1 00:00:50,749 --> 00:00:52,083 Ursäkta, mitt fel. 2 00:00:59,675 --> 00:01:01,802 Vad fan pågår här ute? 3 00:01:01,968 --> 00:01:04,137 Ursäkta. Han bröt igenom säkerhetsspärren där nere. 4 00:01:04,304 --> 00:01:08,141 Bara för att de vägrade släppa upp mig utan att jag beställt tid, 5 00:01:08,308 --> 00:01:12,103 men hur får en vanlig kille tid hos borgmästaren? 6 00:01:12,270 --> 00:01:13,730 Heywood. Dr Nathan Heywood. 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,237 Jag vill prata om Sara Lance, Ray Palmer och de andra legenderna. 8 00:01:22,698 --> 00:01:24,365 Jag tror att de är illa ute. 9 00:01:27,786 --> 00:01:30,288 Tack för att du inte lät arrestera mig. 10 00:01:30,455 --> 00:01:32,040 Säkerhetsvakterna överreagerade. 11 00:01:32,207 --> 00:01:33,333 En av dem försökte spreja mig. 12 00:01:33,499 --> 00:01:37,212 Jag gav dig fem minuter, och det var tre minuter sen, 13 00:01:37,378 --> 00:01:39,464 enbart för att Ray och Sara är mina vänner. 14 00:01:39,630 --> 00:01:43,134 Men jag vet inget om några legender. 15 00:01:43,301 --> 00:01:45,178 Visst gör du det. För du är Green Arrow. 16 00:01:45,721 --> 00:01:46,722 Ursäkta? 17 00:01:48,098 --> 00:01:49,515 Samtalet är avslutat. 18 00:01:49,683 --> 00:01:52,936 Förlåt, jag menade inte att chockera dig, 19 00:01:53,103 --> 00:01:56,647 men jag har försökt på alla andra sätt, 20 00:01:56,815 --> 00:02:00,235 och du är den enda återstående som inte tror att jag är galen. 21 00:02:00,401 --> 00:02:01,778 Är du säker på det? 22 00:02:01,945 --> 00:02:05,824 Jag är historiker och specialiserar mig på undersökande historisk rekonstruktion. 23 00:02:05,991 --> 00:02:08,744 På lekmannaspråk är jag tidsdetektiv. 24 00:02:08,910 --> 00:02:11,997 Men jag behöver inte vara detektiv för att se 25 00:02:12,288 --> 00:02:15,917 att Robin Hood dök upp en vecka efter att du kom hit. 26 00:02:17,335 --> 00:02:18,712 Du sa att Sara och Ray är... 27 00:02:18,879 --> 00:02:20,756 Reser genom tiden med de andra legenderna. 28 00:02:20,922 --> 00:02:22,966 De kallar sig "legender". 29 00:02:23,133 --> 00:02:26,302 Det senaste halvåret har jag noterat små förändringar i historien, 30 00:02:26,469 --> 00:02:27,929 nästan omärkliga. 31 00:02:28,096 --> 00:02:29,430 Om det inte var för en god vän 32 00:02:29,597 --> 00:02:30,640 som är kvantfysiker, 33 00:02:30,807 --> 00:02:33,226 hade jag inte upptäckt de subliminala förändringarna. 34 00:02:33,393 --> 00:02:36,813 Poängen är att jag tror att dina vänner är ansvariga. 35 00:02:39,482 --> 00:02:42,110 Du ser på mig som om du vill ha bevis. Okej då. 36 00:02:42,277 --> 00:02:45,238 Ett färglagt manuskript från 1216 som visar en riddare, 37 00:02:45,405 --> 00:02:46,907 som verkligen liknar din vän dr Palmer. 38 00:02:47,073 --> 00:02:48,616 Samma näsa och haka. 39 00:02:48,784 --> 00:02:52,370 En hieratisk text som beskriver en kvinna i vitt med en bo-stav, 40 00:02:52,871 --> 00:02:54,539 en hieroglyf från Mesopotamien 41 00:02:54,705 --> 00:02:57,876 som något primitivt avbildar ett skepp som flyger genom luften. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,045 Vi hoppar till delen där de är illa ute. 43 00:03:00,211 --> 00:03:02,547 UFO-iakttagelse, New York, 1942. 44 00:03:02,713 --> 00:03:05,884 Många vittnen såg en flygande farkost 45 00:03:06,051 --> 00:03:07,260 dyka ner i Atlanten, 46 00:03:07,427 --> 00:03:09,846 vilket stämmer både med den mesopotamiska hieroglyfen... 47 00:03:10,013 --> 00:03:11,056 Delen där de är illa ute! 48 00:03:11,222 --> 00:03:13,516 Samtidigt kom flera rapporter 49 00:03:13,683 --> 00:03:16,269 om en undervattensdetonation av en atombomb. 50 00:03:17,938 --> 00:03:19,230 Regeringen har förnekat det. 51 00:03:19,397 --> 00:03:21,024 Du sa 1942. 52 00:03:22,192 --> 00:03:23,443 Det var ju tre år innan... 53 00:03:23,609 --> 00:03:26,487 Innan atombomben uppfanns, som det sägs. 54 00:03:27,989 --> 00:03:29,574 Jag sa ju att historien förändrades. 55 00:03:29,740 --> 00:03:33,078 Dr Heywood, om legendernas skepp mötte en atombomb, 56 00:03:34,579 --> 00:03:36,832 är de inte illa ute, 57 00:03:38,083 --> 00:03:39,625 utan döda. 58 00:03:47,843 --> 00:03:49,469 ATLANTEN 24 TIMMAR SENARE 59 00:03:49,635 --> 00:03:51,972 Vi närmar oss era koordinater, dr Heywood. 60 00:03:52,138 --> 00:03:54,724 Ser du sonaravläsningarna på havsbotten? 61 00:03:54,891 --> 00:03:57,268 Antingen är det en märklig klippformation... 62 00:03:57,435 --> 00:03:59,770 eller vraket av ett tidsskepp. 63 00:04:08,822 --> 00:04:11,241 Om legenderna gick under med skeppet, 64 00:04:12,075 --> 00:04:13,493 var är kropparna? 65 00:04:28,967 --> 00:04:31,094 Skeppet håller honom i stas. 66 00:04:31,261 --> 00:04:32,720 Hur vet du det? 67 00:04:33,721 --> 00:04:35,515 STAS AKTIVERAD 68 00:04:51,948 --> 00:04:55,451 Jag heter Oliver Queen, och jag föredrar att inte bryta din arm. 69 00:04:55,618 --> 00:05:01,041 Så lugna ner dig och berätta vad som hände med ditt team. 70 00:05:01,541 --> 00:05:04,419 Du skulle inte tro det om jag berättade. 71 00:05:06,296 --> 00:05:09,715 Jag minns bara att jag knockades av den där lilla engelsmannen. 72 00:05:10,591 --> 00:05:12,052 Mycket pinsamt. 73 00:05:12,510 --> 00:05:16,306 Sara sa till sin far att hon gav sig av för att skydda historien. 74 00:05:16,764 --> 00:05:17,765 Varför? 75 00:05:19,434 --> 00:05:21,352 Varför måste historien skyddas? 76 00:05:21,519 --> 00:05:26,441 För att idioterna som skyddade den, tidsherrarna, sprängdes i luften. 77 00:05:26,857 --> 00:05:29,569 Så du och legenderna tog över... 78 00:05:31,154 --> 00:05:36,034 Att jaga tidsbrottslingar och fixa delar av historien som de sabbat. 79 00:05:36,201 --> 00:05:38,411 Avvikelser, kallade kapten dem. 80 00:05:38,912 --> 00:05:43,083 Vi jagade dem i ett halvår utan problem. 81 00:05:43,249 --> 00:05:47,128 Okej, några problem. 