1
00:00:02,252 --> 00:00:03,836
Denne sæson
i Legends of Tomorrow...
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,838
Jeg har samlet jer,
fordi jeg skal bruge jeres hjælp.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,632
Verdens fremtid er i fare
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
på grund af Vandal Savage.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,136
Du har vendt ryggen til den institution,
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,679
du skulle tjene.
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,765
Tidsherrerne.
8
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
De nægter at gøre noget ved Savage,
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
fordi han ikke udgør
en trussel mod tidslinjen.
10
00:00:19,645 --> 00:00:22,730
Oculus giver os ikke blot
et vindue til tiden,
11
00:00:22,940 --> 00:00:23,981
men også evnen til at forme den.
12
00:00:24,191 --> 00:00:26,108
Hvis de kontrollerer os med Oculus,
13
00:00:26,318 --> 00:00:27,527
så må vi ødelægge den.
14
00:00:28,195 --> 00:00:29,403
Sluk for den!
15
00:00:29,613 --> 00:00:32,365
I har ingen snore i mig.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
Han gav sit liv for vores.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,661
Han var en helt.
18
00:00:36,870 --> 00:00:39,413
Desværre, er det lykkedes Vandal Savage
19
00:00:39,623 --> 00:00:41,457
at myrde Miranda og Jonas.
20
00:00:41,667 --> 00:00:43,417
Savage har stadig Carter og Kendra.
21
00:00:43,627 --> 00:00:44,669
Det er et tidsfartøj.
22
00:00:44,878 --> 00:00:46,420
En lille gave fra vores venner.
23
00:00:46,630 --> 00:00:48,548
Jeg behøver ikke længere regere verden.
24
00:00:48,757 --> 00:00:51,884
Nu har jeg evnen til at ændre den.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,856
Hvad laver vi her?
26
00:01:06,024 --> 00:01:09,277
Savage har et tidsfartøj,
som tidsherrerne har givet ham,
27
00:01:09,444 --> 00:01:13,114
og tidslinjen er uklar,
fordi vi ødelagde Oculus, så derfor...
28
00:01:13,282 --> 00:01:14,865
Er Savage væk i historien.
29
00:01:15,033 --> 00:01:17,201
Og derfor har jeg bragt jer hjem.
30
00:01:17,494 --> 00:01:18,661
Missionen er ikke slut.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,789
Jax har ret. Vi har mistet Savage før.
Vi finder ham igen.
32
00:01:21,999 --> 00:01:24,041
Og hvad så? Vi kan ikke dræbe Savage,
33
00:01:24,209 --> 00:01:26,252
især ikke nu
hvor han har Kendra og Carter.
34
00:01:26,420 --> 00:01:29,338
Hvis de altså stadig lever,
hvilket er højst usandsynligt.
35
00:01:29,506 --> 00:01:31,465
Så vi skal bare give op?
36
00:01:31,633 --> 00:01:34,051
Jeg er på vej hen i Asylet
for at hente jeres yngre udgaver
37
00:01:34,219 --> 00:01:35,344
og sende dem ind i tidslinjen.
38
00:01:36,263 --> 00:01:37,555
Som om I aldrig var rejst.
39
00:01:37,723 --> 00:01:40,057
Tror du bare, vi kan vende tilbage
til vores gamle liv
40
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
og lade, som om det her aldrig er sket?
41
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
Det bliver måske lidt vanskeligt.
42
00:01:45,897 --> 00:01:49,358
Jeg måtte bringe jer tilbage til maj 2016,
ikke januar 2016.
43
00:01:50,152 --> 00:01:52,695
Fedt. Så de sidste fem måneder
44
00:01:52,863 --> 00:01:55,740
har min mor formentlig troet,
at jeg var død. Tusind tak.
45
00:01:57,034 --> 00:01:59,702
Men hvorfor har du ændret planen, Rip?
46
00:02:01,913 --> 00:02:04,915
Hvis du stiger om bord på det fartøj,
gør vi også.
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
Sandheden er, at jeg ikke har forladt det.
48
00:02:13,133 --> 00:02:14,967
Jeg er ked af mine høje krav,
49
00:02:15,135 --> 00:02:17,136
og at det ikke førte til noget.
50
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
Jeg ønsker jer alt det bedste.
51
00:02:27,314 --> 00:02:29,231
Jeg har aldrig brudt mig om ham.
52
00:02:37,157 --> 00:02:39,533
Hallo?
53
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
Far!
54
00:02:44,998 --> 00:02:45,998
Hej.
55
00:02:46,958 --> 00:02:48,918
-Hej, far.
-Min skat.
56
00:02:49,169 --> 00:02:50,169
Hvornår er du kommet?
57
00:02:50,379 --> 00:02:51,545
For lidt siden.
58
00:02:51,713 --> 00:02:55,508
Jeg ringede, men I ikke tog telefonen.
Og Laurel var heller ikke hjemme.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,301
Hvor er de henne?
60
00:02:59,971 --> 00:03:02,264
Det er Damien Darhk.
Han giver os problemer.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
Så intet har forandret sig på fem måneder.
62
00:03:07,062 --> 00:03:08,145
Far?
63
00:03:09,398 --> 00:03:11,357
Hvad er der galt? Er alt i orden?
64
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Nej, skat.
65
00:03:16,988 --> 00:03:18,489
Du begynder at skræmme mig.
66
00:03:23,120 --> 00:03:26,497
Damien Darhk sad i fængsel,
og han flygtede.
67
00:03:27,791 --> 00:03:32,211
Alle forsøgte at standse ham,
68
00:03:33,255 --> 00:03:35,047
men din søster...
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
Min skat, hun er...
70
00:03:38,427 --> 00:03:39,760
Nej, far.
71
00:03:40,721 --> 00:03:41,804
Jeg er ked af det, skat.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,723
Nej, far. Nej.
73
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
Jeg har dig.
74
00:03:56,862 --> 00:03:59,488
Din idiot, vi var sluppet væk!
75
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Han løb efter os.
76
00:04:01,116 --> 00:04:04,869
Til fods! Du skød ham
og spildte ammunition.
77
00:04:05,036 --> 00:04:06,078
Politiet kommer.
78
00:04:06,246 --> 00:04:08,497
Vil du råbe mere af mig,
eller skal vi skride?
79
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Ingen af delene.
80
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
Hej, Mick.
81
00:04:18,133 --> 00:04:20,426
Det er mig. Ray.
82
00:04:22,304 --> 00:04:23,429
Vi må tale sammen.
83
00:04:25,182 --> 00:04:26,307
Kør.
84
00:04:30,729 --> 00:04:32,730
Du er hurtigt røget tilbage
i de gamle vaner.
