1 00:00:01,523 --> 00:00:08,012 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:08,047 --> 00:00:12,422 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة 3 00:00:12,424 --> 00:00:16,455 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:16,490 --> 00:00:17,895 "سادة الزمان" 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,297 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:20,299 --> 00:00:25,576 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:27,138 --> 00:00:28,938 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:28,940 --> 00:00:32,174 سادة الزمان أخذوني لمكان اسمه نقطة التلاشي 9 00:00:32,176 --> 00:00:34,796 "أمضيت أعمارًا يدرّبونني" 10 00:00:36,082 --> 00:00:39,308 أعضاء السيّد (جاكسون) الداخليّة" "تشيخ بمعدّل متسارع 11 00:00:39,343 --> 00:00:40,748 "وبقيّة جسده سيتّبعهم قريبًا" 12 00:00:40,750 --> 00:00:44,018 ينبغي أن تعكس الرحلة عبر مسار الزمن حالتك 13 00:00:44,053 --> 00:00:45,689 إن انفصلنا، ستموت 14 00:00:47,724 --> 00:00:51,893 الرجل الماثل أمامنا تتعيَّن إعادته لعام 2166 15 00:00:51,895 --> 00:00:53,494 خذوه للحبس - ماذا؟ - 16 00:00:53,496 --> 00:00:55,365 فتّشوا السفينة عن الآخرين 17 00:00:56,201 --> 00:00:58,432 أنت رهن الاعتقال - ميك)، ماذا يجري؟) - 18 00:00:58,434 --> 00:01:00,165 علينا أن نلوذ بمخبأ 19 00:01:00,166 --> 00:01:05,148 ،تتعيَّن إعادتي لـ 2166 أتحرّق لملاقاة أسرتك 20 00:01:05,841 --> 00:01:12,579 ،ولأنه إذا أبيتم اتّباعي سيمسي هذا مصير عالمكم بعد 150 21 00:01:07,585 --> 00:01:11,381 "مدينة (ستار) منذ 5 أشهر" 22 00:01:26,761 --> 00:01:29,995 وسعني اختيار أيّ مكان وزمان 23 00:01:29,997 --> 00:01:33,265 من بين كافّة الآدمين الذين عاشوا قطّ، أختار ثمانيتكم 24 00:01:33,267 --> 00:01:38,003 وآمل قطعًا ألّا يخذلني هذا الخيار أنا والعالم 25 00:01:46,513 --> 00:01:49,716 إن قبلتم، وافوني في هذا العنوان خلال 36 ساعة 26 00:01:53,052 --> 00:01:57,970 إذًا ماذا ترتأون؟ - أرتأي أنّي أهدرت 5 دقائق من حياتي - 27 00:01:58,005 --> 00:02:02,026 ،أرانا للتوّ العالم أجمع مضرج باللّهب لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك 28 00:02:02,028 --> 00:02:04,663 راقبني أفعلُ 29 00:02:06,031 --> 00:02:10,065 أظننا جميعًا متّفقين أن المهمّة ستسري أفضل بكثير بدون هذين 30 00:02:10,135 --> 00:02:12,869 لم أوافق على الانخراط فيها بعد - لن أنخرط فيها البتّة - 31 00:02:12,871 --> 00:02:14,416 ...(جيفرسون) - لا - 32 00:02:14,572 --> 00:02:19,153 ،لن أذهب للموت في مستقبل هالك سألبث محلّي هنا في الحضر 33 00:02:21,212 --> 00:02:23,225 دعوني أحادثه 34 00:02:24,048 --> 00:02:28,594 جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟) - هذه سابقة من نوعها - 35 00:02:28,595 --> 00:02:32,021 ،لطالما سعيتَ للتأمُّر عليّ وهذا لن يحدث هذه المرّة 36 00:02:32,023 --> 00:02:36,915 ...