1 00:00:00,610 --> 00:00:02,670 Time Master là 1 tổ chức 2 00:00:02,670 --> 00:00:06,020 được lập nên để bảo vệ lịch sử bởi những tên không tặc thời gian 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,650 nhưng họ đã bị tiêu diệt 4 00:00:10,230 --> 00:00:12,010 dưới sự lãnh đạo của Rip Hunter 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,910 chúng tôi đã đánh bại họ hoàn toàn. 6 00:00:13,910 --> 00:00:16,840 Sara Lance, thành viên của League of Assassin, 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,020 Tiến sĩ Raymond Palmer - The Atom, 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,340 Kẻ đốt nhà - Mick Rory, 9 00:00:21,450 --> 00:00:23,820 và Firestorm - hợp thể của 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,730 Jefferson Jackson và tôi, Martin Stein. 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,430 Chúng tôi là những người cuối cùng bảo vệ dòng lịch sử. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,450 Chúng tôi là Legends of Tomorrow. 13 00:00:50,780 --> 00:00:52,360 Xin lỗi! Cho tôi xin lỗi! 14 00:00:59,670 --> 00:01:02,100 Cái quái gì đang diễn ra thế? 15 00:01:02,100 --> 00:01:04,570 Thưa ngài, người nãy đã đột nhập trái phép tầng dưới. 16 00:01:04,570 --> 00:01:07,870 Tôi làm vậy vì họ đã không sắp xếp cho tôi 1 cuộc hẹn 17 00:01:07,870 --> 00:01:10,300 nhưng làm thế nào mà một người bình thường 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,170 có được cái hẹn gặp ngài thị trưởng chứ. 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,130 Heywood, Tiến sĩ Nate Heywood. 20 00:01:15,710 --> 00:01:19,820 Tôi ở đây để bàn về chuyện của Sara Lance, Ray Palmer, 21 00:01:19,820 --> 00:01:21,280 và những huyền thoại còn lại. 22 00:01:22,820 --> 00:01:24,510 Tôi nghĩ họ đang gặp rắc rối. 23 00:01:27,920 --> 00:01:30,610 Cảm ơn vì đã không ra lệnh cho họ nhốt tôi lúc nãy. 24 00:01:30,610 --> 00:01:32,170 Mấy tên bảo vệ này ghê thật. 25 00:01:32,170 --> 00:01:33,620 Có 1 tên còn muốn "cho tôi ăn kẹo" nữa kìa. 26 00:01:33,620 --> 00:01:35,950 Dr. Heywood, tôi đồng ý là cho anh 5 phút, 27 00:01:35,950 --> 00:01:37,520 mà giờ đã 3 phút trôi qua rồi, 28 00:01:37,520 --> 00:01:39,790 vì Ray và Sara là bạn của tôi, 29 00:01:39,790 --> 00:01:43,400 nhưng tôi không biết gì về các huyền thoại cả. 30 00:01:43,400 --> 00:01:45,740 Tất nhiên là anh biết rồi, anh là Green Arrow. 31 00:01:46,150 --> 00:01:47,180 Cái gì cơ? 32 00:01:48,310 --> 00:01:51,130 - Cuộc trò chuyện này chấm dứt. - Này, tôi xin lỗi. 33 00:01:51,130 --> 00:01:53,260 Tôi không muốn dội vào mặt anh một gáo nước lạnh kiểu đấy đâu. 34 00:01:53,260 --> 00:01:56,730 Chỉ là, mọi người xung quanh đều không tin tôi 35 00:01:56,730 --> 00:02:00,660 và anh là người duy nhất ko tin là tôi hóa rồ. 36 00:02:00,660 --> 00:02:02,040 Anh chắc chắn chứ? 37 00:02:02,160 --> 00:02:03,350 Tôi là 1 sử gia. 38 00:02:03,480 --> 00:02:06,160 Tôi chuyên về nghiên cứu lịch sử dựa trên những vết tích và suy luận. 39 00:02:06,160 --> 00:02:09,140 Nói rõ hơn, tôi là 1 thám tử thời gian 40 00:02:09,140 --> 00:02:12,480 kiểu như tôi không cần nhìn lịch để xem 41 00:02:12,560 --> 00:02:14,730 1 tuần sau khi anh tới thành phố này 42 00:02:15,090 --> 00:02:16,410 Robin Hood xuất hiện. 43 00:02:17,570 --> 00:02:18,920 Anh bảo rằng Sara và Ray đang 44 00:02:18,920 --> 00:02:21,040 du hành thời gian cùng các huyền thoại khác. 45 00:02:21,040 --> 00:02:23,300 "Những huyền thoại" - họ gọi nhau như vậy đó. 46 00:02:23,300 --> 00:02:24,690 Trong 6 tháng vừa qua, 47 00:02:24,690 --> 00:02:26,960 tôi nhận thấy lịch sử đang có những thay đổi 48 00:02:26,960 --> 00:02:28,270 gần như rất khó để phát hiện. 49 00:02:28,270 --> 00:02:29,730 Thật ra, nó ko dành cho người bạn của tôi 50 00:02:29,730 --> 00:02:31,150 một nhà vật lý lượng tử. 51 00:02:31,150 --> 00:02:33,510 Tôi ko có khả năng để nhận ra được những sự thay đổi lớn. 52 00:02:33,510 --> 00:02:37,310 Nhưng điều đáng chú ý là, các bạn của anh đang chịu trách nhiệm. 53 00:02:39,490 --> 00:02:41,350 Anh đang cần bằng chứng đúng ko? 54 00:02:41,350 --> 00:02:43,610 Bằng chứng, được rồi, một bức vẽ 55 00:02:43,610 --> 00:02:45,540 được vẽ vào năm 1216 miêu tả 1 kị sỹ 56 00:02:45,540 --> 00:02:47,080 trông rất giống Tiến sĩ Palmer 57 00:02:47,080 --> 00:02:48,900 mũi và cằm giống y chóc. 58 00:02:48,900 --> 00:02:50,660 Một đoạn văn viết miêu tả 1 người phụ nữ 59 00:02:50,660 --> 00:02:52,590 mặc đồ trắng và 1 cây côn dài. 60 00:02:52,590 --> 00:02:54,800 Chữ tượng hình Mesopotamia 61 00:02:54,800 --> 00:02:56,480 miêu tả 1 con tàu 62 00:02:56,480 --> 00:02:58,380 bay xé gió và biến mất trong không gian. 63 00:02:58,380 --> 00:03:00,390 Bỏ qua những đoạn đấy đi, họ găp rắc rối ở chỗ nào? 64 00:03:00,400 --> 00:03:02,900 Phát hiện ra UFO, thành phố New York, năm 1942, 65 00:03:02,900 --> 00:03:06,280 nhiều nhân chứng miêu tả 1 chiếc phi thuyền 66 00:03:06,280 --> 00:03:07,670 đâm thẳng xuống biển Atlantic, 67 00:03:07,670 --> 00:03:10,250 không chỉ giống với mô tả của chữ viết Mesopotamian nhưng... 68 00:03:10,250 --> 00:03:11,340 Mấy người bị ấy đang ở đâu? 69 00:03:11,340 --> 00:03:13,970 cùng thời với những báo cáo về 70 00:03:13,970 --> 00:03:16,620 một vụ nổ bom nguyên tử ở dưới nước. 71 00:03:18,080 --> 00:03:19,470 Giờ thì, chính phủ bác bỏ điều này. 72 00:03:19,470 --> 00:03:21,350 Anh nói là năm 1942. 73 00:03:22,320 --> 00:03:23,360 3 năm trước khi mà... 74 00:03:23,360 --> 00:03:26,940 Trước khi mà quả bom nguyên tử đầu tiên ra đời. 75 00:03:28,210 --> 00:03:29,750 Lịch sử đang thay đổi. 76 00:03:29,750 --> 00:03:33,390 Tiến sĩ Heywood, nếu mà tàu của các huyền thoại bị trúng bom nguyên tử, 77 00:03:34,740 --> 00:03:35,910 thì họ ko phải gặp rắc rối đâu, 78 00:03:38,260 --> 00:03:39,240 họ đã chết. 79 00:03:49,740 --> 00:03:51,950 Ta đang ở rất gần với tọa độ anh đưa, tiến sĩ Heywood. 80 00:03:52,200 --> 00:03:54,960 Có phải anh đang thấy những sóng âm dội lại phải không? 81 00:03:54,990 --> 00:03:57,600 Trông giống như 1 cục đá kì lạ 82 00:03:57,600 --> 00:03:59,990 hoặc xác của chiếc Timeship. 83 00:04:08,950 --> 00:04:11,510 Nếu mà các huyền thoại bị rơi xuống đáy biển 84 00:04:12,090 --> 00:04:13,450 Thì xác của họ đâu? 85 00:04:29,190 --> 00:04:31,140 Con tàu giữ anh ta ở tình trạng ngủ đông. 86 00:04:31,440 --> 00:04:32,690 Sao anh biết được vậy? 87 00:04:52,020 --> 00:04:53,570 Tôi là Oliver Queen 88 00:04:53,570 --> 00:04:55,710 và mình thích là mình bẻ tay bạn thôi à, 89 00:04:55,710 --> 00:04:57,430 vậy nên tôi cần anh bình tĩnh 90 00:04:57,430 --> 00:05:01,480 và nói cho bọn tôi biết chuyện gì đang xảy ra với đồng đội của anh 91 00:05:01,720 --> 00:05:04,680 Ngươi sẽ không tin những gì ta nói đâu. 92 00:05:06,320 --> 00:05:08,030 Tất cả những gì ta nhớ được là bị đánh ngất 93 00:05:08,040 --> 00:05:10,210 bởi tên người Anh gầy còm đó. 94 00:05:10,880 --> 00:05:12,510 Xấu hổ thật. 95 00:05:12,820 --> 00:05:14,510 Tôi biết là Sara nói với bố cô ta rằng 96 00:05:14,510 --> 00:05:16,840 cô ấy đi bảo vệ dòng thời gian. 97 00:05:17,110 --> 00:05:17,980 Tại sao? 98 00:05:19,450 --> 00:05:21,520 Tại sao cần phải bảo vệ dòng thời gian? 99 00:05:21,520 --> 00:05:23,670 Bởi vì lũ cặn bã bảo vệ dòng thời gian 100 00:05:23,670 --> 00:05:26,780 Time Master, bị nướng chín hết rồi. 101 00:05:26,780 --> 00:05:29,310 Vậy là anh với các huyền thoại còn lại chọn cách 102 00:05:31,140 --> 00:05:33,030 Tiêu diệt bọn tội phạm thời gian 103 00:05:33,030 --> 00:05:36,060 và sửa chữa những phần của lịch sử mà chúng phá hoại. 