:21:40,420 --> 00:21:44,972
Nazi mesti minta bantuan
dari orang lain bukannya Einstein.
392
00:21:52,315 --> 00:21:54,265
Selamat pagi.
393
00:21:58,354 --> 00:22:02,190
Apa ini? Penjara?
394
00:22:02,192 --> 00:22:04,108
Apa saya buat di sini?
395
00:22:04,110 --> 00:22:05,777
Soalan yang baik.
396
00:22:05,779 --> 00:22:07,278
Maaf, saya tak berpeluang
397
00:22:07,280 --> 00:22:10,248
untuk perkenalkan diri.
Nama saya Profesor Martin Stein,
398
00:22:10,250 --> 00:22:13,785
seperti "Einstein" tanpa "Ein."
399
00:22:13,787 --> 00:22:16,621
Banyak saya nak berbincang
dengan awak,
400
00:22:16,623 --> 00:22:19,791
seperti laporan awak
tentang teori medan bersatu.
401
00:22:19,793 --> 00:22:21,492
Saya belum terbitkannya.
402
00:22:21,494 --> 00:22:24,284
Laporan tentang teori medan bersatu!
403
00:22:24,309 --> 00:22:26,631
Siapa awak?
Mengapa awak culik saya?
404
00:22:26,633 --> 00:22:30,518
Lelaki di parti mahu awak bina
bom atom untuk "Ze Fuhrer."
405
00:22:30,520 --> 00:22:31,803
Tidak.
406
00:22:31,805 --> 00:22:34,689
Meskipun orang gila
seperti Adolph Hitler
407
00:22:34,691 --> 00:22:36,808
takkan hasilkan senjata bahaya.
408
00:22:36,810 --> 00:22:40,111
Awak sendiri kata ada
dua benda infiniti...
409
00:22:40,113 --> 00:22:42,647
Alam semesta dan
kebodohon manusia.
410
00:22:42,649 --> 00:22:45,399
Awak bukti kedua-duanya.
411
00:22:45,401 --> 00:22:47,118
Dia kata awak bodoh.
412
00:22:47,120 --> 00:22:49,570
Sekarang, buka pintu
dan lepaskan saya!
413
00:22:49,572 --> 00:22:52,123
Kami akan lepaskan awak,
tak lama lagi. Saya janji.
414
00:22:52,125 --> 00:22:54,709
Kami selamatkan awak dari Nazi.
415
00:22:54,711 --> 00:22:57,662
Sekurangnya bantu kami
selamatkan New York.
416
00:22:57,664 --> 00:22:59,547
Dari apa?
417
00:22:59,549 --> 00:23:02,884
Dari serangan teori?
418
00:23:02,886 --> 00:23:06,888
Malah saya tak dapat ramalkan?
419
00:23:06,890 --> 00:23:09,173
Satu-satunya cara...
420
00:23:12,011 --> 00:23:13,190
Ya Tuhan.
421
00:23:14,639 --> 00:23:16,574
Awak pengembara masa!
422
00:23:16,599 --> 00:23:18,683
Ya, awak tahu.
423
00:23:18,685 --> 00:23:20,985
Saya buat kesimpulan, Doktor.
424
00:23:20,987 --> 00:23:24,155
Mungkin awak dapat buat kesimpulan
bagaimana Jerman berjaya
425
00:23:24,157 --> 00:23:26,574
- hasilkan bom nuklear...
- Atom.
426
00:23:26,576 --> 00:23:30,494
Sedangkan hanya awak saja
mampu buat begitu.
427
00:23:33,199 --> 00:23:35,950
Ya, betul.
428
00:23:35,952 --> 00:23:38,870
Hanya saya saja.
429
00:23:40,456 --> 00:23:44,542
Sekejap. Awak kata ada seorang
wanita dapat buat bom atom?
430
00:23:44,544 --> 00:23:46,272
Wunderbar.
431
00:23:46,358 --> 00:23:47,712
Mengapa saya bercakap dengannya
432
00:23:47,714 --> 00:23:50,431
sedangkan awak perancang operasi?
433
00:23:50,433 --> 00:23:54,302
Bekas isteri awak
seorang ahli fizik juga.
