1 00:00:50,749 --> 00:00:52,083 Beklager, min feil. 2 00:00:59,675 --> 00:01:01,802 Hva i helvete foregår her? 3 00:01:01,968 --> 00:01:04,137 Beklager. Han brøt seg gjennom sperringen nede. 4 00:01:04,304 --> 00:01:08,141 Bare fordi de ikke lot meg komme opp uten en avtale. 5 00:01:08,308 --> 00:01:12,103 Men hvordan får en vanlig fyr en avtale med borgermesteren? 6 00:01:12,270 --> 00:01:13,730 Heywood. Dr. Nate Heywood. 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,237 Jeg vil snakke om Sara Lance, Ray Palmer og resten av Legendene. 8 00:01:22,698 --> 00:01:24,365 Jeg tror de er i trøbbel. 9 00:01:27,786 --> 00:01:30,288 Takk for at du ikke fikk meg arrestert. 10 00:01:30,455 --> 00:01:32,040 De sikkerhetsvaktene overreagerte. 11 00:01:32,207 --> 00:01:33,333 Den ene ville spraye meg. 12 00:01:33,499 --> 00:01:37,212 Heywood, jeg gikk med på å gi deg fem minutter, for tre minutter siden, 13 00:01:37,378 --> 00:01:39,464 fordi Ray og Sara er venner av meg. 14 00:01:39,630 --> 00:01:43,134 Men jeg vet ikke noe om noen legender. 15 00:01:43,301 --> 00:01:45,178 Selvfølgelig gjør du det. Du er Den grønne pil. 16 00:01:45,721 --> 00:01:46,722 Unnskyld? 17 00:01:48,098 --> 00:01:49,515 Vi er ferdig her. 18 00:01:49,683 --> 00:01:52,936 Beklager, jeg mente ikke å slippe en bombe. 19 00:01:53,103 --> 00:01:56,647 Det er bare det at alle normale muligheter er uttømt, 20 00:01:56,815 --> 00:02:00,235 og du er den eneste som er igjen som ikke vil tro jeg er gal. 21 00:02:00,401 --> 00:02:01,778 Er du sikker på det? 22 00:02:01,945 --> 00:02:05,824 Jeg er historiker, jeg spesialiserer meg i deduktiv historisk rekonstruksjon. 23 00:02:05,991 --> 00:02:08,744 Enklere sagt, jeg er tidsdetektiv. 24 00:02:08,910 --> 00:02:11,997 Noe jeg ikke trenger å være for å se på en kalender og se 25 00:02:12,288 --> 00:02:15,917 at Robin Hood dukket opp en uke etter at du kom til denne byen. 26 00:02:17,335 --> 00:02:18,712 Du sa at Sara og Ray... 27 00:02:18,879 --> 00:02:20,756 Reiser gjennom tida med de andre Legendene. 28 00:02:20,922 --> 00:02:22,966 "Legender" er det de kaller seg. 29 00:02:23,133 --> 00:02:26,302 I det siste halvåret har jeg lagt merke til små endringer i historien, 30 00:02:26,469 --> 00:02:27,929 nesten usynlige. 31 00:02:28,096 --> 00:02:29,430 Hadde det ikke vært for en venn 32 00:02:29,597 --> 00:02:30,640 som er kvantefysiker, 33 00:02:30,807 --> 00:02:33,226 hadde jeg ikke sett de subliminale endringene. 34 00:02:33,393 --> 00:02:36,813 Poenget er at jeg tror vennene dine er ansvarlige. 35 00:02:39,482 --> 00:02:42,110 Du ser på meg som om du vil ha bevis. 36 00:02:42,277 --> 00:02:45,238 Et illuminert manuskript fra 1216 som skildrer en ridder, 37 00:02:45,405 --> 00:02:46,907 ligner veldig på din venn dr. Palmer. 38 00:02:47,073 --> 00:02:48,616 Samme nese og hake. 39 00:02:48,784 --> 00:02:52,370 En hieratisk tekst som beskriver en kvinne i hvitt med en bo-stav, 40 00:02:52,871 --> 00:02:54,539 en hieroglyf fra Mesopotamia, 41 00:02:54,705 --> 00:02:57,876 som avbilder et skip som flyr gjennom lufta og forsvinner. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,045 La oss gå til den delen der de er i trøbbel. 43 00:03:00,211 --> 00:03:02,547 UFO-observasjon, New York, 1942. 44 00:03:02,713 --> 00:03:05,884 Mange vitner rapporterte en flygende maskin 45 00:03:06,051 --> 00:03:07,260 som styrtet i Atlanterhavet, 46 00:03:07,427 --> 00:03:09,846 som matcher ikke bare de mesopotamiske hieroglyfene... 47 00:03:10,013 --> 00:03:11,056 Delen der de er i trøbbel! 48 00:03:11,222 --> 00:03:13,516 Samtidig med observasjonene var det flere rapporter 49 00:03:13,683 --> 00:03:16,269 om en undervannsdetonasjon av en atombombe. 50 00:03:17,938 --> 00:03:19,230 Myndighetene har benektet dette. 51 00:03:19,397 --> 00:03:21,024 Du sa i 1942. 52 00:03:22,192 --> 00:03:23,443 Det er tre år før... 53 00:03:23,609 --> 00:03:26,487 Før atombomben angivelig ble oppfunnet, ja. 54 00:03:27,989 --> 00:03:29,574 Jeg sa at historien forandrer seg. 55 00:03:29,740 --> 00:03:33,078 Dr. Heywood, hvis Legendenes skip støtte på en atombombe, 56 00:03:34,579 --> 00:03:36,832 er de ikke i trøbbel. 57 00:03:38,083 --> 00:03:39,625 De er døde. 58 00:03:47,843 --> 00:03:49,469 ATLANTERHAVET 24 TIMER SENERE 59 00:03:49,635 --> 00:03:51,972 Vi nærmer oss koordinatene, Heywood. 60 00:03:52,138 --> 00:03:54,724 Ser du sonaravlesningene av havbunnen? 61 00:03:54,891 --> 00:03:57,268 Enten er det en pussig steinformasjon... 62 00:03:57,435 --> 00:03:59,770 Eller vraket etter et tidsskip. 63 00:04:08,822 --> 00:04:11,241 Hvis Legendene var med skipet, 64 00:04:12,075 --> 00:04:13,493 hvor er likene? 65 00:04:28,967 --> 00:04:31,094 Skipet holder ham i stasis. 66 00:04:31,261 --> 00:04:32,720 Hvordan vet du det? 67 00:04:33,721 --> 00:04:35,515 STASIS AKTIVERT 68 00:04:51,948 --> 00:04:55,451 Mitt navn er Oliver Queen. Jeg foretrekker å ikke brekke armen din. 69 00:04:55,618 --> 00:05:01,041 Så ro deg ned og fortell oss hva som skjedde med teamet ditt. 70 00:05:01,541 --> 00:05:04,419 Du ville ikke tro meg hvis jeg sa det. 71 00:05:06,296 --> 00:05:09,715 Jeg husker bare at jeg ble slått ut av den tynne, lille engelskmannen. 72 00:05:10,591 --> 00:05:12,052 Veldig pinlig. 73 00:05:12,510 --> 00:05:16,306 Jeg vet at Sara fortalte faren at hun dro for å beskytte historien. 74 00:05:16,764 --> 00:05:17,765 Hvorfor? 75 00:05:19,434 --> 00:05:21,352 Hvorfor må historien beskyttes? 76 00:05:21,519 --> 00:05:26,441 Fordi idiotene som skulle beskytte den, Tidsmesterne, ble sprengt. 77 00:05:26,857 --> 00:05:29,569 Så du og Legendene tok over... 78 00:05:31,154 --> 00:05:36,034 Jakter på tidsforbrytere og fikser delene av historien de rotet til. 79 00:05:36,201 --> 00:05:38,411 "Avvik" kalte kapteinen dem. 80 00:05:38,912 --> 00:05:43,083 Vi jaktet på dem i seks måneder uten problemer. 81 00:05:43,249 --> 00:05:47,128 Et og annet problem, riktignok. 