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,750 Những sai lệch thời gian, tên thuyền trưởng gọi như vậy. 105 00:05:39,090 --> 00:05:41,870 Bọn tôi đuổi bắt chúng 6 tháng 106 00:05:41,870 --> 00:05:43,150 mà ko gặp vấn đề gì cả. 107 00:05:43,460 --> 00:05:47,690 Chà, thi thoảng cũng gặp 1 số vấn đề. 108 00:05:49,330 --> 00:05:50,330 Tôi biết bọn tôi đang gặp rắc rối 109 00:05:50,330 --> 00:05:52,670 khi Rip bảo bọn tôi mặc blouses 110 00:05:52,670 --> 00:05:54,950 để cứu vua của nước Pháp. 111 00:05:55,330 --> 00:05:56,760 Tôi trông như 1 thằng ngu vậy. 112 00:05:57,840 --> 00:06:01,270 Tôi rất thích phong cách Mousquetaires de la garde. 113 00:06:01,450 --> 00:06:03,680 - Ta cũng nghĩ thế. - Chúng ta có thể tập trung được ko? 114 00:06:03,690 --> 00:06:05,690 Vua Louis XIII sẽ đi chết 115 00:06:05,690 --> 00:06:09,400 dưới tay của Cardinal Richelieu bất cứ lúc nào. 116 00:06:09,850 --> 00:06:12,120 Tôi nghe rồi. Tôi đang theo dõi nhà Vua. 117 00:06:12,690 --> 00:06:14,920 Dù anh làm gì, đừng để ông ta ra khỏi tầm mắt của anh. 118 00:06:15,030 --> 00:06:17,490 Nhưng nếu hôm nay ông ta mà bị... 119 00:06:17,690 --> 00:06:18,910 nhưng với Hoàng hậu, tôi... 120 00:06:18,910 --> 00:06:20,640 Raymond, nếu không hoàn thành nhiệm vụ 121 00:06:20,640 --> 00:06:22,340 sẽ không có Louis Coutures, không có Sun King, 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,140 và không có thời kì hoàng kim của nước Pháp. 123 00:06:24,150 --> 00:06:25,970 Cũng có nghĩa là không có Madame Curie, 124 00:06:25,970 --> 00:06:27,110 và không có Louis Pasteur. 125 00:06:27,110 --> 00:06:28,250 Rồi rồi, tôi biết rồi, 126 00:06:28,250 --> 00:06:29,890 lịch sử sẽ bị phá hoại, 127 00:06:30,190 --> 00:06:32,250 nhưng tôi không phải ở đó cho... 128 00:06:32,380 --> 00:06:34,530 ...đến khi hoàn thành nhiệm vụ, đúng ko? 129 00:06:40,580 --> 00:06:42,230 Dây chuyền của Người thật là lộng lẫy. 130 00:06:43,440 --> 00:06:46,460 Còn của ngươi. Là ai vậy? 131 00:06:47,370 --> 00:06:48,430 Chị của thần. 132 00:06:49,020 --> 00:06:50,940 Người nói về cô ta giống như cô ta đã chết rồi vậy. 133 00:06:53,630 --> 00:06:57,140 Ta không muốn thấy 1 cô gái tuyệt đẹp như thế này lại buồn. 134 00:07:02,620 --> 00:07:03,310 Chồng của người... 135 00:07:03,310 --> 00:07:06,080 đang thiết triều ngoài kia rồi. 136 00:07:06,410 --> 00:07:09,940 Tại sao ta lại từ chối ...thú vui này chứ? 137 00:07:10,910 --> 00:07:11,740 Sara... 138 00:07:12,950 --> 00:07:15,800 Tôi muốn biết Hoàng hậu có an toàn hay không. 139 00:07:16,230 --> 00:07:19,310 Trong thời gian đó thì tôi tin rằng bọn sát thủ đã lộ diện 140 00:07:19,310 --> 00:07:22,780 và tôi cá là họ ko chỉ đeo kiếm đâu. 141 00:07:23,100 --> 00:07:25,050 Nó sẽ giải thích sự sai lệch đó. 142 00:07:27,040 --> 00:07:31,640 Người tình của ta, em không cần phải... 143 00:07:33,300 --> 00:07:34,230 gõ cửa đâu. 144 00:07:36,550 --> 00:07:38,160 Xin lỗi đã làm tụt hứng. 145 00:07:57,940 --> 00:07:59,330 Sara đang ở chỗ quái nào vậy? 146 00:08:09,630 --> 00:08:11,380 Mọi người quay hết về phi thuyền đi! 147 00:08:14,910 --> 00:08:16,600 Nói dễ hơn làm đấy. 148 00:08:41,870 --> 00:08:43,910 Grey, gặp tôi ở phía Bắc ngôi nhà! 149 00:08:43,910 --> 00:08:47,430 Chính xác thì đó là lâu đài! Kế hoạch là gì? 150 00:08:48,600 --> 00:08:50,280 Ông sẽ thấy ngay thôi! 151 00:08:50,280 --> 00:08:52,020 Oh, cậu đùa tôi à! 152 00:08:59,170 --> 00:09:01,300 Ôi cái định mệnh. 153 00:09:07,320 --> 00:09:08,670 Đó là tên cuối cùng rồi. 154 00:09:08,790 --> 00:09:09,780 Chúng ta đã nói bao nhiêu lần về việc sử dụng năng lực 155 00:09:09,790 --> 00:09:11,810 và công nghệ tương lai, tiến sĩ Palmer? 156 00:09:11,810 --> 00:09:13,690 Chà, nhưng chúng khơi mào mà! 157 00:09:13,690 --> 00:09:14,770 Đừng nhìn tôi nữa. 158 00:09:15,230 --> 00:09:17,650 Tôi để khẩu súng của mình ở phi thuyền như 1 nhóc hướng đạo sinh ngoan ngoãn rồi. 159 00:09:17,650 --> 00:09:19,170 Chuyện gì thế này? 160 00:09:20,890 --> 00:09:22,650 Các người là ai? 161 00:09:22,650 --> 00:09:25,580 Tôi tin rằng Hoàng hậu đang đợi Ngài ở phòng ngủ của bà ta đó. 162 00:09:26,120 --> 00:09:28,550 Và tôi cá là 2 người đã "hâm nóng" nhau rồi. 163 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Im đi, Jax, 164 00:09:29,550 --> 00:09:31,390 không là tôi móc mắt cho vào mồm cậu bây giờ. 165 00:09:31,750 --> 00:09:33,770 Tôi nghĩ là chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ rồi. 166 00:09:43,420 --> 00:09:45,850 Chờ đã, làm sao mà các anh đi từ Lâu đài của Louis XIII 167 00:09:45,850 --> 00:09:47,500 tới đáy biển Atlantic? 168 00:09:47,500 --> 00:09:49,700 Các anh nói muốn nghe toàn bộ câu chuyện mà. 169 00:09:49,700 --> 00:09:51,730 Đúng rồi, nhưng 1 trong số họ còn sống 170 00:09:51,730 --> 00:09:52,960 và bọn tôi muốn đưa họ trở về. 171 00:09:52,960 --> 00:09:55,960 Chúng tôi đã bị gặp rắc rối khi đến khoảng thời gian 172 00:09:55,960 --> 00:09:57,870 mà chúng tôi ko được phép đến. 173 00:09:58,490 --> 00:09:59,840 Năm 1942? 174 00:10:00,740 --> 00:10:02,890 Ai nói cho các anh biết ko được đến năm 1942? 175 00:10:03,370 --> 00:10:06,370 Một người có biệt danh là... 176 00:10:07,050 --> 00:10:08,280 Rex Tyler. 177 00:10:08,830 --> 00:10:12,600 Hắn nói rằng nếu đặt mông xuống năm 1942 chúng tôi sẽ bị chết hết 178 00:10:12,600 --> 00:10:14,340 và rồi hắn biến mất luôn. 179 00:10:14,340 --> 00:10:17,870 Được rồi, nếu hắn nói các anh không được tới năm 1942 180 00:10:18,380 --> 00:10:19,680 vậy thì tại sao các anh lại đến? 181 00:10:21,280 --> 00:10:23,430 Viết một nhiệm vụ thành công nữa vào trong cuốn sách. 182 00:10:23,430 --> 00:10:24,450 Ta sẽ đến nơi nào tiếp theo vậy? 183 00:10:24,450 --> 00:10:26,660 Gideon và tôi đã tính đến tận 96% khả năng 184 00:10:26,660 --> 00:10:29,440 của 1 sự sai lệch ở Bhopal, năm 1912. 185 00:10:29,440 --> 00:10:31,740 Tại sao ko phải ở Aruba, năm 2016? 