1 00:00:02,149 --> 00:00:04,084 "...((في هذا الموسم من ((أساطير الغد" 2 00:00:04,119 --> 00:00:05,839 حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم 3 00:00:06,352 --> 00:00:09,775 مستقبل العالم" "(في خطر بسبب (فاندال سافدج 4 00:00:10,104 --> 00:00:13,930 إنّك ارتددت عن الكيان الذي تعيّن أن تخدمه 5 00:00:14,417 --> 00:00:17,416 سادة الزمان يأبون اتّخاذ (إجراء ضد (فاندال سافدج 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,825 لكونه لا يهدد خطّ الزمن 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,598 حرم التبصّر لا يهبنا نافذة للزمن فحسب 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,227 بل والقدرة على تشكيله 9 00:00:24,228 --> 00:00:27,934 طالما حرم التبصّر هو ما يستخدمونه للسيطرة علينا، إذًا علينا تدميره 10 00:00:28,247 --> 00:00:32,784 !أغلقها - لا خيوط تحرّكني - 11 00:00:34,255 --> 00:00:36,892 ،ضحّى بحياته لأجلنا لقد كان بطلًا 12 00:00:36,894 --> 00:00:41,676 للأسف نجح (فاندال سافدج) فعليًّا (باغتيال (ميراندا) و(جوناس 13 00:00:41,711 --> 00:00:43,669 "(سافدج) ما زال يأسر (كارتر) و(كيندرا)" 14 00:00:43,670 --> 00:00:46,564 هذه سفينة زمنيّة - هدية متواضعة من أصدقائي - 15 00:00:46,565 --> 00:00:52,254 ،ما عدت بحاجة لأحكم العالم فالآن لديّ القدرة على تغييره 16 00:00:56,909 --> 00:01:00,936 "مدينة (ستار)، 2016" 17 00:01:04,579 --> 00:01:09,454 لمَ عدنا لهنا؟ - سادة الزمان أهدوا (سافدج) سفينة زمنيّة - 18 00:01:09,456 --> 00:01:12,836 الخط الزمني بات مبهمًا إثر تدمير حرم التبصر، وعليه 19 00:01:12,871 --> 00:01:17,415 فإن (سافدج) ضائع بين طيّات التاريخ - لهذا أعدتكم جميعًا لدياركم - 20 00:01:17,471 --> 00:01:19,765 المهمة لم تنتهِ يا صاح - جاكس) محق) - 21 00:01:19,766 --> 00:01:21,844 ،ضيّعنا (سافدج) قبلًا وسنجده مجددًا 22 00:01:21,845 --> 00:01:26,453 (ثم ماذا؟ لا نملك وسيلة لقتل (سافدج لا سيّما وقد صار (كارتر) و(كيندرا) بحوزته 23 00:01:26,455 --> 00:01:29,569 ،بافتراض أنّهما على قيد الحياة وهذا مستبعد جدًّا 24 00:01:29,604 --> 00:01:31,616 أهذا كلّ شيء؟ نستسلم فحسب؟ 25 00:01:31,617 --> 00:01:36,314 سأذهب للملاذ لأعيد أشخاصنا الأحدث سنًّا للخط الزمنيّ 26 00:01:36,349 --> 00:01:37,779 سيغدو الوضع وكأنكم لم تغادروا 27 00:01:37,844 --> 00:01:43,351 أتحسب أن بوسعنا العودة لحياتنا القديمة والتظاهر بأن شيئًا من هذا لم يحدث؟ 28 00:01:43,721 --> 00:01:45,824 ربّما يكون هذا صعبًا قليلًا 29 00:01:45,826 --> 00:01:50,098 لذا اضطررت لإعادتكم إلى مايو 2016، لا يناير 2016 30 00:01:50,100 --> 00:01:54,804 بديع، إذن تقصد أن أمي غالبًا تظنني ميّتًا منذ 5 أشهر 31 00:01:55,109 --> 00:01:58,414 شكرًا جزيلًا يا صاح - انتظر، لمَ؟ - 32 00:01:58,416 --> 00:02:02,021 لمَ غيرت الخطط يا (ريب)؟ 33 00:02:02,023 --> 00:02:05,862 ،طالما ستعود لتلك السفينة فسنعود إليها 34 00:02:05,864 --> 00:02:09,301 الحقيقة أنّي ما غادرتها 35 00:02:13,344 --> 00:02:17,919 ،آسف على كلّ ما طلبته منكم وآسف لكونه بالكامل راح هباءً 36 00:02:19,557 --> 00:02:22,193 آمل لكم السلامة جميعًا 37 00:02:27,771 --> 00:02:30,185 لم أحبّ هذا الرجل قطّ 38 00:02:30,462 --> 00:02:35,480 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 16 والأخيرة - أُسطوريّ))" 39 00:02:37,423 --> 00:02:40,836 مرحبًا؟ مرحبًا؟ 40 00:02:42,668 --> 00:02:44,226 أبي 41 00:02:45,272 --> 00:02:46,924 مرحبًا 42 00:02:47,143 --> 00:02:49,023 مرحبًا يا أبي - بُنيّتي - 43 00:02:49,314 --> 00:02:52,038 متى عدت؟ - عدت لتوّي - 44 00:02:52,086 --> 00:02:56,492 ،حاولت الاتّصال، لكن لا أحد أجاب ذهبت لشقة (لورل)، لكنّي لم أجدها 45 00:02:56,494 --> 00:02:58,128 أين الجميع؟ 46 00:03:00,084 --> 00:03:02,369 المدعوّ (دامين دارك) يُحدث مشاكل 47 00:03:02,404 --> 00:03:06,082 تسرّني معرفة ألّا شيء تغيّر خلال الـ 5 أشهر الخالية 48 00:03:07,282 --> 00:03:10,189 أبي؟ ما الخطب؟ 49 00:03:10,822 --> 00:03:11,899 هل الأمور كما يرام؟ 50 00:03:15,253 --> 00:03:18,801 كلا يا بُنيّتي - بدأت ترعبني - 51 00:03:23,378 --> 00:03:32,976 ،دامين دارك) كان في السجن وهرب) والجميع حاولوا... ردعه 52 00:03:33,545 --> 00:03:37,592 ...لكن أختك يا عزيزتي، إنّها 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,178 لا يا أبي، لا 54 00:03:41,180 --> 00:03:45,024 آسف يا بُنيّتي - لا يا أبي، لا - 55 00:03:46,089 --> 00:03:48,475 سأهتم بك 56 00:03:50,290 --> 00:03:54,213 "مدينة (سنترال)، 2016" 57 00:03:56,943 --> 00:04:01,049 يا أبله، بلغنا برّ الأمان - كان سيطاردنا - 58 00:04:01,051 --> 00:04:05,202 على قدميه، إلّا أنّك أرديته وأهدرت الذخيرة 59 00:04:05,237 --> 00:04:06,560 الشرطة قادمة 60 00:04:06,562 --> 00:04:09,083 أتودّ الصراخ في وجهي أكثر أم على كلينا الرحيل من هنا؟ 