لكن طالما مصير العالم على المحكّ - إذًا بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر منّي - 37 00:02:36,916 --> 00:02:41,529 ،)لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم أنصت، فكّر بالأمر مليًّا 38 00:02:41,531 --> 00:02:44,132 ،تعال لمكتبي غدًا وإن ظلَّت إجابتك الرفض 39 00:02:44,134 --> 00:02:46,300 ستظلّ رفضًا 40 00:02:51,374 --> 00:02:57,410 غراي)، علينا التحدُّث) - كنّا نتحدَّث توًّا - 41 00:02:57,445 --> 00:03:02,849 أنّى بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟ - لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمنيّ - 42 00:03:02,851 --> 00:03:06,248 أحتاج عونك، الفريق في مأزق 43 00:03:08,197 --> 00:03:13,231 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 15 - قدر))" 44 00:03:19,934 --> 00:03:23,922 "نقطة التلاشي" 45 00:03:23,957 --> 00:03:25,737 مارتن)، أأنت بخير؟) 46 00:03:25,739 --> 00:03:32,177 (أحتاج للاندماج مع (جيفرسون بصفة دوريّة لصون التلاحم النوويّ 47 00:03:32,179 --> 00:03:36,016 إذًا إعادته بسفينة القفز غالبًا لم تكُن أصوب فكرة 48 00:03:36,183 --> 00:03:39,984 ،وفق حالنا الراهنة فيدهشني أن أيًّا منّا حيّ 49 00:03:41,069 --> 00:03:44,748 ،ستموت قريبًا ستُمنى بأدنى عقاب 50 00:03:44,783 --> 00:03:49,125 وما يعفيك من المصير عينه؟ - لديهم مخططات أخرى لي - 51 00:03:49,160 --> 00:03:50,694 (بصفتك (كرونوس 52 00:03:50,696 --> 00:03:54,300 سيحاولون إخضاعي لعمليّة التنصيب ثانيةً 53 00:03:54,335 --> 00:03:57,067 تقصد عسيل دماغيّ؟ - وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور - 54 00:03:57,069 --> 00:04:01,770 ،ومن ينجون يبيتون كماعز خاوي العقل 55 00:04:01,771 --> 00:04:04,249 لكن (سنارت) إنّك لم تكُن خاوي (العقل حين كنت (كرونوس 56 00:04:04,250 --> 00:04:06,584 ليس أكثر خواءً من المعتاد، بأيّ حال 57 00:04:08,045 --> 00:04:10,909 ركّزت طيلة الوقت على شيء أوَحد 58 00:04:10,944 --> 00:04:15,524 الشيء الأوحَد الذي حافظ على سلامة عقلي، الانتقام 59 00:04:15,553 --> 00:04:18,651 ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين 60 00:04:20,506 --> 00:04:24,966 ،حضرات السادة، اشتقت إليكم هلمّوا بالدخول 61 00:04:25,629 --> 00:04:28,322 أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي 62 00:04:28,999 --> 00:04:32,127 أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟ 63 00:04:33,003 --> 00:04:34,669 !أنتم 64 00:04:44,547 --> 00:04:46,013 !أنتم 65 00:04:46,015 --> 00:04:46,900 !(كيندرا) 66 00:04:48,717 --> 00:04:50,284 !(كيندرا) 67 00:05:03,731 --> 00:05:05,931 اتركانا 68 00:05:09,704 --> 00:05:12,871 لديّ تساؤل - "لمَ لمْ نقتلك بعد؟" - 69 00:05:12,873 --> 00:05:15,167 هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت 70 00:05:15,202 --> 00:05:18,639 لحسن حظّك، ما يزال اثنان من طاقمك فارّين 71 00:05:18,674 --> 00:05:21,172 ،أنبئني بمكانهما ولن أقتل الباقين 72 00:05:21,173 --> 00:05:24,302 إن كان كالعرض الذي قدّمته إلي في (الاتّحاد السوفييتي) مثقال ذرّة 73 00:05:24,518 --> 00:05:27,952 فإنّي مُغرى جدًّا لقبوله - كنت طريد العدالة - 74 00:05:27,954 --> 00:05:33,525 ،تُعين (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا 75 00:05:33,560 --> 00:05:39,363 الاختلاف الأوحَد بيننا هو أن منظوري لخط الزمن أبعَد وأوسع من منظورك 76 00:05:39,365 --> 00:05:41,622 أيُفترض أن أنبهر؟ 