82 00:05:49,214 --> 00:05:50,215 FRANKRIKE 1637 83 00:05:50,381 --> 00:05:52,300 Vi hade problem när Rip satte på oss blusar 84 00:05:52,467 --> 00:05:54,635 bara för att rädda Frankrikes kung. 85 00:05:55,220 --> 00:05:57,055 Jag ser ut som en idiot. 86 00:05:57,763 --> 00:06:01,184 Jag tycker att Les Mousquetaires de la Garde är stiliga. 87 00:06:01,351 --> 00:06:03,311 - Typiskt dig. - Kan vi koncentrera oss? 88 00:06:03,478 --> 00:06:05,646 Kung Ludvig XIII ska strax bli dödad 89 00:06:05,813 --> 00:06:09,400 av kardinal Richelieus män. 90 00:06:09,567 --> 00:06:12,070 Uppfattat. Jag ser kungen. 91 00:06:12,487 --> 00:06:14,864 Släpp honom inte ur sikte, vad du än gör. 92 00:06:15,031 --> 00:06:18,659 Men om han är tänkt att... Du vet, med drottningen... 93 00:06:18,826 --> 00:06:21,621 Raymond, utan den avlelsen blir det ingen Ludvig XIV, 94 00:06:21,787 --> 00:06:23,956 ingen Solkung, ingen gyllene tidsålder i Frankrike. 95 00:06:24,124 --> 00:06:26,792 Och i förlängningen, ingen madame Curie, ingen Louis Pasteur... 96 00:06:26,959 --> 00:06:29,504 Jag fattar. Historien blir helt sabbad. 97 00:06:30,046 --> 00:06:32,048 Men jag behöver väl inte vara med vid själva... 98 00:06:32,215 --> 00:06:34,175 avlelsen, va? 99 00:06:40,390 --> 00:06:42,017 Så vacker, Ers nåd. 100 00:06:43,351 --> 00:06:46,146 Er också. Vem gav er den? 101 00:06:47,147 --> 00:06:48,648 Min syster. 102 00:06:48,814 --> 00:06:50,983 Ni talar om henne som om hon var död. 103 00:06:53,403 --> 00:06:57,032 Jag vill inte se en så skön dam sorgsen. 104 00:07:02,495 --> 00:07:05,456 - Er man... - Är tillsammans med sina manliga hovmän. 105 00:07:06,291 --> 00:07:09,752 Varför ska inte jag få avnjuta liknande nöjen? 106 00:07:10,711 --> 00:07:15,841 Sara? Jag måste veta att drottningen är i säkerhet. 107 00:07:16,008 --> 00:07:18,803 Jag tror att vi har identifierat mördarna, 108 00:07:19,095 --> 00:07:22,348 och det är inte svärd de bär i sina bälten. 109 00:07:22,932 --> 00:07:24,642 Det skulle förklara avvikelsen. 110 00:07:26,852 --> 00:07:31,232 Min kära, du behöver inte... 111 00:07:32,692 --> 00:07:33,734 Knacka. 112 00:07:36,404 --> 00:07:38,073 Ursäkta att jag stör stämningen. 113 00:07:57,717 --> 00:07:59,094 Var tusan är Sara? 114 00:08:09,479 --> 00:08:11,147 Alla tillbaka till skeppet! 115 00:08:14,859 --> 00:08:16,402 Det är lättare sagt än gjort. 116 00:08:41,677 --> 00:08:43,721 Grey, möt mig vid husets nordsida! 117 00:08:43,888 --> 00:08:47,016 Det är faktiskt ett slott. Vad är din plan? 118 00:08:48,643 --> 00:08:49,810 Du får se! 119 00:08:50,060 --> 00:08:51,437 Du skämtar. 120 00:08:59,862 --> 00:09:01,406 Fasen också. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,329 Det var den sista lönnmördaren. 122 00:09:08,579 --> 00:09:11,457 Vad sa vi om att använda krafter och framtidsteknik? 123 00:09:11,624 --> 00:09:13,000 Ja, men det var de som började. 124 00:09:13,168 --> 00:09:14,169 Titta inte på mig. 125 00:09:15,002 --> 00:09:17,880 Jag lämnade vapnet på skeppet som en snäll pojke. 126 00:09:18,047 --> 00:09:19,757 Vad pågår? 127 00:09:20,800 --> 00:09:22,260 Vilka är ni? 128 00:09:22,427 --> 00:09:25,930 Drottningen väntar er i sitt sovrum. 129 00:09:26,096 --> 00:09:28,308 Hon är säkert uppvärmd. 130 00:09:28,474 --> 00:09:29,475 Håll tyst, Jax, 131 00:09:29,642 --> 00:09:30,935 annars skär jag ut ögonen på dig. 132 00:09:31,477 --> 00:09:33,438 Vi är nog klara här. 133 00:09:43,156 --> 00:09:45,533 Vänta, hur kom ni från Ludvig XIII: s hov 134 00:09:45,700 --> 00:09:47,160 till Atlantens botten? 135 00:09:47,327 --> 00:09:49,204 Ni ville ju höra hela historien. 136 00:09:49,370 --> 00:09:52,623 Det vill vi. Men några av oss har liv som vi vill återvända till. 137 00:09:52,790 --> 00:09:57,545 Vi fick problem när vi besökte en tid vi var förbjudna att besöka. 138 00:09:58,254 --> 00:09:59,589 1942? 139 00:10:00,673 --> 00:10:03,008 Vem förbjöd er att åka till 1942? 140 00:10:03,176 --> 00:10:07,972 En kille i huva vid namn Rex Tyler. 141 00:10:08,639 --> 00:10:12,059 Om vi satte vår fot i 1942 skulle det gå åt skogen, sa han. 142 00:10:12,227 --> 00:10:14,061 Sen försvann han. 143 00:10:14,229 --> 00:10:17,648 Okej, om han förbjöd er, 144 00:10:18,191 --> 00:10:19,275 varför åkte ni dit? 145 00:10:21,236 --> 00:10:22,903 Ännu ett framgångsrikt uppdrag. 146 00:10:23,070 --> 00:10:24,154 Vart ska vi härnäst? 147 00:10:24,322 --> 00:10:26,574 Gideon och jag ser en 96-procentig sannolikhet 148 00:10:26,741 --> 00:10:29,244 för ännu en avvikelse i Bhopal, 1912. 149 00:10:29,410 --> 00:10:31,496 Varför inte Aruba, 2016? 150 00:10:31,662 --> 00:10:34,164 Allvarligt. Vi har jobbat nonstop i ett halvår. 151 00:10:34,332 --> 00:10:37,418 Vill ingen kommentera det faktum att kardinal Richelieus män 152 00:10:37,585 --> 00:10:38,586 hade laservapen? 153 00:10:38,753 --> 00:10:42,047 Tydligen tillhandahållna av en tidspirat eller liknande. 154 00:10:42,215 --> 00:10:44,174 Grey har rätt. Vi måste räkna ut vem, så... 155 00:10:44,342 --> 00:10:46,344 Ni får ännu en chans att förstöra den historia 156 00:10:46,511 --> 00:10:48,429 ni förväntas beskydda? 157 00:10:49,096 --> 00:10:50,390 Jag visste att jag glömt nåt. 158 00:10:50,556 --> 00:10:52,267 Delen där Rip räknar upp alla fel vi gjorde. 159 00:10:52,558 --> 00:10:55,686 Som att förföra Frankrikes drottning när hon ska bli befruktad 160 00:10:55,853 --> 00:10:57,438 med landets största framtidshopp? 161 00:10:57,605 --> 00:10:59,774 - Hon förförde mig. - Eller att bryta mot 162 00:10:59,940 --> 00:11:03,110 vår policy att inte använda superkrafter offentligt? 163 00:11:03,278 --> 00:11:04,529 De hade laservapen. 164 00:11:04,695 --> 00:11:06,364 Jag sabbade i alla fall inget den här gången. 165 00:11:10,410 --> 00:11:11,702 Att stjäla är en annan sak. 166 00:11:16,749 --> 00:11:18,334 Ännu ett framgångsrikt uppdrag, kapten? 167 00:11:18,501 --> 00:11:20,878 Jag delar inte teamets definition av framgång. 