61 00:04:10,302 --> 00:04:11,607 لا هذا ولا ذاك 62 00:04:16,748 --> 00:04:17,789 (مرحبًا يا (ميك 63 00:04:18,218 --> 00:04:20,856 (هذا أنا (راي 64 00:04:22,559 --> 00:04:24,853 ارتأيت أن علينا التحدث 65 00:04:25,431 --> 00:04:26,898 قُد 66 00:04:30,975 --> 00:04:36,097 سرعان ما عدتَ لعاداتك القديمة - أحب السرقة، إذ تشعرني بالراحة - 67 00:04:37,354 --> 00:04:40,154 أما خطر ببالك قطّ أن ربّما رسالتك في الدنيا لم تعُد السرقة؟ 68 00:04:41,862 --> 00:04:43,475 ما مرادك أيها الوسيم؟ 69 00:04:45,470 --> 00:04:52,347 أن أعتذر، نوعًا ما (عن مصاب (سنارت 70 00:04:52,349 --> 00:04:55,134 ،أنا من افترض أن يموت ...ولا أقوى إلّا على الشعور بـ 71 00:04:55,169 --> 00:05:02,436 ،لم يكُن ذنبك، كان ذنبه ابن الفاجرة ما فعل شيئًا قطّ بدون خطّة 72 00:05:02,937 --> 00:05:08,211 لعلّك محق، لعلّه أراد هذا - ما الذي تفعله بيدك؟ - 73 00:05:08,213 --> 00:05:12,393 ربّما أرادنا أن نصبح شريكين 74 00:05:13,891 --> 00:05:16,814 أظنني سأتقيأ - أعتقد أن (سنارت) علم - 75 00:05:17,063 --> 00:05:20,700 علم أنّي سأرعاك وأنّك سترعاني 76 00:05:21,238 --> 00:05:25,961 أثناء فعلنا ماذا؟ - ما لم نتمّ إنجازه - 77 00:05:29,787 --> 00:05:35,034 ماذا كانت كُنيَة هربرت جورج ويلز) في طفولته؟) 78 00:05:35,531 --> 00:05:38,015 (بيرتي) - !مبهر - 79 00:05:38,050 --> 00:05:42,443 ،إنّك أجبت كل الأسئلة صوابًا الليلة منذ متى صرت مهووسًا بالتاريخ؟ 80 00:05:42,445 --> 00:05:47,647 أظنني طوّرت شغفًا تجاهه مؤخرًا - أثناء أجازة التفرغ العلميّ؟ - 81 00:05:49,058 --> 00:05:52,585 إنّك بالكاد تتحدث عن تلك الفترة، (مارتن)؟ 82 00:05:55,102 --> 00:05:57,555 أعلم، إنّي آسف 83 00:05:57,574 --> 00:06:06,019 ...أجازة تفرغي العلميّ كانت غادرت عملًا هامًّا جدًّا عالقًا 84 00:06:08,726 --> 00:06:12,119 ،)السفينة لن تكون هنا يا (غراي رأيناها تقلع، أتذكر؟ 85 00:06:12,502 --> 00:06:19,514 ...أجل، وخلال إقلاعها ستترك - توقيعًا كميًّا - 86 00:06:19,516 --> 00:06:21,603 (هذا ما أحاول شرحه لـ (ميك 87 00:06:22,321 --> 00:06:24,657 فنار لا سلكيّ - مشبك كميّ - 88 00:06:24,659 --> 00:06:28,746 مضجر، متى نتواصل مع (هانتر)؟ 89 00:06:31,763 --> 00:06:33,621 آنسة (لانس)، أأنت بخير؟ 90 00:06:33,810 --> 00:06:36,613 كيف نعيد (وايفرايدر) لهنا؟ 91 00:06:39,921 --> 00:06:43,427 مرحبًا يا أبي، نشتاق إليك - ونحبّك - 92 00:06:43,429 --> 00:06:44,591 ونحبّك 93 00:06:44,592 --> 00:06:47,679 "حضرة الربان، عذرًا على المقاطعة" 94 00:06:48,738 --> 00:06:50,573 (أخبريني أنّك رصدت (سافدج 95 00:06:50,575 --> 00:06:55,734 كلّا، لكنّنا استقبلنا بثًّا" "من مدينة (ستار) عام 2016 96 00:06:58,256 --> 00:07:02,363 لستُ أفهم، تعيّن أن تعمل - هل حسَبت تشويش الفضاء الفرعيّ؟ - 97 00:07:02,365 --> 00:07:05,803 ،هذا أول ما فكّرت به هل عدّلت القطبية الزمنيّة؟ 98 00:07:05,805 --> 00:07:09,317 ويلاه يا (ريموند)، إنّك تهينني - أيمكننا التواصل مع (ويفرايدر) أم لا؟ - 99 00:07:09,352 --> 00:07:11,407 نعمل على ذلك - نعمل على ذلك - 100 00:07:12,017 --> 00:07:15,855 بالواقع يا رفاق، أظنها نجحت توًّا 101 00:07:31,052 --> 00:07:36,786 خلتني أوضحت نواياي تمامًا - ونأمل أن تعي نوايانا بنفس الوضوح - 102 00:07:37,465 --> 00:07:40,436 ما بالك؟ - أتأكد من كونك حقيقيًّا هذه المرّة - 103 00:07:40,438 --> 00:07:45,246 ،لن تهجرنا ثانيةً لمّا تنتهي المهمّة، يمكننا الافتراق 104 00:07:45,249 --> 00:07:47,053 وهذه المهمّة لم تنتهِ 105 00:07:47,054 --> 00:07:50,922 أجل، يحدوني الفضول حيال تقدّمك في تعقّب (سافدج) بدوننا جميعًا 106 00:07:50,924 --> 00:07:51,936 ولا أيّ تقدّم 107 00:07:51,937 --> 00:07:55,665 لكنّي لم أخُض شجارًا في حانة عام 1975 في الغرب القديم 108 00:07:55,667 --> 00:07:58,052 ولم أضع تقنية النجم القزم في أيادي إرهابيين 109 00:07:58,087 --> 00:08:00,774 ولم أودي بنفسي للتحوُّل إلى وحش طائر مخيف 110 00:08:00,776 --> 00:08:06,269 ،فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا هذه السفينة لن تقلع بدوننا 111 00:08:07,222 --> 00:08:09,889 مفهوم؟ 112 00:08:26,292 --> 00:08:28,826 !توقفي - !أرجوك لا تطلق النار، لا تطلق النار - 113 00:08:28,827 --> 00:08:31,401 "ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)" 114 00:08:28,861 --> 00:08:31,124 ماذا تفعلين هنا يا سيّدة؟ - كنت أسيرة - 115 00:08:31,836 --> 00:08:35,472 من قبل النازيين؟ - كلّا، بل أسوأ - 116 00:08:37,647 --> 00:08:39,048 خوذتك - ماذا بشأنها؟ - 117 00:08:39,050 --> 00:08:42,588 ،رأيتها من قبل ورقة، ألديك ورقة وقلم؟ 118 00:08:42,590 --> 00:08:44,959 سيّدتي، أظنك مصدومة - !أرجوك - 119 00:08:44,961 --> 00:08:45,846 أجل 120 00:08:50,572 --> 00:08:52,632 إذًا طالما ليسوا النازيين فممَّن تهربين؟ 