77 00:05:43,436 --> 00:05:47,571 عام 2175، خلال أقل من 10 سنين من غزو (سافدج) للعالم 78 00:05:47,573 --> 00:05:53,476 سيغزو الأرض جنس فضائيّ محارب (من كوكب (ثاناجار 79 00:05:53,478 --> 00:05:57,194 بدون (سافدج) ليوحّد العالم تحت لواء واحد 80 00:05:58,550 --> 00:06:00,817 سيمسي هذا مصير العالم 81 00:06:00,819 --> 00:06:04,286 (هذا ما جنته يدا (سافدج - كلّا - 82 00:06:04,288 --> 00:06:08,861 هذا مصاب الأرض ما لم يكُن (سافدج) حاضرًا ليقودها 83 00:06:08,896 --> 00:06:12,094 بدونه ستُمحى الحياة الآدميّة كافّة 84 00:06:12,096 --> 00:06:15,264 حتّى هذه المملكة ستسقط أمام الثاناجاريين 85 00:06:15,266 --> 00:06:18,701 أأنت منبهر الآن؟ - .كلّا - 86 00:06:18,703 --> 00:06:25,337 (إنّك لمجنون بقدر صديقك (فاندال إن حسبته الأمل الوحيد للعالم 87 00:06:26,262 --> 00:06:29,510 ،اختبرنا الخطّ الزمنيّ ولا أمل سواه 88 00:06:29,512 --> 00:06:34,629 ،لا أتوقّع أن تصدّقني لذا ثمّة شيء آخر عليّ أن أريكه 89 00:06:49,064 --> 00:06:52,299 ما أدراك حتّى بوجود هذا المخبأ بالأسفل؟ 90 00:06:52,845 --> 00:06:57,270 في بداية تجنيدنا، دأبت على فحص كلّ شبر في هذه المركبة 91 00:06:57,272 --> 00:07:01,775 ،بُغية إيجاد شيء يستحق السرقة فلم أجد، لنخرج من هنا 92 00:07:02,249 --> 00:07:05,010 لحظة، ماذا عن الفريق؟ - لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم - 93 00:07:05,012 --> 00:07:06,372 ستتخلّى عن (ميك)؟ 94 00:07:06,373 --> 00:07:09,948 إن كان سادة الزمان بنصف (الخبل الذي وصفه (ميك 95 00:07:09,950 --> 00:07:14,011 فراجحًا أن شخصيّة (ميك) لم يعُد لها وجود، والآن لمَ لمْ نحلّق بعد؟ 96 00:07:14,012 --> 00:07:16,073 .لأنّي لن أبرح مكاني 97 00:07:16,108 --> 00:07:20,925 وحتّى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن 98 00:07:20,927 --> 00:07:24,496 ،هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف 99 00:07:24,498 --> 00:07:29,065 ،)لسنا (بوني) و(كلايد ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق 100 00:07:30,869 --> 00:07:35,035 ربّما لم أوضّح كلامي - لا تفعل ذلك - 101 00:07:35,841 --> 00:07:39,876 لا تتظاهر بأنّك نفس الفاجر القاسي الذي قابلته في البداية 102 00:07:39,878 --> 00:07:43,880 ،)أذكر مُجريات (روسيا (وأنت من نهاني عن قتل (ستاين 103 00:07:43,882 --> 00:07:46,701 أجل، لأنّه بدى أن لديك مشكلة حيال كونك قاتلة 104 00:07:47,084 --> 00:07:49,579 إلّا أنّي لا أعاني تلك المشكلة 105 00:07:51,556 --> 00:07:52,842 أثبت ذلك 106 00:07:54,559 --> 00:07:55,958 أردني 107 00:08:14,778 --> 00:08:17,412 مرحبًا؟ - "(مرحبًا يا آنسة (لانس" - 108 00:08:17,414 --> 00:08:19,046 غيديون)، أنت حيّة) 109 00:08:19,048 --> 00:08:23,283 "إن كنت تقصدين بـ "حيّة" "أن نظام تشغيلي سليم، فأجل 110 00:08:23,285 --> 00:08:26,854 أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار" "لتجنّب محوي حين حاول سادة الزمان 111 00:08:26,856 --> 00:08:29,337 ،لنتشاطر قصص الحرب لاحقًا أين بقيّة الفريق؟ 112 00:08:29,372 --> 00:08:34,094 في جناح الزنازين 4587" "وهم أحياء أيضًا، مؤقتًا 113 00:08:34,096 --> 00:08:36,429 ما قصدك بـ "مؤقتًا"؟ 114 00:08:44,305 --> 00:08:46,606 ها أنت استيقظت 115 00:08:48,577 --> 00:08:52,794 ،ما كنت لأتجشّم العناء هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيريّ 116 00:08:54,915 --> 00:08:56,948 هذه سفينة زمنيّة 117 00:08:56,950 --> 00:09:00,392 أجل، هديّة بسيطة من أصدقائي 118 00:09:04,457 --> 00:09:09,627 ،الأمير (خوفو) معنا أيضًا إنّه قيد التجميد في حيز البضائع 119 00:09:09,629 --> 00:09:17,026 ولأين تصحبنا؟ - لموعد لي... مع القدر - 120 00:09:19,806 --> 00:09:25,175 (ينبغي أنّك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس - (اسمي (ميك - 121 00:09:25,177 --> 00:09:31,815 ،برغم أنّنا قمنا ببعض أعمال التصفية جليًّا أن تهيئتك لم تكُن شاملة كما تعيّن 122 00:09:31,817 --> 00:09:34,606 ،بالنسبة لسيّد زمان فإنّك قطعًا تهدر وقتًا جمًّا 123 00:09:35,153 --> 00:09:40,490 ،برغم أنّه تم تنصيبك جزئيًّا (إلّا أنّك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس 124 00:09:40,492 --> 00:09:45,227 بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو الزمان وقراصنة الزمن سيان 125 00:09:45,229 --> 00:09:48,378 إذ سيرتعدون لترامي صوت نعليك لمسامعهم 126 00:09:48,722 --> 00:09:55,471 ،لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطّة فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك 127 00:10:13,790 --> 00:10:17,825 ما هذا المكان؟ - قدس أقداسنا - 128 00:10:17,827 --> 00:10:24,498 حرم التبصُّر، نافذتنا الأقوى للماضي والحاضر والمستقبل 129 00:10:24,500 --> 00:10:27,835 ومصدر كافّة معلوماتنا عن خطّ الزمن 130 00:10:27,837 --> 00:10:30,904 ولمَ جهلتُ بأمره؟ - لا ربّان يعلم به - 131 00:10:30,906 --> 00:10:34,405 لا يعلم بوجود التبصُّر سوى المجلس الأعلى 132 00:10:34,406 --> 00:10:36,892 بما يشمل سرّه الأعظم 133 00:10:36,927 --> 00:10:44,083 ،التبصُّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسبًا 134 00:10:44,085 --> 00:10:48,736 ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه بالسماح له بالسفر الزمنيّ 135 00:10:48,771 --> 00:10:50,389 لكنّك ساعدته أيضًا 136 00:10:50,391 --> 00:10:54,314 (منذ أدركنا أن (سافدج وحده قادر على إنقاذ العالم 137 00:10:54,349 --> 00:10:57,295 استخدمنا التبصُّر للتلاعب بك 138 00:10:57,297 --> 00:10:59,517 مُحال - فكّر بالأمر - 139 00:10:59,518 --> 00:11:05,160 (بفضل جهودك لم يُسجن (فاندال سافدج لبيعه سلاح نووي عام 1975 140 00:11:05,195 --> 00:11:10,498 منعتَ (الاتّحاد السوفيتي) من الفوز بالحرب الباردة عام 1986 141 00:11:10,533 --> 00:11:15,329 موت (كارتر هال) وهب (أقرب ملازمي (سافدج 142 00:11:15,414 --> 00:11:20,837 ،أعمارًا طويلة بشكل خارق أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن 143 00:11:20,838 --> 00:11:23,521 إنّنا فقط أعدنا توجيه مسار الزمن ومساركم 144 00:11:23,523 --> 00:11:26,789 للنتائج التي يحتاجها التاريخ 145 00:11:28,727 --> 00:11:31,828 انظر بنفسك 146 00:11:49,780 --> 00:11:54,685 ،إنّك تطالع الماضي وترى أن كلّ ما أخبرتك به صدق 147 00:11:55,085 --> 00:11:58,179 هذا ليس الماضي فقط - بوسعك أيضًا رؤية المستقبل - 148 00:11:58,214 --> 00:12:02,389 ليس مجرّد مستقبل محتمل ولا محض تكهُّن 149 00:12:02,391 --> 00:12:07,995 إنّك ترى الأحداث التي ستتحقق - ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟ - 150 00:12:07,997 --> 00:12:12,180 أوهام، المكان الوحيد في الكون الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة 151 00:12:12,215 --> 00:12:14,374 هنا في نقطة التلاشي 152 00:12:21,643 --> 00:12:23,610 !لا 153 00:12:23,612 --> 00:12:30,379 ،المستقبل سيتحقق مهما تفعل ولا حيلة بيدك لمنعه 154 00:12:30,719 --> 00:12:33,486 كلّا، تصرّفت بدون موافقتك عصيانًا لأوامرك 155 00:12:33,488 --> 00:12:38,123 كلّ ما فعلته كان بُغية إنقاذ أسرتي 156 00:12:38,125 --> 00:12:44,663 !