85
00:04:33,273 --> 00:04:35,900
Jeg kan godt lide at stjæle.
Så får jeg det godt.
86
00:04:37,152 --> 00:04:39,528
Måske er det ikke meningen,
du skal leve sådan mere.
87
00:04:41,698 --> 00:04:42,698
Hvad vil du, fedthår?
88
00:04:45,327 --> 00:04:46,410
Sige undskyld.
89
00:04:47,454 --> 00:04:48,496
På en måde.
90
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
For Snart.
91
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Det var mig, der skulle dø,
og jeg føler, at...
92
00:04:54,795 --> 00:04:57,379
Det var ikke din skyld. Det var hans.
93
00:04:58,673 --> 00:05:01,383
Svinet gjorde aldrig noget uden en plan.
94
00:05:02,719 --> 00:05:05,846
Måske har du ret.
Måske ønskede han det her.
95
00:05:06,014 --> 00:05:07,848
Hvad laver du med din hånd?
96
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Måske ønskede han, at vi blev partnere.
97
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Jeg skal kaste op.
98
00:05:15,357 --> 00:05:16,607
Jeg tror, Snart vidste det.
99
00:05:16,775 --> 00:05:19,902
Han vidste, at vi ville passe på hinanden.
100
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Mens vi gør hvad?
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,115
Det, vi ikke blev færdige med.
102
00:05:29,496 --> 00:05:33,040
"Hvad var H.G. Wells' kælenavn som barn?"
103
00:05:34,835 --> 00:05:35,876
Bertie.
104
00:05:36,837 --> 00:05:39,755
Utroligt. Du har svaret rigtigt
på alt i aften.
105
00:05:39,923 --> 00:05:41,966
Hvornår er du blevet så vild med historie?
106
00:05:42,217 --> 00:05:44,802
Det er en ny lidenskab, jeg har fået.
107
00:05:45,178 --> 00:05:46,971
I løbet af din orlov?
108
00:05:48,557 --> 00:05:50,099
Du taler næsten aldrig om den.
109
00:05:51,017 --> 00:05:52,017
Martin?
110
00:05:54,813 --> 00:05:56,355
Jeg ved det. Undskyld.
111
00:05:57,107 --> 00:05:59,024
Min orlov var...
112
00:06:01,945 --> 00:06:05,614
Jeg fik ikke afsluttet
en meget vigtig opgave.
113
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
Fartøjet er her ikke, gamle.
114
00:06:10,287 --> 00:06:11,829
Vi så det jo lette.
115
00:06:12,038 --> 00:06:16,417
Ja. Og da det gjorde det,
må det have efterladt...
116
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
En kvantesignatur.
117
00:06:19,212 --> 00:06:20,588
Det har jeg også sagt til Mick.
118
00:06:21,923 --> 00:06:22,923
Radiofyr.
119
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
Kvanteopvikler.
120
00:06:24,301 --> 00:06:25,342
Kedeligt.
121
00:06:26,136 --> 00:06:27,720
Hvornår får vi kontakt med Hunter?
122
00:06:31,600 --> 00:06:32,725
Ms. Lance, er der noget galt?
123
00:06:33,518 --> 00:06:35,060
Hvordan får vi Waverideren tilbage?
124
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
Hej, far. Vi savner dig.
125
00:06:41,610 --> 00:06:44,028
-Og elsker dig.
-Og elsker dig.
126
00:06:44,446 --> 00:06:47,031
Kaptajn, undskyld, jeg afbryder.
127
00:06:48,408 --> 00:06:49,700
Har du fundet Savage?
128
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Nej. Men vi har modtaget
en transmission fra Star City i 2016.
129
00:06:57,792 --> 00:06:59,251
Mærkeligt. Det burde have virket.
130
00:07:00,170 --> 00:07:01,712
Har du medregnet underrumsinterferensen?
131
00:07:01,922 --> 00:07:03,631
Det var det første, jeg gjorde.
132
00:07:03,882 --> 00:07:05,299
Har du justeret tidspolariteten?
133
00:07:05,467 --> 00:07:06,675
Raymond, du fornærmer mig.
134
00:07:06,885 --> 00:07:08,719
Kan I nå Waverideren eller ej?
135
00:07:08,929 --> 00:07:10,137
-Vi er i gang.
-Vi er i gang.
136
00:07:11,681 --> 00:07:14,141
Jeg tror faktisk, det virkede.
137
00:07:30,617 --> 00:07:32,660
Jeg troede, mine intentioner var tydelige.
138
00:07:33,286 --> 00:07:35,162
Vi vil også gerne være tydelige
omkring vores.
139
00:07:36,915 --> 00:07:37,915
Gider du lige?
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Jeg skulle bare se, om du var ægte.
141
00:07:40,085 --> 00:07:41,460
Du smutter ikke fra os igen.
142
00:07:41,962 --> 00:07:44,630
Når missionen er fuldført,
kan vi alle gå hver til sit.
143
00:07:44,798 --> 00:07:46,632
Og missionen er ikke fuldført.
144
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Ja, sig os lige,
145
00:07:47,968 --> 00:07:50,177
hvor langt kom du
med at finde Savage uden os?
146
00:07:50,512 --> 00:07:51,512
Ingen steder.
147
00:07:51,721 --> 00:07:54,848
Men jeg kom heller ikke i slagsmål
i 1975 og i det Vilde Vesten,
148
00:07:55,100 --> 00:07:57,434
overdrog dværgstjerneteknologi
til terrorister
149
00:07:57,602 --> 00:08:00,020
eller blev forvandlet
til at fælt fuglemonster.
150
00:08:00,188 --> 00:08:03,565
Vi har fattet det. Fat så det her.
151
00:08:03,733 --> 00:08:07,569
Du flyver ingen steder uden os.
Er det forstået?
152
00:08:25,505 --> 00:08:27,673
-Halt!
-Du må ikke skyde!
153
00:08:27,841 --> 00:08:28,841
SAINT-LÔ, FRANKRIG
1944
154
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Hvad laver du herude, dame?
155
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
Jeg blev holdt fanget.
156
00:08:31,469 --> 00:08:34,054
-Af nazisterne?
-Nej. Værre endnu.
157
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
-Din hjelm...
-Hvad med den?
158
00:08:38,560 --> 00:08:40,394
Jeg har set den før.
159
00:08:40,562 --> 00:08:42,104
Har du noget papir og en blyant?
160
00:08:42,272 --> 00:08:43,647
-Du er vist i chok...
-Kom nu!
161
00:08:44,441 --> 00:08:45,566
Ja.
162
00:08:50,363 --> 00:08:51,947
Hvis ikke nazister, hvem var det så?