82 00:05:49,214 --> 00:05:50,215 FRANKRIKE 1637 83 00:05:50,381 --> 00:05:52,300 Ante vi var i trøbbel da vi måtte ta på bluser 84 00:05:52,467 --> 00:05:54,635 bare for å redde kongen av Frankrike. 85 00:05:55,220 --> 00:05:57,055 Jeg ser ut som en idiot. 86 00:05:57,763 --> 00:06:01,184 Jeg liker stilen til Les Mousquetaires de la Garde. 87 00:06:01,351 --> 00:06:03,311 - Sikkert. - Kan vi konsentrere oss? 88 00:06:03,478 --> 00:06:05,646 Kong Ludvig XIII skal møte sitt for tidlige endelikt 89 00:06:05,813 --> 00:06:09,400 forårsaket av kardinal Richelieus menn når som helst. 90 00:06:09,567 --> 00:06:12,070 Mottatt. Jeg ser kongen. 91 00:06:12,487 --> 00:06:14,864 Hva du enn gjør, ikke slipp ham ut av syne. 92 00:06:15,031 --> 00:06:18,659 Men dette er dagen han skal... Med dronningen... 93 00:06:18,826 --> 00:06:21,621 Raymond, uten den fullbyrdelsen, ingen Ludvig Quatorze, 94 00:06:21,787 --> 00:06:23,956 ingen Solkongen, og ingen Frankrikes gullalder. 95 00:06:24,124 --> 00:06:26,792 Det betyr altså ingen Madame Curie, Louis Pasteur... 96 00:06:26,959 --> 00:06:29,504 Ja, Jeg skjønner. Historien blir helt forvridd. 97 00:06:30,046 --> 00:06:32,048 Men jeg trenger ikke å være med på selve, 98 00:06:32,215 --> 00:06:34,175 altså, fullbyrdelsen, vel? 99 00:06:40,390 --> 00:06:42,017 Den er vakker, Deres Nåde. 100 00:06:43,351 --> 00:06:46,146 Din også. Hvem ga deg den? 101 00:06:47,147 --> 00:06:48,648 Søstera mi. 102 00:06:48,814 --> 00:06:50,983 Du snakker om henne som om hun er borte. 103 00:06:53,403 --> 00:06:57,032 Jeg hater å se en dame som er så vakker, så trist. 104 00:07:02,495 --> 00:07:05,456 - Mannen din... - Hygger seg i hoffmennenes selskap. 105 00:07:06,291 --> 00:07:09,752 Hvorfor skal ikke jeg ha slike fornøyelser? 106 00:07:10,711 --> 00:07:15,841 Sara? Jeg må vite om dronningen er trygg. 107 00:07:16,008 --> 00:07:18,803 I mellomtida tror jeg vi har identifisert snikmorderne, 108 00:07:19,095 --> 00:07:22,348 og det er neppe bare sverd de har på hoftene. 109 00:07:22,932 --> 00:07:24,642 Ja, det ville forklare avviket. 110 00:07:26,852 --> 00:07:31,232 Min elskede, du trenger ikke... 111 00:07:32,692 --> 00:07:33,734 Banke. 112 00:07:36,404 --> 00:07:38,073 Synd å ødelegge stemningen. 113 00:07:57,717 --> 00:07:59,094 Hvor i helvete er Sara? 114 00:08:09,479 --> 00:08:11,147 Alle sammen tilbake til skipet! 115 00:08:14,859 --> 00:08:16,402 Det er lettere sagt enn gjort. 116 00:08:41,677 --> 00:08:43,721 Grå, møt meg på nordsiden av huset! 117 00:08:43,888 --> 00:08:47,016 Det er faktisk et slott. Hva er planen din? 118 00:08:48,643 --> 00:08:49,810 Du skal få se! 119 00:08:50,060 --> 00:08:51,437 Nå tuller du. 120 00:08:59,862 --> 00:09:01,406 Faen. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,329 Den siste snikmorderen. 122 00:09:08,579 --> 00:09:11,457 Hva sa vi om krefter og framtidig teknologi, Palmer? 123 00:09:11,624 --> 00:09:13,000 Ja, men de startet! 124 00:09:13,168 --> 00:09:14,169 Ikke se på meg. 125 00:09:15,002 --> 00:09:17,880 Jeg lot våpenet være igjen på skipet som en flink speidergutt. 126 00:09:18,047 --> 00:09:19,757 Hva foregår? 127 00:09:20,800 --> 00:09:22,260 Hvem er dere? 128 00:09:22,427 --> 00:09:25,930 Jeg tror dronningen venter på deg på soverommet sitt. 129 00:09:26,096 --> 00:09:28,308 Og jeg tror hun er varmet opp for deg. 130 00:09:28,474 --> 00:09:29,475 Hold kjeft, Jax, 131 00:09:29,642 --> 00:09:30,935 ellers mater jeg deg med øynene dine. 132 00:09:31,477 --> 00:09:33,438 Jeg tror jobben vår her er ferdig. 133 00:09:43,156 --> 00:09:45,533 Hvordan gikk dere fra Ludvig Xills hoff 134 00:09:45,700 --> 00:09:47,160 til bunnen av Atlanterhavet? 135 00:09:47,327 --> 00:09:49,204 Du sa du ville høre hele historien. 136 00:09:49,370 --> 00:09:52,623 Vi vil det. Men noen av oss har liv vi vil tilbake til. 137 00:09:52,790 --> 00:09:57,545 Vi havnet i trøbbel ved å dra til en tid vi ble oppfordret til ikke å dra til. 138 00:09:58,254 --> 00:09:59,589 1942? 139 00:10:00,673 --> 00:10:03,008 Hvem sa dere ikke skulle dra til 1942? 140 00:10:03,176 --> 00:10:07,972 En fyr med hette ved navn Rex Tyler. 141 00:10:08,639 --> 00:10:12,059 Sa at hvis vi satte fot i 1942, ville vi alle være fortapt. 142 00:10:12,227 --> 00:10:14,061 Og så forsvant han bare. 143 00:10:14,229 --> 00:10:17,648 Ok, hvis han sa dere ikke skulle dra til 1942, 144 00:10:18,191 --> 00:10:19,275 hvorfor gjorde dere det? 145 00:10:21,236 --> 00:10:22,903 Enda et vellykket oppdrag. 146 00:10:23,070 --> 00:10:24,154 Hvor skal vi nå? 147 00:10:24,322 --> 00:10:26,574 Gideon og jeg har kalkulert 96 prosent sjanse 148 00:10:26,741 --> 00:10:29,244 for nok et avvik i Bhopal i 1912. 149 00:10:29,410 --> 00:10:31,496 Hvorfor kan det ikke være Aruba i 2016? 150 00:10:31,662 --> 00:10:34,164 Vi har jo drevet på uten stopp de siste seks månedene. 151 00:10:34,332 --> 00:10:37,418 Vil ingen snakke om at kardinal Richelieus menn var væpnet 152 00:10:37,585 --> 00:10:38,586 med laservåpen? 153 00:10:38,753 --> 00:10:42,047 Åpenbart noe de har fått av en slags tidspirat. 154 00:10:42,215 --> 00:10:44,174 Grå har rett. Vi må finne ut hvem, så... 155 00:10:44,342 --> 00:10:46,344 Dere får en ny mulighet til å ødelegge historien 156 00:10:46,511 --> 00:10:48,429 dere liksom skal beskytte? 157 00:10:49,096 --> 00:10:50,390 Jeg visste at jeg glemte noe. 158 00:10:50,556 --> 00:10:52,267 Den delen der Rip sier alt vi gjorde galt. 159 00:10:52,558 --> 00:10:55,686 Som å forføre dronningen av Frankrike før hun skulle bli gravid 160 00:10:55,853 --> 00:10:57,438 med landets største håp for framtida? 161 00:10:57,605 --> 00:10:59,774 - Hun forførte meg. - Eller galt som å bryte 162 00:10:59,940 --> 00:11:03,110 retningslinjene om å ikke bruke superkrefter foran folk? 163 00:11:03,278 --> 00:11:04,529 De hadde laservåpen. 164 00:11:04,695 --> 00:11:06,364 I det minste rotet ikke jeg det til nå. 165 00:11:10,410 --> 00:11:11,702 Å stjele er ikke å rote det til. 166 00:11:16,749 --> 00:11:18,334 Enda et vellykket oppdrag, kaptein? 