ليس لمخلوق سلطان عليّ - اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك - 157 00:12:44,665 --> 00:12:49,568 احتجنا شيئًا يستحثّك ويهبك غاية 158 00:12:49,570 --> 00:12:55,306 ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك 159 00:13:10,981 --> 00:13:12,614 ريب)؟) 160 00:13:12,616 --> 00:13:14,882 ويلاه يا إلهي، لقد عذّبوه 161 00:13:22,992 --> 00:13:25,303 ماذا فعلوا بك؟ 162 00:13:26,895 --> 00:13:32,766 ،أروني الحقيقة دروس) أراني شيئًا اسمه التبصُّر) 163 00:13:32,768 --> 00:13:38,170 تحكّموا بنا جميعًا، ما فعلنا شيئًا حتّى اللحظة بملء إرادتنا 164 00:13:38,172 --> 00:13:40,973 إن اتّبعنا إلّا نصًّا كتبه سادة الزمان 165 00:13:40,975 --> 00:13:45,410 ،كلّا، هذا مُحال أرفض تصديق ذلك 166 00:13:45,412 --> 00:13:51,083 ،)ينبغي أن تفعل يا (ريموند لأنّهم أروني موتك 167 00:13:54,187 --> 00:13:56,387 آسف 168 00:13:59,567 --> 00:14:02,269 "مدينة سنترال) - 2016)" 169 00:14:00,927 --> 00:14:04,619 ،قلت إن الفريق في مأزق فأيّ نوعيّة مأزق قصدت تحديدًا؟ 170 00:14:04,798 --> 00:14:08,346 ،لستُ موقنًا تحديدًا لكنّي أستشعر شؤمًا عبر صلتي الروحانيّة 171 00:14:08,401 --> 00:14:12,036 أيّ أنّي في مأزق، ماذا سيحدث؟ 172 00:14:12,038 --> 00:14:13,503 بحقّك يا (غراي)، تعلم أنّه لا يمكنني إخبارك بذلك 173 00:14:13,505 --> 00:14:16,587 ومَن أملى بتلك القاعدة؟ - أنت في المستقبل - 174 00:14:17,376 --> 00:14:22,401 حتّى لو لم يقلقني خطر إخبارك بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ 175 00:14:24,684 --> 00:14:27,583 مهلًا، تسحب قوّة مفرطة من المضاعف الاحتباسيّ 176 00:14:27,585 --> 00:14:31,854 ،)غير صحيح يا (جيفرسون أعليّ تذكرته بمَن اخترعه؟ 177 00:14:32,282 --> 00:14:33,910 !ويلاه، يا إلهي العزيز - أجل - 178 00:14:33,945 --> 00:14:38,463 أصبتَ في ملاحظتك - لا تندهش لهذا الحدّ - 179 00:14:38,563 --> 00:14:41,771 نادرًا أن يكون حرفيّ سيارات أعلَم من عالم فيزياء ذريّة 180 00:14:41,933 --> 00:14:44,562 لعلمك، نسيت كم كنتَ متغطرسًا 181 00:14:45,769 --> 00:14:52,140 كنتُ؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟ 182 00:14:52,142 --> 00:14:57,777 هل شهدت موتي؟ - اهدأ، لن تموت - 183 00:14:58,816 --> 00:15:01,036 ربّما تم تشويهي بشكل شنيع 184 00:15:01,417 --> 00:15:04,384 لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟ 185 00:15:04,386 --> 00:15:08,762 عوض إزعاجي إزاء المستقبل والتعامل بشكل لا يطاق البتّة 186 00:15:08,797 --> 00:15:12,389 فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه السريان الزمنيّ عن المصدّ الثانويّ 187 00:15:12,424 --> 00:15:17,229 عوضَ القلق على نفسك فحسب؟ - اتّفقنا - 188 00:15:23,371 --> 00:15:27,421 أعتذر على الألم الذي كابدتَه خلال عمليّة التنصيب 189 00:15:27,456 --> 00:15:32,648 العديد من ذكرياتك كانوا متأصّلين بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهدًا 190 00:15:33,882 --> 00:15:37,549 أخبرني، ما اسمك؟ 191 00:15:39,684 --> 00:15:41,180 !اسمك 192 00:15:44,225 --> 00:15:46,558 اسمك؟ 193 00:15:52,766 --> 00:15:55,052 ...