186 00:10:31,740 --> 00:10:33,320 Thật hả, chúng ta đã không nghỉ trong 187 00:10:33,320 --> 00:10:34,470 sáu tháng rồi đấy. 188 00:10:34,470 --> 00:10:35,730 Không có một ai giải thích tại sao 189 00:10:35,730 --> 00:10:38,770 rằng bọn Cardinal Richelieu được trang bị súng la-ze cả? 190 00:10:38,770 --> 00:10:42,020 Rõ ràng, ai đó đã cung cấp cho chúng phi thuyền và đồ nghề nữa. 191 00:10:42,020 --> 00:10:44,290 Grey nói đúng đó. Chúng ta cần phải tìm ra xem thử ai... 192 00:10:44,290 --> 00:10:46,410 Để cho các anh có cơ hội phá hoại dòng lịch sử 193 00:10:46,410 --> 00:10:48,500 cái mà các anh cần phải bảo vệ hả? 194 00:10:48,590 --> 00:10:50,550 À, tôi biết là mình đã quên 1 cái gì đó 195 00:10:50,630 --> 00:10:52,780 nơi Rip cho chúng ta biết tất cả mọi thứ mà chúng tôi đã làm sai. 196 00:10:52,780 --> 00:10:54,310 Chẳng hạn như việc quyến rũ Hoàng hậu Pháp 197 00:10:54,310 --> 00:10:55,830 ngay trước khi bà ta nhận thức được 198 00:10:55,830 --> 00:10:57,640 bà ta là niềm hy vọng lớn nhất của đất nước trong tương lai? 199 00:10:57,640 --> 00:10:58,650 Bà ta quyến rũ tôi. 200 00:10:58,650 --> 00:11:00,540 Nguyên tắc của chúng ta là 201 00:11:00,540 --> 00:11:03,520 không sử dụng siêu năng lực trước mặt mọi người mà? 202 00:11:03,520 --> 00:11:04,930 Chúng có súng la-ze mà. 203 00:11:04,990 --> 00:11:06,900 Ít ra thì tôi không làm gì tệ trong lần này. 204 00:11:10,570 --> 00:11:12,330 Ăn cắp chắc không tệ gì lắm nhỉ. 205 00:11:16,860 --> 00:11:18,600 Một nhiệm vụ nữa thành công, Captain? 206 00:11:18,610 --> 00:11:19,390 Đúng rồi, mà có vẻ như tôi không chia sẻ 207 00:11:19,390 --> 00:11:21,260 cho mọi người định nghĩa của từ "thành công" được, 208 00:11:21,260 --> 00:11:24,200 nhưng ta hãy xem việc cống hiến của họ là 1 kết quả tốt, được không? 209 00:11:24,450 --> 00:11:26,580 Chà, vui thật đấy. 210 00:11:26,580 --> 00:11:28,460 Tôi ko có tâm trạng nghe giảng đâu, Sara. 211 00:11:28,460 --> 00:11:30,530 Quá mệt mỏi khi "dẹp" bọn chúng? 212 00:11:30,530 --> 00:11:33,610 Thế chỗ các Time Master là 1 việc có nhiều rủi ro, Sara, 213 00:11:33,610 --> 00:11:36,080 và thứ tôi sợ nhất chúng ta không có "hàng ngon". 214 00:11:37,440 --> 00:11:38,970 Gideon, chúng ta bị tấn công hả? 215 00:11:38,970 --> 00:11:42,210 Không phải, đấy là 1 đợt sóng xung kích đc tạo ra bởi Time Quake *Động đất thời gian* 216 00:11:42,210 --> 00:11:43,160 Cái gì cơ? 217 00:11:43,170 --> 00:11:44,780 Một sự xáo trộn ở Vùng Trung lập 218 00:11:44,780 --> 00:11:46,730 gây ra bởi 1 sai lệch thời gian rất lớn. 219 00:11:46,730 --> 00:11:48,640 Anh chưa bao giờ nhắc đến Time Quake lúc trước cả. 220 00:11:48,640 --> 00:11:51,090 Tôi chưa bị lần nào cả. Gideon? 221 00:11:51,090 --> 00:11:52,320 Các sóng xung kích có nguồn gốc 222 00:11:52,320 --> 00:11:55,230 ở thành phố New York, năm 1942. 223 00:11:55,230 --> 00:11:57,680 Thật ko thể tin được. 224 00:11:58,350 --> 00:12:00,120 Đợi đã, cái gì không thể cơ? 225 00:12:01,930 --> 00:12:02,750 Gì? 226 00:12:04,000 --> 00:12:05,480 Anh nói rằng anh và các huyền thoại 227 00:12:05,480 --> 00:12:08,060 phát hiện được sai lệch thời gian ở năm 1942, 228 00:12:08,070 --> 00:12:09,220 đó là cái gì? 229 00:12:09,470 --> 00:12:11,450 Tôi đoán là liên quan đến bọn Phát-xít Đức 230 00:12:12,200 --> 00:12:13,520 Cũng có thể như thế. 231 00:12:14,260 --> 00:12:18,000 Bọn Kraut đánh thành phố New York vào năm 1942. 232 00:12:25,890 --> 00:12:27,480 Ai đó vừa cho nổ thành phố New York. 233 00:12:27,480 --> 00:12:28,910 trong chiến tranh thế giới thứ II. 234 00:12:28,910 --> 00:12:31,520 Chúng ta có thể đoán được bọn chúng là ai mà. 235 00:12:31,520 --> 00:12:34,550 Phát xít. Tôi ghét chúng. 236 00:12:34,550 --> 00:12:37,560 Rõ ràng là được hỗ trợ bởi người du hành thời gian. 237 00:12:37,560 --> 00:12:39,810 Chờ đã, điều đó có nghĩa là quân Đồng minh sẽ thua? 238 00:12:39,810 --> 00:12:42,470 Tại sao trong lúc này chúng ta không nói tiếng Đức? 239 00:12:42,480 --> 00:12:43,710 Vì chúng ta đang ở Vùng Trung lập 240 00:12:43,710 --> 00:12:45,890 Và bởi vì nó cần thời gian cho những hậu quả của sai lệch thời gian này 241 00:12:45,890 --> 00:12:48,170 thậm chí như trận đại hồng thủy này 242 00:12:48,170 --> 00:12:49,400 cũng cần thời gian để "những đợt sóng" đấy ảnh hưởng tới ta. 243 00:12:49,400 --> 00:12:51,300 Vậy thì ta có bao nhiêu thời gian? 244 00:12:51,300 --> 00:12:53,370 Không phải là chuyến đi có thời gian cụ thể 245 00:12:53,370 --> 00:12:56,130 chính xác như những gì Rex Tyler bảo chúng ta không được làm? 246 00:12:56,130 --> 00:12:59,870 Rồi để thay cho cái gì? Ta cứ thế để cho New York nổ tung? 247 00:13:00,440 --> 00:13:02,420 Trông giống như không có Time Master ngăn chặn điều đó vậy. 248 00:13:02,420 --> 00:13:05,530 Cô Lance đúng đấy, chúng ta là những người cuối cùng bảo vệ dòng lịch sử. 249 00:13:05,530 --> 00:13:06,620 Tôi thích điều này. 250 00:13:06,620 --> 00:13:08,830 Tôi thà chết còn hơn là nói tiếng Đức. 251 00:13:12,710 --> 00:13:16,340 Trường hợp tốt nhất là nếu Tyler sai 252 00:13:16,350 --> 00:13:19,330 và chúng ta không chết ở năm 1942. 253 00:13:20,050 --> 00:13:23,480 Nếu mà chúng ta không cứu được New York, 254 00:13:23,480 --> 00:13:25,180 mà còn khiến mọi chuyện tệ hơn? 255 00:13:25,180 --> 00:13:27,390 Còn gì tệ hơn 1 tên Phát xít với mong muốn diệt chủng 256 00:13:27,390 --> 00:13:29,110 có trong tay vũ khí hạt nhân chứ? 257 00:13:29,120 --> 00:13:30,720 Bình tĩnh nào, Captain. 258 00:13:31,690 --> 00:13:32,910 Chúng tôi lo đc. 259 00:13:35,840 --> 00:13:38,070 Gideon, ta cần tất cả mọi thứ 260 00:13:38,070 --> 00:13:39,830 về mục tiêu ở năm 1942. 261 00:13:39,830 --> 00:13:42,620 Tôi đoán "mục tiêu" cô nói ở đây là Damien Darhk. 262 00:13:42,620 --> 00:13:45,400 Cuối cùng ngươi cũng hiểu được mục đích của việc trả thù rồi đấy. 263 00:13:45,790 --> 00:13:48,330 Được rồi, chúng ta biết rằng hắn vẫn còn sống ở năm 1942, 264 00:13:48,330 --> 00:13:50,980 vậy điều chúng ta cần là biết được hắn đang ở đâu thôi. 265 00:13:50,980 --> 00:13:53,420 Lấy từ hồ sở của FBI ở năm 1942, 266 00:13:53,420 --> 00:13:55,170 mục tiêu đã được phát hiện ở đây 267 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Hi vọng là tôi không làm phiền. 268 00:13:59,840 --> 00:14:02,890 Không, chỉ là tôi đang tìm hiểu về năm1942. 269 00:14:03,650 --> 00:14:06,800 Cô đã dành rất nhiều thời gian xuống đây một mình trong khoảng thời gian gần đây 270 00:14:07,480 --> 00:14:09,580 Tôi ko được phép ở trong thư viện hả? 271 00:14:10,000 --> 00:14:12,370 À, chỉ cần cô đừng xem tôi như mọt sách là được. 272 00:14:13,750 --> 00:14:17,290 Tôi chỉ chắc chắn rằng cô không có chuyện gì thôi. 273 00:14:17,820 --> 00:14:19,320 Tôi biết về nỗi đau của cô, 274 00:14:19,320 --> 00:14:20,470 nên nếu cố muốn nói chuyện về Laurel 275 00:14:20,470 --> 00:14:23,840 Thì tôi sẽ biết tìm anh ở đâu. Cảm ơn. 276 00:14:28,270 --> 00:14:28,910 Cô Lance. 277 00:14:29,630 --> 00:14:32,580 Cô có định rõ là tâm điểm của sự sai lệch thời gian không? 278 00:14:33,050 --> 00:14:33,560 Không. 