163
00:08:52,449 --> 00:08:55,451
Jeg skal bruge din hjelm. Nu!
164
00:09:15,472 --> 00:09:19,516
Beklager, min elskede.
Men spillet er ikke slut endnu.
165
00:09:33,990 --> 00:09:36,366
Trods mit ønske om
at forfølge Savage alene,
166
00:09:36,534 --> 00:09:39,661
er I åbenbart opsat på
at blive til den bitre...
167
00:09:40,330 --> 00:09:41,663
Apropos bitter.
168
00:09:43,166 --> 00:09:47,419
Du vidste det. Du satte os af
fem måneder senere, fordi du vidste det.
169
00:09:47,629 --> 00:09:48,629
Vidste hvad?
170
00:09:49,255 --> 00:09:51,632
Du vidste, at Laurel ville dø.
171
00:09:52,425 --> 00:09:56,970
Og nu flyver vi tilbage,
så jeg kan redde min søster.
172
00:09:58,348 --> 00:10:00,974
-Jeg er bange for, at...
-Du bør også være bange.
173
00:10:05,980 --> 00:10:07,397
Jeg kan ikke lade dig...
174
00:10:07,607 --> 00:10:12,027
Jeg er ligeglad med tidslinjen!
Nu flyver du mig tilbage.
175
00:10:12,278 --> 00:10:14,488
Sara, der er sikkert
en god grund til, at Rip...
176
00:10:14,656 --> 00:10:16,156
Bland dig udenom.
177
00:10:19,244 --> 00:10:20,327
Hvad fanden, Rip?
178
00:10:21,204 --> 00:10:22,663
Mr. Rory, bær ms. Lance ind i seng.
179
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
Ikke for at ignorere det der,
men vi skal have fundet Savage.
180
00:10:28,545 --> 00:10:30,879
Hvis Kendra og Carter stadig
er om bord, kan han...
181
00:10:31,089 --> 00:10:32,589
Være hvor som helst i tid og rum.
182
00:10:32,966 --> 00:10:34,383
Ja, det indskrænker det jo meget.
183
00:10:37,512 --> 00:10:38,512
Undskyld.
184
00:10:42,642 --> 00:10:44,852
-Har den altid ligget der?
-Nej, den bor...
185
00:10:46,855 --> 00:10:49,022
-Har du lagt den der?
-Nej.
186
00:10:49,774 --> 00:10:50,774
Har I?
187
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Det er jo bare en hjelm.
188
00:10:54,445 --> 00:10:56,446
-Kronometrisk omplacering.
-Hvad?
189
00:10:56,614 --> 00:11:00,576
Tidsforandringer kan af og til
give genlyd gennem tidslinjen
190
00:11:00,743 --> 00:11:04,496
og fysisk flytte en genstand
fra et sted til et andet.
191
00:11:13,965 --> 00:11:15,507
-Gideon.
-Ja, kaptajn.
192
00:11:15,675 --> 00:11:19,386
Sæt kurs mod Saint-Lô i Frankrig 1944.
193
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
-Hvorfor der?
-Der er Kendra.
194
00:11:23,850 --> 00:11:24,850
SAINT-LÔ
FRANKRIG
195
00:11:25,018 --> 00:11:27,227
-Hvordan er det muligt?
-Hun har sendt besked gennem tiden.
196
00:11:27,395 --> 00:11:28,562
Værsgo, sig det bare.
197
00:11:29,480 --> 00:11:30,606
Forbløffende.
198
00:11:31,357 --> 00:11:34,818
SAINT-LÔ, FRANKRIG
1944
199
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
Du har fået selskab.
200
00:11:42,952 --> 00:11:46,455
Han er måske lidt forvirret,
sådan som han kom ud af stasen.
201
00:11:46,915 --> 00:11:48,624
Dig kender jeg.
202
00:11:49,083 --> 00:11:50,375
Kan du huske hende?
203
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
I det mindste er hans forstand
ikke helt væk.
204
00:11:53,046 --> 00:11:54,922
Hold dig fra ham!
205
00:11:55,298 --> 00:11:56,506
Jeg slår dig ihjel.
206
00:11:57,926 --> 00:12:01,762
Det har du haft 4.000 år til uden succes.
207
00:12:04,057 --> 00:12:05,057
Hvad laver du?
208
00:12:05,225 --> 00:12:09,061
Jeres blod er nøglen til
thanagariernes teknologi.
209
00:12:09,771 --> 00:12:10,979
"Thanagarierne"?
210
00:12:11,147 --> 00:12:15,651
De rumvæsener,
som gav os tre vores styrke.
211
00:12:16,694 --> 00:12:18,028
De sendte tre meteoritter,
212
00:12:18,196 --> 00:12:21,907
som indeholdt teknologi,
mennesket ikke kunne forstå.
213
00:12:22,075 --> 00:12:23,825
Når de aktiveres med jeres blod,
214
00:12:23,993 --> 00:12:28,664
kan jeg slette selve tiden
og rejse tilbage til år 1.700 f.Kr.
215
00:12:28,873 --> 00:12:29,998
Nej!
216
00:12:30,166 --> 00:12:32,417
Jeg kan begynde forfra
på mit udødelige liv.
217
00:12:32,585 --> 00:12:36,838
Men denne gang er jeg ikke tilfreds med
at hviske magtfulde mænd i ørerne.
218
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Denne gang vil jeg selv have magten.
219
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
Jeg vil være en gud.
220
00:12:51,771 --> 00:12:53,480
Vær sød ikke at slå mig ihjel.
221
00:12:56,776 --> 00:13:00,737
Rip, du må flyve mig tilbage.
222
00:13:02,073 --> 00:13:03,198
Jeg har brug for din hjælp.
223
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
Jeg må redde min søster.
224
00:13:05,702 --> 00:13:08,203
Du ved, at jeg gerne ville, Sara,
225
00:13:08,371 --> 00:13:09,371
men jeg kan ikke.
226
00:13:09,580 --> 00:13:12,499
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
227
00:13:13,501 --> 00:13:15,919
Og du af alle mennesker burde forstå.
228
00:13:16,087 --> 00:13:17,963
Du har forsøgt alt. Vi...
229
00:13:18,131 --> 00:13:20,215
Vi har forsøgt alt
for at redde din familie.
230
00:13:20,383 --> 00:13:23,969
Og smerten ved den fiasko
ønsker jeg ikke for nogen.
231
00:13:24,178 --> 00:13:26,346
Hellere den smerte end det her.
232
00:13:26,514 --> 00:13:27,514
Det er lige det, Sara.
233
00:13:27,682 --> 00:13:30,976
Hvis du kunne prøve at redde Laurel,
234
00:13:31,144 --> 00:13:32,352
ville du slet ikke være i live.