167 00:11:18,501 --> 00:11:20,878 Jeg deler visst ikke teamets definisjon på suksess. 168 00:11:21,045 --> 00:11:23,798 Men la oss se om våre anstrengelser bar noen frukter. 169 00:11:24,465 --> 00:11:26,301 Det var morsomt. 170 00:11:26,467 --> 00:11:28,428 Jeg er ikke i humør for en leksjon, Sara. 171 00:11:28,594 --> 00:11:30,346 For trøtt av å gi dem til andre? 172 00:11:30,513 --> 00:11:33,599 Å erstatte Tidsmesterne er et enormt ansvar, Sara. 173 00:11:33,766 --> 00:11:35,643 Som jeg frykter teamet ikke er i stand til... 174 00:11:37,395 --> 00:11:38,688 Gideon, er vi under angrep? 175 00:11:38,896 --> 00:11:41,941 Nei. Det var en sjokkbølge skapt av et tidsskjelv. 176 00:11:42,107 --> 00:11:43,150 Et hva for noe? 177 00:11:43,318 --> 00:11:46,404 En forstyrrelse i tidssonen forårsaket av et uvanlig stort avvik. 178 00:11:46,571 --> 00:11:48,448 Du har aldri nevnt tidsskjelv før. 179 00:11:48,614 --> 00:11:50,700 Jeg har aldri opplevd det før. Gideon? 180 00:11:50,866 --> 00:11:54,704 Sjokkbølgens opprinnelse var New York i 1942. 181 00:11:55,037 --> 00:11:57,540 Det er ikke mulig. 182 00:11:58,165 --> 00:11:59,917 Vent. Hva var ikke mulig? 183 00:12:01,627 --> 00:12:02,628 Hva? 184 00:12:03,879 --> 00:12:07,633 Du sa at du og Legendene oppdaget et avvik i 1942. 185 00:12:07,800 --> 00:12:08,843 Hva var det? 186 00:12:09,218 --> 00:12:11,512 Jeg gjetter at det involverte nazister. 187 00:12:12,012 --> 00:12:13,889 Det kan man si. 188 00:12:14,056 --> 00:12:17,810 Tyskerne sprengte en atombombe i New York i 1942. 189 00:12:25,800 --> 00:12:28,553 - Noen sprengte nettopp New York. - I andre verdenskrig. 190 00:12:28,803 --> 00:12:31,265 Jeg tror vi kan gjette hvem det handler om. 191 00:12:31,431 --> 00:12:34,225 Nazister. Jeg hater nazister. 192 00:12:34,393 --> 00:12:37,354 Med hjelp fra en slags tidsreisende alliert, åpenbart. 193 00:12:37,562 --> 00:12:39,981 Betyr det at de allierte tapte krigen? 194 00:12:40,148 --> 00:12:42,317 I så fall, hvorfor snakker vi ikke alle tysk nå? 195 00:12:42,484 --> 00:12:43,568 Fordi vi er i tidssonen. 196 00:12:43,735 --> 00:12:45,820 Og det tar tid før konsekvensene av avviket, 197 00:12:45,987 --> 00:12:49,157 selv kataklysmiske som dette, brer om seg i tida. 198 00:12:49,324 --> 00:12:51,034 Så hvor mye tid har vi på å stanse det? 199 00:12:51,200 --> 00:12:53,161 Var ikke det å reise til det tidspunktet 200 00:12:53,328 --> 00:12:55,789 nøyaktig det Rex Tyler sa vi ikke skulle gjøre? 201 00:12:55,955 --> 00:12:57,707 Hva er så alternativet? 202 00:12:57,874 --> 00:12:59,668 Skal vi la New York bli sprengt? 203 00:13:00,335 --> 00:13:02,170 Tidsmesterne kan jo ikke hindre det. 204 00:13:02,337 --> 00:13:05,214 Lance har rett. Vi er historiens siste forsvar. 205 00:13:05,382 --> 00:13:06,425 Det høres bra ut. 206 00:13:06,591 --> 00:13:08,677 Jeg vil heller dø enn å snakke tysk. 207 00:13:12,639 --> 00:13:16,059 I beste fall tar Tyler feil 208 00:13:16,225 --> 00:13:19,020 og vi ender opp med å ikke dø i 1942. 209 00:13:19,938 --> 00:13:24,818 Hva om vi gjør ting verre ved å prøve å redde New York? 210 00:13:24,984 --> 00:13:28,405 Hva er verre enn en fascistisk supermakt med atomvåpen som begår folkemord? 211 00:13:29,072 --> 00:13:31,282 Slapp av, kaptein. 212 00:13:31,575 --> 00:13:33,076 Vi fikser dette. 213 00:13:35,829 --> 00:13:39,583 Gideon, hent ut alt du har om målet i 1942. 214 00:13:39,749 --> 00:13:42,419 Jeg antar at "målet" betyr Damien Darhk. 215 00:13:42,586 --> 00:13:45,714 Du begynner omsider å forstå dette med hevn. 216 00:13:45,880 --> 00:13:48,342 Så vi vet at han var i live i 1942, 217 00:13:48,508 --> 00:13:50,885 så vi trenger bare å vite hvor han er. 218 00:13:51,052 --> 00:13:54,848 Ifølge et FBI-dokument fra 1942 ble målet observert her. 219 00:13:58,352 --> 00:13:59,603 Håper ikke jeg forstyrrer. 220 00:13:59,769 --> 00:14:02,481 Nei, jeg leser meg bare opp på 1942. 221 00:14:03,732 --> 00:14:06,901 Du har vært mye alene her i det siste. 222 00:14:07,318 --> 00:14:09,320 Får jeg ikke være på biblioteket? 223 00:14:09,988 --> 00:14:12,281 Jeg har bare aldri sett på deg som bokorm. 224 00:14:13,783 --> 00:14:17,120 Jeg vil bare forsikre meg om at du ikke går og bærer på noe. 225 00:14:17,746 --> 00:14:19,080 Jeg vet et og annet om sorg. 226 00:14:19,247 --> 00:14:20,457 Hvis du vil snakke om Laurel... 227 00:14:20,624 --> 00:14:23,710 Da vet jeg hvor jeg finner deg. Takk. 228 00:14:28,214 --> 00:14:29,215 Lance. 229 00:14:29,383 --> 00:14:32,343 Har du funnet ut hvor episenteret for tidsavviket er? 230 00:14:32,927 --> 00:14:34,429 - Nei. - Kanskje disse nyhetene 231 00:14:34,596 --> 00:14:35,805 er nyttige. 232 00:14:36,014 --> 00:14:37,181 Gode nyheter. 233 00:14:37,348 --> 00:14:38,349 KRIGSEKSTRA SEIER I EUROPA! 234 00:14:38,517 --> 00:14:39,643 Blir sprengt, men vinner krigen! 235 00:14:39,809 --> 00:14:41,603 Se på datoen, Palmer. 236 00:14:41,770 --> 00:14:42,771 8. OKTOBER 1947 237 00:14:42,937 --> 00:14:44,939 I denne versjonen varer verdenskrigen to år til. 238 00:14:45,106 --> 00:14:47,942 Og tar livet av 12 millioner flere. 239 00:14:48,109 --> 00:14:49,152 NOBELPRISVINNER FRYKTET DØD 240 00:14:49,318 --> 00:14:51,195 - Også Albert Einstein. - Snarere savnet 241 00:14:51,363 --> 00:14:53,365 rett før angrepet på New York. 242 00:14:54,866 --> 00:14:56,200 Vent. 243 00:14:56,743 --> 00:15:01,373 Kanskje det er en forbindelse mellom de to hendelsene. 244 00:15:01,540 --> 00:15:04,459 Tenk på det. En Nobelpris-vinnende fysiker er savnet... 245 00:15:04,626 --> 00:15:07,421 Og på mirakuløst vis får tyskerne bomben tre år før oss. 246 00:15:07,587 --> 00:15:11,049 De må ha kidnappet Einstein, tvunget ham til å bygge en atombombe, 247 00:15:11,215 --> 00:15:15,887 og det betyr at eneste måten for oss å fikse avviket på... 248 00:15:16,471 --> 00:15:18,640 - Er å kidnappe ham først! - Ja! 249 00:15:20,434 --> 00:15:23,186 Gideon, sett kurs mot New York i 1942. 