168 00:11:21,045 --> 00:11:23,798 Men få se om våra mödor ändå inte ska belönas med framgång. 169 00:11:24,465 --> 00:11:26,301 Det var kul. 170 00:11:26,467 --> 00:11:28,428 Jag vill inte bli uppläxad, Sara. 171 00:11:28,594 --> 00:11:30,346 Trött efter att ha läxat upp alla andra? 172 00:11:30,513 --> 00:11:33,599 Att ersätta tidsherrarna är ett enormt ansvar, Sara. 173 00:11:33,766 --> 00:11:35,643 Ett ansvar som teamet tyvärr inte är mogna... 174 00:11:37,395 --> 00:11:38,688 Gideon, blir vi anfallna? 175 00:11:38,896 --> 00:11:41,941 Nej. Det var en chockvåg som genererades av en tidsbävning. 176 00:11:42,107 --> 00:11:43,150 En vad? 177 00:11:43,318 --> 00:11:46,404 En störning i den temporala zonen orsakad av en ovanligt stor avvikelse. 178 00:11:46,571 --> 00:11:48,448 Du har aldrig nämnt tidsbävningar förut. 179 00:11:48,614 --> 00:11:50,700 Jag har aldrig varit med om en. Gideon? 180 00:11:50,866 --> 00:11:54,704 Chockvågens ursprung var New York, 1942. 181 00:11:55,037 --> 00:11:57,540 Det är inte möjligt. 182 00:11:58,165 --> 00:11:59,917 Vänta. Vad var inte möjligt? 183 00:12:01,627 --> 00:12:02,628 Vad? 184 00:12:03,879 --> 00:12:07,633 Du sa att du och legenderna upptäckte en avvikelse 1942. 185 00:12:07,800 --> 00:12:08,843 Vad var det? 186 00:12:09,218 --> 00:12:11,512 Jag gissar att det rörde nazister. 187 00:12:12,012 --> 00:12:13,889 Det kan man säga. 188 00:12:14,056 --> 00:12:17,810 Tyskarna atombombade New York 1942. 189 00:12:25,800 --> 00:12:28,553 - Nån sprängde New York i bitar. - Under andra världskriget. 190 00:12:28,803 --> 00:12:31,265 Vi kan nog alla gissa vem det var. 191 00:12:31,431 --> 00:12:34,225 Nazister. Jag hatar nazister. 192 00:12:34,393 --> 00:12:37,354 Troligen med hjälp av nån allierad tidsresenär. 193 00:12:37,562 --> 00:12:39,981 Betyder det att de allierade förlorade kriget? 194 00:12:40,148 --> 00:12:42,317 Och i så fall, varför pratar vi inte tyska nu? 195 00:12:42,484 --> 00:12:43,568 För vi är i temporala zonen. 196 00:12:43,735 --> 00:12:45,820 Det tar tid för en avvikelses konsekvenser 197 00:12:45,987 --> 00:12:49,157 att märkas genom tiden, även den är katastrofal. 198 00:12:49,324 --> 00:12:51,034 Hur lång tid har vi på oss att stoppa den? 199 00:12:51,200 --> 00:12:53,161 Är inte att resa till den tiden 200 00:12:53,328 --> 00:12:55,789 precis vad Rex Tyler förbjöd oss att göra? 201 00:12:55,955 --> 00:12:57,707 Vad är alternativet? 202 00:12:57,874 --> 00:12:59,668 Ska vi låta New York sprängas? 203 00:13:00,335 --> 00:13:02,170 Det finns ju inga tidsherrar kvar. 204 00:13:02,337 --> 00:13:05,214 Ms Lance har rätt. Vi är historiens sista försvarslinje. 205 00:13:05,382 --> 00:13:06,425 Det låter bra. 206 00:13:06,591 --> 00:13:08,677 Jag dör hellre än talar tyska. 207 00:13:12,639 --> 00:13:16,059 I bästa fall kan vi hoppas att mr Tyler har fel 208 00:13:16,225 --> 00:13:19,020 och ingen dör 1942. 209 00:13:19,938 --> 00:13:24,818 Men tänk om vi gör det värre genom att försöka rädda New York? 210 00:13:24,984 --> 00:13:28,405 Vad kan vara värre än en mordgalen, fascistisk supermakt med kärnvapen? 211 00:13:29,072 --> 00:13:31,282 Lugn, kapten. 212 00:13:31,575 --> 00:13:33,076 Vi klarar det här. 213 00:13:35,829 --> 00:13:39,583 Gideon, ta fram allt du kan hitta om målet 1942. 214 00:13:39,749 --> 00:13:42,419 Med "målet" antar jag att du menar Damien Darhk. 215 00:13:42,586 --> 00:13:45,714 Du börjar äntligen fatta det här med hämnd. 216 00:13:45,880 --> 00:13:48,342 Okej, vi vet att han var vid liv 1942. 217 00:13:48,508 --> 00:13:50,885 Vi behöver bara veta var han är. 218 00:13:51,052 --> 00:13:54,848 Enligt en FBI-fil från 1942 syntes målet till här. 219 00:13:58,352 --> 00:13:59,603 Jag hoppas att jag inte stör. 220 00:13:59,769 --> 00:14:02,481 Nej, jag bara läser på om 1942. 221 00:14:03,732 --> 00:14:06,901 Du har varit mycket ensam här nere på sistone. 222 00:14:07,318 --> 00:14:09,320 Får jag inte vara i biblioteket? 223 00:14:09,988 --> 00:14:12,281 Visst, men du är knappast nån bokmal. 224 00:14:13,783 --> 00:14:17,120 Jag vill bara se till att du inte bär på nånting. 225 00:14:17,746 --> 00:14:19,080 Jag vet vad sorg vill säga, 226 00:14:19,247 --> 00:14:20,457 om du vill prata om Laurel... 227 00:14:20,624 --> 00:14:23,710 Så vet jag var du finns. Tack. 228 00:14:28,214 --> 00:14:29,215 Ms Lance. 229 00:14:29,383 --> 00:14:32,343 Har du lyckats hitta epicentrum för tidsavvikelsen? 230 00:14:32,927 --> 00:14:34,429 - Nej. - De här nyhetsartiklarna 231 00:14:34,596 --> 00:14:35,805 kanske är till nytta. 232 00:14:36,014 --> 00:14:37,181 Goda nyheter. 233 00:14:37,348 --> 00:14:38,349 KRIGSEXTRA SEGER I EUROPA! 234 00:14:38,517 --> 00:14:39,643 Trots bomber vinner vi kriget. 235 00:14:39,809 --> 00:14:41,603 Titta på datumet, dr Palmer. 236 00:14:41,770 --> 00:14:42,771 DEN 8 OKTOBER, 1947 237 00:14:42,937 --> 00:14:44,939 I den här tidsversionen varar kriget i två år till. 238 00:14:45,106 --> 00:14:47,942 Och 12 miljoner fler människor dör. 239 00:14:48,109 --> 00:14:49,152 NOBELPRISVINARE FRUKTAS DÖD 240 00:14:49,318 --> 00:14:51,195 - även Albert Einstein. - Einstein försvann 241 00:14:51,363 --> 00:14:53,365 strax före attacken mot New York. 242 00:14:54,866 --> 00:14:56,200 Vänta. 243 00:14:56,743 --> 00:15:01,373 De två händelserna kanske hänger ihop. 244 00:15:01,540 --> 00:15:04,459 Tänk efter. En Nobelpristagande fysiker försvinner... 245 00:15:04,626 --> 00:15:07,421 Och mirakulöst har tyskarna atombomben tre år före oss. 246 00:15:07,587 --> 00:15:11,049 De måste ha kidnappat Einstein och tvingat honom att bygga en atombomb, 247 00:15:11,215 --> 00:15:15,887 vilket betyder att enda sättet för oss att fixa avvikelsen... 248 00:15:16,471 --> 00:15:18,640 - Är att kidnappa honom först! - Ja! 249 00:15:20,434 --> 00:15:23,186 Gideon, plotta en kurs till New York 1942. 