235
00:13:32,520 --> 00:13:34,146
Fint. Jeg er ligeglad.
236
00:13:35,106 --> 00:13:39,693
Da vi rejste, da jeg rekrutterede dig,
ændrede vi i tidslinjen.
237
00:13:40,403 --> 00:13:42,738
Ellers ville Damien Darhk have...
238
00:13:43,990 --> 00:13:49,786
Han ville have dræbt ikke blot dig
og din søster, men også jeres far.
239
00:13:52,623 --> 00:13:53,957
Men Rip,
240
00:13:54,500 --> 00:13:57,085
hvis vi rejser tilbage
og tager teamet med...
241
00:13:57,253 --> 00:13:58,628
Vil resultatet blive det samme.
242
00:13:59,547 --> 00:14:00,672
Det ved du da ikke.
243
00:14:01,049 --> 00:14:02,174
Det gør jeg desværre.
244
00:14:02,342 --> 00:14:05,886
Nej. Der må være en løsning.
245
00:14:06,554 --> 00:14:08,680
Rip, jeg er nødt til at gøre noget.
246
00:14:09,390 --> 00:14:10,432
Jeg er ked af det.
247
00:14:18,649 --> 00:14:23,278
Jeg kan ikke gøre det her
uden min søster. Jeg kan ikke...
248
00:14:23,446 --> 00:14:24,654
Jo, du kan.
249
00:14:25,490 --> 00:14:29,659
Du er et af de stærkeste mennesker,
jeg har mødt, Sara.
250
00:14:32,121 --> 00:14:34,998
Laurel kan måske ikke reddes,
251
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
men Kendra og Carter,
252
00:14:40,797 --> 00:14:41,797
de kan måske.
253
00:14:42,298 --> 00:14:45,926
Kaptajn, vi er klar til
at foretage et tidshop til 1944.
254
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
Vi kommer nu, Gideon.
255
00:14:56,437 --> 00:14:59,356
SAINT-LÔ, FRANKRIG
1944
256
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
Vi er i Saint-Lô.
257
00:15:05,405 --> 00:15:08,198
Ingen spor efter Kendra,
men jeg har fundet Vandal Savage.
258
00:15:08,366 --> 00:15:09,908
Og han er vist ikke alene.
259
00:15:13,162 --> 00:15:14,329
Du der!
260
00:15:14,914 --> 00:15:16,623
Flyt dig fra vejen.
261
00:15:16,958 --> 00:15:20,335
Der er noget i bilen,
som jeg har brug for.
262
00:15:20,670 --> 00:15:21,753
Flyt dig...
263
00:15:21,921 --> 00:15:23,713
...eller du bliver skudt.
264
00:15:48,531 --> 00:15:50,574
Hold Savage
og vores nazivenner beskæftiget.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,660
Gideon har fundet en tidssignatur,
der svarer til et tidsfartøj.
266
00:15:53,828 --> 00:15:56,997
Hvis Kendra og Carter lever,
må de være der.
267
00:15:57,707 --> 00:15:59,458
Ja, jeg kan godt se det.
268
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
-Jax!
-Har du savnet mig?
269
00:16:16,976 --> 00:16:18,185
Er han stadig skør?
270
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Nej, han er god nok.
271
00:16:23,441 --> 00:16:24,774
Bring den hen i fartøjet.
272
00:16:36,162 --> 00:16:37,204
Hvad pokker var det?
273
00:16:39,749 --> 00:16:42,083
Du har transmuteret riflens
molekylære egenskaber.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
Hvad betyder det?
275
00:16:43,920 --> 00:16:45,212
Lad os komme væk.
276
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Kendra blev ramt!
277
00:16:59,227 --> 00:17:00,644
Rip, vi er i undertal her.
278
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Træk jer tilbage! At bekæmpe nazister
279
00:17:03,064 --> 00:17:06,441
forværrer de skader,
vi allerede har gjort på tidslinjen.
280
00:17:06,609 --> 00:17:09,444
-Men Kendra...
-Er heldigvis i live.
281
00:17:09,612 --> 00:17:11,404
Og vi redder hende snart.
282
00:17:12,323 --> 00:17:13,740
Håber jeg.
283
00:17:25,878 --> 00:17:27,504
Er det her et rumskib?
284
00:17:27,672 --> 00:17:31,007
Det er et tidsfartøj. Men, ja,
det rejser også gennem rum.
285
00:17:31,509 --> 00:17:33,301
Du har set det før, mr. Hall.
286
00:17:33,636 --> 00:17:36,888
Var det mit navn? Carter Hall?
287
00:17:37,348 --> 00:17:38,890
Der er ret meget, du ikke ved,
288
00:17:39,058 --> 00:17:40,767
og vi har ikke tid nu.
289
00:17:40,977 --> 00:17:42,102
-Hvad med...
-Kendra.
290
00:17:42,270 --> 00:17:44,271
Du skal hjælpe os med
at finde hende og Savage.
291
00:17:44,438 --> 00:17:47,774
Måske kan vi begynde med,
hvad Savage lavede i 1944.
292
00:17:47,942 --> 00:17:52,237
Han sagde noget med
thanagarisk teknologi...
293
00:17:52,405 --> 00:17:53,405
"Thanagarisk"?
294
00:17:53,573 --> 00:17:56,032
Thanagarierne er en race af rumvæsener.
295
00:17:57,076 --> 00:18:00,412
Han sagde også,
at denne teknologi var tre meteorer.
296
00:18:01,330 --> 00:18:04,165
Kaptajn, jeg har
relevante overvågningsbilleder.
297
00:18:04,458 --> 00:18:05,584
Tak, Gideon.
298
00:18:07,712 --> 00:18:09,754
Den sten harjeg set før.
299
00:18:10,298 --> 00:18:11,881
Savage havde sådan en i 1958.
300
00:18:12,049 --> 00:18:13,174
Han tog vores blod.
301
00:18:13,801 --> 00:18:16,344
Han sagde, det skulle bruges
i et ritual for at slette tiden
302
00:18:16,512 --> 00:18:18,388
og føre verden tilbage til 1.700 f.Kr.
303
00:18:24,770 --> 00:18:25,937
Hvad laver du?
304
00:18:26,105 --> 00:18:28,773
Kom nu, vi må prøve det
fra 2. verdenskrig igen.
305
00:18:29,233 --> 00:18:31,484
-Det kaldes "transmutation".
-Ja.
306
00:18:31,652 --> 00:18:35,447
Det er samme proces, som materialiserer
vores uniform, når vi fusionerer.
307
00:18:35,698 --> 00:18:38,700
Men nu må vi koncentrere os om
at regne Savages planer ud.