434
00:23:54,304 --> 00:23:57,555
Tanpa bantuan Mileva,
saya mungkin masih bekerja
435
00:23:57,557 --> 00:24:00,942
sebagai kerani di Vienna.
436
00:24:02,478 --> 00:24:05,563
Ketika kita sibuk
selamatkan Profesor Einstein...
437
00:24:05,565 --> 00:24:07,648
Nazi menculik bekas isterinya.
438
00:24:07,650 --> 00:24:09,150
Nama dia Mileva Maric,
439
00:24:09,152 --> 00:24:10,902
Dia juga ahli fizik nuklear.
440
00:24:10,904 --> 00:24:13,070
Saya teka tiada siapa
yang selamatkannya.
441
00:24:13,072 --> 00:24:15,907
Ya, kolaborasi Einstein
dan Cik Maric
442
00:24:15,909 --> 00:24:18,075
menjadi rahsia mereka berdua.
443
00:24:18,077 --> 00:24:20,077
Rahsia yang Jerman tahu,
444
00:24:20,079 --> 00:24:23,497
melainkan kita tahu
di mana mereka mengurungnya
445
00:24:23,499 --> 00:24:25,049
sedang dia menghasilkan bom...
446
00:24:25,051 --> 00:24:28,002
Saya teka, dia bersama
uranium Damien Darhk.
447
00:24:28,004 --> 00:24:29,837
Damien Darhk?
448
00:24:29,839 --> 00:24:31,555
Lelaki yang bunuh kakak awak.
449
00:24:31,557 --> 00:24:35,643
Bagaimana Damien Darhk
hidup di tahun 1942?
450
00:24:35,645 --> 00:24:38,596
Jasa Lembah Lazarus,
dia tak dimakan usia.
451
00:24:38,598 --> 00:24:40,564
Sara tahu segalanya
tentang Damien Darhk.
452
00:24:40,566 --> 00:24:42,850
- Hentikan, Ray.
- Saya minta maaf.
453
00:24:42,852 --> 00:24:44,318
Ketika kamu selamatkan Einstein,
454
00:24:44,320 --> 00:24:47,521
Sara ada misi sendiri
untuk membunuh pembunuh Laurel.
455
00:24:47,523 --> 00:24:50,191
Awak tak pernah terfikir
untuk selamatkan tunang awak?
456
00:24:50,193 --> 00:24:52,994
Ya, tapi saya tak lakukannya,
sebab itu melanggar peraturan.
457
00:24:52,996 --> 00:24:54,217
Peraturan apa?
458
00:24:54,242 --> 00:24:55,997
Kita bukan Penjaga Masa.
Tiada peraturan.
459
00:24:55,999 --> 00:24:58,699
Jika ada, mesti ada tentang
menipu pasukan sendiri.
460
00:24:58,701 --> 00:25:00,084
Awak cakap tentang diri sendiri.
461
00:25:00,086 --> 00:25:01,969
Baiklah, kami faham.
Awak sempurna.
462
00:25:01,971 --> 00:25:04,338
Sentiasa budak baik, Raymond?
463
00:25:04,340 --> 00:25:07,842
Ya, saya juga boleh kata yang
sama tentang awak sebagai pembunuh.
464
00:25:07,844 --> 00:25:11,595
Jika kita jujur,
biar saya beritahu sesuatu.
465
00:25:11,597 --> 00:25:13,047
Semua orang bertenang, boleh?
466
00:25:13,049 --> 00:25:16,050
Awak fikir awak seorang wira, Ray?
467
00:25:16,052 --> 00:25:20,805
Tanpa sut, awak hanyalah
orang kaya yang berlagak.
468
00:25:20,807 --> 00:25:24,358
Mungkin awak betul.
Tanpa sut saya...
469
00:25:24,360 --> 00:25:27,862
kita takkan jumpa bekas isteri
Einstein, atau Damien Darhk.
470
00:25:27,864 --> 00:25:29,730
Maaf, apa awak cakap?
471
00:25:29,732 --> 00:25:32,650
Sesiapa saja yang
sentiasa bersama uranium...