250 00:15:23,352 --> 00:15:24,729 Herregud. 251 00:15:26,355 --> 00:15:30,485 Otroligt att jag ska möta Albert Einstein. 252 00:15:31,695 --> 00:15:33,488 Otroligt att du tvingar mig att stanna här. 253 00:15:34,406 --> 00:15:37,116 Jag ber dig att stanna här, mr Jackson. 254 00:15:37,867 --> 00:15:40,662 Medan ni andra har kul och tampas med nazister. 255 00:15:40,829 --> 00:15:44,248 Du är den enda som kan ge tidsdriften en välbehövlig genomgång. 256 00:15:44,416 --> 00:15:47,085 Och bygga tidsbiblioteket? Och bygga om bryggan? 257 00:15:47,251 --> 00:15:49,337 Och alla andra saker du har bett mig om. 258 00:15:49,504 --> 00:15:51,423 - Okej. Hit med verktygen, då. - Va? 259 00:15:51,590 --> 00:15:53,174 Packa ihop verktygen och ge dem till mig. 260 00:15:53,341 --> 00:15:54,551 Varför då? 261 00:15:54,718 --> 00:15:58,346 Jag ger dem till mr Rory. Han kanske vill bli skeppsmekaniker. 262 00:15:58,513 --> 00:16:00,181 - Inte lustigt. - Just det. 263 00:16:00,348 --> 00:16:03,435 För ifall vi inte kan stoppa kärnexplosionen 264 00:16:03,602 --> 00:16:06,938 är en väl fungerande tidsdrift bra att ha. 265 00:16:17,574 --> 00:16:20,452 Hur finna Einstein i en stad med sju miljoner människor? 266 00:16:20,619 --> 00:16:23,037 Leta efter en fysiker med spretigt, vitt hår. 267 00:16:23,955 --> 00:16:25,540 - En till, menar jag. - Enligt Gideon 268 00:16:25,707 --> 00:16:27,291 är det ett cocktailparty på Columbia ikväll. 269 00:16:27,459 --> 00:16:29,919 Cocktailparty betyder sprit. Var ligger det? 270 00:16:30,086 --> 00:16:33,006 Vid Columbia, jag... Varför lyssnar ingen på mig? 271 00:16:35,049 --> 00:16:36,968 Vart ska du ta vägen? 272 00:16:37,761 --> 00:16:40,764 Min farfar jobbar på FBI. Jag ska titta in. 273 00:16:40,930 --> 00:16:42,265 Ifall vi behöver hjälp. 274 00:16:42,431 --> 00:16:43,475 Bra plan. 275 00:16:46,352 --> 00:16:47,604 Hallå! 276 00:16:48,104 --> 00:16:49,313 Vart tänker du ta vägen? 277 00:16:49,481 --> 00:16:51,816 Följ Sara. Ifall hon behöver hjälp. 278 00:16:52,441 --> 00:16:54,277 Herregud... 279 00:16:59,533 --> 00:17:01,576 Ta mig till Conway and 5th. 280 00:17:10,293 --> 00:17:11,711 Jösses. 281 00:17:21,470 --> 00:17:23,682 Jag har aldrig varit på ett nördparty förut. 282 00:17:24,390 --> 00:17:26,142 Ett fysikersymposium, menar du. 283 00:17:26,309 --> 00:17:27,310 Nördparty. 284 00:17:27,476 --> 00:17:28,477 Håll ögonen öppna. 285 00:17:28,645 --> 00:17:30,772 Vi träffar säkert på tyska spioner. 286 00:17:36,695 --> 00:17:38,572 Det är han. 287 00:17:39,030 --> 00:17:40,323 God kväll, mina damer. 288 00:17:40,782 --> 00:17:43,117 Det största intellekt världen känt. 289 00:17:45,829 --> 00:17:48,873 Jag bara demonstrerade Newtons tredje lag. 290 00:17:49,040 --> 00:17:53,962 För varje aktion, sker en motsvarande reaktion. 291 00:17:55,589 --> 00:17:57,549 Jag gillar honom. Han är ett svin. 292 00:17:59,718 --> 00:18:01,052 Jag har hittat våra spioner. 293 00:18:02,470 --> 00:18:04,513 - De? - Lägg märke till uniformerna. 294 00:18:04,681 --> 00:18:07,391 Sömmarna på slagen, de är mycket bra. 295 00:18:07,642 --> 00:18:08,685 Fejkade, menar du? 296 00:18:47,932 --> 00:18:50,101 Överraskning. 297 00:18:51,060 --> 00:18:52,478 Hur länge har du följt mig? 298 00:18:52,646 --> 00:18:54,230 Hur länge har du följt Darhk? 299 00:18:56,357 --> 00:18:57,609 Tyst med dig, Ray. 300 00:18:58,401 --> 00:18:59,819 Vi har sällskap. 301 00:19:02,781 --> 00:19:04,365 - Och de talar... - Tyska. 302 00:19:14,333 --> 00:19:15,835 Hämtningsteamet är i rörelse. 303 00:19:16,002 --> 00:19:17,712 Jag talar fysikerspråk, låt mig. 304 00:19:19,047 --> 00:19:21,049 Herr Professor, förlåt att jag stör. 305 00:19:21,215 --> 00:19:22,216 Vem är ni? 306 00:19:22,383 --> 00:19:24,719 Min kollega och jag hade just en livlig debatt 307 00:19:24,886 --> 00:19:28,264 om er relativitetsteori. Ni kanske kan avgöra den åt oss. 308 00:19:29,641 --> 00:19:33,186 Jag var nära att få med dem båda till mitt rum. 309 00:19:33,728 --> 00:19:35,438 Men er fru, då? 310 00:19:35,897 --> 00:19:39,525 Hon som dog, eller hon som skilde sig från mig för 30 år sen? 311 00:19:41,444 --> 00:19:43,237 Kom. Det är dags att gå. 312 00:19:44,030 --> 00:19:45,364 TACK, MR DARHK. 313 00:19:45,740 --> 00:19:47,659 TACKA MIG INTE ÄN. 314 00:19:49,285 --> 00:19:51,579 URANET ÄR VÄRDELÖST UTAN... 315 00:19:51,746 --> 00:19:55,124 RÄTT EXPERTIS ATT BESTYCKA DET. 316 00:19:55,416 --> 00:19:58,002 MINA MANNAR ÄR REDAN IGÅNG MED NÄSTA FAS. 317 00:19:59,087 --> 00:20:00,463 MYCKET BRA. 318 00:20:01,297 --> 00:20:03,549 "Uran" förstår man utan att kunna tyska. 319 00:20:03,717 --> 00:20:04,759 Än sen? 320 00:20:04,926 --> 00:20:07,011 Inte ens Einstein kan bygga en bomb utan bränsle. 321 00:20:07,178 --> 00:20:08,554 Darhk är nog den som hjälper nazisterna. 322 00:20:08,722 --> 00:20:12,058 Damien Darhk mördade min syster 2016. 323 00:20:12,225 --> 00:20:14,769 Om jag dödar honom här, 1942... 324 00:20:14,936 --> 00:20:15,937 Räddar du henne. 325 00:20:16,104 --> 00:20:18,857 Jag har väntat ett halvår på att få tag i den jäveln. 326 00:20:19,023 --> 00:20:20,441 Du får vänta ett tag till. 327 00:20:20,608 --> 00:20:22,068 Vi måste låta honom gå. 328 00:20:22,235 --> 00:20:24,112 Tills vi får tag i uranet han säljer, 329 00:20:24,278 --> 00:20:25,529 är New Yorks existens hotad. 330 00:20:27,490 --> 00:20:29,575 Jag hatar dig verkligen ibland, Ray. 331 00:20:33,454 --> 00:20:34,914 Vad tror ni två att ni håller på med? 332 00:20:35,081 --> 00:20:36,958 Vi måste få er härifrån. Ert liv är i fara. 333 00:20:37,125 --> 00:20:40,211 Det är därför jag aldrig reser utan säkerhetsvakter. 334 00:20:40,544 --> 00:20:42,630 Hjälp! Jag blir kidnappad! 335 00:20:52,932 --> 00:20:55,309 Det kanske inte ser så ut, men vi är på den goda sidan. 336 00:20:55,476 --> 00:20:57,729 Varför ska jag tro att ni verkligen är fysiker? 