250 00:15:23,352 --> 00:15:24,729 Herregud. 251 00:15:26,355 --> 00:15:30,485 Utrolig, jeg får møte Albert Einstein. 252 00:15:31,695 --> 00:15:33,488 Utrolig, du tvinger meg til å bli på skipet. 253 00:15:34,406 --> 00:15:37,116 Jeg ber deg om å bli på skipet, Jackson. 254 00:15:37,867 --> 00:15:40,662 Mens dere får ha all moroa med å bekjempe nazister. 255 00:15:40,829 --> 00:15:44,248 Du er den eneste jeg stoler på kan gi tidsmaskinen en overhaling. 256 00:15:44,416 --> 00:15:47,085 Og bygge tidsbiblioteket? Og modifisere brua? 257 00:15:47,251 --> 00:15:49,337 Og de andre tingene du har fått meg til å gjøre. 258 00:15:49,504 --> 00:15:51,423 - Greit. Gi meg redskapene dine, da. - Hva? 259 00:15:51,590 --> 00:15:53,174 Hent redskapene og gi dem til meg. 260 00:15:53,341 --> 00:15:54,551 Hvorfor skulle jeg det? 261 00:15:54,718 --> 00:15:58,346 Jeg skal gi dem til Rory. Se om han vil være skipets mekaniker. 262 00:15:58,513 --> 00:16:00,181 - Det er ikke morsomt. - Det stemmer. 263 00:16:00,348 --> 00:16:03,435 Om vi ikke kan stanse den kjernefysiske eksplosjonen, 264 00:16:03,602 --> 00:16:06,938 vil en fungerende tidsmaskin være grei å ha. 265 00:16:17,574 --> 00:16:20,452 Så hvordan finner vi Einstein i en by med sju millioner? 266 00:16:20,619 --> 00:16:23,037 Hva med å lete etter fysikeren med det sprø, hvite håret? 267 00:16:23,955 --> 00:16:25,540 - Den andre. - Ifølge Gideon 268 00:16:25,707 --> 00:16:27,291 er det et cocktailparty ved Columbia i kveld. 269 00:16:27,459 --> 00:16:29,919 Cocktailparty, det betyr sprit. Hvor er det? 270 00:16:30,086 --> 00:16:33,006 Ved Columbia, jeg... Hvorfor er det ingen som lytter? 271 00:16:35,049 --> 00:16:36,968 Hei, hvor skal du? 272 00:16:37,761 --> 00:16:40,764 Jeg har en bestefar i FBI. Jeg skal ta en tur innom. 273 00:16:40,930 --> 00:16:42,265 I tilfelle vi trenger støtte. 274 00:16:42,431 --> 00:16:43,475 God plan. 275 00:16:46,352 --> 00:16:47,604 Hei! 276 00:16:48,104 --> 00:16:49,313 Hvor har du tenkt deg? 277 00:16:49,481 --> 00:16:51,816 Følge Sara. I tilfelle hun trenger støtte. 278 00:16:52,441 --> 00:16:54,277 Herregud. 279 00:16:59,533 --> 00:17:01,576 Kjør meg til Conway og 5th. 280 00:17:10,293 --> 00:17:11,711 Du verden. 281 00:17:21,470 --> 00:17:23,682 Har aldri vært på nerdefest før. 282 00:17:24,390 --> 00:17:26,142 Du mener fysikersymposium. 283 00:17:26,309 --> 00:17:27,310 Nerdefest. 284 00:17:27,476 --> 00:17:28,477 Hold øynene åpne. 285 00:17:28,645 --> 00:17:30,772 Det er helt sikkert tyske spioner her. 286 00:17:36,695 --> 00:17:38,572 Det er ham. 287 00:17:39,030 --> 00:17:40,323 God kveld, mine damer. 288 00:17:40,782 --> 00:17:43,117 Det største sinnet verden har kjent. 289 00:17:45,829 --> 00:17:48,873 Jeg demonstrerte bare Newtons tredje lov. 290 00:17:49,040 --> 00:17:53,962 Enhver virkning har alltid en tilsvarende motvirkning. 291 00:17:55,589 --> 00:17:57,549 Jeg liker ham. Han er en gris. 292 00:17:59,718 --> 00:18:01,052 Jeg fant spionene våre. 293 00:18:02,470 --> 00:18:04,513 - Dem? - Legg merke til uniformene. 294 00:18:04,681 --> 00:18:07,391 Sømmen i jakkeslagene, den er utsøkt. 295 00:18:07,642 --> 00:18:08,685 Du mener å si at det er falskt? 296 00:18:47,932 --> 00:18:50,101 Overraskelse. 297 00:18:51,060 --> 00:18:52,478 Hvor lenge har du fulgt meg? 298 00:18:52,646 --> 00:18:54,230 Hvor lenge har du fulgt Darhk? 299 00:18:56,357 --> 00:18:57,609 Hold kjeft, Ray. 300 00:18:58,401 --> 00:18:59,819 Vi fikk selskap. 301 00:19:02,781 --> 00:19:04,365 - Snakker de... - Tysk. 302 00:19:14,333 --> 00:19:15,835 Redningsteamet er i bevegelse. 303 00:19:16,002 --> 00:19:17,712 La meg snakke, jeg snakker fysikerspråk. 304 00:19:19,047 --> 00:19:21,049 Herr professor, beklager å forstyrre. 305 00:19:21,215 --> 00:19:22,216 Hvem er du? 306 00:19:22,383 --> 00:19:24,719 Min kollega og jeg hadde nettopp en ivrig diskusjon 307 00:19:24,886 --> 00:19:28,264 om din relativitetsteori. Kanskje du kan hjelpe oss? 308 00:19:29,641 --> 00:19:33,186 Jeg var så nær å få dem begge med til rommet mitt. 309 00:19:33,728 --> 00:19:35,438 Hva med kona di? 310 00:19:35,897 --> 00:19:39,525 Hun som døde eller hun som gikk fra meg for 30 år siden? 311 00:19:41,444 --> 00:19:43,237 Kom igjen. Det er på tide å gå. 312 00:19:44,030 --> 00:19:45,364 TAKK, DARHK. 313 00:19:45,740 --> 00:19:47,659 IKKE TAKK MEG ENNÅ. 314 00:19:49,285 --> 00:19:51,579 URANET ALENE ER UBRUKELIG UTEN... 315 00:19:51,746 --> 00:19:55,124 DEN RETTE EKSPERTISEN TIL Å LAGE VÅPEN. 316 00:19:55,416 --> 00:19:58,002 MINE MENN JOBBER ALLEREDE MED NESTE FASE. 317 00:19:59,087 --> 00:20:00,463 VELDIG BRA. 318 00:20:01,297 --> 00:20:03,549 Trenger ikke snakke tysk for å vite hva uran betyr. 319 00:20:03,717 --> 00:20:04,759 Hva så? 320 00:20:04,926 --> 00:20:07,011 Selv Einstein kan ikke lage en bombe uten brensel. 321 00:20:07,178 --> 00:20:08,554 Darhk må være den som forsyner nazistene. 322 00:20:08,722 --> 00:20:12,058 Damien Darhk drepte søstera mi i 2016. 323 00:20:12,225 --> 00:20:14,769 Hvis jeg dreper ham her i 1942... 324 00:20:14,936 --> 00:20:15,937 Redder du henne. 325 00:20:16,104 --> 00:20:18,857 Jeg har ventet i seks måneder på å ta denne jævelen. 326 00:20:19,023 --> 00:20:20,441 Vi må vente litt lenger. 327 00:20:20,608 --> 00:20:22,068 Vi skal la ham gå. 328 00:20:22,235 --> 00:20:24,112 Fram til vi får hendene i uranet han selger, 329 00:20:24,278 --> 00:20:25,529 står New Yorks skjebne på spill. 330 00:20:27,490 --> 00:20:29,575 Jeg hater deg noen ganger, Ray. 331 00:20:33,454 --> 00:20:34,914 Hva gjør dere? 332 00:20:35,081 --> 00:20:36,958 Vi må få deg bort. Du er i livsfare. 333 00:20:37,125 --> 00:20:40,211 Det er derfor jeg aldri reiser uten sikkerhetsvakt. 334 00:20:40,544 --> 00:20:42,630 Hjelp! Jeg blir kidnappet! 335 00:20:52,932 --> 00:20:55,309 Vi ser kanskje ikke sånn ut, men vi er de snille. 336 00:20:55,476 --> 00:20:57,729 Hvorfor skal jeg tro på at du faktisk er fysiker? 