اسمك - (كرونوس) - 194 00:15:56,002 --> 00:15:57,789 حرروه 195 00:16:07,306 --> 00:16:12,582 ،ثمّة صيد وفير ينتظرك (لنبدأ بـ (سارّة لانس) و(لينارد سنارت 196 00:16:30,067 --> 00:16:33,270 هذه خطّة سيئة - (إنّها خطة (غيديون - 197 00:16:33,305 --> 00:16:35,798 قولك لا يعزز حجتك 198 00:16:35,807 --> 00:16:39,012 علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن (ثم العودة لـ (وايفرايدر 199 00:16:46,382 --> 00:16:51,419 لا أطيق المكوث هنا منتظرًا الموت - إن كان هناك عزاء، فلستَ وحدك - 200 00:16:51,984 --> 00:16:56,757 تستسلم أنت أيضًا؟ - ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟ - 201 00:16:56,759 --> 00:17:02,329 ،)يعيدون السيّد (روري) لهويّة (كرونوس وإنّي على وشك الانهيار نوويًّا 202 00:17:02,331 --> 00:17:04,869 ورباننا يعتقد أن مستقبلنا كُتب لنا سلفًا 203 00:17:05,467 --> 00:17:08,879 أتعرف ماذا أرتأي؟ أظنّكما انهزاميين 204 00:17:09,038 --> 00:17:12,295 لا مهرب من هذه الزنازين ولا من المستقبل 205 00:17:12,330 --> 00:17:15,932 ،)فكّر بالحقائق يا (ريموند نفد حلفاؤنا كليًّا 206 00:17:16,245 --> 00:17:19,312 (تُغفل (سارّة) و(سنارت 207 00:17:19,314 --> 00:17:22,988 ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة 208 00:17:23,284 --> 00:17:25,702 "دقيقة أخرى، أكاد أنتهي" 209 00:17:25,737 --> 00:17:29,302 ،حتّى إن نجحت هذه الخطّة فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا 210 00:17:29,337 --> 00:17:32,791 ،هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن لسنا مضطرّين للتحليق لأيّ مكان 211 00:17:35,762 --> 00:17:38,172 هلّا كففت عن فعل هذا؟ 212 00:17:38,565 --> 00:17:43,735 لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟ - (إنّه غنيمة من أوّل مهمّة خضتها مع (ميك - 213 00:17:43,737 --> 00:17:48,241 إذ سرقنا مستودعًا بيمناء حرّ - لكما جانب عاطفيّ - 214 00:17:48,275 --> 00:17:51,976 هذا ليس تذكارًا، بل تذكرة - تذكرة بماذا؟ - 215 00:17:51,978 --> 00:17:55,980 بأن أفضل الخطط حياكةً قد تُخفق 216 00:17:55,982 --> 00:18:00,650 أمضيت وقتًا طويلًا أخطط لتلك السرقة وأتدارس الهدف 217 00:18:00,652 --> 00:18:05,756 وأحفظ مواعيد تغيير الدوام !وجداول التوصيل، ثم مفاجأة 218 00:18:05,758 --> 00:18:10,360 ،تبيّن أنّهم حدّثوا نظامهم الأمنيّ فتحتّم أن نفرّ مسرعين 219 00:18:10,362 --> 00:18:17,974 ...ثلاثة أسابيع من التخطيط لم تثمر إليّ إلّا - خاتم خنصر متواضع، مؤسف جدًّا - 220 00:18:18,003 --> 00:18:21,037 بما أنّي على وشك مبادلة حياتي مقابل لا شيء 221 00:18:21,039 --> 00:18:26,022 فأظنني خرجت حينئذٍ فائزًا - "المحرّك الزمنيّ عاد للعمل" - 222 00:18:26,443 --> 00:18:28,557 تثبَّت 223 00:18:37,254 --> 00:18:40,555 سيّدي، (وايفرايدر) قفزت زمنيًّا للتوّ 224 00:18:40,557 --> 00:18:42,823 كلّف كافّة السفن الزمنيّة المتوافرة بمطاردتها 225 00:18:42,825 --> 00:18:45,592 ...سيّدي، الربابنة متحضّرون لـ - !