337 00:20:58,271 --> 00:21:00,189 Efter varje aktion 338 00:21:01,816 --> 00:21:04,193 kommer en likvärdig, motsatt reaktion. 339 00:21:11,733 --> 00:21:13,526 Hur gick det med Einstein? 340 00:21:13,693 --> 00:21:15,320 Det beror på vem du frågar. 341 00:21:15,487 --> 00:21:18,698 Men tydligen har professorn en sjujäkla högerkrok. 342 00:21:19,074 --> 00:21:20,742 Allvarligt? Knockade Grey honom? 343 00:21:20,908 --> 00:21:22,953 Ja. Han sover ruset av sig. 344 00:21:23,245 --> 00:21:25,288 Kan vi sticka från 1942 nu? 345 00:21:25,455 --> 00:21:27,040 Det ser så ut. Gideon? 346 00:21:27,207 --> 00:21:28,916 Tyvärr inte, ms Lance. 347 00:21:29,251 --> 00:21:31,878 Men utan Einsteins hjälp kan nazisterna... 348 00:21:32,045 --> 00:21:35,382 Likväl förgöra New York City med en atombomb. 349 00:21:35,548 --> 00:21:37,759 Den historiska störningen är oförändrad. 350 00:21:37,925 --> 00:21:39,552 Hur är det möjligt? 351 00:21:40,678 --> 00:21:44,391 Nazisterna måste ha fått bomben av nån annan än Einstein. 352 00:21:58,655 --> 00:22:01,116 Är det här nåt slags fängelse? 353 00:22:02,450 --> 00:22:04,077 Vad gör jag här? 354 00:22:04,369 --> 00:22:05,578 Bra fråga. 355 00:22:05,953 --> 00:22:08,290 Jag hann aldrig presentera mig. 356 00:22:08,456 --> 00:22:13,211 Jag är professor Martin Stein. Som "Einstein" minus "Ein". 357 00:22:14,004 --> 00:22:16,756 Det är så mycket jag skulle vilja diskutera med er, 358 00:22:16,923 --> 00:22:19,342 till exempel er avhandling om den förenade fältteorin. 359 00:22:20,093 --> 00:22:24,056 Jag har ännu inte publicerat den avhandlingen. 360 00:22:24,389 --> 00:22:26,808 Vilka är ni? Varför har ni fört bort mig? 361 00:22:26,974 --> 00:22:29,436 Killarna på festen ville att ni skulle göra en atombomb 362 00:22:29,602 --> 00:22:30,645 åt Führern. 363 00:22:31,271 --> 00:22:34,774 Nej. Inte ens en galning som Adolf Hitler 364 00:22:34,941 --> 00:22:36,943 skulle vilja skapa ett sånt hemskt vapen. 365 00:22:37,110 --> 00:22:40,197 Ni har själv sagt att två saker är utan gräns: 366 00:22:40,363 --> 00:22:42,782 universum och människans dåraktighet. 367 00:22:42,949 --> 00:22:45,535 Och ni är ett exempel på det senare. 368 00:22:45,993 --> 00:22:47,079 Han kallade dig dum. 369 00:22:47,495 --> 00:22:49,664 Öppna dörren och släpp ut mig! 370 00:22:49,831 --> 00:22:51,708 Vi ska, snart. Jag lovar. 371 00:22:52,459 --> 00:22:54,794 Vi räddade er från nazisterna. 372 00:22:54,961 --> 00:22:57,422 Det minsta ni kan göra är hjälpa oss rädda New York. 373 00:22:57,880 --> 00:22:59,757 Från vad? 374 00:22:59,924 --> 00:23:02,344 Nån teoretisk attack? 375 00:23:03,095 --> 00:23:06,514 Nån eventualitet som inte ens jag kunde ha förutsett? 376 00:23:07,349 --> 00:23:09,101 Det enda sättet ni kan... 377 00:23:12,437 --> 00:23:13,730 Herregud. 378 00:23:14,814 --> 00:23:16,774 NI ÄR TIDSRESENÄRER! 379 00:23:16,941 --> 00:23:18,860 Ja, självklart. Ni vet det. 380 00:23:19,026 --> 00:23:21,070 Jag härledde slutsatsen, Herr Doktor. 381 00:23:21,238 --> 00:23:22,655 Ni kanske kan härleda 382 00:23:22,822 --> 00:23:26,075 hur tyskarna lyckades skapa ett kärnvapen. 383 00:23:26,243 --> 00:23:28,120 - Atomiskt. - När ni är den enda mannen 384 00:23:28,286 --> 00:23:31,038 på jorden som kan åstadkomma det. 385 00:23:33,500 --> 00:23:34,709 Ja. 386 00:23:35,084 --> 00:23:38,671 Det stämmer. Jag är den enda mannen. 387 00:23:40,507 --> 00:23:41,549 Vänta lite. 388 00:23:41,716 --> 00:23:44,761 Menar ni att det finns en kvinna som kan skapa en atombomb? 389 00:23:46,888 --> 00:23:50,558 Varför pratar jag med honom, när ni tydligen är den intelligenta här? 390 00:23:50,850 --> 00:23:53,561 Er ex-fru är också fysiker. 391 00:23:54,562 --> 00:23:56,648 Utan Milevas hjälp 392 00:23:56,814 --> 00:24:00,152 skulle jag fortfarande jobba på patentverket i Wien. 393 00:24:02,570 --> 00:24:05,615 Så medan vi var upptagna med att rädda professor Einstein... 394 00:24:05,782 --> 00:24:07,742 Kidnappade nazisterna hans ex-fru. 395 00:24:07,909 --> 00:24:10,953 Hon heter Mileva Maric. Hon är också kärnfysiker. 396 00:24:11,120 --> 00:24:12,997 Låt mig gissa. Ingen vaktar henne? 397 00:24:13,206 --> 00:24:15,958 Det stämmer. Einsteins samarbete med ms Maric 398 00:24:16,125 --> 00:24:18,253 var en hemlighet mellan dem båda. 399 00:24:18,420 --> 00:24:20,172 Men som tydligen tyskarna kände till. 400 00:24:20,338 --> 00:24:23,591 Så om vi inte kan räkna ut var de håller henne 401 00:24:23,758 --> 00:24:25,177 medan hon tillverkar bomben åt dem... 402 00:24:25,343 --> 00:24:28,137 Jag skulle gissa att hon är hos Damien Darhks uran. 403 00:24:28,388 --> 00:24:29,972 Damien Darhk, alltså... 404 00:24:30,139 --> 00:24:31,724 Mannen som mördade din syster. 405 00:24:31,891 --> 00:24:35,770 Hur kan Damien Darhk vara vid liv 1942? 406 00:24:35,937 --> 00:24:38,231 Tack vare Lazaruskällan åldras han knappt. 407 00:24:38,815 --> 00:24:40,608 Sara är liksom expert på Damien Darhk. 408 00:24:40,775 --> 00:24:42,860 - Lägg av, Ray. - Förlåt. 409 00:24:43,027 --> 00:24:44,529 Men medan ni räddade Einstein, 410 00:24:44,696 --> 00:24:46,198 var Sara ute på eget uppdrag: 411 00:24:46,364 --> 00:24:47,615 att döda Laurels mördare i förtid. 412 00:24:47,782 --> 00:24:50,327 Har du aldrig haft tanken att rädda din fästmö? 413 00:24:50,493 --> 00:24:51,494 Självklart. 414 00:24:51,661 --> 00:24:53,205 Men jag avstod. Det är mot reglerna. 415 00:24:53,371 --> 00:24:56,082 Vilka regler? Vi är inte tidsherrar. Det finns inga regler. 416 00:24:56,249 --> 00:24:58,835 Om det fanns, vore det förbjudet att ljuga för sitt team. 417 00:24:59,001 --> 00:25:02,129 Hör du hur du låter? Vi fattar, du är fullkomlig. 418 00:25:02,297 --> 00:25:04,507 Du är rena Bror Duktig, eller hur, Raymond. 419 00:25:04,674 --> 00:25:07,009 Ja, och du är rena lönnmördaren. 