472
00:25:32,652 --> 00:25:33,865
Dalam kes ini Damien Darhk...
473
00:25:33,890 --> 00:25:35,771
Mengena sejumlah radiasi.
474
00:25:35,796 --> 00:25:37,595
Di mana sut saya dapat jejaki.
475
00:25:39,325 --> 00:25:43,327
Membawa kita terus
kepada bom nuklear Nazi.
476
00:25:50,169 --> 00:25:52,169
Hasil yang baik, Mileva.
477
00:25:52,171 --> 00:25:55,089
Dr. Einstein tak patut
lepaskan awak.
478
00:25:55,091 --> 00:25:58,342
Saya dah buat apa awak minta.
Sekarang lepaskan saya.
479
00:25:58,344 --> 00:26:01,178
Sebenarnya, kami masih
perlukan awak.
480
00:26:01,180 --> 00:26:05,683
Benda ini tiada manual panduan.
481
00:26:05,685 --> 00:26:09,687
Bawa dia dan bom naik kapal.
482
00:26:20,917 --> 00:26:23,117
Kita tak boleh biarkan
mereka bawa bom ke atas kapal.
483
00:26:23,119 --> 00:26:25,086
- Bagaimana dengan Mileva?
- Jangan risau, Doktor.
484
00:26:25,088 --> 00:26:26,420
Kami akan selamatkannya.
485
00:26:26,422 --> 00:26:28,205
Tapi kita perlu dapatkan
bom nuklear dulu...
486
00:26:28,207 --> 00:26:30,007
- Atom.
- Yang di bawa
487
00:26:30,009 --> 00:26:32,843
naik ke kapal selam nazi.
Ini bukan masa untuk pembetulan.
488
00:26:32,845 --> 00:26:34,295
Setuju.
489
00:26:34,297 --> 00:26:36,680
Pastikan semua ikut rancangan.
490
00:26:36,682 --> 00:26:38,299
Ayuh selesaikannya.
491
00:26:46,559 --> 00:26:48,142
Tinggalkan wanita itu dan bom!
492
00:26:48,144 --> 00:26:49,276
Amaran akhir!
493
00:26:49,278 --> 00:26:51,562
Cepat! Bunuh mereka!
494
00:26:52,615 --> 00:26:55,399
Saya suka bakar Nazi!
495
00:26:55,401 --> 00:26:56,484
Ya Tuhan
496
00:27:14,087 --> 00:27:16,420
Kita mesti bawa Cik Maric
ke tempat selamat!
497
00:27:17,757 --> 00:27:19,223
Sara!
498
00:27:22,728 --> 00:27:24,145
Tunduk.
499
00:27:32,772 --> 00:27:35,539
Teknik menarik.
Liga Pembunuh, betul?
500
00:27:38,444 --> 00:27:40,945
Saya dah lama menunggu
saat ini.
501
00:27:40,947 --> 00:27:42,496
Dah lama? Untuk apa?
502
00:27:42,498 --> 00:27:46,050
- Untuk bunuh awak.
- Awak maksud "cuba".
503
00:27:52,708 --> 00:27:55,509
Dr. Palmer, hati-hati.
504
00:27:55,511 --> 00:27:58,179
Matikan bom? Saya uruskan.
505
00:28:02,802 --> 00:28:05,219
Ada masalah kecil.
506
00:28:05,221 --> 00:28:07,221
Sut ini bukan kalis radiasi.
507
00:28:07,223 --> 00:28:09,890
Sara! Berundur!
508
00:28:21,871 --> 00:28:24,822
Kawan, masalah besar.
509
00:28:25,825 --> 00:28:27,291
Haircut! Hati-hati!
510
00:28:33,799 --> 00:28:35,232
Mick, awas!
511
00:28:41,340 --> 00:28:43,007
Berundur!
512
00:28:44,010 --> 00:28:45,676
Sara!
513
00:28:45,678 --> 00:28:47,761
En. Rory cedera,
Dr. Palmer tak berdaya.
514
00:28:47,763 --> 00:28:49,680
Semua orang berundur sekarang!
515
00:28:52,318 --> 00:28:55,252
Firestorm, lindungi
Dr. Palmer dan Sara.