121 00:08:53,110 --> 00:08:54,302 أحتاج خوذتك 122 00:08:55,448 --> 00:08:56,592 !فورًا 123 00:09:15,953 --> 00:09:20,397 ،آسف يا حبّي لكن هذه اللعبة لم تنتهِ بعد 124 00:09:33,970 --> 00:09:36,302 برغم أمانيّ لمطاردة (سافدج) وحدي 125 00:09:36,304 --> 00:09:40,020 فيبدو أنّكم جميعًا تنوون ملاحقة هذا الكائن حتّى النهاية المريرة 126 00:09:40,055 --> 00:09:42,143 ويلاه، بالحديث عن المرار 127 00:09:43,017 --> 00:09:44,284 إنّك علمت 128 00:09:44,286 --> 00:09:47,676 أنزلتنا بعد موعدنا بـ 5 أشهر لأنك علمت 129 00:09:47,711 --> 00:09:49,194 علم ماذا؟ 130 00:09:49,196 --> 00:09:57,571 ،علمت أن (لورل) ستموت والآن ستعيدني وسأنقذ أختي 131 00:09:58,346 --> 00:10:01,816 ...أخشى أن ذلك - ينبغي أن تخشى - 132 00:10:06,027 --> 00:10:08,029 ...لا يمكنني السماح لك 133 00:10:08,031 --> 00:10:12,371 ،لا أبالي بالخط الزمنيّ ستعيدني فورًا 134 00:10:12,373 --> 00:10:14,742 سارّة)، أعتقد أن هناك سببًا) ...(وجيهًا لتقرير (ريب 135 00:10:14,744 --> 00:10:16,230 !لا تتدخل في هذا 136 00:10:19,487 --> 00:10:23,301 ما هذا بحق السماء يا (ريب)؟ - سيّد (روري)، خذ الآنسة (لانس) لترتاح - 137 00:10:24,931 --> 00:10:28,709 ،لا لصرف النظر عما جرى توًّا (لكن علينا إيجاد (سافدج 138 00:10:28,838 --> 00:10:30,806 (بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر ما زالا في سفينته الزمنيّة 139 00:10:30,808 --> 00:10:32,710 ...فبوسعه - أن يكون في أي زمان ومكان - 140 00:10:32,712 --> 00:10:34,848 هذا يضيق نطاق البحث كثيرًا 141 00:10:37,654 --> 00:10:39,628 آسف 142 00:10:42,965 --> 00:10:46,789 هل كان مكانها هنا دومًا؟ - ...كلّا، إنّها توضع - 143 00:10:46,906 --> 00:10:49,376 هل وضعتها هناك؟ - كلّا يا صاح - 144 00:10:49,911 --> 00:10:53,254 أوضعتها أنت؟ - يا صاح، إن هي إلّا خوذة - 145 00:10:54,454 --> 00:10:56,907 تغيير مكان ميقاتي - ماذا؟ - 146 00:10:56,942 --> 00:11:00,830 التغييرات الزمنية أحيانًا تصدر صدى عبر الخطّ الزمنيّ 147 00:11:00,832 --> 00:11:04,986 وتحرّك الأغراض ماديًّا من مكان لآخر 148 00:11:14,092 --> 00:11:15,909 غيديون)؟) - "أمرك أيّها الربان" - 149 00:11:15,944 --> 00:11:20,301 (ضعي مسارًا لـ (ساينت لو في (فرنسا) عام 1944 150 00:11:24,000 --> 00:11:26,198 "ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)" 151 00:11:20,303 --> 00:11:23,403 لمَ؟ - لأن (كيندرا) هناك - 152 00:11:24,378 --> 00:11:27,615 كيف يعقل هذا؟ - بعثت لنا رسالة عبر الزمن - 153 00:11:27,617 --> 00:11:31,069 توكّل وقُلها - مبهر - 154 00:11:31,314 --> 00:11:35,267 "ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)" 155 00:11:40,146 --> 00:11:42,553 جلبت لك أنيسًا 156 00:11:42,746 --> 00:11:46,876 ربّما يكون مضطربًا قليلًا بعد خروجه من حالة الجمود 157 00:11:47,121 --> 00:11:50,752 أعرفك - تذكرها؟ - 158 00:11:50,828 --> 00:11:55,428 عقله لم يُفقَد كليًا - !أنت، ابتعد عنه - 159 00:11:55,604 --> 00:11:57,855 سأقتلك 160 00:11:58,443 --> 00:12:03,901 سنحت لك 4 آلاف سنة لتفعلها ولم تنجح 161 00:12:04,621 --> 00:12:09,659 ماذا تفعل؟ - دمائكما هي مفتاح التقنيّة الثانجاريّة - 162 00:12:10,132 --> 00:12:16,869 ثانجاريّة؟ - العرق الفضائيّ الذي وهب ثلاثتنا قوانا - 163 00:12:17,011 --> 00:12:22,320 إذ بعثوا 3 نيازك تكتنف" "تقنية تفوت فَهم الآدمين 164 00:12:22,322 --> 00:12:26,553 ،وحين يتم تنشيطهم بدمائكما سيتسنّى لي محو الزمن عينه 165 00:12:26,678 --> 00:12:30,280 والسفر بنا لعام 1700 ق.م - كلّا - 166 00:12:30,315 --> 00:12:33,842 سأبدأ حياتي الخالدة من جديد إلّا أنّي هذه المرّة 167 00:12:33,844 --> 00:12:40,426 ،لن أرضى بالوسوسة للرجال ذوي السلطة هذه المرّة سأكون صاحب السلطة 168 00:12:40,557 --> 00:12:42,443 سأكون إلهًا 169 00:12:52,078 --> 00:12:54,494 رجاءً حاولي بكلّ جهدك عدم قتلي 170 00:12:56,887 --> 00:13:01,362 ريب)، أرجوك أعدني) 171 00:13:02,432 --> 00:13:06,070 ،أحتاج مساعدتك أحتاج لإنقاذ أختي 172 00:13:06,072 --> 00:13:10,078 ،)تعلمين أنّي كنت لأسديك هذا يا (سارّة لكن لا يمكنني فحسب 173 00:13:10,080 --> 00:13:15,982 ،لم أطلب منك أيّ شيء قبلًا وأنت بالذات يجب أن تتفهّم طلبي 174 00:13:16,191 --> 00:13:20,566 إنّك حاولت كلّ شيء، بل نحن حاولنا كل شيء لنجدة أسرتك 175 00:13:20,602 --> 00:13:24,172 ولا أودّ أن يُمنى غيري بحسرة ذلك الفشل 176 00:13:24,174 --> 00:13:26,576 أحبّذ العيش بتلك الحسرة عن ألمي الراهن 177 00:13:26,578 --> 00:13:27,946 (وتلك هي المشكلة يا (سارّة 178 00:13:27,947 --> 00:13:32,788 (لو أتيحت لك محاولة إنقاذ (لورل للقيت حتفك 179 00:13:32,790 --> 00:13:35,226 لا بأس، لا أحفل 180 00:13:35,228 --> 00:13:40,296 حين غادرنا، حين جندتكم حرّفنا الخط الزمنيّ 181 00:13:40,605 --> 00:13:43,963 ولو ظلّ الخطّ الزمنيّ على حاله السابقة، فـ (دامين دارك) عندئذٍ 182 00:13:43,998 --> 00:13:50,992 ما كان سيقتلك وأختك فقط بل ووالدك أيضًا 183 00:13:52,027 --> 00:13:59,739 ...