420 00:25:08,220 --> 00:25:09,846 Ifall vi ska vara uppriktiga, 421 00:25:10,012 --> 00:25:11,639 så vill jag säga en sak. 422 00:25:11,806 --> 00:25:13,099 Nu tar vi och lugnar ner oss. 423 00:25:13,266 --> 00:25:16,102 Tror du dig vara en sån stor hjälte? 424 00:25:16,269 --> 00:25:20,064 Utan den där häftiga utstyrseln är du bara en högfärdig riking. 425 00:25:21,107 --> 00:25:22,859 Du kanske har rätt. 426 00:25:23,651 --> 00:25:26,488 Men utan den kan vi inte hitta Einsteins ex-fru, 427 00:25:26,654 --> 00:25:27,947 eller Damien Darhk, för den delen. 428 00:25:28,114 --> 00:25:29,907 Ursäkta, vad menar du? 429 00:25:30,242 --> 00:25:32,910 Att den som tillbringar mycket tid nära uran, 430 00:25:33,077 --> 00:25:36,205 i det här fallet Damien Darhk, bär med sig fragment av strålning. 431 00:25:36,581 --> 00:25:37,749 Som min utstyrsel kan spåra. 432 00:25:39,459 --> 00:25:43,296 Och leda oss till nazisternas atombomb. 433 00:25:44,797 --> 00:25:48,175 GARRETT SKEPPSVARV HOBOKEN, NEW JERSEY 434 00:25:50,512 --> 00:25:52,013 Bra gjort, Mileva. 435 00:25:52,472 --> 00:25:54,516 Dr Einstein borde aldrig ha låtit er gå. 436 00:25:55,433 --> 00:25:58,436 Jag gjorde det ni begärde. Släpp mig nu. 437 00:25:58,645 --> 00:26:01,273 Vi har fortfarande användning för dig. 438 00:26:01,439 --> 00:26:04,859 Det finns ju inte direkt nån manual till den här saken. 439 00:26:05,943 --> 00:26:08,488 För ombord henne och bomben. 440 00:26:21,167 --> 00:26:23,169 De får inte föra bomben ombord. 441 00:26:23,336 --> 00:26:25,297 - Och Mileva då? - Bara lugn, doktorn. 442 00:26:25,463 --> 00:26:28,383 Vi ska se efter henne. Men vi måste ta kärnvapnet... 443 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 - Atombomben. - Som ska föras 444 00:26:30,051 --> 00:26:32,845 ombord på en tysk ubåt. Vi har inte tid att märka ord. 445 00:26:33,012 --> 00:26:34,306 Instämmer. 446 00:26:34,472 --> 00:26:36,391 Låt oss se till att följa planen, allihop. 447 00:26:36,974 --> 00:26:38,518 Få det gjort, bara. 448 00:26:46,984 --> 00:26:49,446 Kliv bort från damen och bomben! Sista varningen! 449 00:26:52,657 --> 00:26:54,992 Jag älskar att grilla nazister! 450 00:26:55,660 --> 00:26:56,703 Herregud. 451 00:27:14,471 --> 00:27:16,598 Vi måste föra ms Maric i säkerhet. 452 00:27:18,140 --> 00:27:19,642 Sara! 453 00:27:23,062 --> 00:27:24,063 Ta skydd. 454 00:27:32,739 --> 00:27:35,492 Intressant teknik. League of Assassins, va? 455 00:27:38,828 --> 00:27:40,705 Jag har väntat länge på det här. 456 00:27:41,163 --> 00:27:42,707 Väntat på vad? 457 00:27:42,915 --> 00:27:45,627 - Att få döda dig. - "Försöka", menar du. 458 00:27:53,009 --> 00:27:55,595 Dr Palmer, låt oss vidta försiktighetsåtgärder. 459 00:27:55,762 --> 00:27:57,389 Desarmera bomben? Jag håller på. 460 00:28:04,396 --> 00:28:05,480 Vi har ett problem. 461 00:28:05,647 --> 00:28:07,356 Dräkten är inte helt strålningssäker. 462 00:28:07,607 --> 00:28:09,901 Sara! Dra dig tillbaka! 463 00:28:22,455 --> 00:28:24,499 Det är faktiskt ett stort problem. 464 00:28:26,042 --> 00:28:27,710 Se upp! 465 00:28:33,841 --> 00:28:34,884 Mick, se upp! 466 00:28:41,516 --> 00:28:42,975 Tillbaka! 467 00:28:44,519 --> 00:28:45,562 Sara! 468 00:28:46,020 --> 00:28:48,064 Mr Rory är skadad och dr Palmer är nedslagen. 469 00:28:48,230 --> 00:28:49,566 Vi måste falla tillbaka nu. 470 00:28:52,610 --> 00:28:55,530 Firestorm, täck dr Palmer och Sara. 471 00:29:15,190 --> 00:29:19,903 Mick hämtar sig, och Einstein och hans ex är i säkerhet 472 00:29:20,111 --> 00:29:21,112 hos hans vakter. 473 00:29:21,321 --> 00:29:22,656 Tack, Jax. 474 00:29:23,865 --> 00:29:26,451 Men nazisterna har bomben. Varför lämna New York? 475 00:29:26,618 --> 00:29:29,996 För att nazisterna har bomben. Vi såg den lastas ombord på ubåten. 476 00:29:30,163 --> 00:29:31,582 De tänker detonera den under vattnet. 477 00:29:31,748 --> 00:29:34,250 Jag spårar uransignaturen från dr Palmers dräkt. 478 00:29:34,417 --> 00:29:37,754 Innan vi anfaller nazisterna måste ni göra de här modifieringarna. 479 00:29:37,921 --> 00:29:40,423 Verkligen? Är det här rätt tid för mig att leka mekaniker? 480 00:29:40,591 --> 00:29:41,675 Jag vet, du anser uppgifterna 481 00:29:41,842 --> 00:29:43,760 jag har gett dig vara slöseri med tid. 482 00:29:43,927 --> 00:29:46,512 Men tro mig, de är mer än bara övning. 483 00:29:48,890 --> 00:29:51,226 Vad är subluminala variationen hos ett kvantsamlingsrör? 484 00:29:51,392 --> 00:29:54,312 - Två mikroner. - Och om man vill avleda kraft 485 00:29:54,479 --> 00:29:55,606 från den samlade axialen? 486 00:29:55,772 --> 00:29:58,483 Det går inte. Man måste gå via klavianbihanget. 487 00:30:02,403 --> 00:30:04,197 Allt det du tvingat mig att göra 488 00:30:04,364 --> 00:30:06,116 har lärt mig saker om Vågryttaren. 489 00:30:06,282 --> 00:30:07,576 Jag är tidsresenär, Jefferson. 490 00:30:07,743 --> 00:30:09,160 Jag tänker mest på framtiden. 491 00:30:09,327 --> 00:30:11,287 Särskilt min egen. 492 00:30:11,454 --> 00:30:15,041 Och jag inser att i den framtiden 493 00:30:15,208 --> 00:30:17,252 kanske jag inte är ombord på skeppet mer. 494 00:30:17,418 --> 00:30:19,921 Nån måste känna till dess hemligheter i min frånvaro. 495 00:30:20,088 --> 00:30:23,049 Bra försök, men du kan inte lägga av. 496 00:30:24,384 --> 00:30:25,426 TIDSSKINGRARE 497 00:30:25,677 --> 00:30:26,887 Var är en tidsskingrare? 498 00:30:29,097 --> 00:30:31,099 En sista desperat möjlighet. 499 00:30:31,266 --> 00:30:33,977 Måtte vi aldrig behöva använda den. 500 00:30:54,455 --> 00:30:56,582 Ska vi simma, eller? 501 00:30:56,750 --> 00:30:58,376 Jag spårar den tyska ubåten. 502 00:30:58,543 --> 00:31:00,003 Var är den nu? 503 00:31:01,963 --> 00:31:03,256 Nära. 504 00:31:07,844 --> 00:31:12,057 HUR SNART ÄR BOMBEN ANPASSAD TILL TORPEDEN? 505 00:31:12,390 --> 00:31:13,767 OM MINDRE ÄN EN MINUT. 506 00:31:14,142 --> 00:31:15,226 SKJUT IGEN. 507 00:31:20,231 --> 00:31:22,150 De slog ut vår telemetri, kapten. 