516
00:29:15,293 --> 00:29:21,047
Okey, Mick dah dipindahkan. Einstein
dan bekas isterinya dah selamat.
517
00:29:21,049 --> 00:29:23,549
Terima kasih, Jax.
518
00:29:23,551 --> 00:29:25,001
Nazi masih ada bom nuklear.
519
00:29:25,003 --> 00:29:26,385
Mengapa kita tinggalkan New York?
520
00:29:26,387 --> 00:29:27,837
Sebab Nazi masih ada senjata nuklear.
521
00:29:27,839 --> 00:29:29,839
Kita lihat dimasukkan
dalam bot-U.
522
00:29:29,841 --> 00:29:31,424
Mereka nak letupkan
New York dari dalam air.
523
00:29:31,426 --> 00:29:33,226
Ya, saya mengesan
tanda-tanda uranium
524
00:29:33,228 --> 00:29:35,344
yang direkod oleh sut Dr. Palmer,
tapi sebelum kita bertemu Nazi
525
00:29:35,346 --> 00:29:37,597
saya nak awak buat
pengubahsuaian ini.
526
00:29:37,599 --> 00:29:40,182
Betul? Sekarang masa
untuk jadi mekanik?
527
00:29:40,184 --> 00:29:42,635
Saya tahu awak anggap tugas
yang saya berikan kepada awak
528
00:29:42,659 --> 00:29:44,270
hanyalah buang masa, Jefferson,
tapi percayalah,
529
00:29:44,272 --> 00:29:45,855
itu bukanlah untuk berseronok.
530
00:29:48,576 --> 00:29:51,077
Apa variasi manifold
kuantum di bawah sedar?
531
00:29:51,079 --> 00:29:53,446
- Dua mikro.
- Jika satu mahu
532
00:29:53,448 --> 00:29:55,665
mengalihkan kuasa dari paksi?
533
00:29:55,667 --> 00:29:58,751
Tak boleh, awak perlu
melalui peralatan clavian.
534
00:30:02,206 --> 00:30:04,090
Semua yang awak suruh saya buat,
535
00:30:04,092 --> 00:30:06,008
awak mengajar saya
tentang Waverider.
536
00:30:06,010 --> 00:30:07,543
Saya pengembara masa, Jefferson.
537
00:30:07,545 --> 00:30:09,045
Saya banyak memikirkan masa depan.
538
00:30:09,047 --> 00:30:13,182
Terutama masa depan saya,
dan...
539
00:30:13,184 --> 00:30:16,953
Jika di masa depan tiada
saya di atas kapal ini,
540
00:30:16,978 --> 00:30:19,772
saya nak seseorang tahu
tentangnya tanpa adanya saya.
541
00:30:19,774 --> 00:30:23,225
Cubaan baik, tapi
awak takkan mengabaikan kami.
542
00:30:25,530 --> 00:30:26,812
Apa Hamparan Masa?
543
00:30:26,814 --> 00:30:30,983
Itu langkah terakhir,
544
00:30:30,985 --> 00:30:34,120
dan saya berharap
takkan menggunakannya.
545
00:30:53,141 --> 00:30:55,808
Kita nak pergi berenang?
546
00:30:55,810 --> 00:30:58,311
Saya mengesan bot-U Nazi.
547
00:30:58,313 --> 00:30:59,762
Di mananya?
548
00:31:01,766 --> 00:31:03,065
Dah dekat.
549
00:31:07,761 --> 00:31:12,011
Bila bom akan selesai?
550
00:31:12,245 --> 00:31:13,769
Kurang seminit.
551
00:31:14,003 --> 00:31:15,136
Tembak mereka lagi.
552
00:31:19,534 --> 00:31:22,084
Mereka tembak telemetri kita, Kapten.
553
00:31:22,086 --> 00:31:24,787
- Apa yang berlaku?
- Awak lihat, Waverider
554
00:31:24,789 --> 00:31:27,340
tak sesuai pertempuran dalam air.
555
00:31:27,342 --> 00:31:29,375
Saya cuba memintas subsistem.
556
00:31:29,377 --> 00:31:31,127
Cepat, Haircut.