337 00:20:58,271 --> 00:21:00,189 Fordi enhver virkning 338 00:21:01,816 --> 00:21:04,193 alltid har en tilsvarende motvirkning. 339 00:21:11,733 --> 00:21:13,526 Så hvordan gikk det med Einstein? 340 00:21:13,693 --> 00:21:15,320 Avhenger av hvem du spør. 341 00:21:15,487 --> 00:21:18,698 Men professoren har åpenbart en helvetes høyrehook. 342 00:21:19,074 --> 00:21:20,742 Seriøst? Slo Grå ham ut? 343 00:21:20,908 --> 00:21:22,953 Ja. Han sover det av seg i sykestua. 344 00:21:23,245 --> 00:21:25,288 Så kan vi komme oss vekk fra 1942 nå? 345 00:21:25,455 --> 00:21:27,040 Det ser slik ut. Gideon? 346 00:21:27,207 --> 00:21:28,916 Dessverre, Lance. 347 00:21:29,251 --> 00:21:31,878 Men uten Einsteins hjelp vil nazistene... 348 00:21:32,045 --> 00:21:35,382 Fortsatt klare å tilintetgjøre New York med en kjernefysisk eksplosjon. 349 00:21:35,548 --> 00:21:37,759 Det historiske avviket forblir uendret. 350 00:21:37,925 --> 00:21:39,552 Hvordan er det mulig? 351 00:21:40,678 --> 00:21:44,391 Nazistene må ha fått bomben fra noen andre enn Einstein. 352 00:21:58,655 --> 00:22:01,116 Hva er dette? Et slags fengsel? 353 00:22:02,450 --> 00:22:04,077 Hva gjør jeg her inne? 354 00:22:04,369 --> 00:22:05,578 Godt spørsmål. 355 00:22:05,953 --> 00:22:08,290 Beklager, fikk aldri anledning til å introdusere meg. 356 00:22:08,456 --> 00:22:13,211 Jeg er professor Martin Stein. Akkurat som "Einstein" minus "Ein". 357 00:22:14,004 --> 00:22:16,756 Det er så mye jeg vil diskutere med deg, 358 00:22:16,923 --> 00:22:19,342 slik som artikkelen om enhetlig feltteori. 359 00:22:20,093 --> 00:22:24,056 Jeg har ikke publisert artikkelen om enhetlig feltteori. 360 00:22:24,389 --> 00:22:26,808 Hvem er dere? Hvorfor har dere bortført meg? 361 00:22:26,974 --> 00:22:29,436 Folkene på festen ville at du skulle lage en atombombe 362 00:22:29,602 --> 00:22:30,645 for der Führer. 363 00:22:31,271 --> 00:22:34,774 Nei. Ikke engang en galning som Adolf Hitler 364 00:22:34,941 --> 00:22:36,943 ville ønske å skape et så fryktelig våpen. 365 00:22:37,110 --> 00:22:40,197 Du sa selv en gang at to ting er uendelige: 366 00:22:40,363 --> 00:22:42,782 universet og menneskets dårskap. 367 00:22:42,949 --> 00:22:45,535 Og du er et levende bevis på det siste. 368 00:22:45,993 --> 00:22:47,079 Han kalte deg dum. 369 00:22:47,495 --> 00:22:49,664 Åpne denne døra og slipp meg ut! 370 00:22:49,831 --> 00:22:51,708 Vi skal gjøre det snart. Jeg lover. 371 00:22:52,459 --> 00:22:54,794 Vi reddet deg fra nazistene. 372 00:22:54,961 --> 00:22:57,422 Du kan i det minste hjelpe oss å redde New York. 373 00:22:57,880 --> 00:22:59,757 Fra hva da? 374 00:22:59,924 --> 00:23:02,344 Fra et teoretisk angrep? 375 00:23:03,095 --> 00:23:06,514 En eventualitet som selv ikke jeg kunne ha forutsett? 376 00:23:07,349 --> 00:23:09,101 Den eneste måten dere... 377 00:23:12,437 --> 00:23:13,730 Herregud. 378 00:23:14,814 --> 00:23:16,774 DERE ER TIDSREISENDE! 379 00:23:16,941 --> 00:23:18,860 Ja, du vet det, åpenbart. 380 00:23:19,026 --> 00:23:21,070 Jeg deduserte det, Herr Doktor. 381 00:23:21,238 --> 00:23:22,655 Kanskje du kan dedusere 382 00:23:22,822 --> 00:23:26,075 hvordan tyskerne klarte å skape en kjernefysisk bombe. 383 00:23:26,243 --> 00:23:28,120 - Atom. - Du er den eneste mann 384 00:23:28,286 --> 00:23:31,038 på jorda som er i stand til noe slikt. 385 00:23:33,500 --> 00:23:34,709 Ja. 386 00:23:35,084 --> 00:23:38,671 Det stemmer. Jeg er den eneste mannen. 387 00:23:40,507 --> 00:23:41,549 Vent litt. 388 00:23:41,716 --> 00:23:44,761 Sier du at det er en dame der ute som kan lage en atombombe? 389 00:23:46,888 --> 00:23:50,558 Hvorfor snakker jeg med ham når du åpenbart er hjernen bak operasjonen? 390 00:23:50,850 --> 00:23:53,561 Din ekskone er også fysiker. 391 00:23:54,562 --> 00:23:56,648 Uten Milevas hjelp 392 00:23:56,814 --> 00:24:00,152 hadde jeg fortsatt jobbet med patenter i Wien. 393 00:24:02,570 --> 00:24:05,615 Så mens vi var opptatt med å beskytte professor Einstein... 394 00:24:05,782 --> 00:24:07,742 Kidnappet nazistene eksen hans. 395 00:24:07,909 --> 00:24:10,953 Hun heter Mileva Maric. Hun er også kjernefysiker. 396 00:24:11,120 --> 00:24:12,997 Som ikke hadde noen til å passe på seg? 397 00:24:13,206 --> 00:24:15,958 Ja. Einsteins samarbeid med Maric 398 00:24:16,125 --> 00:24:18,253 var en godt voktet hemmelighet mellom de to. 399 00:24:18,420 --> 00:24:20,172 En hemmelighet tyskerne tydeligvis kjente. 400 00:24:20,338 --> 00:24:23,591 Så hvis vi ikke kan finne ut hvor de har henne 401 00:24:23,758 --> 00:24:25,177 mens hun produserer bomben deres... 402 00:24:25,343 --> 00:24:28,137 Hvis jeg måtte gjette? Med Damien Darhks uran. 403 00:24:28,388 --> 00:24:29,972 Damien Darhk, som i... 404 00:24:30,139 --> 00:24:31,724 Mannen som drepte søstera di. 405 00:24:31,891 --> 00:24:35,770 Hvordan kan Damien Darhk være i live i 1942? 406 00:24:35,937 --> 00:24:38,231 Takket være Lasaruskilden blir han knapt eldre. 407 00:24:38,815 --> 00:24:40,608 Sara er ekspert på Damien Darhk. 408 00:24:40,775 --> 00:24:42,860 - Kutt ut, Ray. - Beklager. 409 00:24:43,027 --> 00:24:44,529 Men mens dere reddet Einstein, 410 00:24:44,696 --> 00:24:46,198 dro Sara på et hemmelig sideoppdrag: 411 00:24:46,364 --> 00:24:47,615 Å drepe Laurels morder i fortida. 412 00:24:47,782 --> 00:24:50,327 Og du tenkte aldri på å redde din forlovede? 413 00:24:50,493 --> 00:24:51,494 Jo, klart jeg gjorde det. 414 00:24:51,661 --> 00:24:53,205 Men det er imot reglene. 415 00:24:53,371 --> 00:24:56,082 Hvilke regler? Vi er ikke tidsmestere. Det finnes ingen regler. 416 00:24:56,249 --> 00:24:58,835 I så fall hadde det helt klart vært en om å lyve for teamet. 417 00:24:59,001 --> 00:25:02,129 Hør på deg selv. Vi skjønner, du er perfekt. 418 00:25:02,297 --> 00:25:04,507 Alltid speidergutten, eller hva, Raymond? 419 00:25:04,674 --> 00:25:07,009 Jeg kunne si det samme om at du alltid er snikmorderen. 