308
00:18:39,410 --> 00:18:41,411
Kom nu. Bare denne ene gang.
309
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
Er det Raymond og Kendras lykkevase?
310
00:18:46,292 --> 00:18:47,917
Aner det ikke. Den lå bare og flød.
311
00:18:49,003 --> 00:18:50,086
Kom nu.
312
00:18:50,254 --> 00:18:51,963
Kan det at forvandle ting
til noget andet
313
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
ikke være praktisk?
314
00:18:56,052 --> 00:18:57,469
Så lad gå. Én gang.
315
00:18:57,637 --> 00:18:58,762
Ja, kun den ene gang.
316
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
Sådan.
317
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Du skal fokusere, Jefferson.
318
00:19:11,192 --> 00:19:13,610
Hvorfor siger du det altid,
som om jeg ikke fokuserer?
319
00:19:13,778 --> 00:19:15,654
Bare gør, som du gjorde før.
320
00:19:15,821 --> 00:19:19,157
Før var en nazist ved at skyde os.
Det her er bare en vase.
321
00:19:25,665 --> 00:19:26,790
Helt ærligt.
322
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det,
men vi har brug for en nazist.
323
00:19:35,383 --> 00:19:36,383
Ikke morsomt.
324
00:19:36,550 --> 00:19:37,926
Jeg siger, at du skal fokusere,
325
00:19:38,135 --> 00:19:41,471
fordi transmutation fungerer
ved hjælp af tankens kraft.
326
00:19:41,639 --> 00:19:42,972
Sådan noget pis.
327
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Hvorfor skal jeg altid sidde ved rattet?
328
00:19:44,850 --> 00:19:45,850
Fortvivl ikke, Jefferson.
329
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
Det er kun vores andet forsøg
på at transmutere,
330
00:19:48,813 --> 00:19:51,856
og man siger jo,
at tredje gang er lykkens gang.
331
00:19:54,819 --> 00:19:55,944
Hvad?
332
00:19:56,278 --> 00:19:57,570
Tredje gang.
333
00:19:58,322 --> 00:19:59,447
Tre ritualer.
334
00:19:59,949 --> 00:20:01,741
Jeg ved, hvad Savages plan er.
335
00:20:06,664 --> 00:20:09,791
Jeg har regnet ud,
hvordan Savage vil slette tiden.
336
00:20:09,959 --> 00:20:12,252
Jeg tror, han vil detonere
hver af de tre meteorer
337
00:20:12,420 --> 00:20:13,545
i forskellige perioder.
338
00:20:14,255 --> 00:20:17,799
Hvordan kan man ødelægge verden
tre gange på tre tidspunkter?
339
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Det kan man ikke.
Så skaber man et tidsparadoks.
340
00:20:20,678 --> 00:20:21,970
Hvilket ville give et tidsskælv,
341
00:20:22,138 --> 00:20:25,807
så Jorden ville vende tilbage
til den første krono-termiske reaktion.
342
00:20:25,975 --> 00:20:27,016
I det gamle Egypten.
343
00:20:27,184 --> 00:20:28,601
Så er det officielt.
344
00:20:28,769 --> 00:20:32,063
Det er den mest vanvittige skurkeplan
af alle historiens skurkeplaner.
345
00:20:32,231 --> 00:20:35,233
Fornuft er ikke en målestok,
man kan måle Savage efter.
346
00:20:36,110 --> 00:20:37,819
Hvilke tidsperioder drejer det sig om?
347
00:20:37,987 --> 00:20:42,031
Du sagde, at Savage havde
en af disse meteoritter i 1958.
348
00:20:42,199 --> 00:20:45,535
Det år stod Jorden en sjælden gang
på linje med Thanagar.
349
00:20:45,828 --> 00:20:48,288
Han fik åbenbart fat
i den anden meteorit i 1944.
350
00:20:48,456 --> 00:20:50,206
Og den kan ikke bruges et år,
351
00:20:50,374 --> 00:20:52,167
hvor Jorden og Thanagar
ikke står på linje.
352
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
Hvis mine beregninger stemmer,
og tro mig, det gør de,
353
00:20:55,588 --> 00:20:59,549
er Jorden og Thanagar igen synkrone
354
00:20:59,717 --> 00:21:02,635
i 1975 og 2021.
355
00:21:02,887 --> 00:21:06,306
Men Savage skal gøre det
på tre forskellige tidspunkter?
356
00:21:06,682 --> 00:21:10,059
Det er det smukke ved udødelighed,
Jefferson. Det kan han godt.
357
00:21:10,728 --> 00:21:14,606
Han kan være
tre forskellige steder samtidig.
358
00:21:30,164 --> 00:21:31,206
Det kan ikke passe...
359
00:21:31,540 --> 00:21:35,084
Jo, det kan, takket være tidsrejse.
360
00:21:35,252 --> 00:21:38,254
Det er på grund af tidsrejse,
at jeg ved, du er her.
361
00:21:38,422 --> 00:21:44,052
Du tog herud i aften,
fordi du følte tilstedeværelsen af noget.
362
00:21:45,429 --> 00:21:46,471
En meteorit?
363
00:21:46,639 --> 00:21:49,516
Jeg vil lære dig at bruge den,
så vi får en styrke,
364
00:21:49,683 --> 00:21:54,687
der kan omskrive selve skæbnen
og ændre hele verdens gang.
365
00:22:11,789 --> 00:22:13,915
Så hvis Savage vil
udslette verden tre gange,
366
00:22:14,083 --> 00:22:16,251
-hvordan standser vi ham så?
-Det gør vi ikke.
367
00:22:16,418 --> 00:22:17,877
-Vi slår ham ihjel.
-Hvordan?
368
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
Vi har altid vidst, at kun
du eller Kendra kan dræbe Savage
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,800
med genstande, der som jer
blev ramt af meteorens stråling.
370
00:22:23,968 --> 00:22:25,301
Men strålingen går begge veje.
371
00:22:25,469 --> 00:22:27,178
Den gav Savage udødelighed, men...
372
00:22:27,346 --> 00:22:29,138
Den gør ham også sårbar.
373
00:22:29,306 --> 00:22:31,850
Og snart slipper Savage strålingen
374
00:22:32,017 --> 00:22:35,186
fra tre meteoritter løs
i tre forskellige perioder.
375
00:22:35,688 --> 00:22:37,021
Han tredobler eksponeringen.
376
00:22:37,314 --> 00:22:41,401
Ja. Hvilket burde være nok til
at gøre Savage dødelig.
377
00:22:42,278 --> 00:22:44,696
Så vi skal bare
slå Savage ihjel tre gange.
378
00:22:44,864 --> 00:22:48,575
Netop. Gideon kan styre Waverideren,
og vi kan dele os i hold på to.