557
00:31:42,273 --> 00:31:43,723
Ya!
558
00:31:45,810 --> 00:31:47,276
Senjata dah sedia?
559
00:31:47,278 --> 00:31:49,028
Ya, Tuan Darhk.
560
00:31:49,030 --> 00:31:50,479
Tembak!
561
00:31:58,122 --> 00:31:59,238
Apa itu?
562
00:31:59,240 --> 00:32:00,823
Mereka tak menembak kita.
563
00:32:02,660 --> 00:32:04,076
Itu bom nuklear.
564
00:32:04,078 --> 00:32:05,327
Atom.
565
00:32:05,329 --> 00:32:07,213
Apa saja itu,
kita akan menghalangnya.
566
00:32:07,215 --> 00:32:09,999
Malangnya hanya ada satu cara.
567
00:32:14,405 --> 00:32:16,238
Okey, saya tak tahu
apa awak nak saya buat,
568
00:32:16,240 --> 00:32:18,758
- tapi saya dah buat.
- Bagus, Jax.
569
00:32:18,760 --> 00:32:20,760
- Apa yang berlaku?
- Saya akan terbangkan kita
570
00:32:20,762 --> 00:32:22,511
di tengah letupan.
571
00:32:22,513 --> 00:32:25,765
Jika bernasib baik ia akan
mengena kita sebelum New York.
572
00:32:29,270 --> 00:32:31,103
Itu bernasib baik?
573
00:32:31,105 --> 00:32:33,022
Waverider dapat menahan letupan?
574
00:32:33,024 --> 00:32:36,575
Sejujurnya, saya tak tahu.
575
00:32:38,746 --> 00:32:41,697
Itu sebabnya saya buat ini.
576
00:32:46,587 --> 00:32:48,003
Di mana semua orang?
577
00:32:48,005 --> 00:32:49,872
Soalan yang betul bila.
578
00:32:49,874 --> 00:32:52,591
Beberapa bulan ini
saya laksana perlindungan
579
00:32:52,593 --> 00:32:55,094
sekiranya ada masalah.
Letupan besar kuasa temporal
580
00:32:55,096 --> 00:32:57,813
memisahkan kita semua
di sepanjang sejarah.
581
00:32:57,815 --> 00:33:00,049
Saya tahu awak tak suka saya.
582
00:33:00,051 --> 00:33:01,600
Awak dah cedera.
583
00:33:01,602 --> 00:33:03,469
Awak takkan selamat
dalam pengembaraan masa.
584
00:33:03,471 --> 00:33:06,021
Itu sebabnya saya buat ini.
585
00:33:07,809 --> 00:33:09,442
Gideon, berapa banyak masa
kita ada?
586
00:33:09,444 --> 00:33:10,860
30 saat, Kapten.
587
00:33:30,481 --> 00:33:31,630
Gideon?
588
00:33:31,632 --> 00:33:33,048
Saya di sini, Kapten.
589
00:33:34,886 --> 00:33:37,753
Awak sentiasa ada.
590
00:33:53,782 --> 00:33:56,836
Okey, ada satu persoalan
yang awak belum jawab.
591
00:33:56,838 --> 00:33:59,155
Di mana Kapten Hunter?
592
00:33:59,157 --> 00:34:00,582
Saya tak tahu.
593
00:34:00,883 --> 00:34:04,793
Masa dah memisahkan kami semua.
594
00:34:04,796 --> 00:34:07,897
Mungkin saya perlu jadi
wira dan mencari mereka.
595
00:34:07,899 --> 00:34:10,650
Kapal ini boleh terbang lagi?
596
00:34:10,652 --> 00:34:13,937
Mengapa tidak.
597
00:34:13,939 --> 00:34:15,355
Saya tiada masa
untuk menjelajahi masa.
598
00:34:15,357 --> 00:34:17,557
Jika pasukan awak terkandas
dalam sejarah,
599
00:34:17,559 --> 00:34:19,726
siapa lebih layak mencari mereka
selain sejarawan?
600
00:34:21,313 --> 00:34:24,030
Dia?
601
00:34:24,032 --> 00:34:27,283
Tanpa Dr. Haywood
awak masih stasis.