420 00:25:08,220 --> 00:25:09,846 Hvis vi skal være ærlige, 421 00:25:10,012 --> 00:25:11,639 la meg få sagt noe. 422 00:25:11,806 --> 00:25:13,099 La oss alle bare trekke pusten dypt. 423 00:25:13,266 --> 00:25:16,102 Tror du at du er en stor helt, Ray? 424 00:25:16,269 --> 00:25:20,064 Uten den fancy drakta er du bare en skinnhellig, rik gutt. 425 00:25:21,107 --> 00:25:22,859 Kanskje du har rett. 426 00:25:23,651 --> 00:25:26,488 Men uten drakta mi er det umulig å finne Einsteins ekskone 427 00:25:26,654 --> 00:25:27,947 eller Damien Darhk. 428 00:25:28,114 --> 00:25:29,907 Hva mener du? 429 00:25:30,242 --> 00:25:32,910 At alle som tilbringer mye tid nær uran, 430 00:25:33,077 --> 00:25:36,205 i dette tilfellet Damien Darhk, blir utsatt for stråling. 431 00:25:36,581 --> 00:25:37,749 Som min drakt kan spore. 432 00:25:39,459 --> 00:25:43,296 Og føre oss rett til nazistenes atombombe. 433 00:25:44,797 --> 00:25:48,175 GARRETT SKIPSVERFT HOBOKEN I NEW JERSEY 434 00:25:50,512 --> 00:25:52,013 Vakker jobb, Mileva. 435 00:25:52,472 --> 00:25:54,516 Dr. Einstein burde ikke ha latt deg slippe unna. 436 00:25:55,433 --> 00:25:58,436 Jeg gjorde det du ville. La meg gå. 437 00:25:58,645 --> 00:26:01,273 V har faktisk fortsatt bruk for deg. 438 00:26:01,439 --> 00:26:04,859 Denne tingen kom ikke med en bruksanvisning. 439 00:26:05,943 --> 00:26:08,488 Få henne og bomben om bord. 440 00:26:21,167 --> 00:26:23,169 Vi kan ikke la dem få den bomben om bord. 441 00:26:23,336 --> 00:26:25,297 - Hva med Mileva? - Slapp av, doktor. 442 00:26:25,463 --> 00:26:28,383 Vi skal se til at hun er trygg. Men den kjernefysiske bomben... 443 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 - Atom. - Er i ferd med å bli plassert 444 00:26:30,051 --> 00:26:32,845 om bord på en nazistubåt. Dette er ikke tida for spissfindighet. 445 00:26:33,012 --> 00:26:34,306 Enig. 446 00:26:34,472 --> 00:26:36,391 La oss sørge for at vi følger planen. 447 00:26:36,974 --> 00:26:38,518 La oss få dette gjort. 448 00:26:46,984 --> 00:26:49,446 Gå bort fra den dama og bomben! Siste advarsel. 449 00:26:52,657 --> 00:26:54,992 Jeg elsker å steke nazister! 450 00:26:55,660 --> 00:26:56,703 Herregud. 451 00:27:14,471 --> 00:27:16,598 Vi må få Maric i sikkerhet. 452 00:27:18,140 --> 00:27:19,642 Sara! 453 00:27:23,062 --> 00:27:24,063 Ned. 454 00:27:32,739 --> 00:27:35,492 Interessant teknikk. Snikmorderligaen, eller hva? 455 00:27:38,828 --> 00:27:40,705 Jeg har ventet lenge på dette. 456 00:27:41,163 --> 00:27:42,707 Lenge på hva? 457 00:27:42,915 --> 00:27:45,627 - På å drepe deg. - "Prøve", mener du. 458 00:27:53,009 --> 00:27:55,595 Palmer, la oss ta forholdsregler. 459 00:27:55,762 --> 00:27:57,389 Og deaktivere bomben? Er allerede i gang. 460 00:28:04,396 --> 00:28:05,480 Dere, et problem her. 461 00:28:05,647 --> 00:28:07,356 Drakta er visst ikke så strålesikker. 462 00:28:07,607 --> 00:28:09,901 Sara! Trekk tilbake! 463 00:28:22,455 --> 00:28:24,499 Faktisk et stort problem. 464 00:28:26,042 --> 00:28:27,710 Sveisen! Pass opp! 465 00:28:33,841 --> 00:28:34,884 Mick, pass opp! 466 00:28:41,516 --> 00:28:42,975 Trekk tilbake! 467 00:28:44,519 --> 00:28:45,562 Sara! 468 00:28:46,020 --> 00:28:48,064 Rory er skadet, og Palmer er fysisk svekket. 469 00:28:48,230 --> 00:28:49,566 Vi må trekke tilbake nå. 470 00:28:52,610 --> 00:28:55,530 Ildstorm, dekk Palmer og Sara. 471 00:29:15,190 --> 00:29:19,903 Ok, Mick blir bedre, og Einstein og eksen er i god behold 472 00:29:20,111 --> 00:29:21,112 sammen med vakta. 473 00:29:21,321 --> 00:29:22,656 Takk, Jax. 474 00:29:23,865 --> 00:29:26,451 Nazistene har fortsatt atombomben. Skal vi forlate New York? 475 00:29:26,618 --> 00:29:29,996 De har fortsatt en atombombe. Som vi så ble lastet om bord på en ubåt. 476 00:29:30,163 --> 00:29:31,582 De vil treffe New York fra under vann. 477 00:29:31,748 --> 00:29:34,250 Ja, jeg sporer uransignaturen fanget opp av Palmers drakt. 478 00:29:34,417 --> 00:29:37,754 Før vi angriper nazistene, må du gjøre disse modifikasjonene. 479 00:29:37,921 --> 00:29:40,423 Ja? Er dette tidspunktet for meg å leke mekaniker? 480 00:29:40,591 --> 00:29:41,675 Jeg vet at du ser på oppgavene 481 00:29:41,842 --> 00:29:43,760 jeg har gitt deg som bortkastede, Jefferson, 482 00:29:43,927 --> 00:29:46,512 men tro meg, de er mer enn bare trening. 483 00:29:48,890 --> 00:29:51,226 Hva er den subliminale variansen til kvantemanifoldet? 484 00:29:51,392 --> 00:29:54,312 - To mikroner. - Og hvis man vil lede bort kraft 485 00:29:54,479 --> 00:29:55,606 fra aksevektoren? 486 00:29:55,772 --> 00:29:58,483 Umulig. Du måtte gå gjennom det klaviske tillegget. 487 00:30:02,403 --> 00:30:04,197 Alt dette du har fått meg til å gjøre... 488 00:30:04,364 --> 00:30:06,116 Du har lært meg om Bølgerytter. 489 00:30:06,282 --> 00:30:07,576 Jeg er tidsreisende, Jefferson. 490 00:30:07,743 --> 00:30:09,160 Jeg tenker alltid på framtida. 491 00:30:09,327 --> 00:30:11,287 Særlig min egen. 492 00:30:11,454 --> 00:30:15,041 Og det virker på meg som om den framtida 493 00:30:15,208 --> 00:30:17,252 kanskje ikke involverer at jeg er om bord. 494 00:30:17,418 --> 00:30:19,921 Noen må kjenne skipets hemmeligheter når jeg er borte. 495 00:30:20,088 --> 00:30:23,049 Godt forsøk, men du svikter oss ikke. 496 00:30:24,384 --> 00:30:25,426 TIDSSPREDER 497 00:30:25,677 --> 00:30:26,887 Hva er en tidsspreder? 498 00:30:29,097 --> 00:30:31,099 En siste mulighet. 499 00:30:31,266 --> 00:30:33,977 Og en jeg ber om at vi aldri trenger å bruke. 500 00:30:54,455 --> 00:30:56,582 Skal vi ut og svømme eller noe? 501 00:30:56,750 --> 00:30:58,376 Jeg sporer nazistenes ubåt. 502 00:30:58,543 --> 00:31:00,003 Hvor er den nå? 503 00:31:01,963 --> 00:31:03,256 Den er nær. 504 00:31:07,844 --> 00:31:12,057 HVOR LENGE ER DET TIL BOMBEN ER KLAR FOR TORPEDOEN? 505 00:31:12,390 --> 00:31:13,767 MINDRE ENN ET MINUTT. 506 00:31:14,142 --> 00:31:15,226 SKYT PÅ DEM IGJEN. 507 00:31:20,231 --> 00:31:22,150 De har slått ut telemetrien, kaptein. 