508 00:31:22,317 --> 00:31:23,359 Vad pågår? 509 00:31:23,526 --> 00:31:27,447 Som ni ser är Vågryttaren inte gjord för undervattensstrider. 510 00:31:27,613 --> 00:31:29,532 Jag kopplar förbi tertiära subsystemet. 511 00:31:29,700 --> 00:31:31,117 Rappa på. 512 00:31:42,087 --> 00:31:43,088 Ja! 513 00:31:46,091 --> 00:31:47,383 Är vapnet redo? 514 00:31:47,550 --> 00:31:48,677 Ja, Herr Darhk. 515 00:31:49,302 --> 00:31:50,470 Eld! 516 00:31:58,478 --> 00:32:00,605 - Vad var det? - De skjuter inte på oss. 517 00:32:02,648 --> 00:32:04,067 Det är kärnvapnet. 518 00:32:04,484 --> 00:32:05,526 Atombomben. 519 00:32:05,736 --> 00:32:07,320 Vi måste stoppa den. 520 00:32:07,487 --> 00:32:10,156 Det finns tyvärr bara ett sätt att göra det. 521 00:32:14,828 --> 00:32:17,663 Vad du nu ville att jag skulle göra, så har jag gjort det. 522 00:32:17,831 --> 00:32:19,833 - Utmärkt, Jax. - Vad pågår? 523 00:32:20,000 --> 00:32:22,502 Jag styr oss på kollisionskurs med torpeden. 524 00:32:22,668 --> 00:32:25,338 Om vi har tur träffar den oss innan den träffar New York. 525 00:32:29,509 --> 00:32:30,593 Kallar du det tur? 526 00:32:31,720 --> 00:32:33,179 Klarar Vågryttaren smällen? 527 00:32:33,346 --> 00:32:34,848 I ärlighetens namn? 528 00:32:35,015 --> 00:32:36,599 Jag har faktiskt ingen aning. 529 00:32:39,019 --> 00:32:41,646 Och därför gör jag så här. 530 00:32:46,985 --> 00:32:48,278 Var är alla? 531 00:32:48,444 --> 00:32:49,905 Frågan är snarare "när?" 532 00:32:50,071 --> 00:32:51,239 De senaste månaderna 533 00:32:51,406 --> 00:32:53,909 har jag skapat en säkerhetsanordning ifall av katastrof. 534 00:32:54,075 --> 00:32:58,079 En kraftig energiskur har skingrat vårt team genom historien. 535 00:32:58,288 --> 00:32:59,873 Jag visste att du inte gillade mig. 536 00:33:00,040 --> 00:33:01,624 Tyvärr, med dina skador 537 00:33:01,792 --> 00:33:03,501 skulle du inte överleva en tidsresa. 538 00:33:03,668 --> 00:33:06,087 Därför gör jag så här. 539 00:33:08,048 --> 00:33:09,507 Gideon, hur mycket tid har vi? 540 00:33:09,674 --> 00:33:11,092 Trettio sekunder, kapten. 541 00:33:27,608 --> 00:33:28,651 STAS BEREDSKAP 542 00:33:31,112 --> 00:33:33,073 - Gideon? - Här, kapten. 543 00:33:34,908 --> 00:33:36,827 Som alltid. 544 00:33:54,218 --> 00:33:56,887 Det är bara en fråga som du inte har besvarat. 545 00:33:57,054 --> 00:33:58,722 Var är kapten Hunter? 546 00:33:59,223 --> 00:34:00,349 Jag vet inte. 547 00:34:00,515 --> 00:34:04,186 Han måtte ha tidsskingrat sig själv liksom de andra. 548 00:34:05,187 --> 00:34:08,065 Jag får väl spela hjälte och leta upp dem. 549 00:34:08,440 --> 00:34:10,359 Kan skeppet ens flyga, tror du? 550 00:34:10,943 --> 00:34:13,653 Det borde det kunna. Kylen funkar. 551 00:34:14,238 --> 00:34:15,990 Jag har inte tid med tidsresor. 552 00:34:16,156 --> 00:34:17,782 Men om ditt team är fast i historien, 553 00:34:17,950 --> 00:34:19,743 är en historiker rätt person att hitta dem. 554 00:34:21,536 --> 00:34:22,872 Han där? 555 00:34:24,373 --> 00:34:27,126 Utan dr Heywood vore du i stas än. 556 00:34:29,378 --> 00:34:30,754 Sant. 557 00:34:30,921 --> 00:34:32,547 Biblioteket. Hitåt. 558 00:34:34,133 --> 00:34:35,300 Vänta lite nu. 559 00:34:35,467 --> 00:34:37,677 Det skulle ju vara ett räddningsuppdrag. 560 00:34:37,845 --> 00:34:38,888 Lägg av. 561 00:34:39,263 --> 00:34:41,515 Du har väntat hela livet på en sån här chans. 562 00:34:51,191 --> 00:34:52,692 Jag grävde lite, 563 00:34:52,860 --> 00:34:55,154 och har nog en ledtråd till Ray Palmer. 564 00:34:56,405 --> 00:34:57,614 JURASSIC MAN SANT ELLER BLUFF? 565 00:34:59,033 --> 00:35:01,576 Kan du verkligen flyga den här? 566 00:35:01,785 --> 00:35:02,953 Det märker vi snart. 567 00:35:09,501 --> 00:35:10,878 Du kanske borde sakta ner lite! 568 00:35:11,045 --> 00:35:13,088 Du borde hålla tyst och spänna fast dig. 569 00:35:15,799 --> 00:35:18,677 Helt otroligt! Vi ska resa igenom tiden! 570 00:35:18,843 --> 00:35:20,595 Nämnde jag bieffekterna? 571 00:35:21,055 --> 00:35:23,598 Vilka bieffekter? 572 00:35:28,896 --> 00:35:32,691 SOUTH DAKOTA 70 MILJONER ÅR SEDAN 573 00:35:55,589 --> 00:35:57,466 Mick! Kompis! 574 00:35:57,841 --> 00:35:59,301 - Hur fann du mig? - Det gjorde jag inte. 575 00:36:00,177 --> 00:36:01,220 Det gjorde Pretty. 576 00:36:01,595 --> 00:36:02,762 Hur är det med honom? 577 00:36:03,055 --> 00:36:05,015 Bieffekter av tidsresan. 578 00:36:05,390 --> 00:36:06,934 På tal om det... 579 00:36:07,184 --> 00:36:10,312 Du anar inte var resten av teamet hamnade. 580 00:36:14,316 --> 00:36:17,152 TINTAGEL, ENGLAND ÅR 821 581 00:36:17,319 --> 00:36:19,196 Den här festen är långtråkig. 582 00:36:20,948 --> 00:36:22,449 Ta hit mina trollkarlar! 583 00:36:23,575 --> 00:36:24,618 Ers nåd, 584 00:36:24,909 --> 00:36:26,911 hur må vi underhålla er? 585 00:36:27,079 --> 00:36:30,124 Vill ni se i min magiska spegel? 586 00:36:30,624 --> 00:36:32,751 Jag är trött på era spratt. 587 00:36:34,544 --> 00:36:35,754 Hugg huvudena av dem! 588 00:36:35,920 --> 00:36:37,547 - Va? - Din lilla skit! 589 00:36:37,714 --> 00:36:39,799 Det här är fantastiskt. 590 00:36:40,009 --> 00:36:42,136 En äkta medeltida avrättning? 591 00:36:42,636 --> 00:36:44,888 Tänk att jag får se det med egna ögon. 592 00:36:45,055 --> 00:36:46,056 Vem är det där? 593 00:36:46,431 --> 00:36:47,432 Den nya killen. 594 00:36:47,599 --> 00:36:48,850 Nya killen, ducka! 595 00:36:52,396 --> 00:36:53,688 Jag har hört så mycket om dig. 596 00:36:53,855 --> 00:36:55,607 Vi får lära känna varandra bättre på skeppet. 597 00:36:55,774 --> 00:36:57,442 - Okej. - Men först måste vi hitta Sara. 598 00:36:58,610 --> 00:36:59,611 Usla häxa! 599 00:37:00,237 --> 00:37:02,531 Du har fördärvat kvinnorna. 600 00:37:02,739 --> 00:37:04,992 Till mitt försvar hade de inget emot det. 601 00:37:07,161 --> 00:37:12,541 Häng häxan! Häng häxan! 