279 00:14:33,560 --> 00:14:36,100 Có lẽ những bài báo sẽ có ích hơn. 280 00:14:36,230 --> 00:14:37,040 Ồ, được đấy, 281 00:14:37,040 --> 00:14:39,820 kể cả khi ta ăn bom, chúng ta vẫn thắng được. 282 00:14:39,830 --> 00:14:41,830 Nhìn ngày kìa, Palmer. 283 00:14:42,100 --> 00:14:45,070 Trong phiên bản này, lịch sử chiến tranh thế giới II kéo dài hơn hai năm. 284 00:14:45,070 --> 00:14:48,190 Và 12 triệu người thiệt mạng. 285 00:14:48,200 --> 00:14:49,520 Kể cả Albert Einstein. 286 00:14:49,520 --> 00:14:51,100 Thực ra, Einstein bị mất tích 287 00:14:51,100 --> 00:14:53,420 ngay trước khi New York bị tấn công. 288 00:14:53,620 --> 00:14:55,780 Chờ đã. 289 00:14:56,820 --> 00:15:01,640 Có lẽ hai sự kiện này không chỉ đơn thuần là trùng hợp ngẫu nhiên. 290 00:15:01,640 --> 00:15:04,680 Nghĩ mà xem, một nhà Vật lý đạt giải Nobel bị mất tích. 291 00:15:04,680 --> 00:15:06,660 Và vi diệu thay, bọn Đức lại có được bom hạt nhân 292 00:15:06,660 --> 00:15:07,570 trước chúng ta 3 năm. 293 00:15:07,570 --> 00:15:09,200 Chúng đã bắt cóc Einstein, 294 00:15:09,200 --> 00:15:11,290 buộc ông ta phải chế tạo bom hạt nhân, 295 00:15:11,290 --> 00:15:16,200 có nghĩa là để sửa sự sai lệch thời gian này 296 00:15:16,540 --> 00:15:17,970 thì ta cần phải bắt cóc ông ta trước. 297 00:15:17,970 --> 00:15:19,310 Đúng rồi! 298 00:15:20,490 --> 00:15:23,340 Gideon, đặt lô trình đến New York City, 1942. 299 00:15:23,340 --> 00:15:24,520 Ôi trời ơi. 300 00:15:26,410 --> 00:15:28,840 Không thể tin được mình sẽ gặp 301 00:15:28,850 --> 00:15:30,800 Albert Einstein. 302 00:15:31,750 --> 00:15:33,590 Không thể tin rằng anh để tôi lại trên tàu 303 00:15:33,590 --> 00:15:37,140 Ừm. Tôi yêu cầu anh ở lại tàu, Jackson. 304 00:15:37,950 --> 00:15:40,710 Trong khi các người "vui vẻ" với bọn Phát xít. 305 00:15:40,720 --> 00:15:42,020 Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng 306 00:15:42,030 --> 00:15:44,520 để giao Time Drive khi tôi vắng mặt quá lâu. 307 00:15:44,520 --> 00:15:47,320 Và dựng thư viện thời gian và thay đổi các cầu nối 308 00:15:47,320 --> 00:15:49,550 và cả trăm điều khác mà anh muốn tôi làm. 309 00:15:49,550 --> 00:15:51,310 Được rồi, đưa đồ nghề của anh cho tôi rồi... 310 00:15:51,310 --> 00:15:53,540 - Cái gì? - Đưa đồ nghề của anh cho tôi đi. 311 00:15:53,540 --> 00:15:54,680 Sao tôi phải làm thế? 312 00:15:54,680 --> 00:15:56,080 Tôi sẽ đưa chúng cho Rory 313 00:15:56,080 --> 00:15:57,880 xem anh ta sẽ làm gì với hệ thống con tàu này. 314 00:15:58,530 --> 00:15:59,620 Anh biết là nó không hay ho gì mà. 315 00:15:59,620 --> 00:16:01,200 Đúng rồi, vì sự kiện này 316 00:16:01,200 --> 00:16:03,120 mà chúng ta không ngăn chặn vụ nổ hạt nhân, 317 00:16:03,640 --> 00:16:06,850 thì một Time Drive đầy đủ dữ liệu sẽ rất có ích. 318 00:16:17,580 --> 00:16:20,640 Làm sao ta có thể tìm được Einstein trong thành phố 7 triệu người đây? 319 00:16:20,640 --> 00:16:23,410 Chà, chúng ta cứ tìm một nhà Vật lý với cái đầu tóc bạc ngớ ngẩn thôi. 320 00:16:24,040 --> 00:16:24,950 Ý tôi là ông ấy. 321 00:16:24,950 --> 00:16:25,570 Theo Gideon thì, 322 00:16:25,570 --> 00:16:27,590 có một bữa tiệc cocktail tại Columbia vào tối nay. 323 00:16:27,590 --> 00:16:28,640 Tiệc cocktail? 324 00:16:28,640 --> 00:16:30,270 Tiệc rượu đấy. Ở đâu thế? 325 00:16:30,280 --> 00:16:31,610 Tại Columbia, sao... 326 00:16:31,610 --> 00:16:33,140 Sao mà không ai chịu nghe tôi hết vậy? 327 00:16:35,260 --> 00:16:37,220 Ê, cô đi đâu thế? 328 00:16:37,900 --> 00:16:39,990 Tôi có ông nội làm ở FBI, 329 00:16:39,990 --> 00:16:42,130 Tôi nghĩ tôi muốn kiểm tra trong trường hợp chúng ta cần giúp đỡ. 330 00:16:42,130 --> 00:16:43,700 Ồ, được đấy. 331 00:16:48,240 --> 00:16:49,380 Anh đi đâu thế hả? 332 00:16:49,610 --> 00:16:51,820 Theo dõi Sara, trong trường hợp cô ấy cần trợ giúp. 333 00:16:52,420 --> 00:16:54,500 Trời ạ. 334 00:16:59,590 --> 00:17:01,540 Chở tôi tới ngõ số 5 đường Conway. 335 00:17:10,420 --> 00:17:11,630 Ô, yeah. 336 00:17:21,470 --> 00:17:23,770 Tôi chưa bao giờ ở trong bữa tiệc đầy mọt sách cả. 337 00:17:24,470 --> 00:17:26,390 Ý anh là Hội nghị chuyên đề Vật lý. 338 00:17:26,390 --> 00:17:28,660 - Bữa tiệc đầy mọt sách. - Quan sát kĩ nhé. 339 00:17:28,660 --> 00:17:30,970 Chúng ta cần phải phát hiện ra bọn gián điệp Đức. 340 00:17:36,870 --> 00:17:38,270 Ông...ông ta kìa. 341 00:17:39,020 --> 00:17:40,670 Chào buổi tối, mấy em. 342 00:17:40,970 --> 00:17:43,280 Người tuyệt vời nhất trên thế giới. 343 00:17:45,770 --> 00:17:49,290 Tôi chỉ chứng minh lại Định luật III Newton thôi, 344 00:17:49,290 --> 00:17:50,720 "Đối với mỗi lực tác động, 345 00:17:50,720 --> 00:17:54,540 luôn tạo ra một lực cùng phương và ngược chiều." 346 00:17:55,660 --> 00:17:56,690 Tôi thích ông ấy rồi đấy. 347 00:17:56,730 --> 00:17:57,800 Ông ta dâm dê thiệt. 348 00:17:59,860 --> 00:18:01,500 Tôi vừa mới phát hiện ra bọn điệp viên. 349 00:18:02,470 --> 00:18:04,680 - Bọn đó hả? - Chú ý vô đồng phục của họ kìa. 350 00:18:04,680 --> 00:18:07,810 Các đường khâu trên đó, rất tinh tế. 351 00:18:07,840 --> 00:18:09,230 Ý anh là nó là giả à. 352 00:18:48,040 --> 00:18:50,270 Ngạc nhiên chưa. 353 00:18:51,050 --> 00:18:52,830 Anh bám theo tôi bao lâu rồi? 354 00:18:52,830 --> 00:18:54,460 Vậy cô đã bám theo Darhk bao lâu rồi? 355 00:18:55,730 --> 00:18:59,610 Im mồm đi, Ray. Bọn chúng đang tới kìa. 356 00:19:00,190 --> 00:19:02,290 Guten Abend, mein Herren. 357 00:19:02,810 --> 00:19:04,420 - Họ đang nói -- - Tiếng đức. 358 00:19:14,400 --> 00:19:15,810 Đội hộ tống đang di chuyển. 359 00:19:15,810 --> 00:19:18,010 Để tôi nói chuyện, tôi nói được "vật lí ngữ." 360 00:19:18,730 --> 00:19:21,370 Oh, giáo sư Herr, xin lỗi vì đã gián đoạn. 361 00:19:21,370 --> 00:19:22,080 Anh là ai? 362 00:19:22,080 --> 00:19:25,010 Tôi và đồng nghiêp vừa có một cuộc tranh luận nảy lửa 363 00:19:25,010 --> 00:19:26,690 về Thuyết Tương đối của ông. 364 00:19:26,690 --> 00:19:28,350 Có lẽ ông có thể giúp chúng tôi giải quyết nó. 365 00:19:29,550 --> 00:19:31,770 Tôi đã gần tới mức này để dắt cả hai cô ấy 366 00:19:31,770 --> 00:19:33,610 về phòng của mình. 367 00:19:33,890 --> 00:19:35,810 Còn vợ của ông thì sao? 368 00:19:36,000 --> 00:19:36,780 Bà đã mất rồi 369 00:19:36,780 --> 00:19:39,880 hay bà mà ly dị tôi 30 năm trước? 370 00:19:41,420 --> 00:19:43,660 Thôi nào, tới giờ đi rồi. 371 00:20:01,210 --> 00:20:03,550 Cô không cần phải biết tiếng Đức để hiểu từ "Uranium" nghĩa là gì. 372 00:20:03,550 --> 00:20:04,730 Thì sao? 373 00:20:04,730 --> 00:20:07,140 Kể cả Einstein cũng không thể chế tạo một quả bom mà không cần nhiên liệu. 374 00:20:07,170 --> 00:20:08,840 Darhk hẳn là người cung cấp cho Phát xít Đức. 375 00:20:08,840 --> 00:20:12,080 Damien Darhk đã giết chị tôi vào năm 2016. 376 00:20:12,090 --> 00:20:14,950 Nếu tôi hạ hắn tại đây năm 1942... 