لكن يا (ريب) إن عدنا مع الفريق - ستكون النتيجة عينها - 184 00:13:59,741 --> 00:14:02,509 لست تعلم ذلك - أخشى أنّي أعلمه - 185 00:14:02,544 --> 00:14:04,013 كلّا - ...إنّي - 186 00:14:05,052 --> 00:14:09,073 ،حتمًا هناك حلّ ريب)، يتحتَّم أن يتسنى لي فعل شيء) 187 00:14:09,761 --> 00:14:11,997 إنّي في غاية الأسف 188 00:14:19,179 --> 00:14:23,585 ،أنصت، لا يمكنني لا يمكنني العيش بدون أختي 189 00:14:23,587 --> 00:14:25,291 لا يمكنني - بل يمكنك - 190 00:14:25,758 --> 00:14:30,735 إنّك إحدى أقوى البشر الذين (قابلتهم قط يا (سارّة 191 00:14:32,638 --> 00:14:37,078 (ربّما تعجزين عن إنقاذ (لورل 192 00:14:37,080 --> 00:14:42,684 ،)لكن (كيندرا) و(كارتر ربما بوسعك إنقاذهم 193 00:14:42,824 --> 00:14:46,585 حضرة الربّان، مستعدّون" "للقفز زمنيًّا لعام 1944 194 00:14:50,339 --> 00:14:52,674 (نحن قادمون يا (غيديون 195 00:14:56,395 --> 00:14:59,916 "ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)" 196 00:15:04,220 --> 00:15:06,996 ،)وصلنا (ساينت لو" "لا أثر لـ (كيندرا) بعد 197 00:15:07,031 --> 00:15:11,080 ،)لكنّي رصدت (فاندال سافدج" "ويبدو أنّه ليس بمفرده 198 00:15:13,606 --> 00:15:14,857 !أنت يا هذا 199 00:15:15,368 --> 00:15:17,179 ابتعد عن الطريق 200 00:15:17,416 --> 00:15:20,783 ثمّة شيء في الشاحنة أحتاجه 201 00:15:21,085 --> 00:15:24,260 ابتعد وإلّا تمَّ إرداؤك 202 00:15:44,062 --> 00:15:45,671 !عليكم بهم 203 00:15:49,152 --> 00:15:51,133 أشغلوا (سافدج) وأصدقاءنا النازيين 204 00:15:51,332 --> 00:15:54,411 غيديون) رصدت توقيعًا زمنيًا) يوافق توقيع سفينة زمنيّة 205 00:15:54,412 --> 00:15:57,532 (إذا كانت (كيندرا) و(كارتر حيَّين فسيكونان فيها 206 00:15:58,469 --> 00:16:00,371 أجل، أراها 207 00:16:11,360 --> 00:16:14,030 (جاكس) - هل اشتقت إليّ؟ - 208 00:16:17,706 --> 00:16:19,718 أما زال مخبولًا؟ 209 00:16:20,010 --> 00:16:21,518 كلّا، إنّه كما يرام 210 00:16:23,839 --> 00:16:25,472 خذوه للسفينة 211 00:16:36,609 --> 00:16:38,112 ما هذا بحق السماء؟ 212 00:16:40,148 --> 00:16:44,324 "إنّك بدلت المكوّنات الجزيئيّة للبندقيّة" - وما معنى ذلك؟ - 213 00:16:44,642 --> 00:16:46,458 هيّا لنرحل من هنا 214 00:16:55,663 --> 00:16:56,838 كيندرا) أصيبت) 215 00:16:59,586 --> 00:17:01,426 ريب)، إنّهم يفوقوننا عددًا) 216 00:17:01,456 --> 00:17:07,141 تراجعوا، البقاء هنا وقتال النازيين يزيد الضرر الذي ألحقناه بالخطّ الزمنيّ فعليًّا 217 00:17:07,176 --> 00:17:09,886 ...(لكن (كيندرا - حمدًا لله أنّها حيّة - 218 00:17:09,921 --> 00:17:11,831 وسننقذها في الوقت المناسب 219 00:17:12,911 --> 00:17:14,271 حسبما آمل 220 00:17:25,545 --> 00:17:28,663 إذًا هذه سفينة فضاء؟ - بل سفينة زمنيّة - 221 00:17:28,719 --> 00:17:31,388 لكن أجل، إنّها تسافر عبر الفضاء أيضًا 222 00:17:31,390 --> 00:17:33,559 (إنّك شهدت هذا قبلًا يا سيد (هال 223 00:17:33,561 --> 00:17:37,122 (هذا كان اسمي، (كارتر هال 224 00:17:37,157 --> 00:17:40,673 كانت لك أسماء كثيرة ولا نملك وقتًا لإخبارك بها 225 00:17:40,675 --> 00:17:41,641 ...ماذا عن - كيندرا)، أجل) - 226 00:17:41,642 --> 00:17:43,832 نحتاج عونك لتحديد (موقعها هي و(سافدج 227 00:17:44,180 --> 00:17:47,920 (ربّما نبدأ بما نوى (سافدج فعله في عام 1944 228 00:17:47,922 --> 00:17:52,396 قال شيئًا عن تقنية ثانجاريّة 229 00:17:52,398 --> 00:17:57,205 ثانجاريّة؟ - الثانجاريون جنس فضائيّ - 230 00:17:57,207 --> 00:18:01,050 وقال أيضًا إن تلك التقنية تكمُن في ثلاث نيازك 231 00:18:01,248 --> 00:18:04,705 حضرة الربان، لديّ تسجيل" "مراقبة ربّما يكون ذا صلة 232 00:18:04,855 --> 00:18:06,451 (شكرًا يا (غيديون 233 00:18:07,492 --> 00:18:12,014 ،رأيت هذه الصخرة قبلًا حاز (سافدج) واحدة مثلها عام 1958 234 00:18:12,102 --> 00:18:15,829 أخذ من دمائنا، وقال إنّه سيستخدمها لمحو الزمن 235 00:18:16,243 --> 00:18:19,015 إذ سيعود بالدم لعام 1700 ق.م 236 00:18:25,025 --> 00:18:27,039 ماذا تفعل - هيّا يا صاح، علينا المحاولة ثانيةً - 237 00:18:27,040 --> 00:18:28,537 ما فعلناه في الحرب العالميّة الـ 2 238 00:18:28,867 --> 00:18:31,536 هذا يسمى بالتَبْدِيل - أجل - 239 00:18:31,538 --> 00:18:35,678 إنها عملية مماثلة لتحول ثيابنا عند الاندماج 240 00:18:35,680 --> 00:18:39,719 ولكن الآن، علينا أن نصب تركيزنا (على ما يدبر له (سافدج 241 00:18:39,721 --> 00:18:43,259 بربك، مرة واحدة 242 00:18:43,261 --> 00:18:46,165 هل تلك مزهرية حظ رايموند) و(كيندرا)؟) 