602 00:37:15,544 --> 00:37:16,586 Du måste vara Sara Lance. 603 00:37:19,173 --> 00:37:20,715 Det är okej. Han är med oss. 604 00:37:22,009 --> 00:37:23,010 Hej. 605 00:37:23,593 --> 00:37:25,595 Är hon jämt lika våldsam? 606 00:37:26,305 --> 00:37:29,516 Beklagar, men jag har inte lyckats upptäcka 607 00:37:29,683 --> 00:37:35,439 nån historisk förändring som tyder på att Hunter är strandsatt i tiden. 608 00:37:36,731 --> 00:37:38,233 Varför inte fråga Gideon? 609 00:37:38,650 --> 00:37:39,651 Vem är Gideon? 610 00:37:40,277 --> 00:37:41,736 Var hälsad, dr Heywood. 611 00:37:41,903 --> 00:37:43,905 Jag är skeppets artificiella medvetande. 612 00:37:44,073 --> 00:37:46,866 Gideon, berätta var Rip finns. 613 00:37:47,034 --> 00:37:48,993 Jag har tyvärr ingen aning. 614 00:37:49,161 --> 00:37:52,289 Men jag spelar gärna upp hans sista meddelande för er. 615 00:37:52,872 --> 00:37:54,291 Sista meddelande? 616 00:37:54,541 --> 00:37:56,793 Ursäkta att jag skingrade er genom historien, 617 00:37:56,960 --> 00:37:58,628 men det var enda sättet att rädda er. 618 00:38:00,130 --> 00:38:02,174 Ni vet hur man säger: 619 00:38:02,341 --> 00:38:04,301 En kapten får aldrig överge skutan. 620 00:38:06,261 --> 00:38:09,764 Jag överger inte hoppet om att återse er alla en dag. 621 00:38:10,182 --> 00:38:11,808 Nånstans i tiden. 622 00:38:12,184 --> 00:38:14,436 Ni är bångstyriga och bristfälliga som individer, 623 00:38:14,603 --> 00:38:15,854 men enade är ni den bästa besättning 624 00:38:16,020 --> 00:38:19,483 och det bästa team en kapten kan hoppas på. 625 00:38:21,860 --> 00:38:23,027 Så... 626 00:38:24,154 --> 00:38:25,822 Håll ihop. 627 00:38:26,490 --> 00:38:27,949 Och kom ihåg, 628 00:38:29,576 --> 00:38:32,371 historien tillhör er nu, kära legender. 629 00:38:38,710 --> 00:38:40,044 Lycka till. 630 00:38:46,909 --> 00:38:49,287 Vad ska vi göra nu? 631 00:38:49,453 --> 00:38:50,621 Supa. 632 00:38:50,788 --> 00:38:54,083 Vi var ju inte precis tidsherrar ens med Rip. 633 00:38:54,250 --> 00:38:57,878 Han visste nog att vi måste klara oss utan honom en dag. 634 00:38:58,046 --> 00:39:00,089 Vi hörde honom. Han vill att vi fortsätter. 635 00:39:00,256 --> 00:39:01,257 Vi måste fortsätta. 636 00:39:01,424 --> 00:39:03,384 Det finns en tidspirat där ute nånstans. 637 00:39:03,551 --> 00:39:05,844 Ja, en tidsnemesis som tycker att det är roligt 638 00:39:06,012 --> 00:39:09,182 att hjälpa Damien Darhk och nazisterna att spränga New York. 639 00:39:09,432 --> 00:39:11,517 Vad hindrar dem från att åka tillbaka i tiden 640 00:39:11,684 --> 00:39:13,227 och kidnappa Einstein och ex-frun igen? 641 00:39:13,394 --> 00:39:14,812 Vi kan inte vara överallt. 642 00:39:14,978 --> 00:39:17,023 Men ni kan skydda Einsteins. 643 00:39:17,190 --> 00:39:18,649 Skydda Einsteins? 644 00:39:20,151 --> 00:39:21,569 Hur då? 645 00:39:23,029 --> 00:39:26,282 Genom att ändra historien en aning. 646 00:39:30,661 --> 00:39:32,080 Vi vill prata med mr Einstein. 647 00:39:32,246 --> 00:39:34,665 - CIA. - Han menar OSS. 648 00:39:34,832 --> 00:39:36,917 Det rör Manhattan Project. 649 00:39:37,085 --> 00:39:39,420 Ni ska till Columbia University för symfonin, va? 650 00:39:39,587 --> 00:39:40,879 - Symposiet. - Samma sak. 651 00:39:41,047 --> 00:39:42,965 Väl där måste ni offentligt tillkännage 652 00:39:43,132 --> 00:39:46,052 att ms Mileva Maric har varit er forskarpartner i över 30 år. 653 00:39:46,469 --> 00:39:48,054 Att offentliggöra Milevas bidrag 654 00:39:48,221 --> 00:39:49,555 är nödvändigt för hennes säkerhet. 655 00:39:49,722 --> 00:39:53,059 Och det är det rätta att göra. Var inte en idiot. 656 00:39:54,060 --> 00:39:58,731 Idag vill jag berätta om en väldigt speciell kvinna, 657 00:39:59,065 --> 00:40:01,442 min forskarpartner sen länge, 658 00:40:01,609 --> 00:40:03,444 Mileva Maric. 659 00:40:07,698 --> 00:40:10,618 Vad betyder det? Att tyskarna inte kommer åt henne? 660 00:40:10,784 --> 00:40:14,913 Just det. Och folk kommer inte att säga: "Du är ju rena Einstein", 661 00:40:15,081 --> 00:40:18,041 utan: "Du är som en Einstein." 662 00:40:18,501 --> 00:40:20,294 Helgalet. 663 00:40:20,461 --> 00:40:23,005 Jag fattar inte att vi just har förändrat historien. 664 00:40:23,464 --> 00:40:25,174 Nej, dr Heywood, 665 00:40:26,467 --> 00:40:27,968 vi har räddat den. 666 00:40:33,056 --> 00:40:35,559 Ni lovade att allt skulle gå bra, Herr Darhk. 667 00:40:35,726 --> 00:40:38,729 Och ni lovade mig kompetens. 668 00:40:38,896 --> 00:40:41,274 Vi kanske lyckas bättre med nästa bomb. 669 00:40:41,607 --> 00:40:44,067 Så sött, men det blir ingen mer bomb. 670 00:40:44,235 --> 00:40:47,155 Min partner vill gå vidare till andra saker. 671 00:40:47,488 --> 00:40:50,032 Men er partner är väl inte här? 672 00:40:58,749 --> 00:41:00,709 Enligt vem? 673 00:41:04,713 --> 00:41:06,257 Hej, Eobard. 674 00:41:07,300 --> 00:41:08,842 Mr Darhk. 675 00:41:10,219 --> 00:41:11,220 VARNING TILLTRÄDE FÖRBJUDET 676 00:41:12,638 --> 00:41:14,265 - Hur gick det med Einstein? - Bra. 677 00:41:14,432 --> 00:41:16,850 Tills nån ger sydstatsarmén maskingevär 678 00:41:17,017 --> 00:41:18,686 eller knäcker fingrarna på Mozart. 679 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 En avvikelse i taget. 680 00:41:21,021 --> 00:41:23,274 Minns du det där jag sa förut 681 00:41:23,441 --> 00:41:24,733 om att du är en... 682 00:41:24,900 --> 00:41:27,945 Miljardär och Bror Duktig? Du hade inte helt fel. 683 00:41:28,487 --> 00:41:31,240 Men du är mer än så. 684 00:41:32,241 --> 00:41:33,534 Tack. 685 00:41:34,243 --> 00:41:37,705 Vi ska skaffa Laurel rättvisa, Sara. Jag lovar. 686 00:41:38,914 --> 00:41:41,792 Ska vi ta och sticka från 1942? 687 00:41:43,669 --> 00:41:45,754 Först ska ni svara på några frågor. 688 00:41:46,464 --> 00:41:48,341 Vi är Rättvisesällskapet. 689 00:41:48,507 --> 00:41:50,634 Ni följer med oss.