377 00:20:15,190 --> 00:20:16,060 Thì cô sẽ cứu được chị mình. 378 00:20:16,060 --> 00:20:18,970 Tôi đã chờ suốt 6 tháng để hạ tên khốn này. 379 00:20:18,970 --> 00:20:20,850 Cô sẽ phải đợi thêm một lúc nữa. 380 00:20:20,850 --> 00:20:22,030 Chúng ta phải để hắn thoát. 381 00:20:22,270 --> 00:20:24,350 Cho tới khi chúng ta chạm tay vào đống urani mà hắn bán, 382 00:20:24,350 --> 00:20:26,140 mạng sống của cả thành phố New York như ngàn cân treo sợi tóc. 383 00:20:27,470 --> 00:20:29,660 Đôi khi tôi cảm thấy ghét anh lắm, Ray. 384 00:20:33,480 --> 00:20:34,900 Hai anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 385 00:20:34,900 --> 00:20:36,860 Chúng tôi phải đưa anh ra khỏi đây, anh đang gặp nguy hiểm. 386 00:20:36,860 --> 00:20:40,470 Đó là lí do tại sao tôi không bao giờ đi mà không có đội bảo vệ an ninh. 387 00:20:40,670 --> 00:20:43,070 Cứu! Tôi đang bị bắt cóc! 388 00:20:52,970 --> 00:20:55,480 Có thể chúng tôi trông không giống, nhưng chúng tôi là người tốt. 389 00:20:55,520 --> 00:20:58,250 Tại sao tôi lại tin được anh là một nhà vật lí học? 390 00:20:59,020 --> 00:21:00,070 Vì "Cho mỗi lực tác động, 391 00:21:01,740 --> 00:21:03,780 luôn có một lực tương đương cùng độ lớn tác động theo hướng ngược lại" 392 00:21:11,710 --> 00:21:13,590 Mọi chuyện với Einstein sao rồi? 393 00:21:13,750 --> 00:21:15,340 Tùy vào người mà anh hỏi. 394 00:21:15,340 --> 00:21:19,150 Nhưng rõ ràng ông giáo sư đã có một cú móc phải đầy uy lực. 395 00:21:19,160 --> 00:21:20,940 Thật sao? Ray đấm ông ta ngất à? 396 00:21:20,940 --> 00:21:23,100 Yeah, ông ta đang nằm dưỡng ở tàu con. 397 00:21:23,100 --> 00:21:25,410 Vậy giờ chúng ta có thể phắn khỏi năm 1942 giờ không? 398 00:21:25,410 --> 00:21:27,210 Có thể. Gideon? 399 00:21:27,220 --> 00:21:29,330 Tôi e rằng không được, cô Lance. 400 00:21:29,330 --> 00:21:32,020 Nhưng nếu không có sự trợ giúp từ Einstein, Phát xít Đức-- 401 00:21:32,020 --> 00:21:35,530 vẫn có thể phá hủy thành phố New York bằng một vụ nổ nguyên tử. 402 00:21:35,530 --> 00:21:37,930 Sự sai lệch lịch sử vẫn giữ nguyên. 403 00:21:37,930 --> 00:21:39,640 Làm sao có thể thế được? 404 00:21:40,660 --> 00:21:42,040 Phát xít Đức chắc lấy được quả bom 405 00:21:42,050 --> 00:21:44,660 từ một người khác ngoài Einstein. 406 00:21:52,580 --> 00:21:54,070 Guten Morgen. 407 00:21:58,680 --> 00:22:01,810 Đây là đâu? Một loại nhà tù à? 408 00:22:02,410 --> 00:22:04,350 Tôi đang làm gì ở đây? 409 00:22:04,350 --> 00:22:05,860 Câu hỏi hay đấy. 410 00:22:05,860 --> 00:22:08,430 Tôi xin lỗi, tôi chưa từng có cơ hội để giới thiệu bản thân. 411 00:22:08,430 --> 00:22:10,370 Tôi là giáo sư Martin Stein, 412 00:22:10,370 --> 00:22:13,620 giống như "Einstein" bỏ đi chữ "Ein." 413 00:22:13,970 --> 00:22:16,890 Có rất nhiều thứ mà tôi muốn thảo luận với ông, 414 00:22:16,890 --> 00:22:20,070 như là tài liệu của ông về Thuyết trường thống nhất. 415 00:22:20,070 --> 00:22:24,330 Tôi chưa từng công bố tài liệu nào của mình về Thuyết trường thống nhất! 416 00:22:24,330 --> 00:22:26,870 Anh là ai? Tại sao anh lại bắt tôi? 417 00:22:26,870 --> 00:22:28,630 Những người ở buội dạ tiệc muốn ông chế tạo 418 00:22:28,630 --> 00:22:31,280 một quả bom nguyên tử cho "Ze Fuhrer." 419 00:22:31,280 --> 00:22:32,150 Không. 420 00:22:32,150 --> 00:22:34,940 Thậm chí một ai điên loạn như Adolph Hitler 421 00:22:34,940 --> 00:22:37,090 cũng không muốn chế tạo một vũ khí hủy diệt như vậy. 422 00:22:37,090 --> 00:22:40,430 Chính ông một lần đã nói rằng có 2 thứ là bất diệt-- 423 00:22:40,430 --> 00:22:42,980 chính là vũ trụ và sự ngu dốt của loài người. 424 00:22:42,980 --> 00:22:46,060 Và anh chính là ví dụ sống cho vế sau. 425 00:22:46,060 --> 00:22:47,420 Ông ta vừa chửi ông ngu đấy. 426 00:22:47,420 --> 00:22:49,740 Bây giờ, mở cánh cửa này và cho tôi đi ra! 427 00:22:49,750 --> 00:22:52,420 Chúng tôi sẽ mở, sớm thôi. Tôi hứa. 428 00:22:52,420 --> 00:22:54,850 Chúng tôi đã cứu ông khỏi bàn tay Phát xít Đức. 429 00:22:54,850 --> 00:22:57,830 Ít ra ông cũng cũng phải giúp chúng tôi cứu New York chứ. 430 00:22:57,830 --> 00:22:59,210 Khỏi cái gì? 431 00:22:59,880 --> 00:23:02,490 Khỏi một cuộc tấn công giả định? 432 00:23:03,140 --> 00:23:07,130 Một việc mà ngay cả tôi cũng không thể đoán trước được? 433 00:23:07,350 --> 00:23:09,660 Cách duy nhất mà anh-- 434 00:23:12,430 --> 00:23:13,920 Mein Gott. (Chúa ơi) 435 00:23:16,860 --> 00:23:18,930 Vâng, rõ ràng là anh biết. 436 00:23:18,930 --> 00:23:21,120 Tôi đã suy luận ra, Herr Doktor (Giáo sư). 437 00:23:21,120 --> 00:23:24,210 Không chừng anh có thể suy luận được làm sao Đức Quốc xã 438 00:23:24,210 --> 00:23:26,770 - có thể tạo một quả bom hạt nhân... - Nguyên tử. 439 00:23:26,770 --> 00:23:28,430 Khi mà ông là người duy nhất trên trái đất này 440 00:23:28,430 --> 00:23:31,060 mới có thể tạo ra một chiến công như vậy. 441 00:23:33,610 --> 00:23:36,110 Ja (vâng). Điều đó đúng. 442 00:23:36,110 --> 00:23:39,360 Tôi là người đàn ông duy nhất. 443 00:23:40,730 --> 00:23:41,630 Chờ đã. 444 00:23:41,630 --> 00:23:43,100 Ông đang nói là có một người phụ nữ nào đó 445 00:23:43,100 --> 00:23:44,980 có thể tạo một quả bom nguyên tử? 446 00:23:44,980 --> 00:23:46,690 Tuyệt vời. 447 00:23:46,900 --> 00:23:47,950 Tại sao tôi lại nói chuyện với hắn 448 00:23:47,950 --> 00:23:50,860 khi anh chính là đầu não của chiến dịch này? 449 00:23:50,860 --> 00:23:54,200 Vợ cũ của ông cũng là một nhà vật lí học. 450 00:23:54,510 --> 00:23:56,660 Nếu không có sự giúp đỡ của Mileva, 451 00:23:56,770 --> 00:24:00,600 Tôi đã vẫn là một thư kí cấp bằng ở Vienna. 452 00:24:02,620 --> 00:24:05,670 Vậy, trong khi chúng ta bận rộn bảo vệ cho Giáo sư Einstein-- 453 00:24:05,670 --> 00:24:07,890 Phát xít Đức đã bắt cóc vợ cũ ông ta. 454 00:24:07,890 --> 00:24:09,160 Tên cô ta là Mileva Maric, 455 00:24:09,160 --> 00:24:11,000 cô ta là một nhà vật lý học nguyên tử. 456 00:24:11,000 --> 00:24:13,260 Người mà, để tôi đoán, không có ai bảo vệ. 457 00:24:13,260 --> 00:24:16,080 Vâng, sự hợp tác giữa Einstein và bà Maric 458 00:24:16,080 --> 00:24:18,230 đã được giữ bí mật kín đáo giữa 2 người. 459 00:24:18,230 --> 00:24:20,270 Một bí mật mà người Đức hẳn đã biết, 460 00:24:20,270 --> 00:24:23,540 vậy trừ khi chúng ta tìm ra chúng đang giữ bà ta ở đâu 461 00:24:23,540 --> 00:24:25,250 khi bà ta đang tạo quả bom cho chúng 462 00:24:25,250 --> 00:24:26,330 Nếu tôi đươc đoán, 463 00:24:26,330 --> 00:24:28,370 Tôi sẽ đoán bà ta ở cùng nơi với kho urani của Damien Darhk. 464 00:24:28,370 --> 00:24:29,940 Damien Darhk? Đó có phải 465 00:24:29,940 --> 00:24:31,950 Người mà đã sát hại chị của cô. 466 00:24:31,950 --> 00:24:35,990 Làm sao Damien Darhk có thể sống ở năm 1942? 467 00:24:35,990 --> 00:24:38,430 Nhờ hồ Lazarus, hắn không hề già đi. 468 00:24:38,870 --> 00:24:40,770 Sara kiểu như một chuyên gia về Damien Darhk. 