243 00:18:46,167 --> 00:18:49,103 لا أعرف، لقد وجدت هذه الخردة ملقاة 244 00:18:49,105 --> 00:18:55,149 بربك، ألا تظن أن تبديل مادة ما إلى أخرى قد يكون مفيدًا؟ 245 00:18:55,819 --> 00:18:57,653 حسنًا، مرة واحدة فقط 246 00:18:57,655 --> 00:18:59,390 حسنًا، مرة واحدة 247 00:19:02,432 --> 00:19:03,785 حسنًا 248 00:19:09,645 --> 00:19:11,347 "(عليك أن تركز يا (جيفرسون" 249 00:19:11,349 --> 00:19:13,651 لماذا تقول هذا دائمًا وكأنني لست مركزًا؟ 250 00:19:13,653 --> 00:19:15,555 "افعل ما فعلته قبلًا وحسب" 251 00:19:15,557 --> 00:19:19,997 ،قبلًا كان يحاول النازيين قتلنا أما هذه مجرد مزهرية 252 00:19:25,709 --> 00:19:28,148 بربك 253 00:19:31,988 --> 00:19:35,393 ،لم أفكر يومًا في قول هذا ولكنني أرى حاجتنا للنازيين 254 00:19:35,395 --> 00:19:37,062 ليس مرحًا - انظر، السبب في - 255 00:19:37,064 --> 00:19:38,665 قولي المستمر لك أن تركز هو 256 00:19:38,667 --> 00:19:41,805 لأن عملية التبديل تعتمد على العقل أكثر من العضلات 257 00:19:41,807 --> 00:19:45,073 يا صاح، إن هذا مقيت لماذا أكون دائمًا في وضع القيادة؟ 258 00:19:45,108 --> 00:19:48,567 (لا تيأس، (جيفرسون هذه محاولتنا الثانية للتبديل وحسب 259 00:19:48,568 --> 00:19:53,528 يقولون دائمًا "النجاح في المرة الثالثة" 260 00:19:54,864 --> 00:19:56,225 ماذا؟ 261 00:19:56,401 --> 00:19:59,605 المرة الثالثة ثلاثة طقوس 262 00:19:59,607 --> 00:20:02,411 (أظن أنني أعرف ما يدبره (سافدج 263 00:20:06,721 --> 00:20:09,591 (وعرفت كيف يخطط (سافدج لمحو الزمن 264 00:20:09,593 --> 00:20:14,301 أظن أنه ينوي على تفجير الثلاثة نيازك في ثلاث فترات زمنية مختلفة 265 00:20:14,303 --> 00:20:18,374 كيف يمكنك تدمير العالم 3 مرات في ثلاثة أزمنة مختلفة؟ 266 00:20:18,376 --> 00:20:20,880 لا يمكنك ذلك قد يخلق هذا مفارقة زمنية 267 00:20:20,882 --> 00:20:22,249 ما قد يؤدي لحدوث هزة زمنية 268 00:20:22,251 --> 00:20:25,922 تعيد العالم إلى نقطة التفاعل الزمني الحراري الأولي 269 00:20:25,924 --> 00:20:28,728 مصر القديمة - حسنًا، هذا أكيد - 270 00:20:28,730 --> 00:20:32,168 هذه أكثر خطة مجنونة لشرير في تاريخ خطط الأشرار 271 00:20:32,170 --> 00:20:36,364 لا أظن أن العقلانية مقياس (قد نطبقه على (فاندال سافدج 272 00:20:36,411 --> 00:20:38,079 حسنًا، عن أي فترة زمنية نتحدث؟ 273 00:20:38,081 --> 00:20:42,320 قلتَ إن (سافدج) كان بحوزته أحد النيازك في عام 1958 274 00:20:42,322 --> 00:20:45,928 في هذه السنة حدث اصطفاف (نادر بين الأرض وكوكب (ثانجار 275 00:20:45,930 --> 00:20:48,633 ويبدو أنه استحوذ نيزكًا ثانيًا في عام 1944 276 00:20:48,635 --> 00:20:52,474 ما قد يكون بلا فائدة في عام (لا تصطف فيه الأرض مع كوكب (ثانجار 277 00:20:52,476 --> 00:20:55,747 والآن، إن صحَّت حساباتي وصدقوني إنها كذلك 278 00:20:55,749 --> 00:21:02,960 العامان القادمان لتزامن الأرض مع (ثانجار) هما 1975 و2010 279 00:21:02,962 --> 00:21:06,633 (ولكن ما زال على (سافدج فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة 280 00:21:06,635 --> 00:21:10,775 (وذلك هو جمال الخلود يا (جيفرسون أنه يستطيع 281 00:21:10,777 --> 00:21:12,940 يمكنه حرفيًا أن يتواجد" "في ثلاثة أماكن بآن واحد 282 00:21:12,941 --> 00:21:15,047 "(هارموني فالز)" 283 00:21:30,180 --> 00:21:33,685 لا يمكن - بل يمكن - 284 00:21:33,687 --> 00:21:38,562 الفضل للسفر بالزمن وبسببه أعرف أنك هنا 285 00:21:38,564 --> 00:21:43,571 إنك هنا الليلة ...لأنك شعرت بحضور متأصل 286 00:21:43,573 --> 00:21:45,642 لشيء ما 287 00:21:45,644 --> 00:21:47,799 نيزك؟ - وسوف أعطيك - 288 00:21:47,834 --> 00:21:52,922 فائدة له تمنحنا القوة لإعادة صياغة القدر نفسه 289 00:21:52,924 --> 00:21:55,227 تغيير مسار العالم بأسره 290 00:22:11,032 --> 00:22:13,471 (فإن كانت تدابير (سافدج هي تدمير العالم ثلاث مرات 291 00:22:13,473 --> 00:22:15,675 كيف نوقفه؟ - لن نوقفه - 292 00:22:15,677 --> 00:22:17,211 سوف نقتله - كيف؟ - 293 00:22:17,213 --> 00:22:20,083 دائمًا ما عرفنا أنك فقط (و(كيندرا) بوسعكما قتل (سافدج 294 00:22:20,085 --> 00:22:23,256 باستخدام أدوات تعرضت مثلكما لإشعاع النيزك 295 00:22:23,258 --> 00:22:24,659 والآن فالإشعاع كسيف ذو حدين 296 00:22:24,661 --> 00:22:28,465 ...إنه يمنح (سافدج) الخلود ولكنه - يجعله أيضًا ضعيفًا - 297 00:22:28,467 --> 00:22:34,844 و(سافدج) على وشك إطلاق الإشعاع من 3 نيازك في 3 أزمنة مختلفة 298 00:22:34,846 --> 00:22:37,049 ليضاعف التعرض له ثلاثة أضعاف - نعم - 299 00:22:37,051 --> 00:22:41,590 ما يجب أن يكون كافيًا لتعريض (سافدج) للموت 300 00:22:41,592 --> 00:22:44,129 ومن ثم ما علينا فعله هو قتل (سافدج) ثلاث مرات 301 00:22:44,131 --> 00:22:48,171 صحيح، بوسع (غيديون) قيادة السفينة وننقسم إلى فرق ثنائية 302 00:22:48,173 --> 00:22:51,242 فريق في عام 1958 وآخر في عام 1975 303 00:22:51,244 --> 00:22:54,082 والأخير في عام 2021 304 00:22:54,597 --> 00:22:57,256 "حي القديس (روك) - عام 2021" 305 00:22:57,257 --> 00:22:59,692 افتحوه 306 00:22:59,694 --> 00:23:04,902 هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية التي سقطت على المملكة الوسطى؟ 