602
00:34:27,285 --> 00:34:30,620
Betul juga.
603
00:34:30,622 --> 00:34:32,538
Perpustakaan di sini.
604
00:34:33,825 --> 00:34:35,291
Tunggu. Sekejap.
605
00:34:35,293 --> 00:34:37,577
Ini misi menyelamat.
606
00:34:37,579 --> 00:34:41,597
Awak bergurau? Seumur hidup
awak menantikan peluang ini.
607
00:34:50,809 --> 00:34:54,727
Saya buat kajian, rasanya
saya dah jumpa Ray Palmer.
608
00:34:58,650 --> 00:35:01,434
Awak yakin dapat terbangkan ini?
609
00:35:01,436 --> 00:35:03,152
Kita pastikannya.
610
00:35:09,277 --> 00:35:10,777
Mungkin awak patut perlahankan?
611
00:35:10,779 --> 00:35:12,862
Mungkin awak patut
diam dan duduk.
612
00:35:15,450 --> 00:35:16,749
Saya tak percaya.
613
00:35:16,751 --> 00:35:18,534
Kita akan menjelajahi masa!
614
00:35:18,536 --> 00:35:20,753
Saya dah beritahu kesan sampingan?
615
00:35:20,755 --> 00:35:23,289
Apa kesan sampingan?
616
00:35:55,140 --> 00:35:57,573
Mick! Kawan!
617
00:35:57,575 --> 00:35:59,158
- Bagimana awak jumpa saya?
- Bukan saya.
618
00:35:59,160 --> 00:36:01,411
Saya membantu.
619
00:36:01,413 --> 00:36:02,495
Dia okey?
620
00:36:02,497 --> 00:36:05,214
Kesan sampingan menjelajahi masa.
621
00:36:05,216 --> 00:36:10,620
Tentang itu, awak takkan percaya
di mana kawan awak yang lain.
622
00:36:16,177 --> 00:36:19,145
Parti ini bosan.
623
00:36:20,682 --> 00:36:22,432
Bawakan ahli sihir!
624
00:36:23,485 --> 00:36:26,602
Tuan, apa hiburan tuan mahukan?
625
00:36:26,604 --> 00:36:30,189
Awak nak lihat cermin sakti, tuanku?
626
00:36:30,191 --> 00:36:33,743
Saya dah bosan dengan helah awak.
627
00:36:33,745 --> 00:36:35,611
Pancung kepala mereka.
628
00:36:35,613 --> 00:36:37,413
- Apa?
- Tak guna.
629
00:36:37,415 --> 00:36:42,368
Ini luar biasa.
Hukuman zaman medieval sebenar?
630
00:36:42,370 --> 00:36:44,871
Saya tak sangka
akan melihatnya sendiri.
631
00:36:44,873 --> 00:36:45,872
Siapa itu?
632
00:36:45,874 --> 00:36:47,256
Orang baru.
633
00:36:47,258 --> 00:36:48,875
Orang baru!
634
00:36:51,466 --> 00:36:53,379
Saya Dr. Haywood,
banyak saya dengar tentang awak.
635
00:36:53,381 --> 00:36:54,547
Apa kata kita berkenalan
636
00:36:54,549 --> 00:36:55,765
- di atas kapal?
- Okey.
637
00:36:55,767 --> 00:36:57,383
Terlebih dahulu kita perlu cari Sara.
638
00:36:58,436 --> 00:36:59,886
Ahli sihir hina!
639
00:36:59,888 --> 00:37:02,054
Awak mencabuli wanita
di kampung kami!
640
00:37:02,056 --> 00:37:05,525
Mereka gembira di cabuli.
641
00:37:06,778 --> 00:37:09,562
Gantung ahli sihir!
642
00:37:09,564 --> 00:37:12,315
Gantung ahli sihir!
643
00:37:15,320 --> 00:37:16,719
Awak Sara Lance.
644
00:37:18,239 --> 00:37:20,623
Tak apa.
Dia dipihak kita.
645
00:37:23,161 --> 00:37:25,745
Dia memang sentiasa ganas?