469 00:24:40,770 --> 00:24:41,850 Bỏ đi, Ray. 470 00:24:41,850 --> 00:24:44,490 Tôi xin lỗi, nhưng trong khi tất cả đi cứu Einstein, 471 00:24:44,490 --> 00:24:46,210 Sara đã im lặng làm việc của cô ấy 472 00:24:46,210 --> 00:24:47,650 là giết tên đã sát hại Laurel trong quá khứ. 473 00:24:47,650 --> 00:24:50,440 Vậy mà tôi đã cho rằng anh chưa từng nghĩ về việc cứu vị hôn phu của mình? 474 00:24:50,440 --> 00:24:51,920 Yeah, tất nhiên là tôi đã từng, nhưng tôi chưa từng làm vậy, 475 00:24:51,920 --> 00:24:53,210 bởi vì nó phạm quy luật chúng ta. 476 00:24:53,210 --> 00:24:54,270 Quy luật gì? 477 00:24:54,270 --> 00:24:56,030 Chúng ta không phải Time Master, không có luật lệ gì hết. 478 00:24:56,040 --> 00:24:57,110 Vậy nếu mà có, chắc hẳn là có 479 00:24:57,110 --> 00:24:58,760 một luật về việc nói dối với đội mình. 480 00:24:58,760 --> 00:25:00,220 Hãy tự nghe lại mình đi. 481 00:25:00,220 --> 00:25:02,070 Nghe này, chúng tôi hiểu, anh là hoàn hảo. 482 00:25:02,070 --> 00:25:04,700 Luôn là một hướng đạo sinh, phải không, Raymond? 483 00:25:04,710 --> 00:25:05,820 Yeah, tôi cũng có thể nói vậy 484 00:25:05,820 --> 00:25:07,730 về việc cô luôn là một sát thủ. 485 00:25:08,010 --> 00:25:09,880 Vậy nếu đã thật lòng với nhau, 486 00:25:09,880 --> 00:25:11,620 thì hãy để tôi giải quyết chuyện riêng của mình. 487 00:25:11,620 --> 00:25:13,090 Mọi người hãy bình tĩnh lại nào, được chứ? 488 00:25:13,090 --> 00:25:16,170 Anh nghĩ anh là một siêu anh hùng nào đó hả, Ray? 489 00:25:16,170 --> 00:25:17,640 Nếu không có bộ giáp đó 490 00:25:17,640 --> 00:25:20,360 anh chẳng là gì ngoài một tên nhà giàu tự mãn. 491 00:25:21,050 --> 00:25:24,420 Có lẽ cô đúng... nhưng nếu không có bộ giáp của tôi 492 00:25:24,420 --> 00:25:26,390 thì sẽ không có cách nào tìm được vợ cũ của Einstein, 493 00:25:26,400 --> 00:25:28,120 hoặc quan trọng hơn là Damien Darhk. 494 00:25:28,120 --> 00:25:30,150 Xin lỗi, anh đang nói gì vậy? 495 00:25:30,150 --> 00:25:32,950 Rằng bất kì ai ở gần quặng urani-- 496 00:25:32,950 --> 00:25:34,290 trong trường hợp này là Darhk, 497 00:25:34,290 --> 00:25:36,390 tiếp nhận một lượng phóng xạ nhất định, 498 00:25:36,390 --> 00:25:38,370 mà bộ giáp tôi có thể định vị. 499 00:25:39,390 --> 00:25:43,860 Và dẫn chúng ta tới ngay chỗ trái bom của Phát xít. 500 00:25:50,490 --> 00:25:52,410 Tuyệt tác, Mileva. 501 00:25:52,480 --> 00:25:55,110 Giáo sư Einstein không bao giờ nên để cô đi. 502 00:25:55,390 --> 00:25:58,690 Tôi đã làm những gì anh muốn. Giờ hãy thả tôi ra. 503 00:25:58,690 --> 00:26:01,030 Thật ra, chúng tôi vẫn cần cô. 504 00:26:01,370 --> 00:26:04,850 Việc này không hẳn là có trong hướng dẫn sử dụng. 505 00:26:05,890 --> 00:26:09,320 Cho cô ta và quả bom lên tàu. 506 00:26:21,110 --> 00:26:23,420 Chúng ta không thể để chúng đem quả bom lên tàu. 507 00:26:23,420 --> 00:26:24,470 Còn Mileva? 508 00:26:24,470 --> 00:26:26,480 Đừng lo, Giáo sư, chúng ta sẽ bảo vệ cô ta an toàn, 509 00:26:26,480 --> 00:26:28,840 - nhưng chúng ta phải chiếm được quả bom nguyên tử... - Hạt nhân. 510 00:26:28,840 --> 00:26:31,230 chuẩn bị được đem lên tàu ngầm của Phát xít. 511 00:26:31,230 --> 00:26:34,350 - Không còn thời gian tỉ mỉ đâu. - Đồng ý. 512 00:26:34,350 --> 00:26:36,800 Hãy chắc rằng tất cả theo kế hoạch. 513 00:26:36,950 --> 00:26:38,950 Làm cho xong đi. 514 00:26:46,830 --> 00:26:48,330 Tránh xa khỏi cô ấy và quả bom! 515 00:26:48,330 --> 00:26:49,510 Cảnh cáo lần cuối! 516 00:26:49,510 --> 00:26:52,100 Schnell! Töten sie! (Nhanh! Giết chúng!) 517 00:26:52,450 --> 00:26:55,430 Ta khoái nướng lũ Phát xít này lắm! 518 00:26:55,700 --> 00:26:57,140 Mein Gott! (Chúa ơi!) 519 00:27:14,410 --> 00:27:16,730 Chúng ta cần đưa cô Meric tới chỗ an toàn! 520 00:27:18,090 --> 00:27:19,650 Sara! 521 00:27:22,980 --> 00:27:24,480 Cúi xuống. 522 00:27:32,790 --> 00:27:36,190 Kĩ thuật thú vị đây. League of Assassins, đúng không? 523 00:27:38,870 --> 00:27:41,230 Ta đã đợi thời khắc này từ rất lâu rồi. 524 00:27:41,310 --> 00:27:42,890 Từ lâu? Để làm gì? 525 00:27:42,890 --> 00:27:46,340 - Để giết ngươi. - Ý ngươi là cố để giết. 526 00:27:52,960 --> 00:27:55,750 Anh Palmer, hãy thận trọng. 527 00:27:55,750 --> 00:27:58,330 Và vô hiệu hóa quả bom? Đang làm đây. 528 00:28:03,950 --> 00:28:05,410 Uh, mọi người, chúng ta gặp rắc rối. 529 00:28:05,410 --> 00:28:07,540 Bộ giáp không chống phóng xạ như tôi nghĩ. 530 00:28:07,540 --> 00:28:10,370 Sara! Rút về! 531 00:28:22,110 --> 00:28:24,950 Uh, mọi người, thật ra là một rắc rối lớn. 532 00:28:25,940 --> 00:28:27,850 Ngố! Cẩn thận! 533 00:28:34,080 --> 00:28:35,560 Mick, coi chừng! 534 00:28:41,630 --> 00:28:43,300 Lui về! 535 00:28:44,420 --> 00:28:45,870 Sara! 536 00:28:45,920 --> 00:28:47,950 Rory chấn thương, giáp củaPalmer thì bị hỏng, 537 00:28:47,950 --> 00:28:50,090 chúng ta phải rút lui ngay! 538 00:28:52,510 --> 00:28:55,670 Firestorm, yểm trợ Palmer và Sara. 539 00:29:15,130 --> 00:29:16,940 Okay, Mick đang hồi phục 540 00:29:16,940 --> 00:29:18,580 và Einstein và vợ cũ ông ta 541 00:29:18,580 --> 00:29:21,350 đã được bảo vệ an toàn. 542 00:29:21,350 --> 00:29:22,810 Cảm ơn, Jax. 543 00:29:23,790 --> 00:29:25,150 Nhưng Phát xít vẫn đang nắm giữ quả bom. 544 00:29:25,150 --> 00:29:26,520 Chúng ta rời khỏi New York? 545 00:29:26,520 --> 00:29:27,940 Bởi vì bọn Phát xít đang giữ quả bom, 546 00:29:27,940 --> 00:29:29,880 mà ta đã thấy được đặt lên tàu ngầm U-boat. 547 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 Chúng sẽ tấn công New York ở dưới nước. 548 00:29:31,530 --> 00:29:33,020 Yeah, tôi đang theo dấu tín hiệu uranium 549 00:29:33,020 --> 00:29:34,210 được ghi lại bằng giáp của Palmer, 550 00:29:34,210 --> 00:29:35,540 nhưng trước khi chúng ta đụng độ với Phát xít 551 00:29:35,540 --> 00:29:37,720 Tôi cần anh chế tạo một vài thay đổi. 552 00:29:37,720 --> 00:29:40,330 Thật sao? Đây có thật sự thời điểm đúng để tôi làm trò thợ máy? 553 00:29:40,330 --> 00:29:41,500 Nghe này, tôi biết anh nghĩ rằng 554 00:29:41,500 --> 00:29:43,280 những chuyện lặt vặt tôi giao anh là một sự phí phạm thời gian, 555 00:29:43,280 --> 00:29:46,630 Jefferson, nhưng tin tôi đi, chúng không chỉ là những bài tập. 556 00:29:48,880 --> 00:29:51,420 Phương sai ngưỡng của ống góp lượng tử là gì? 557 00:29:51,420 --> 00:29:52,250 Hai micro-mét. 558 00:29:52,250 --> 00:29:55,670 Và nếu muốn chuyển hướng năng lượng từ mảng trục dọc? 559 00:29:55,670 --> 00:29:58,530 Không thể được, anh phải chuyển qua thanh trục phụ. 560 00:30:02,420 --> 00:30:04,530 Tất cả những thứ mà anh bắt tôi làm, 561 00:30:04,530 --> 00:30:06,310 anh đang dạy tôi về tàu Waverider. 562 00:30:06,310 --> 00:30:07,610 Tôi là người du hành thời gian, Jefferson. 