جميعهم - 226 00:19:07,715 --> 00:19:09,916 غودفري)، ماذا يجري؟) - "آسف يا حضرة الربان" - 227 00:19:09,918 --> 00:19:12,419 تم تجاوز الأنظمة الرئيسية" "من قبل شيء خارجيّ 228 00:19:12,421 --> 00:19:18,007 ،غن أغنية ولا تعبث* *عليك أن تكون قويًّا فحسب 229 00:19:18,042 --> 00:19:19,724 *توقف فحسب* - غودفري)؟) - 230 00:19:19,726 --> 00:19:25,164 ،لأنّي أحبك حقًّا، توقّف* *إنّي أفكّر بك 231 00:19:25,166 --> 00:19:26,798 غودفري)، أعد التشغيل) - "انظر في قلبي" - 232 00:19:26,800 --> 00:19:32,237 "ودع الحب" - "يجمعنا معاً" - 233 00:19:32,239 --> 00:19:36,307 "مهما كان" 234 00:19:38,178 --> 00:19:42,580 لقد سافر أصدقاؤك بالزمن لقد فقدناهم 235 00:19:42,582 --> 00:19:44,949 كما فقدت أي سبب لبقائكم على قيد الحياة 236 00:19:44,951 --> 00:19:46,817 مهلاً، لنتناقش في هذا 237 00:19:46,819 --> 00:19:48,486 (سيد الزمان (دروس 238 00:19:48,488 --> 00:19:50,520 اقتلهم جميعاً 239 00:19:50,522 --> 00:19:53,223 ابدأ به - حاضر يا سيدي - 240 00:19:53,225 --> 00:19:56,526 لكننا اكتشفنا زمن توجه (سفينة (وايفرايدر 241 00:19:56,528 --> 00:19:59,863 الماضي أم المستقبل؟ - الحاضر - 242 00:20:12,343 --> 00:20:14,510 هل طلب أحدكم الإنقاذ؟ 243 00:20:14,512 --> 00:20:17,213 سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه 244 00:20:17,215 --> 00:20:18,447 أو لا 245 00:20:24,087 --> 00:20:27,288 (أخفض سلاحك يا (ميك 246 00:20:29,426 --> 00:20:31,893 كرونوس)، أطلق النار) 247 00:20:38,968 --> 00:20:40,968 بالتأكيد 248 00:20:46,275 --> 00:20:50,977 إن كنت أذكر فقطعت لك عهداً 249 00:20:52,948 --> 00:20:56,883 كلا، أتوسل إليك 250 00:20:56,885 --> 00:21:00,119 !كلا 251 00:21:07,939 --> 00:21:09,010 أين البقية؟ 252 00:21:09,012 --> 00:21:11,847 سيد (سنارت) يساعد البروفيسور في التجهيز في القسم الطبي 253 00:21:11,849 --> 00:21:14,116 إنه ليس في أفضل حال بدون نصفه النووي 254 00:21:14,118 --> 00:21:16,552 أخرجوني من حلّة الإنسان الآلي الغبية هذه 255 00:21:16,554 --> 00:21:18,955 أولاً أخرجينا من هنا غيديون)؟) 256 00:21:18,957 --> 00:21:21,289 أنا هنا أيها الربان" "وإن أمكنني استغلال الوقت 257 00:21:21,291 --> 00:21:23,524 لأضيف كم أن هذا الشعور" "جميل للعودة معاً 258 00:21:23,526 --> 00:21:25,060 لقد افتقدت أيضاً 259 00:21:25,062 --> 00:21:26,695 "والآن بعد أن تم لم شملنا" 260 00:21:26,697 --> 00:21:29,197 يجدر أن أذكر" "وجود مشكلة صغيرة 261 00:21:31,534 --> 00:21:34,535 يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا بشعاع جاذب 262 00:21:34,537 --> 00:21:36,037 (تخلصي منه يا (غيديون 263 00:21:36,039 --> 00:21:37,305 آسفة، هذه وظيفتك 264 00:21:37,307 --> 00:21:39,139 (سيدة (لانس ابقي حيث أنت 265 00:21:39,141 --> 00:21:40,608 لقد أثبتّ مهارتك في قيادة هذه السفينة 266 00:21:40,610 --> 00:21:42,142 ...بخصوص الشعاع الجاذب 267 00:21:42,144 --> 00:21:43,644 سيساعدني د.(بالمر) على تعطيله من على بعد 268 00:21:43,646 --> 00:21:46,847 لقد أنشأت تواصلاً" "مع المصفوفة المركزية 269 00:21:46,849 --> 00:21:48,348 سادة الزمان أشرار ولكنهم ليسوا أغبياء 270 00:21:48,350 --> 00:21:51,451 (مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد 271 00:21:57,592 --> 00:21:58,791 أياً كان ما ستفعلونه يفضل أن يتم الآن 272 00:21:58,793 --> 00:22:00,493 لقد أقفلوا علينا - مهلاً - 273 00:22:00,495 --> 00:22:02,095 ماذا لو أقنعنا النظام بأن أمر السيطرة 274 00:22:02,097 --> 00:22:05,131 قادم من مكان آخر؟ - أو من شخص آخر - 275 00:22:05,133 --> 00:22:06,899 شخص يثقون فيه 276 00:22:06,901 --> 00:22:09,736 أريد أن أستعير منك هذه (نظام تشغيل (كرونوس 277 00:22:09,738 --> 00:22:12,337 أقوم باستبدال القرص الصلب" "لسيد (روري) بينما نتحدث 278 00:22:13,707 --> 00:22:16,141 مهما كان ما تفعلونه فافعلوه بسرعة 279 00:22:16,143 --> 00:22:18,510 وانتهينا 280 00:22:22,049 --> 00:22:24,249 !