646
00:37:25,747 --> 00:37:29,132
Maaf, tapi setakat ini
saya tak mengesan
647
00:37:29,134 --> 00:37:35,972
mana-mana perubahan sejarah
yang dapat menjejaki En. Hunter.
648
00:37:35,974 --> 00:37:38,424
Apa kata kita tanya Gideon?
649
00:37:38,426 --> 00:37:39,926
Siapa Gideon?
650
00:37:39,928 --> 00:37:43,596
Dr. Haywood, saya kecerdasan
buatan kapal.
651
00:37:43,598 --> 00:37:46,732
Gideon, kami nak tahu
di mana Rip.
652
00:37:46,734 --> 00:37:48,768
Saya tak tahu.
653
00:37:48,770 --> 00:37:51,771
Saya gembira dapat mainkan
pesanan terakhir untuk kamu semua.
654
00:37:52,774 --> 00:37:54,407
Pesanan terakhir?
655
00:37:54,409 --> 00:37:56,409
Maaf kerana meninggalkan kamu.
656
00:37:56,411 --> 00:37:58,611
Tapi itu saja caranya
untuk selamatkan kamu.
657
00:37:59,697 --> 00:38:01,781
Apa yang mereka kata.
658
00:38:01,783 --> 00:38:05,751
Kapten tak pernah tinggalkan kapalnya.
659
00:38:05,753 --> 00:38:07,570
Saya tak melupakan harapan
660
00:38:07,572 --> 00:38:11,624
akan bertemu kamu lagi
di suatu masa di mana-mana.
661
00:38:11,626 --> 00:38:14,093
Secara individu kamu pincang
dan sukar di kawal,
662
00:38:14,095 --> 00:38:15,628
bersama-sama
kamu adalah kru terbaik.
663
00:38:15,630 --> 00:38:19,632
Pasukan terbaik bagi
seorang kapten harapkan.
664
00:38:21,352 --> 00:38:23,553
Jadi...
665
00:38:23,555 --> 00:38:25,938
Sentiasa bersama.
666
00:38:25,940 --> 00:38:32,612
Dan ingatlah, ini sejarah kamu,
para Legend.
667
00:38:38,353 --> 00:38:39,886
Semoga berjaya.
668
00:38:46,831 --> 00:38:49,183
Apa kita nak buat sekarang?
669
00:38:49,185 --> 00:38:50,636
Kita minum.
670
00:38:50,661 --> 00:38:53,520
Kita bukannya Penjaga Masa,
walaupun bersama Rip.
671
00:38:53,522 --> 00:38:55,739
Saya fikir dia tahu
suatu hari nanti
672
00:38:55,741 --> 00:38:57,991
kita akan teruskan tanpa dia.
673
00:38:57,993 --> 00:39:00,277
Kita dah dengar pesanannya.
Dia nak kita teruskan.
674
00:39:00,279 --> 00:39:03,530
Kita teruskan. Ada pengembara
masa liar di luar sana.
675
00:39:03,532 --> 00:39:05,949
Ya, penjelajah masa yang seronok
676
00:39:05,951 --> 00:39:09,536
membantu Damien Darhk
dan Nazi meletupkan New York.
677
00:39:09,538 --> 00:39:11,588
Apa yang menghalang mereka kembali
678
00:39:11,590 --> 00:39:13,457
menculik Einstein
dan bekas isterinya lagi?
679
00:39:13,459 --> 00:39:14,875
Kita takkan berada
banyak tempat satu masa.
680
00:39:14,877 --> 00:39:17,177
Awak boleh selamatkan Einsteins.
681
00:39:17,179 --> 00:39:20,130
Selamatkan Einsteins?
682
00:39:20,132 --> 00:39:22,799
Bagaimana?
683
00:39:22,801 --> 00:39:26,687
Dengan buat perubahan kecil sejarah.
684
00:39:26,774 --> 00:39:30,597
UNIVERSITI COLUMBIA
1942
685
00:39:30,693 --> 00:39:32,859
Kami nak bercakap
dengan En. Einstein. CIA.
686
00:39:32,861 --> 00:39:37,064
Dia maksudkan OSS.
Berkenaan Projek Manhattan.