379
00:22:48,909 --> 00:22:53,663
Et i 1958, et i 1975 og et i 2021.
380
00:22:56,750 --> 00:22:57,876
Luk den op.
381
00:23:00,254 --> 00:23:02,714
Dette er en af de originale meteoritter,
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,341
som faldt ned over Det Mellemste Rige.
383
00:23:05,593 --> 00:23:10,430
Hentet op fra jorden efter årtusinder
og direkte i hænderne på nazisterne.
384
00:23:10,639 --> 00:23:12,515
Den, som har bundet os to sammen
385
00:23:12,683 --> 00:23:18,187
i 4.000 år, har kraften til at føre os
tilbage, hvor det hele begyndte.
386
00:23:18,606 --> 00:23:22,567
Men denne gang bliver jeg farao, og du...
387
00:23:22,735 --> 00:23:25,904
Vil hade dig.
Ligesom jeg altid har hadet dig.
388
00:23:29,909 --> 00:23:31,409
Vær tålmodig, mr. Hall.
389
00:23:32,244 --> 00:23:34,370
Alle teams skal handle på samme tid.
390
00:23:40,336 --> 00:23:42,045
Det er vist en komet.
391
00:23:42,379 --> 00:23:44,422
Det er faktisk en meteorit.
392
00:23:45,799 --> 00:23:47,258
Jeg blev også tiltrukket af den.
393
00:23:50,512 --> 00:23:51,596
Hvornår må jeg dræbe ham?
394
00:23:51,764 --> 00:23:53,181
Vi må vente på det kritiske øjeblik.
395
00:23:53,349 --> 00:23:54,390
Hvornår er det?
396
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Når han indleder ritualet
i alle tre perioder.
397
00:23:57,853 --> 00:23:59,646
NORGE
1975
398
00:23:59,813 --> 00:24:01,022
Her er en atombombe.
399
00:24:01,565 --> 00:24:03,399
Professor, Jax, vi har brug forjer.
400
00:24:06,612 --> 00:24:09,030
Jeg havde glemt, hvor barsk jeg var.
401
00:24:12,284 --> 00:24:13,701
Se.
402
00:24:17,373 --> 00:24:18,790
Har du ikke pengene?
403
00:24:19,333 --> 00:24:22,919
Jeg ville have solgt en atombombe
og betalt dig med overskuddet.
404
00:24:24,046 --> 00:24:25,088
Tingene har ændret sig.
405
00:24:25,255 --> 00:24:27,507
Forventer du at få meteoren gratis?
406
00:24:39,979 --> 00:24:44,273
Nej, jeg forventer at tage den med magt.
407
00:25:05,713 --> 00:25:06,754
Det var vores stikord.
408
00:25:09,466 --> 00:25:10,925
Seriøst? Dem igen?
409
00:25:14,138 --> 00:25:15,179
Nu.
410
00:25:19,935 --> 00:25:20,977
Hold dem beskæftiget.
411
00:25:21,270 --> 00:25:23,021
Skal vi vise de fjolser, hvordan man gør?
412
00:25:23,272 --> 00:25:24,439
Lad os det.
413
00:25:29,319 --> 00:25:31,654
Godt, vi ikke skal bekymre os
om tidslinjen mere.
414
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
Carter!
415
00:26:01,393 --> 00:26:02,518
Du kommer for sent.
416
00:26:03,353 --> 00:26:04,937
En tidsherre kommer aldrig for sent.
417
00:26:21,121 --> 00:26:22,205
Rip!
418
00:27:34,069 --> 00:27:36,863
Du kan ikke slå mig ihjel.
Jeg er udødelig.
419
00:27:37,030 --> 00:27:38,489
Du har åbenbart ikke hørt nyheden.
420
00:27:41,493 --> 00:27:44,203
Farvel, min elskede.
421
00:28:00,179 --> 00:28:03,264
Du kan mærke det, kan du ikke?
Det er anderledes denne gang.
422
00:28:06,018 --> 00:28:07,393
Du er dødelig.
423
00:28:07,561 --> 00:28:12,148
Men min død redder ikke din families liv.
424
00:28:13,483 --> 00:28:19,030
Jeg dør måske, men du skal leve videre,
velvidende at du ikke kunne redde...
425
00:28:27,164 --> 00:28:29,290
Du skal aldrig mere nævne deres navne.
426
00:28:56,777 --> 00:28:58,027
Gør noget, RoboCop.
427
00:28:58,195 --> 00:29:00,154
Ja. Jeg har øvet mig i et lille nummer.
428
00:29:12,292 --> 00:29:13,626
Nu er det op til dig, Jefferson.
429
00:29:14,378 --> 00:29:17,213
Hvis det skal lykkes,
må vi gøre det sammen, gamle.
430
00:29:17,631 --> 00:29:19,382
Det kræver os begge to.
431
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
-Du har ret.
-Godt.
432
00:29:24,471 --> 00:29:25,596
Kom nu, gamle.
433
00:29:35,565 --> 00:29:37,775
Altså, nu blev mine støvler våde.
434
00:29:38,277 --> 00:29:40,486
-Jefferson, du gjorde det!
-Vi gjorde det.
435
00:29:41,488 --> 00:29:43,155
Gideon, flyv os tilbage til Rip.
436
00:29:56,128 --> 00:29:58,713
Pokkers! Jeg ville slå ham ihjel.
437
00:29:59,589 --> 00:30:00,840
Igen, mener jeg.
438
00:30:05,512 --> 00:30:06,929
Problemet er vist ikke løst endnu.
439
00:30:13,437 --> 00:30:14,854
Den klarer jeg.
440
00:30:18,025 --> 00:30:19,066
Klarer hvad?
441
00:30:21,028 --> 00:30:22,069
Det virker ikke.
442
00:30:22,237 --> 00:30:23,988
Strålingsophobningen er for tiltagende.
443
00:30:24,156 --> 00:30:25,156
Lad mig.
444
00:30:32,414 --> 00:30:34,290
Det forstår jeg ikke.
Det må være al den energi.
445
00:30:34,750 --> 00:30:36,751
Hvad sker der, hvis den springer?
446
00:30:37,836 --> 00:30:38,961
Tiden forbliver intakt.
447
00:30:40,088 --> 00:30:43,090
Verden, ikke rigtig.
448
00:30:48,889 --> 00:30:51,390
Lad os flyve den langt væk.
449
00:30:51,558 --> 00:30:53,893
Hvorhen? Vi kan ikke nå langt nok væk.
450
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Det kan Waverideren måske.
451
00:30:56,605 --> 00:30:58,773
Rip, vi må... Rip?