307 00:23:04,904 --> 00:23:10,179 خرج من الأرض بعد آلاف السنين إلى أيدي النازيين مباشرة 308 00:23:10,181 --> 00:23:17,994 الشيء الذي ربطنا معًا لـ 4 آلاف سنة بمقدوره إعادتنا لنقطة الصفر 309 00:23:17,996 --> 00:23:21,634 ولكن هذه المرة سأكون الفرعون 310 00:23:21,636 --> 00:23:23,838 ...وأنت - سوف أكرهك - 311 00:23:23,840 --> 00:23:26,878 كما كرهتك دائمًا 312 00:23:29,284 --> 00:23:31,453 (الصبر يا سيد (هال 313 00:23:31,455 --> 00:23:34,059 يجب أن تهجم كل الفرق" "في وقت واحد 314 00:23:34,208 --> 00:23:38,178 "هارموني فالز) - عام 1958)" 315 00:23:39,737 --> 00:23:45,113 أظنه شهابًا أو ما شابه - في واقع الأمر، هذا نيزك - 316 00:23:45,115 --> 00:23:47,484 لقد انجذبت نحوه أنا أيضًا 317 00:23:49,889 --> 00:23:51,525 متى يمكنني قتله؟ - علينا أن ننتظر - 318 00:23:51,527 --> 00:23:53,830 حتى يتفاعل النيزك - ومتى هذا؟ - 319 00:23:53,832 --> 00:23:56,434 عندما يبدأ الطقوس في الثلاث فترات الزمنية 320 00:23:56,889 --> 00:23:58,573 "النرويج) - عام 1975)" 321 00:23:58,574 --> 00:24:01,143 لدينا قنبلة نووية هنا 322 00:24:01,145 --> 00:24:03,380 (بروفيسور، (جاكس نحن بحاجة لكما 323 00:24:05,888 --> 00:24:08,858 يا إلهي، لقد نسيت كم كنت قويًا وقتها 324 00:24:11,584 --> 00:24:12,832 انظرا 325 00:24:16,709 --> 00:24:18,576 ماذا تقصد بأنك لا تملك المال؟ 326 00:24:18,578 --> 00:24:22,945 كنت سأبيع قذيفة نووية وأدفع لك من الربح 327 00:24:23,788 --> 00:24:27,226 تغيرت الأمور - هل تتوقع أن أسلمك النيزك مجانًا؟ - 328 00:24:39,285 --> 00:24:44,226 كلا، أتوقع أن آخذه منك بالقوة 329 00:25:03,397 --> 00:25:06,235 ...حسنًا أظن أن تلك إشارتنا 330 00:25:08,874 --> 00:25:10,843 حقًا؟ هذه المخلوقات ثانيةً؟ 331 00:25:13,484 --> 00:25:14,588 الآن 332 00:25:19,395 --> 00:25:20,762 اجذبوا انتباههم 333 00:25:20,764 --> 00:25:22,966 هل أنت مستعد لتظهر ما هو الجيد لهؤلاء الحمقى؟ 334 00:25:22,968 --> 00:25:25,070 ليست لديك أية فكرة 335 00:25:28,780 --> 00:25:32,685 سعيدة لأننا تخطينا مرحلة القلق بشأن الخط الزمني 336 00:25:42,774 --> 00:25:44,341 !(كارتر) 337 00:26:00,908 --> 00:26:04,836 لقد تأخرتم - سادة الزمان لا يتأخرون أبدًا - 338 00:26:20,612 --> 00:26:21,612 !(ريب) 339 00:27:33,418 --> 00:27:36,647 لا يمكنك قتلي أنا مخلد 340 00:27:36,992 --> 00:27:39,361 أحرز أن الأخبار لم تصلك 341 00:27:41,033 --> 00:27:44,971 الوداع يا حُبي 342 00:27:59,902 --> 00:28:03,507 يمكنك الشعور بها، أليس كذلك؟ الأمور مختلفة هذه المرة 343 00:28:05,580 --> 00:28:13,025 أنت فانٍ - ومع ذلك، موتي لن ينقذ أرواح عائلتك - 344 00:28:13,027 --> 00:28:19,371 قد أموت ولكنك ستعيش عالمًا ...أنك فشلت في إنقاذ حياة 345 00:28:26,620 --> 00:28:29,323 لا تنطق اسميهما مجددًا 346 00:28:56,411 --> 00:28:58,011 (افعل شيئًا يا (روبوكوب 347 00:28:58,013 --> 00:29:00,501 أنا لها، لدي حيلة أعمل كنت أعمل عليها 348 00:29:12,107 --> 00:29:13,975 "(إنه لك الآن، (جيفرسون" 349 00:29:13,977 --> 00:29:16,180 (أنصت يا (غراي لو كنّا سنفعل هذا 350 00:29:16,182 --> 00:29:19,286 ،فسنفعلها معًا الأمر يتطلب كلينا، حسنًا؟ 351 00:29:19,288 --> 00:29:20,727 "أنت محق" - حسنًا - 352 00:29:24,230 --> 00:29:26,767 !(هيا، (غراي 353 00:29:34,650 --> 00:29:37,955 يا رجل لقد بللت حذائي 354 00:29:37,957 --> 00:29:40,454 "!جيفرسون)، لقد فعلتها)" - لقد فعلناها يا رجل - 355 00:29:41,130 --> 00:29:43,080 (غيديون) (أرجعينا إلى (ريب 356 00:29:55,857 --> 00:29:58,502 !سحقًا أردت أن أقتله 357 00:29:59,431 --> 00:30:01,032 مجددًا أقصد 358 00:30:05,276 --> 00:30:07,344 لا أظن أن مشاكلنا انتهت بعد 359 00:30:13,291 --> 00:30:14,443 أنا لها 360 00:30:17,867 --> 00:30:19,984 لأي شيء؟ 361 00:30:20,839 --> 00:30:23,812 هذا لا يفلح - "تراكم الإشعاع متصاعد للغاية" - 362 00:30:23,813 --> 00:30:25,489 سأتولى أمره 363 00:30:32,147 --> 00:30:34,396 ،لا أفهم حتمًا طاقتي كلها نفدت 364 00:30:34,398 --> 00:30:39,757 ماذا سيحدث لو انفجر واحد منهم؟ - الزمن سيظلّ سليمًا - 365 00:30:39,759 --> 00:30:41,129 أما العالم؟ 366 00:30:41,820 --> 00:30:43,394 ليس كثيرًا 367 00:30:48,348 --> 00:30:50,986 حسنًا يا رفاق، لنحلق بهذا الشيء بعيدًا عن هنا 368 00:30:50,988 --> 00:30:54,317 إلى أين؟ لن نأخذه بعيدًا بما يكفي 369 00:30:54,428 --> 00:30:57,767 (ربما تقدر (وايفرايدر ...ريب)، إننا نحتاج) 370 00:30:57,934 --> 00:30:59,401 ريب)؟) 371 00:31:08,554 --> 00:31:10,667 !(ريب) ماذا تفعل؟ 372 00:31:10,702 --> 00:31:13,395 سأحلق بـ (وايفرايدر) إلى داخل الشمس 373 00:31:13,397 --> 00:31:16,237 والنيزك على متنها - وأنت أيضًا - 374 00:31:22,615 --> 00:31:24,249 أظن أن هذا هو الوداع 375 00:31:27,290 --> 00:31:30,394 تشرّفت بمعرفتك أيّها الربان - (وأنا أيضًا يا د.(بالمر - 376 00:31:30,396 --> 00:31:32,198 ولكنك جلبتنا كلنا إلى هذا" "يا رجل 377 00:31:32,200 --> 00:31:34,970 (لهذا أتصرف بمفردي يا سيد (جاكسون 378 00:31:34,972 --> 00:31:37,609 لن أسمح بموت أحد آخر لأجل اختياراتي 379 00:31:37,611 --> 00:31:42,568 (هذا لن يعيد (سنارت - لا أريد أن أخسر صديقًا آخر - 380 00:31:43,121 --> 00:31:45,724 (أقدر ذلك يا سيد (روري 381 00:31:48,197 --> 00:31:51,067 لا بد أن أعترف، إنّي تشرّفت ...بالخدمة كربانـ 382 00:32:27,638 --> 00:32:29,174 (ريب) 383 00:32:32,681 --> 00:32:34,284 أبي؟ 384 00:32:51,652 --> 00:32:54,155 (ميراندا) 385 00:33:47,088 --> 00:33:48,323 ...إنني 386 00:33:48,325 --> 00:33:49,626 ...أين 387 00:33:49,628 --> 00:33:51,558 "ما زلت هنا يا ربان" 388 00:33:53,135 --> 00:33:56,625 (أعرف هذا يا (غيديون - "هل لي أن أشاركك بشيء ما؟" - 389 00:33:57,276 --> 00:33:59,512 "لست مستعدة للموت" 390 00:34:01,349 --> 00:34:03,330 ولا أنا 391 00:34:04,056 --> 00:34:05,456 ...وهو ما يذكرني 392 00:34:05,458 --> 00:34:07,026 هل نظام الطاقة الشمسيّة لدينا ما زال يعمل؟ 393 00:34:07,028 --> 00:34:11,334 في الواقع، إنه يعمل" "%بمعدل كفاءة 12 ألفًا 394 00:34:11,336 --> 00:34:16,110 انقلي كل الطاقة المتاحة للمحرك الزمني واستعدي لقذف النيزك 395 00:34:16,112 --> 00:34:21,417 وصلّي أن يكون لدينا الطاقة الكافية لعملية قفز أخيرة 396 00:34:22,847 --> 00:34:27,545 منذ 20 دقيقة 397 00:34:22,725 --> 00:34:25,829 ماذا يحدث لو انفجر واحد منهم؟ 398 00:34:25,831 --> 00:34:28,367 سيبقى العالم سليمًا 399 00:34:28,369 --> 00:34:31,706 أما العالم، ليس كثيرًا 400 00:34:31,708 --> 00:34:33,844 حسنًا يا رفاق، لنحلق بهذا الشيء بعيدًا عن هنا 401 00:34:33,846 --> 00:34:35,414 إلى أين؟ قد لا يمكننا 402 00:34:35,416 --> 00:34:38,519 الابتعاد به بما يكفي - (ولكن ربما تقدر (وايفرايدر - 403 00:34:38,521 --> 00:34:40,723 ...ريب)، إننا نحتاج) أين (ريب)؟ 404 00:34:40,725 --> 00:34:43,362 والنيزك؟ 405 00:34:49,007 --> 00:34:51,611 هل يخبرني أحدكم بما حدث للتو؟ 406 00:34:53,115 --> 00:34:54,383 ريب)؟) 407 00:34:54,385 --> 00:34:58,491 آسف لو كنت أخفتكم - ماذا حدث للنيزك؟ - 408 00:34:59,124 --> 00:35:01,029 لقد حلقت به إلى داخل الشمس 409 00:35:01,031 --> 00:35:06,239 لقد عدلت زاوية السفينة لقذف النيزك ...قبل حدوث تأثيره، وثم 410 00:35:06,241 --> 00:35:07,775 قفز الوقت 411 00:35:07,777 --> 00:35:10,046 أمكن أن تموت - وجب أن تموت - 412 00:35:10,048 --> 00:35:12,451 إنك أحمق 413 00:35:12,453 --> 00:35:16,359 والآن من يرغب برحلة عودة إلى 2016؟ 414 00:35:20,401 --> 00:35:23,238 لا أصدق أن الأمر انتهى - انتهى لبعضكم - 415 00:35:23,240 --> 00:35:27,146 أما رحلتي، يبدو أنها على وشك البدء وحسب 416 00:35:27,148 --> 00:35:30,452 كيف ذلك؟ لقد مات (سافدج) ثلاث مرات 417 00:35:30,454 --> 00:35:34,994 سادة الزمان ما عادوا يشكلون قلقًا بسبب تدميرنا لآلة التبصّر 418 00:35:34,996 --> 00:35:38,134 على أحدهم أن يكون مسؤولًا عن حماية الخط الزمني 419 00:35:38,136 --> 00:35:40,271 ومن أفضل من سيد زمان سابق؟ 420 00:35:40,273 --> 00:35:43,711 ومَن يفضل الانضمام إليّ منكم 421 00:35:49,419 --> 00:35:52,476 "مدينة (ستار) - عام 2016" 422 00:36:03,919 --> 00:36:08,057 كان عليَّ أن أبقى وأساعدك (بشأن (دارك 423 00:36:08,059 --> 00:36:11,767 (وأحقق العدالة لـ (لورل 424 00:36:12,134 --> 00:36:16,107 ذلك سيحدث يا عزيزتي بك أو بدونك، أعدك 425 00:36:16,109 --> 00:36:20,080 أنصتي، لا يمكنني أن أتظاهر بأنني أفهم أمر السفر بالزمن هذا 426 00:36:20,082 --> 00:36:25,267 ولكنه يبدو مهمًا - كما العائلة أيضًا - 427 00:36:36,313 --> 00:36:43,329 ،ما كنت سأذهب في البداية (ثم أقنعتني (لورل 428 00:36:47,736 --> 00:36:51,641 والآن سأفعل هذا لأجلها 429 00:36:54,015 --> 00:36:57,753 كانت ستزداد فخرًا بك - وما أدراك؟ - 430 00:36:57,755 --> 00:36:59,690 لأنني فخورٌ 431 00:37:04,100 --> 00:37:07,070 ما الكلمة الألمانية الوحيدة التي تعني حرفيًا 432 00:37:07,072 --> 00:37:10,176 الرغبة في التنزه"؟" - "التسفار" - 433 00:37:10,178 --> 00:37:15,019 كلمة قد تستخدم لتصف تلك النظرة في عينك 434 00:37:15,021 --> 00:37:17,557 أية نظرة في عيني؟ - مارتن)، أنا زوجتك) - 435 00:37:17,559 --> 00:37:21,030 منذ 28 سنة، ولا تزال كاذبًا سيئًا 436 00:37:21,032 --> 00:37:23,101 والآن بشأن إجازة التفرغ العلمي الجديدة 437 00:37:23,103 --> 00:37:31,083 قررت أن أرفض الدعوة - ولكن عليك قبولها - 438 00:37:31,085 --> 00:37:32,953 أظن أنها مهمة 439 00:37:32,955 --> 00:37:34,155 (كلاريسا) لن أتركك 440 00:37:34,157 --> 00:37:35,757 ذلك قرار نهائي 441 00:37:37,530 --> 00:37:39,399 (مرحبًا يا (غراي - ...ماذا تفعـ - 442 00:37:39,401 --> 00:37:41,503 (أنا سعيدة أنك أتيت يا (جاكس 443 00:37:41,505 --> 00:37:44,609 ماذا تنوي؟ - لقد تحدثنا لوقت طويل وممتع - 444 00:37:44,611 --> 00:37:47,114 بعد ظهر اليوم، صحيح؟ - أجل - 445 00:37:47,116 --> 00:37:51,890 !رباه، إن هذا تدخل - أجل، يمكنك تسميته بهذا - 446 00:37:51,892 --> 00:37:57,768 أنصت يا (غراي)، إنك مدعو لأعظم من الجلوس وإجابة أسئلة عن التاريخ 447 00:37:57,770 --> 00:38:02,978 (أنا، وأنت، (فايرستورم إننا مدعوان لتغيير التاريخ 448 00:38:02,980 --> 00:38:08,588 هذه حياتي - وحياتك ستنتظرك حينما تعود - 449 00:38:08,590 --> 00:38:14,166 هل تريدين هذا الدرب لي؟ - لن أسامح نفسي لو منعتك عنه - 450 00:38:14,168 --> 00:38:17,072 درب زوجي البطل الخارق 451 00:38:22,684 --> 00:38:26,381 "مدينة (سنترال) - عام 2013" 452 00:38:46,061 --> 00:38:50,602 لماذا تنظر إليَّ هكذا؟ - لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي - 453 00:38:50,604 --> 00:38:54,476 تركت لي رسالة، فأتيت ما الأمر؟ 454 00:38:54,478 --> 00:38:58,250 أردت أن نتحدث وحسب 455 00:39:00,121 --> 00:39:03,995 أنا وأنت، قمنا بالكثير من عمليات السرقة 456 00:39:03,997 --> 00:39:06,332 الكثير من الأمور الممتعة، والمرح 457 00:39:07,936 --> 00:39:11,408 ...على كل، أنا 458 00:39:11,410 --> 00:39:17,754 أردت أن أتأكد من قولي أمرًا مهمًا يجب قوله 459 00:39:17,756 --> 00:39:24,566 ،ميك)، لستُ شخصًا عاطفيًا) فلو كان لديك ما تقوله، قله 460 00:39:25,804 --> 00:39:28,007 لم تكن هذه فكرة جيدة 461 00:39:33,620 --> 00:39:36,223 أنت أفضل رجل عرفته في حياتي 462 00:39:36,225 --> 00:39:41,566 قد لا تظن أنك بطل ولكنك بطل بالنسبة لي 463 00:39:45,510 --> 00:39:50,749 هل فهمت الأمر؟ - أجل، فهمته - 464 00:39:51,020 --> 00:39:53,122 أراك لاحقًا 465 00:40:08,519 --> 00:40:10,622 هل أنت بخير؟ 466 00:40:10,624 --> 00:40:12,125 بخير 467 00:40:12,127 --> 00:40:15,966 هل قلت له؟ - أنه قتل نفسه لينقذنا؟ - 468 00:40:15,968 --> 00:40:21,677 لو أن في الأمر تعزية، فدائمًا يمكنني أن أعيدك لهذا المكان والزمان 469 00:40:21,679 --> 00:40:25,885 أنا بخير دع الأمر كما هو 470 00:40:30,990 --> 00:40:34,661 "مدينة (ستار) - عام 2016" 471 00:40:39,044 --> 00:40:40,879 المجموعة بأكملها 472 00:40:40,881 --> 00:40:45,856 لأكون صريحًا، كانت لدي شكوك حول رغبتكم في الاشتراك معي برحلة ثانية 473 00:40:45,858 --> 00:40:49,897 ...حسنًا، في الواقع - لن نذهب معك - 474 00:40:49,899 --> 00:40:53,938 (بعد موت (سافدج نريد أن نبدأ من جديد، ونرى ما يحدث 475 00:40:53,940 --> 00:40:57,144 أفكر في ثلاثة أشهر، كأحد أقصى 476 00:40:57,146 --> 00:40:59,816 ...انظروا، إنني 477 00:40:59,818 --> 00:41:04,392 أريد أن أشكركم. جميعكم 478 00:41:04,394 --> 00:41:06,629 ...راي)، أنا) - لا - 479 00:41:06,631 --> 00:41:11,999 هذا مُقدر أن يحدث لا أتمنى لكما سوى الأفضل 480 00:41:19,823 --> 00:41:22,248 كوني حذرة 481 00:41:22,394 --> 00:41:24,521 أراكم لاحقًا 482 00:41:33,182 --> 00:41:37,822 في كل مرة يفعلون هذا أشتهي تناول الدجاج 483 00:41:39,361 --> 00:41:43,300 إذن، هلا نذهب؟ 484 00:41:49,145 --> 00:41:50,820 ...هل تلك - (وايفرايدر) - 485 00:41:50,821 --> 00:41:52,406 سفينة (وايفرايدر) أخرى؟ 486 00:41:53,454 --> 00:41:56,592 أيًا تكون إنها لا تبطيء 487 00:41:56,594 --> 00:41:59,865 !انخفضوا 488 00:42:03,506 --> 00:42:05,075 ماذا يجري بحق السماء؟ 489 00:42:05,077 --> 00:42:09,115 (لأكون صريحًا، سيد (جاكسون ليست لديَّ أدنى فكرة 490 00:42:15,595 --> 00:42:17,266 هل هذا عام 2016؟ 491 00:42:18,969 --> 00:42:22,174 هل هذا مايو، 2016؟ 492 00:42:22,176 --> 00:42:26,242 أجل - إنكم حيثما قلتم بالتحديد - 493 00:42:27,486 --> 00:42:29,501 لا تصعدوا على تلك السفينة 494 00:42:31,627 --> 00:42:33,951 لو فعلتم، ستموتون كلكم 495 00:42:34,800 --> 00:42:37,560 من الذي يتكلم؟ - (أنت يا سيد (روري - 496 00:42:38,440 --> 00:42:40,509 إنك أرسلتني 497 00:42:40,511 --> 00:42:43,655 أنا آسف من أنت بالضبط؟ 498 00:42:47,992 --> 00:42:53,801 (اسمي (ريكس تايلر عضو في جمعية العدالة الأمريكية 499 00:43:02,623 --> 00:43:25,493 (Copyright)ترجمة || وائل ممدوح & توني خلف || نرجو أن تكونوا استمتعتم بجهودنا نلقاكم على خير الموسم المقبل