687
00:39:37,066 --> 00:39:38,665
Awak sedang menuju
ke Universiti Columbia.
688
00:39:38,667 --> 00:39:40,150
- untuk simfoni?
- Simposium.
689
00:39:40,152 --> 00:39:41,702
- Sama saja.
- Sebaik saja awak tiba.
690
00:39:41,704 --> 00:39:43,153
Kami nak awak mengumumkan
691
00:39:43,155 --> 00:39:45,155
yang Cik Mileva Maric
adalah rakan senyap awak
692
00:39:45,157 --> 00:39:46,467
selama 30 tahun.
693
00:39:46,492 --> 00:39:49,743
Dengan memuji penglibatan Mileva
dapat pastikan dia selamat.
694
00:39:49,745 --> 00:39:51,912
Lagipun, itu patut buat.
695
00:39:51,914 --> 00:39:53,914
Jangan jadi bodoh.
696
00:39:53,916 --> 00:39:58,802
Hari ini saya perkenalkan
seorang wanita istimewa,
697
00:39:58,804 --> 00:40:03,640
rakan kongsi lama, Mileva Maric.
698
00:40:07,680 --> 00:40:09,212
Apa maksudnya?
699
00:40:09,214 --> 00:40:10,764
Krauts takkan dapat menculiknya?
700
00:40:10,766 --> 00:40:12,933
Ya, mereka takkan cakap.
701
00:40:12,935 --> 00:40:15,102
"Hei, awak Einstein biasa."
702
00:40:15,104 --> 00:40:18,522
Mereka akan cakap,
"Awak seperti Einsteins."
703
00:40:18,524 --> 00:40:20,407
Itu gila.
704
00:40:20,409 --> 00:40:23,327
Saya tak percaya kita
dah mengubah sejarah.
705
00:40:23,329 --> 00:40:28,165
Tidak, Dr. Haywood.
Kita selamatkannya.
706
00:40:33,122 --> 00:40:35,455
Awak janji tiada masalah, Darhk.
707
00:40:35,457 --> 00:40:38,792
Awak janji kecekapan.
708
00:40:38,794 --> 00:40:41,428
Mungkin kita bernasib baik
dengan bom seterusnya.
709
00:40:41,430 --> 00:40:43,964
Itu comel.
Tiada bom seterusnya.
710
00:40:43,966 --> 00:40:47,267
Kawan saya nak buat benda lain.
711
00:40:47,269 --> 00:40:49,987
Kawan awak tiada di sini, bukan?
712
00:40:58,564 --> 00:41:01,782
Siapa cakap?
713
00:41:04,620 --> 00:41:07,237
Helo, Eobard.
714
00:41:07,239 --> 00:41:08,989
En. Darhk.
715
00:41:11,994 --> 00:41:13,794
Bagaimana dengan Einstein?
716
00:41:13,796 --> 00:41:16,163
Baik, sehingga seseorang
berikan Confederate Army
717
00:41:16,165 --> 00:41:18,665
mesingan atau
patahkan jari Mozart.
718
00:41:18,667 --> 00:41:20,884
Satu Aberasi persatu.
719
00:41:20,886 --> 00:41:24,971
Hei, ingat apa saya cakap
tentang menjadi...
720
00:41:24,973 --> 00:41:28,508
Jutawan baik?
Awak tak salah.
721
00:41:28,510 --> 00:41:32,012
Ya, tapi awak bukan sekadar itu.
722
00:41:32,014 --> 00:41:34,147
Terima kasih.
723
00:41:34,149 --> 00:41:38,769
Kita akan dapatkan keadilan
untuk Laurel, Sara. Saya janji.
724
00:41:38,771 --> 00:41:42,239
Apa kata kita tinggalkan
tahun 1942?
725
00:41:43,609 --> 00:41:45,359
Tidak sehingga kamu
jawab beberapa soalan.
726
00:41:46,563 --> 00:41:48,362
Kami Justice Society of America.
727
00:41:48,364 --> 00:41:50,263
Kamu akan ikut kami.
728
00:42:00,307 --> 00:42:05,041
Terjemahan Oleh
RadiMohd