508 00:31:22,317 --> 00:31:23,359 Hva skjer? 509 00:31:23,526 --> 00:31:27,447 Som dere ser, er Bølgerytter uegnet for undervannskamp. 510 00:31:27,613 --> 00:31:29,532 Prøver å omgå det tertiære delsystemet. 511 00:31:29,700 --> 00:31:31,117 Gjør det fort, sveisen. 512 00:31:42,087 --> 00:31:43,088 Ja! 513 00:31:46,091 --> 00:31:47,383 Er våpenet klart? 514 00:31:47,550 --> 00:31:48,677 Ja, Herr Darhk. 515 00:31:49,302 --> 00:31:50,470 Skyt! 516 00:31:58,478 --> 00:32:00,605 - Hva var det? - De skyter ikke på oss. 517 00:32:02,648 --> 00:32:04,067 Det er den kjernefysiske bomben. 518 00:32:04,484 --> 00:32:05,526 Atom. 519 00:32:05,736 --> 00:32:07,320 Samme hva det er, må vi stanse den. 520 00:32:07,487 --> 00:32:10,156 Jeg frykter at det bare er én måte å gjøre det på. 521 00:32:14,828 --> 00:32:17,663 Vet ikke hva du ville at jeg skulle gjøre, men jeg gjorde det. 522 00:32:17,831 --> 00:32:19,833 - Glimrende jobb, Jax. - Hva skjer? 523 00:32:20,000 --> 00:32:22,502 Jeg styrer oss på kollisjonskurs med torpedoen. 524 00:32:22,668 --> 00:32:25,338 Er vi heldige, treffer den oss før New York. 525 00:32:29,509 --> 00:32:30,593 Kan det kalles heldig? 526 00:32:31,720 --> 00:32:33,179 Kan Bølgerytter tåle eksplosjonen? 527 00:32:33,346 --> 00:32:34,848 Helt ærlig? 528 00:32:35,015 --> 00:32:36,599 Jeg aner ikke. 529 00:32:39,019 --> 00:32:41,646 Det er derfor jeg gjør dette. 530 00:32:46,985 --> 00:32:48,278 Hvor er alle sammen? 531 00:32:48,444 --> 00:32:49,905 Det passende spørsmålet er: "Når?" 532 00:32:50,071 --> 00:32:51,239 I de siste månedene 533 00:32:51,406 --> 00:32:53,909 har jeg implementert en beskyttelse i tilfelle en katastrofe. 534 00:32:54,075 --> 00:32:58,079 En utblåsning av tidsenergi har spredt teamet vårt gjennom historien. 535 00:32:58,288 --> 00:32:59,873 Jeg visste at du ikke likte meg. 536 00:33:00,040 --> 00:33:01,624 Skadet som du er, frykter jeg 537 00:33:01,792 --> 00:33:03,501 at du ikke ville overleve en tidsreise. 538 00:33:03,668 --> 00:33:06,087 Det er derfor jeg gjør dette. 539 00:33:08,048 --> 00:33:09,507 Gideon, hvor mye tid har vi? 540 00:33:09,674 --> 00:33:11,092 Tretti sekunder, kaptein. 541 00:33:31,112 --> 00:33:33,073 - Gideon? - Jeg er her, kaptein. 542 00:33:34,908 --> 00:33:36,827 Du er alltid det. 543 00:33:54,218 --> 00:33:56,887 Det er bare ett spørsmål du ikke har besvart. 544 00:33:57,054 --> 00:33:58,722 Hvor er kaptein Hunter? 545 00:33:59,223 --> 00:34:00,349 Jeg vet ikke. 546 00:34:00,515 --> 00:34:04,186 Må ha tidsspredt seg selv som de andre. 547 00:34:05,187 --> 00:34:08,065 Jeg må vel leke helt og finne dem. 548 00:34:08,440 --> 00:34:10,359 Tror du dette skipet fortsatt kan fly? 549 00:34:10,943 --> 00:34:13,653 Hvorfor ikke? Kjøleskapet fungerer. 550 00:34:14,238 --> 00:34:15,990 Jeg har ikke tid til tidsreise. 551 00:34:16,156 --> 00:34:17,782 Men hvis teamet står fast i historien, 552 00:34:17,950 --> 00:34:19,743 hvem er bedre til å hjelpe enn en historiker? 553 00:34:21,536 --> 00:34:22,872 Denne fyren? 554 00:34:24,373 --> 00:34:27,126 Uten Heywood hadde du fortsatt vært i stasis. 555 00:34:29,378 --> 00:34:30,754 Godt poeng. 556 00:34:30,921 --> 00:34:32,547 Biblioteket. Denne veien. 557 00:34:34,133 --> 00:34:35,300 Hei. Vent nå litt. 558 00:34:35,467 --> 00:34:37,677 Dette skulle være et redningsoppdrag. 559 00:34:37,845 --> 00:34:38,888 Tuller du? 560 00:34:39,263 --> 00:34:41,515 Du har ventet hele livet på en slik mulighet. 561 00:34:51,191 --> 00:34:52,692 Jeg har gravd litt, 562 00:34:52,860 --> 00:34:55,154 men jeg tror jeg omsider har funnet spor av Ray Palmer. 563 00:34:56,405 --> 00:34:57,614 JURAMANNEN EKTE ELLER BLØFF? 564 00:34:59,033 --> 00:35:01,576 Er du sikker på at du kan fly det? 565 00:35:01,785 --> 00:35:02,953 La oss finne det ut. 566 00:35:09,501 --> 00:35:10,878 Kanskje du bør bremse litt! 567 00:35:11,045 --> 00:35:13,088 Du kan holde kjeft og spenne deg fast. 568 00:35:15,799 --> 00:35:18,677 Jeg kan ikke tro det! Vi er i ferd med å reise i tid! 569 00:35:18,843 --> 00:35:20,595 Har jeg nevnt bivirkningene? 570 00:35:21,055 --> 00:35:23,598 Hvilke bivirkninger? 571 00:35:28,896 --> 00:35:32,691 SØR-DAKOTA 70 MILLIONER ÅR SIDEN 572 00:35:55,589 --> 00:35:57,466 Mick! 573 00:35:57,841 --> 00:35:59,301 - Hvordan fant du meg? - Ikke jeg. 574 00:36:00,177 --> 00:36:01,220 Kjekken gjorde det. 575 00:36:01,595 --> 00:36:02,762 Går det bra med ham? 576 00:36:03,055 --> 00:36:05,015 Bivirkningene av tidsreise. 577 00:36:05,390 --> 00:36:06,934 Apropos... 578 00:36:07,184 --> 00:36:10,312 Du vil ikke tro hvor resten av teamet endte opp. 579 00:36:14,316 --> 00:36:17,152 TINTANGEL I ENGLAND ÅR 821 580 00:36:17,319 --> 00:36:19,196 Denne festivalen er kjedelig. 581 00:36:20,948 --> 00:36:22,449 Få trollmennene mine hit! 582 00:36:23,575 --> 00:36:24,618 Min herre, 583 00:36:24,909 --> 00:36:26,911 hvordan kan vi underholde deg? 584 00:36:27,079 --> 00:36:30,124 Vil du se inn i det magiske speilet mitt, Deres Majestet? 585 00:36:30,624 --> 00:36:32,751 Jeg er lei av triksene dine. 586 00:36:34,544 --> 00:36:35,754 Av med hodene deres! 587 00:36:35,920 --> 00:36:37,547 - Hva? - Din lille drittunge! 588 00:36:37,714 --> 00:36:39,799 Dette er utrolig. 589 00:36:40,009 --> 00:36:42,136 En ekte middelaldersk henrettelse? 590 00:36:42,636 --> 00:36:44,888 Hadde aldri trodd jeg skulle se dette med egne øyne. 591 00:36:45,055 --> 00:36:46,056 Hvem er det? 592 00:36:46,431 --> 00:36:47,432 Den nye fyren. 593 00:36:47,599 --> 00:36:48,850 Dukk, nye fyr! 594 00:36:52,396 --> 00:36:53,688 Heywood her. Har hørt mye om deg. 595 00:36:53,855 --> 00:36:55,607 Hva med å bli bedre kjent tilbake på skipet? 596 00:36:55,774 --> 00:36:57,442 - Ok. - Men først må vi finne Sara. 597 00:36:58,610 --> 00:36:59,611 Motbydelige heks! 598 00:37:00,237 --> 00:37:02,531 Du har fordervet kvinnene! 599 00:37:02,739 --> 00:37:04,992 Til mitt forsvar, de lot seg gledelig forderve. 