563 00:30:07,610 --> 00:30:09,170 Tôi dành hầu hết thời gian suy nghĩ về tương lai, 564 00:30:09,170 --> 00:30:13,230 chính xác là của tôi, và... 565 00:30:13,410 --> 00:30:14,510 tôi nhận ra rằng 566 00:30:14,510 --> 00:30:17,260 tương lai không liên quan tới việc tôi lên chiếc tàu này, 567 00:30:17,260 --> 00:30:19,750 và tôi cần một ai đó biết bí mật đó khi tôi biến mất. 568 00:30:19,750 --> 00:30:23,250 Hay đấy, anh bạn, nhưng anh sẽ không rời bỏ chúng tôi. 569 00:30:25,710 --> 00:30:27,080 "Timescatter" là gì? 570 00:30:27,080 --> 00:30:31,180 Sự lựa chọn cuối cùng, 571 00:30:31,180 --> 00:30:34,040 và đó là lựa chọn mà tôi cầu mong rằng chúng ta không phải chọn. 572 00:30:53,650 --> 00:30:55,950 Chúng ta sẽ đi bơi hay sao vậy? 573 00:30:55,950 --> 00:30:58,490 Tôi đang theo dấu tàu ngầm U-boat của Phát xít. 574 00:30:58,490 --> 00:31:00,210 Giờ nó đang ở đâu? 575 00:31:01,980 --> 00:31:03,600 Nó đang ở gần. 576 00:31:19,860 --> 00:31:22,120 Nó đã phá hỏng hệ thống định vị, Captain. 577 00:31:22,120 --> 00:31:23,390 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 578 00:31:23,400 --> 00:31:27,460 Như anh đã thấy, tàu Waverider trang bị rất tệ cho những trận đánh dưới nước. 579 00:31:27,460 --> 00:31:29,670 Tôi đang cố vượt qua hệ thống phân hệ cấp ba. 580 00:31:29,670 --> 00:31:31,890 Làm nhanh đi, ngố. 581 00:31:42,610 --> 00:31:44,260 Yes! 582 00:31:46,050 --> 00:31:47,510 Vũ khí đã sẵn sàng chưa? 583 00:31:47,520 --> 00:31:49,240 Rồi, ngài Darhk. 584 00:31:49,240 --> 00:31:50,970 Khai hỏa! 585 00:31:58,520 --> 00:32:01,380 - Cái gì đó? - Họ không khai hỏa về phía chúng ta. 586 00:32:02,770 --> 00:32:05,690 - Nó là quả bom nguyên tử. - Hạt nhân. 587 00:32:05,690 --> 00:32:07,460 Dù nó là gì đi nữa, chúng ta phải ngăn chặn nó. 588 00:32:07,460 --> 00:32:10,750 Tôi e rằng chỉ có một cách để làm điều đó. 589 00:32:14,840 --> 00:32:17,560 Okay, tôi không biết anh muốn tôi làm gì, nhưng tôi đã xong. 590 00:32:17,560 --> 00:32:19,930 - Xuất sắc, Jax. - Chuyện gì vậy? 591 00:32:19,930 --> 00:32:22,510 Tôi đã thiết lập đường bay của tàu đâm vào quả ngư lôi, 592 00:32:22,510 --> 00:32:23,500 Giờ, nếu có may mắn 593 00:32:23,500 --> 00:32:26,130 nó sẽ đụng chúng ta trước thành phố New York. 594 00:32:29,750 --> 00:32:31,280 Vậy mà may mắn à? 595 00:32:31,280 --> 00:32:33,350 Tàu Waverider có chịu nổi vụ nổ không? 596 00:32:33,360 --> 00:32:37,330 Thật tình, cả tôi cũng không biết. 597 00:32:39,110 --> 00:32:42,100 Đó là tại sao... Tôi làm điều này. 598 00:32:47,000 --> 00:32:48,160 Mọi người đâu rồi? 599 00:32:48,160 --> 00:32:50,200 Câu hỏi phù hợp hơn là khi nào. 600 00:32:50,200 --> 00:32:52,500 Trong vòng vài tháng trở lại, tôi đã gắn thiết bị bảo hộ 601 00:32:52,510 --> 00:32:53,970 trừ trường hợp tai họa. 602 00:32:53,970 --> 00:32:55,240 Một đợt phóng năng lượng thời gian 603 00:32:55,240 --> 00:32:58,150 đã rải rác đội chúng ta xuyên suốt dòng lịch sử. 604 00:32:58,150 --> 00:33:00,160 Tôi biết anh chưa từng thích tôi mà. 605 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 Tôi e rằng, với vết thương của anh, 606 00:33:01,680 --> 00:33:03,610 anh sẽ không sống sót qua sức ép du hành thời gian, 607 00:33:03,610 --> 00:33:06,720 nên đó là lí do... Tại sao tôi làm điều này. 608 00:33:08,100 --> 00:33:09,390 Gideon, chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 609 00:33:09,390 --> 00:33:11,440 30 giây, Captain. 610 00:33:31,100 --> 00:33:33,780 - Gideon? - Tôi đây, Captain. 611 00:33:35,150 --> 00:33:36,830 Cô luôn luôn có mặt. 612 00:33:54,170 --> 00:33:57,130 Okay, chỉ còn một câu hỏi mà anh chưa trả lời. 613 00:33:57,130 --> 00:33:59,080 Captain Hunter đang ở đâu? 614 00:33:59,460 --> 00:34:00,520 Tôi không biết. 615 00:34:00,520 --> 00:34:04,590 Chắc là đã rải rác xuyên suốt dòng thời gian như tất cả bọn họ. 616 00:34:05,160 --> 00:34:08,490 Chắc là tôi phải đóng vai anh hùng và đi tìm họ. 617 00:34:08,490 --> 00:34:10,810 Anh còn nghĩ là tàu này con bay được à? 618 00:34:10,810 --> 00:34:14,030 Tôi không thấy tại sao không. Tủ lạnh hoạt động tốt. 619 00:34:14,030 --> 00:34:15,660 Tôi không có thời gian để vượt thời gian, 620 00:34:15,660 --> 00:34:17,970 nhưng nếu đội của anh kẹt trong lịch sử, 621 00:34:17,970 --> 00:34:20,660 ai có thể tìm họ tốt hơn là một sử gia? 622 00:34:21,460 --> 00:34:23,110 Tên này? 623 00:34:24,380 --> 00:34:27,120 Nếu không có Giáo sư Heywood anh vẫn còn đang hôn mê đấy. 624 00:34:27,580 --> 00:34:30,890 Ý hay. 625 00:34:30,890 --> 00:34:33,400 Thư viện, hướng này. 626 00:34:34,120 --> 00:34:35,400 Hey, chờ đã. Tạm dừng. 627 00:34:35,400 --> 00:34:37,860 Đây phải là một nhiệm vụ giải thoát. 628 00:34:37,860 --> 00:34:39,280 Anh đang đùa với ai đấy? 629 00:34:39,280 --> 00:34:42,160 Anh đã đợi cả đời một cơ hội như thế này. 630 00:34:51,140 --> 00:34:52,740 Tôi-tôi đã tìm tòi, 631 00:34:52,740 --> 00:34:55,690 nhưng tôi nghĩ tôi đã có manh mối của Ray Palmer. 632 00:34:59,070 --> 00:35:01,910 Anh chắc là, uh, mình biết vận hành tàu này chứ? 633 00:35:01,910 --> 00:35:03,730 Thử nào. 634 00:35:09,650 --> 00:35:11,010 Có lẽ anh nên chậm lại? 635 00:35:11,010 --> 00:35:13,480 Có lẽ anh nên im miệng và gài dây vào. 636 00:35:15,560 --> 00:35:17,050 Tôi không tin được. 637 00:35:17,050 --> 00:35:18,760 Chúng ta sắp du hành thời gian! 638 00:35:18,760 --> 00:35:21,340 Tôi đã nói với anh về các hiệu ứng phụ chưa? 639 00:35:21,630 --> 00:35:24,030 Hiệu ứng phụ gì? 640 00:35:55,580 --> 00:35:57,340 Mick! Anh bạn! 641 00:35:57,750 --> 00:36:00,040 - Làm sao anh tìm được tôi? - Không phải tôi. 642 00:36:00,400 --> 00:36:01,640 Là hắn. 643 00:36:01,640 --> 00:36:03,060 Anh ta ổn không? 644 00:36:03,060 --> 00:36:05,370 Hiệu ứng phụ của du hành thời gian. 645 00:36:05,370 --> 00:36:08,340 Nhắc mới nhớ, anh sẽ không thể tin được 646 00:36:08,340 --> 00:36:10,900 nơi mà toàn bộ đội của anh ở. 647 00:36:17,250 --> 00:36:19,800 Lễ hội này chán ngắt. 648 00:36:20,840 --> 00:36:23,150 Đem cho ta những phù thủy! 649 00:36:23,470 --> 00:36:27,010 Thưa ngài, tôi có thể làm gì để giải trí cho ngài? 650 00:36:27,010 --> 00:36:30,660 Ngài có muốn nhìn chằm vào cái gương thần không, thưa ngài? 651 00:36:30,670 --> 00:36:33,450 Ta chán với những trò của người rồi. 652 00:36:34,590 --> 00:36:35,790 Chặt đầu họ đi. 653 00:36:35,790 --> 00:36:37,730 - Gì? - Thằng oắt con. 654 00:36:37,730 --> 00:36:42,680 Thật không tin được. Một buổi tử hình Trung cổ? 655 00:36:42,680 --> 00:36:45,200 Tôi chưa từng nghĩ rằng mình sẽ tận mắt chứng kiến việc này. 656 00:36:45,200 --> 00:36:46,400 Ai, ai vậy? 657 00:36:46,400 --> 00:36:47,470 Tân binh. 658 00:36:47,470 --> 00:36:49,380 tân binh! 659 00:36:51,920 --> 00:36:53,710 Tôi là Tiến sĩ Heywood, tôi nghe rất nhiều về anh. 660 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 Hey, chúng ta có thể làm quen nhau ở trên tàu được không? 