452
00:31:08,992 --> 00:31:10,951
Rip, hvad laver du?
453
00:31:11,161 --> 00:31:14,955
Jeg flyver Waverideren ind i solen
med meteoren om bord.
454
00:31:15,165 --> 00:31:16,207
Og dig med.
455
00:31:23,131 --> 00:31:24,423
Vi må hellere sige farvel.
456
00:31:27,844 --> 00:31:28,928
Det har været en fornøjelse.
457
00:31:29,513 --> 00:31:30,805
I lige måde, dr. Palmer.
458
00:31:31,056 --> 00:31:32,640
Men du fik os med i det her.
459
00:31:32,808 --> 00:31:35,226
Og derfor gør jeg det alene,
mr. Jackson.
460
00:31:35,394 --> 00:31:37,645
Ingen andre skal dø for mine valg.
461
00:31:38,146 --> 00:31:39,855
Det her bringer ikke Snart tilbage.
462
00:31:40,816 --> 00:31:42,400
Jeg vil ikke miste endnu en ven.
463
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
Tak skal du have, mr. Rory.
464
00:31:48,448 --> 00:31:51,492
Det har været en ære
at tjene som jeres kaptajn...
465
00:32:28,238 --> 00:32:29,363
Rip.
466
00:32:33,118 --> 00:32:34,326
Far?
467
00:32:52,137 --> 00:32:53,387
Miranda?
468
00:33:47,817 --> 00:33:49,360
Vent.
469
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Jeg er her stadig, kaptajn.
470
00:33:53,532 --> 00:33:55,157
Det ved jeg, Gideon.
471
00:33:55,325 --> 00:33:59,328
Må jeg fortælle dig noget?
Jeg er ikke klar til at dø.
472
00:34:01,998 --> 00:34:03,165
Heller ikke mig.
473
00:34:04,668 --> 00:34:07,711
Det minder mig om,
virker vores solpaneler stadig?
474
00:34:07,879 --> 00:34:11,840
De kører faktisk
med en ydeevne på 12.000 procent.
475
00:34:12,008 --> 00:34:15,094
Før al tilgængelig energi
over i tidsdrevet,
476
00:34:15,262 --> 00:34:16,595
gør klar til at skyde meteoren ud
477
00:34:16,763 --> 00:34:21,183
og bed til, at vi har energi nok
til ét sidste tidshop.
478
00:34:23,853 --> 00:34:24,895
20 MINUTTER TIDLIGERE
479
00:34:25,063 --> 00:34:26,480
Hvad sker der, hvis den springer?
480
00:34:26,648 --> 00:34:28,774
Tiden forbliver intakt.
481
00:34:28,942 --> 00:34:31,902
Verden, ikke rigtig.
482
00:34:32,279 --> 00:34:34,488
Lad os flyve den langt væk.
483
00:34:34,656 --> 00:34:36,907
Hvorhen? Vi kan ikke nå langt nok væk.
484
00:34:37,576 --> 00:34:38,867
Det kan Waverideren måske.
485
00:34:39,119 --> 00:34:40,869
Rip, vi må... Hvor er Rip?
486
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
Og meteoritten?
487
00:34:49,713 --> 00:34:51,463
Gider nogen forklare mig, hvad der skete?
488
00:34:53,717 --> 00:34:54,758
Rip?
489
00:34:54,926 --> 00:34:57,303
Undskyld, hvis jeg skræmte jer.
490
00:34:57,637 --> 00:34:59,013
Hvor er meteoren?
491
00:34:59,723 --> 00:35:01,473
Jeg fløj den ind i solens hjerte.
492
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
Eller jeg stillede fartøjet på skrå
og skød meteoritten ud
493
00:35:04,769 --> 00:35:08,022
før sammenstødet,
og så foretog jeg et tidshop væk.
494
00:35:08,189 --> 00:35:09,440
Du kunne være død.
495
00:35:09,649 --> 00:35:11,609
Burde være. Du er en idiot.
496
00:35:13,069 --> 00:35:16,488
Nå, hvem vil med tilbage til 2016?
497
00:35:20,952 --> 00:35:22,077
Tænk, at det er overstået.
498
00:35:22,245 --> 00:35:27,499
For nogle afjer, ja.
Min rejse er først lige begyndt.
499
00:35:27,917 --> 00:35:30,878
Hvad mener du? Savage er død tre gange.
500
00:35:31,046 --> 00:35:35,424
Tidsherrerne er ikke længere et problem,
efter at vi ødelagde Oculus.
501
00:35:35,592 --> 00:35:38,594
Nogen skal tage ansvaret for
at beskytte tidslinjen.
502
00:35:38,762 --> 00:35:40,262
Hvem bedre end en tidligere tidsherre?
503
00:35:40,889 --> 00:35:44,350
Og de afjer, som vil være med.
504
00:36:04,537 --> 00:36:07,831
Jeg burde blive og hjælpe dig med Darhk
505
00:36:08,541 --> 00:36:10,834
og skaffe Laurel retfærdighed.
506
00:36:12,754 --> 00:36:13,837
Det skal nok ske,
507
00:36:14,005 --> 00:36:15,964
med eller uden dig. Det lover jeg.
508
00:36:16,716 --> 00:36:20,302
Jeg forstår ikke alt det med tidsrejser,
509
00:36:20,470 --> 00:36:23,347
men det lyder vigtigt.
510
00:36:24,307 --> 00:36:25,724
Det er familien også.
511
00:36:36,820 --> 00:36:39,196
Jeg ville ikke af sted første gang.
512
00:36:41,449 --> 00:36:43,075
Så overtalte Laurel mig.
513
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
Nu gør jeg det her for hende.
514
00:36:54,337 --> 00:36:56,130
Hun ville være stolt af dig.
515
00:36:56,297 --> 00:36:57,506
Hvordan ved du det?
516
00:36:58,007 --> 00:36:59,466
For det er jeg.
517
00:37:04,681 --> 00:37:08,600
"Hvilket tysk låneord betyder
'lysten til at vandre"'?
518
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
"Wanderlust."
519
00:37:10,770 --> 00:37:14,231
Et ord, man også kan bruge
til at beskrive dit blik.
520
00:37:15,567 --> 00:37:16,692
Hvilket blik?
521
00:37:16,860 --> 00:37:20,696
Martin, vi har været gift i 28 år,
og du er stadig en elendig løgner.
522
00:37:21,448 --> 00:37:23,282
Angående den nye orlov...
523
00:37:23,616 --> 00:37:26,744
Jeg har besluttet at takke nej.
524
00:37:28,037 --> 00:37:30,247
Men jeg synes, du skal gøre det.
525
00:37:31,499 --> 00:37:33,250
Jeg tror, det er vigtigt...