600 00:37:07,161 --> 00:37:12,541 Heng heksa! Heng heksa! 601 00:37:15,544 --> 00:37:16,586 Du må være Sara Lance. 602 00:37:19,173 --> 00:37:20,715 Det går bra. Han er sammen med oss. 603 00:37:22,009 --> 00:37:23,010 Hei. 604 00:37:23,593 --> 00:37:25,595 Er hun alltid så voldelig? 605 00:37:26,305 --> 00:37:29,516 Beklager, men så langt har jeg ikke sett 606 00:37:29,683 --> 00:37:35,439 noen historisk endring som indikerer at Hunter har strandet i tid. 607 00:37:36,731 --> 00:37:38,233 Kan vi ikke spørre Gideon hvor han er? 608 00:37:38,650 --> 00:37:39,651 Hvem er Gideon? 609 00:37:40,277 --> 00:37:41,736 Hei, Heywood. 610 00:37:41,903 --> 00:37:43,905 Jeg er skipets kunstige intelligens. 611 00:37:44,073 --> 00:37:46,866 Gideon, du må fortelle oss hvor Rip er. 612 00:37:47,034 --> 00:37:48,993 Jeg aner dessverre ikke. 613 00:37:49,161 --> 00:37:52,289 Men jeg spiller gjerne av hans siste beskjed til dere. 614 00:37:52,872 --> 00:37:54,291 Siste beskjed? 615 00:37:54,541 --> 00:37:56,793 Beklager at dere ble strandet rundt i historien. 616 00:37:56,960 --> 00:37:58,628 Det var eneste måten å redde dere på. 617 00:38:00,130 --> 00:38:02,174 Dere vet hva de sier: 618 00:38:02,341 --> 00:38:04,301 En kaptein må aldri forlate skipet sitt. 619 00:38:06,261 --> 00:38:09,764 Jeg vil heller ikke oppgi håpet om å se dere igjen en dag. 620 00:38:10,182 --> 00:38:11,808 Et sted i tida. 621 00:38:12,184 --> 00:38:14,436 Dere er feilbarlige og ustyrlige hver for dere, 622 00:38:14,603 --> 00:38:15,854 men sammen er dere det beste mannskap, 623 00:38:16,020 --> 00:38:19,483 det beste teamet en kaptein kunne håpe på. 624 00:38:21,860 --> 00:38:23,027 Så... 625 00:38:24,154 --> 00:38:25,822 Hold sammen. 626 00:38:26,490 --> 00:38:27,949 Og husk: 627 00:38:29,576 --> 00:38:32,371 Historien er deres nå, mine kjære Legender. 628 00:38:38,710 --> 00:38:40,044 Lykke til. 629 00:38:46,909 --> 00:38:49,287 Så hva skal vi gjøre nå? 630 00:38:49,453 --> 00:38:50,621 Vi drikker. 631 00:38:50,788 --> 00:38:54,083 Vi var jo ikke akkurat tidsmestere med Rip heller. 632 00:38:54,250 --> 00:38:57,878 Men jeg tror han visste at vi ville gjøre dette uten ham en dag. 633 00:38:58,046 --> 00:39:00,089 Og vi hørte at han ville at vi skulle fortsette. 634 00:39:00,256 --> 00:39:01,257 Vi må fortsette. 635 00:39:01,424 --> 00:39:03,384 Det er en tidsreisende kjeltring der ute et sted. 636 00:39:03,551 --> 00:39:05,844 Ja, en tidsnemesis som synes det er gøy 637 00:39:06,012 --> 00:39:09,182 å hjelpe Damien Darhk og nazistene med å sprenge New York. 638 00:39:09,432 --> 00:39:11,517 Hva skal hindre dem i å reise tilbake i tid 639 00:39:11,684 --> 00:39:13,227 og kidnappe Einstein og ekskona igjen? 640 00:39:13,394 --> 00:39:14,812 Vi kan ikke være overalt samtidig. 641 00:39:14,978 --> 00:39:17,023 Men dere kan beskytte Einstein-paret. 642 00:39:17,190 --> 00:39:18,649 Beskytte Einstein-paret? 643 00:39:20,151 --> 00:39:21,569 Hvordan? 644 00:39:23,029 --> 00:39:26,282 Ved å gjøre en liten endring på historien. 645 00:39:30,661 --> 00:39:32,080 Vi vil snakke med Einstein. 646 00:39:32,246 --> 00:39:34,665 - CIA. - Han mener OSS. 647 00:39:34,832 --> 00:39:36,917 Dette har med Manhattan-prosjektet å gjøre. 648 00:39:37,085 --> 00:39:39,420 Du skal til Columbia universitet? Til symfonien? 649 00:39:39,587 --> 00:39:40,879 - Symposiet. - Samme det. 650 00:39:41,047 --> 00:39:42,965 Når du er der, må du kunngjøre 651 00:39:43,132 --> 00:39:46,052 at Mileva Maric har vært din partner i over 30 år. 652 00:39:46,469 --> 00:39:48,054 Å innrømme Milevas bidrag 653 00:39:48,221 --> 00:39:49,555 er eneste måten å beskytte henne på. 654 00:39:49,722 --> 00:39:53,059 Dessuten, det er det rette å gjøre. Ikke vær en tosk. 655 00:39:54,060 --> 00:39:58,731 I dag vil jeg fortelle dere om en veldig spesiell kvinne, 656 00:39:59,065 --> 00:40:01,442 min samarbeidspartner over lang tid, 657 00:40:01,609 --> 00:40:03,444 Mileva Maric. 658 00:40:07,698 --> 00:40:10,618 Hva betyr det? Får ikke tyskerne tak i henne? 659 00:40:10,784 --> 00:40:14,913 Nei. Og folk vil ikke si: "Hei, du er rene Einstein." 660 00:40:15,081 --> 00:40:18,041 De vil si: "Du er som en av Einsteinene." 661 00:40:18,501 --> 00:40:20,294 Dette er så vanvittig. 662 00:40:20,461 --> 00:40:23,005 Tenk at vi endret historien. 663 00:40:23,464 --> 00:40:25,174 Nei, Heywood, 664 00:40:26,467 --> 00:40:27,968 vi reddet den. 665 00:40:33,056 --> 00:40:35,559 Du lovet meg ikke noe trøbbel, Herr Darhk. 666 00:40:35,726 --> 00:40:38,729 Og du lovet meg kompetanse. 667 00:40:38,896 --> 00:40:41,274 Kanskje vi vil ha mer flaks med neste bombe. 668 00:40:41,607 --> 00:40:44,067 Vittig. Men det blir ingen neste bombe. 669 00:40:44,235 --> 00:40:47,155 Partneren min vil gå videre til andre ting. 670 00:40:47,488 --> 00:40:50,032 Men partneren din er vel ikke her? 671 00:40:58,749 --> 00:41:00,709 Ifølge hvem? 672 00:41:04,713 --> 00:41:06,257 Hallo, Eobard. 673 00:41:07,300 --> 00:41:08,842 Darhk. 674 00:41:10,219 --> 00:41:11,220 FARE HOLD AVSTAND 675 00:41:12,638 --> 00:41:14,265 - Hvordan gikk det med Einstein? - Bra. 676 00:41:14,432 --> 00:41:16,850 Til noen gir sørstatshæren maskinpistoler 677 00:41:17,017 --> 00:41:18,686 eller knekker Mozarts fingre. 678 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 Ett avvik om gangen. 679 00:41:21,021 --> 00:41:23,274 Husker du det jeg sa 680 00:41:23,441 --> 00:41:24,733 om at du er en... 681 00:41:24,900 --> 00:41:27,945 En milliardær-speidergutt? Du tok ikke helt feil. 682 00:41:28,487 --> 00:41:31,240 Men du er mer enn det. 683 00:41:32,241 --> 00:41:33,534 Takk. 684 00:41:34,243 --> 00:41:37,705 Og vi skal få rettferdighet for Laurel, Sara. Det lover jeg. 685 00:41:38,914 --> 00:41:41,792 Hva sier dere til å forlate 1942? 686 00:41:43,669 --> 00:41:45,754 Ikke før dere har svart på noen spørsmål. 687 00:41:46,464 --> 00:41:48,341 Vi er Amerikas rettferdighetssamfunn. 688 00:41:48,507 --> 00:41:50,634 Og dere blir med oss.