661 00:36:55,600 --> 00:36:57,850 - Okay. - Nhưng trước tiên chúng ta phải tìm Sara. 662 00:36:58,850 --> 00:37:00,240 Mụ phù thủy hèn hạ! 663 00:37:00,240 --> 00:37:02,280 Ngươi đã làm lung lạc những người phụ nữ ở làng này! 664 00:37:02,280 --> 00:37:05,690 Trong lời biện hộ của mình, họ đã bị hủ bại một cách hạnh phúc. 665 00:37:07,160 --> 00:37:13,380 Treo cổ nó! Treo cổ nó! 666 00:37:15,630 --> 00:37:17,590 Cô hẳn là Sara Lance. 667 00:37:18,390 --> 00:37:21,570 Oh! Whoa, whoa, mọi thứ ổn. Anh ta đi chung với chúng tôi. 668 00:37:23,590 --> 00:37:25,740 Cô ta lúc nào cũng bạo lực thế à? 669 00:37:26,370 --> 00:37:29,370 Tôi xin lỗi, nhưng tới giờ tôi vẫn chưa thể phát hiện 670 00:37:29,370 --> 00:37:32,460 một sự thay đổi trong lịch sử nào biểu thị việc 671 00:37:32,460 --> 00:37:36,240 anh Hunter đã bị kẹt ở dòng thời gian. 672 00:37:36,390 --> 00:37:38,820 Uh, tại sao chúng ta không hỏi Gideon vị trí của anh ta? 673 00:37:38,820 --> 00:37:40,160 Ai là Gideon? 674 00:37:40,160 --> 00:37:41,870 Xin chào, Giáo sư Heywood. 675 00:37:41,870 --> 00:37:43,980 Tôi là trí thông minh nhân tạo của tàu. 676 00:37:43,980 --> 00:37:47,090 Gideon, chúng tôi cần cô chỉ vị trí của Rip. 677 00:37:47,090 --> 00:37:48,920 Tôi e rằng mình không biết gì cả, 678 00:37:48,920 --> 00:37:52,230 nhưng tôi rất vui lòng khi thuật lại tin nhắn cuối cùng của anh ta. 679 00:37:52,990 --> 00:37:54,450 Tin nhắn cuối cùng? 680 00:37:54,450 --> 00:37:56,830 Xin lỗi vì đã biến mọi người tới quá khứ, 681 00:37:56,830 --> 00:37:58,940 nhưng đó là cách duy nhất để cứu mọi người. 682 00:38:00,120 --> 00:38:01,940 Người ta luôn nói rằng, 683 00:38:02,280 --> 00:38:05,250 Thuyền trưởng không bao giờ được từ bỏ tàu của mình. 684 00:38:06,230 --> 00:38:10,100 và tôi cũng không bao giờ từ bỏ được cơ hội được gặp lại mọi người một ngày nào đó, 685 00:38:10,100 --> 00:38:11,810 một nơi nào đó ở dòng thời gian. 686 00:38:12,160 --> 00:38:14,400 Dù có sai lầm và bất trị như từng thành viên, 687 00:38:14,400 --> 00:38:15,920 nhưng chúng ta cùng nhau đã tạo thành một đội tốt nhất, 688 00:38:15,920 --> 00:38:19,840 một đội mà mọi thuyền trưởng luôn hi vọng. 689 00:38:21,750 --> 00:38:24,020 Nên... 690 00:38:24,110 --> 00:38:25,860 hãy ở cùng nhau. 691 00:38:26,420 --> 00:38:28,190 Và nhớ rằng, 692 00:38:29,500 --> 00:38:33,000 lịch sử nằm trong tay các bạn, hỡi nhũng huyền thoại. 693 00:38:38,740 --> 00:38:40,050 Chúc may mắn. 694 00:38:46,910 --> 00:38:49,420 Vậy, chúng ta làm gì đây? 695 00:38:49,420 --> 00:38:50,560 Chúng ta nhậu thôi. 696 00:38:50,560 --> 00:38:53,670 Đâu phải chúng ta là Time Masters, ngay cả khi có Rip. 697 00:38:53,670 --> 00:38:55,730 Nhưng tôi nghĩ rằng anh ta biết một ngày 698 00:38:55,730 --> 00:38:58,060 chúng ta phải tiếp tục mà không có anh ta. 699 00:38:58,060 --> 00:39:00,460 Và chúng ta đã nghe được tin nhắn của anh ấy. Anh ấy muốn chúng ta tiếp tục. 700 00:39:00,470 --> 00:39:01,430 Chúng ta phải tiếp tục. 701 00:39:01,440 --> 00:39:03,450 Phải có 1 tên du hành thời gian nào đó ngoài kia. 702 00:39:03,450 --> 00:39:05,800 Ừ, một tên điên nào đó có ý tưởng 703 00:39:05,800 --> 00:39:09,560 giúp Darhk và bọn Phát-xít đánh bom New York City. 704 00:39:09,560 --> 00:39:11,650 Làm sao mà ta có thể ngăn chúng trở về quá khứ để 705 00:39:11,650 --> 00:39:13,470 bắt cóc Einstein và vợ ông ta lần nữa? 706 00:39:13,470 --> 00:39:15,010 Chúng ta không thể đi khắp mọi nơi cùng một lúc được 707 00:39:15,010 --> 00:39:17,230 Nhưng các anh có thể bảo vệ các phiên bản Einstein. 708 00:39:17,240 --> 00:39:20,140 Bảo vệ các phiên bản Einstein? 709 00:39:20,310 --> 00:39:22,280 Như thế nào? 710 00:39:23,080 --> 00:39:26,910 Bằng cách thay đổi lịch sử đi một chút. 711 00:39:30,710 --> 00:39:33,020 Tôi muốn nói chuyện với ngài Einstein. CIA. 712 00:39:33,020 --> 00:39:37,120 Ý anh ấy là OSS. Điều này liên quan đến Dự án Manhattan. 713 00:39:37,120 --> 00:39:39,590 Ông đang dẫn đầu "dàn nhạc giao hưởng" Đại học Columbia? 714 00:39:39,590 --> 00:39:40,870 - Dẫn đầu hội nghị chuyên đề. - Có khác gì đâu. 715 00:39:40,880 --> 00:39:42,890 Một khi ông ở đó, chúng tôi cần ông công khai 716 00:39:42,890 --> 00:39:45,220 rằng bà Mileva Maric đã là cộng sự của ông 717 00:39:45,220 --> 00:39:46,340 trong 30 năm vừa qua. 718 00:39:46,340 --> 00:39:48,310 Ông thấy đấy, ghi nhận công lao của bà Mileva 719 00:39:48,310 --> 00:39:49,770 là cách duy nhất để bà ta được an toàn. 720 00:39:49,770 --> 00:39:52,070 Ngoài ra, đó là điều đúng đắn cần làm. 721 00:39:52,070 --> 00:39:54,070 Đừng có đờ mặt ra như thế. 722 00:39:54,090 --> 00:39:56,290 Hôm nay tôi muốn kể với các bạn 723 00:39:56,290 --> 00:39:59,190 về một người phụ nữ rất đặc biệt, 724 00:39:59,190 --> 00:40:04,110 cộng sự lâu năm của tôi, Mileva Maric. 725 00:40:07,850 --> 00:40:09,260 Điều đó có nghĩa là gì? 726 00:40:09,260 --> 00:40:10,890 Bọn Kraut sẽ không bắt cóc được bà ta? 727 00:40:10,900 --> 00:40:12,910 Vâng, và sau đó mọi người sẽ không nói, 728 00:40:12,910 --> 00:40:15,070 "Ê, ông là Einstein hả." 729 00:40:15,070 --> 00:40:18,530 Mà họ sẽ nói, "Ông trông giống Einstein ghê." 730 00:40:18,680 --> 00:40:20,440 Điên đầu thật. 731 00:40:20,440 --> 00:40:23,170 Không thể tin được chúng ta vừa thay đổi lịch sử. 732 00:40:23,550 --> 00:40:28,430 Không, tiến sĩ Heywood, chúng ta cứu nó. 733 00:40:33,110 --> 00:40:35,600 Ông nói là sẽ không có trở ngại gì mà, ông Darhk. 734 00:40:35,600 --> 00:40:38,370 Và ngươi đang hỗn láo với ta đấy. 735 00:40:38,950 --> 00:40:41,640 Có lẽ bọn ta sẽ may mắn hơn với quả bom kế tiếp. 736 00:40:41,640 --> 00:40:44,120 Vui đấy, nhưng không có lần kế tiếp cho bọn người đâu. 737 00:40:44,120 --> 00:40:47,630 Ngươi thấy đấy, bạn của ta muốn chuyển qua mấy trò khác 738 00:40:47,630 --> 00:40:50,560 Nhưng tên đó không có ở đây, phải không? 739 00:40:58,720 --> 00:41:01,060 Theo như lời nói của một ai đó. 740 00:41:04,820 --> 00:41:06,860 Hello, Eobard. 741 00:41:07,380 --> 00:41:09,560 Mr. Darhk. 742 00:41:12,130 --> 00:41:13,840 A, Einstein sao rồi? 743 00:41:13,840 --> 00:41:16,150 Ổn rồi, trừ phi có cả binh đoàn kéo tới, 744 00:41:16,150 --> 00:41:18,800 với cả súng máy chỉ để bẻ ngón tay của Mozart, 745 00:41:18,800 --> 00:41:21,100 hoặc 1 sai lệch thời gian. 746 00:41:21,100 --> 00:41:23,480 Ê, còn nhớ điều tôi nói lúc trước không... 747 00:41:23,480 --> 00:41:24,920 rằng anh sẽ trở thành... 748 00:41:24,930 --> 00:41:28,310 - Một tên nhóc tỷ phúc? Cô nói sai hoàn toàn. 749 00:41:28,610 --> 00:41:32,070 Yeah, nhưng...anh còn hơn cả thế nữa. 750 00:41:32,410 --> 00:41:33,910 Cảm ơn. 751 00:41:34,390 --> 00:41:37,760 Bọn tôi sẽ lấy lại côn bằng cho Laurel, Sara, tôi hứa đó. 752 00:41:39,020 --> 00:41:42,510 Tại sao mọi người chưa rời khỏi năm 1942 đi chứ? 753 00:41:43,430 --> 00:41:46,260 Cho đến khi các người trả lời vài câu hỏi của bọn ta đã. 754 00:41:46,570 --> 00:41:48,490 Bọn ta là Justice Society of America. 755 00:41:48,500 --> 00:41:50,530 Và các người phải đi theo bọn ta.