526
00:37:33,418 --> 00:37:35,169
Jeg forlader dig ikke, punktum.
527
00:37:38,131 --> 00:37:39,798
-Hej, gamle.
-Hvad laver...
528
00:37:39,966 --> 00:37:41,800
Det var godt, du kunne komme, Jax.
529
00:37:41,968 --> 00:37:43,051
Hvad er I to ude på?
530
00:37:43,219 --> 00:37:46,180
Vi havde en god,
lang snak her i eftermiddag,
531
00:37:46,347 --> 00:37:47,389
-ikke?
-Jo.
532
00:37:47,557 --> 00:37:50,100
Du godeste! Det er en intervention.
533
00:37:50,268 --> 00:37:51,852
Det kan man godt kalde det.
534
00:37:52,395 --> 00:37:54,146
Gamle, du var bestemt til mere
535
00:37:54,314 --> 00:37:57,983
end at sidde og svare
på quizspørgsmål om historien.
536
00:37:58,151 --> 00:38:02,946
Mig, dig og Firestorm...
Vi kan ændre historien.
537
00:38:03,406 --> 00:38:04,782
Det her er mit liv.
538
00:38:04,949 --> 00:38:08,368
Dit liv venter på dig,
når du kommer tilbage.
539
00:38:08,953 --> 00:38:10,162
Mener du virkelig det?
540
00:38:10,580 --> 00:38:14,416
Jeg kunne aldrig tilgive mig selv,
hvis jeg holdt dig tilbage.
541
00:38:14,584 --> 00:38:16,919
Min mand, superhelten.
542
00:38:46,491 --> 00:38:48,158
Hvorfor kigger du sådan på mig?
543
00:38:49,285 --> 00:38:50,702
Jeg troede ikke, du ville komme.
544
00:38:50,870 --> 00:38:53,956
Du lagde en besked, og jeg kom.
Og hvad så?
545
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Jeg ville bare snakke.
546
00:39:00,547 --> 00:39:04,258
Du og jeg,
vi har stjålet mange ting sammen.
547
00:39:04,425 --> 00:39:06,343
Vi har haft det sjovt.
548
00:39:09,806 --> 00:39:14,017
Nå, men jeg ville bare gerne
sige noget vigtigt,
549
00:39:14,185 --> 00:39:16,854
så det ikke forblev usagt.
550
00:39:18,273 --> 00:39:20,816
Mick, jeg er ikke til sødsuppe.
551
00:39:20,984 --> 00:39:24,152
Hvis du har noget at sige, så sig det.
552
00:39:26,197 --> 00:39:27,906
Det her var en dårlig idé.
553
00:39:34,122 --> 00:39:35,747
Du er den bedste mand, jeg har kendt.
554
00:39:36,708 --> 00:39:41,169
Du tror måske ikke, du er en helt,
men det synes jeg.
555
00:39:45,925 --> 00:39:47,092
Er du med?
556
00:39:48,303 --> 00:39:50,053
Ja, jeg er med.
557
00:39:51,389 --> 00:39:52,556
Vi ses.
558
00:40:08,656 --> 00:40:09,823
Går det?
559
00:40:10,783 --> 00:40:11,867
Ja.
560
00:40:12,118 --> 00:40:13,243
Sagde du det?
561
00:40:13,453 --> 00:40:15,871
At han tog sit eget liv
for at redde vores skæbner?
562
00:40:16,039 --> 00:40:18,123
Hvis det er nogen trøst,
563
00:40:18,291 --> 00:40:21,919
kan jeg altid bringe dig tilbage
til lige præcis her og nu.
564
00:40:22,086 --> 00:40:24,922
Jeg har det fint. Bare glem det.
565
00:40:39,437 --> 00:40:41,271
Fuld besætning.
566
00:40:41,439 --> 00:40:43,649
Jeg var i tvivl om,
hvorvidt I alle var villige
567
00:40:43,816 --> 00:40:45,776
til at give mig en chance til.
568
00:40:46,194 --> 00:40:48,654
-Rent faktisk...
-Tager vi ikke med.
569
00:40:50,281 --> 00:40:53,909
Nu hvor Savage er væk,
vil vi prøve igen og se, hvad der sker.
570
00:40:54,077 --> 00:40:55,827
Jeg giver det tre måneder, højest.
571
00:40:57,205 --> 00:40:58,580
Jeg vil bare...
572
00:40:59,999 --> 00:41:02,334
Jeg vil gerne takke jer alle sammen.
573
00:41:04,837 --> 00:41:06,004
-Ray, jeg...
-Nej.
574
00:41:06,714 --> 00:41:08,799
Det er... Sådan skal det være.
575
00:41:09,384 --> 00:41:11,176
Jeg ønsker jer begge alt det bedste.
576
00:41:20,103 --> 00:41:21,478
Pas på jer selv.
577
00:41:22,397 --> 00:41:23,647
Vi ses.
578
00:41:33,533 --> 00:41:37,285
Hver gang de gør det,
får jeg lyst til kylling.
579
00:41:39,706 --> 00:41:42,374
Nå, skal vi?
580
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
-Er det...
-Waverideren.
581
00:41:51,426 --> 00:41:52,759
En anden Waverider?
582
00:41:53,845 --> 00:41:55,679
Hvad det end er, sænker den ikke farten!
583
00:41:56,639 --> 00:41:57,681
Ned med jer!
584
00:42:03,730 --> 00:42:05,272
Hvad pokker foregår der?
585
00:42:05,440 --> 00:42:08,608
Helt ærligt, mr. Jackson,
det aner jeg ikke.
586
00:42:15,950 --> 00:42:17,075
Er det her 2016?
587
00:42:19,287 --> 00:42:20,996
Er det her maj 2016?
588
00:42:22,540 --> 00:42:23,623
Ja.
589
00:42:24,083 --> 00:42:25,584
I er lige, hvor du sagde, I ville være.
590
00:42:27,795 --> 00:42:29,337
I skal ikke gå om bord.
591
00:42:32,050 --> 00:42:33,216
Gør I det, dør I alle sammen.
592
00:42:34,969 --> 00:42:36,261
Hvem siger det?
593
00:42:36,471 --> 00:42:39,473
Det gør du, mr. Rory. Du har sendt mig.
594
00:42:40,725 --> 00:42:43,852
Undskyld, hvem er du egentlig?
595
00:42:48,191 --> 00:42:50,025
Mit navn er Rex Tyler.
596
00:42:50,234 --> 00:42:52,694
Jeg er medlem af
det Amerikanske Retfærdighedsforbund.
597
00:43:26,687 --> 00:43:28,605
Oversættelse:
Lisa K. Villeneuve, Deluxe
598
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Danish