(الآن يا (سارة 281 00:22:35,028 --> 00:22:37,361 أفترض أن هذا وقت الوداع 282 00:22:37,363 --> 00:22:39,496 إلى الآن على الأقل 283 00:22:39,498 --> 00:22:41,732 شيء أخير ...لا تنس أن تشغل 284 00:22:41,734 --> 00:22:44,769 جهاز التخفيف الكمي أول ما أتتبع نقطة التلاشي 285 00:22:44,771 --> 00:22:47,103 صحيح 286 00:22:47,105 --> 00:22:49,572 أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً 287 00:22:49,574 --> 00:22:52,475 للتظاهر بمعرفتي كل شيء بشكل لا يطاق 288 00:22:53,679 --> 00:22:55,712 كان يقودني هذا للجنون 289 00:22:55,714 --> 00:22:59,015 ولكنني أفهم أن هذه طريقتك في الاعتناء بي 290 00:22:59,017 --> 00:23:03,385 وبالمناسبة، سأغضب جداً بشأن أمر المخدر هذا 291 00:23:03,387 --> 00:23:05,988 ولكنني أتخطى هذا - أمر المخدر؟ - 292 00:23:05,990 --> 00:23:10,125 ...ما كنت سأفكر - بلى، إنك تفعل - 293 00:23:10,127 --> 00:23:12,895 ولكن لا بأس 294 00:23:12,897 --> 00:23:17,733 إنه في الواقع أفضل قرار لم أتخذه في حياتي 295 00:23:17,735 --> 00:23:20,434 ...المستقبل 296 00:23:20,436 --> 00:23:22,203 تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟ 297 00:23:22,205 --> 00:23:23,571 كلا، لا بأس 298 00:23:23,573 --> 00:23:26,107 أعرف بما يكفي 299 00:23:27,543 --> 00:23:32,580 فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً على نجاح شيئاً في هذه المغامرة 300 00:23:34,483 --> 00:23:37,417 (إلى اللقاء، (مارتن - (إلى اللقاء، (جيفرسون - 301 00:23:43,058 --> 00:23:44,725 البروفيسور في القسم الطبي 302 00:23:44,727 --> 00:23:47,160 يعد أنه لن ينفجر طالما على متن السفينة 303 00:23:47,162 --> 00:23:48,895 ما ظننته أمراً احترازياً 304 00:23:48,897 --> 00:23:52,132 أجل، حالة البروفيسور أقل اهتماماتنا، للأسف 305 00:23:52,134 --> 00:23:54,266 أجل، ما يزيد قلقي أكثر 306 00:23:54,268 --> 00:23:57,369 اتضح أن كل شيء فعلناه وربما حياتنا بأكملها 307 00:23:57,371 --> 00:23:59,805 تم التحكم فيها من قبل سادة الزمان 308 00:23:59,807 --> 00:24:01,373 ماذا؟ - لدى سادة الزمان - 309 00:24:01,375 --> 00:24:06,278 شيئاً يدعى حرم التبصّر ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب 310 00:24:06,280 --> 00:24:08,714 بل تشكيله أيضاً 311 00:24:08,716 --> 00:24:11,082 مستقبل حيث أموت فيه على ما يبدو 312 00:24:11,084 --> 00:24:12,751 ولماذا قد يريدونك ميتاً؟ 313 00:24:12,753 --> 00:24:15,186 هل سمعت حتى إلى ما خرج من فمه؟ 314 00:24:15,188 --> 00:24:18,289 (في رأيي، إن موت د.(بالمر ليس جزءاً من خطتهم 315 00:24:18,291 --> 00:24:21,559 كلا، ذلك غير مطمئن 316 00:24:21,561 --> 00:24:24,195 أتقول أن سادة الزمان أرادوا أن أفعل هذا؟ 317 00:24:24,197 --> 00:24:29,099 ما أقوله أنهم شكلّوا حياتنا لتتحرك في اتجاهات محددة 318 00:24:29,101 --> 00:24:32,169 ونحن نسير على هذا السيناريو حتى الآن 319 00:24:32,171 --> 00:24:34,138 لذا يمكننا الذهاب إلى 2016 320 00:24:34,140 --> 00:24:35,572 ولكن قد يكون هذا ما يريده سادة الزمان 321 00:24:35,574 --> 00:24:37,741 أو يمكننا الذهاب لإنقاذ ...(كيندرا) و(كارتر) 322 00:24:37,743 --> 00:24:39,743 ما قد يكون مرادهم أيضاً 323 00:24:39,745 --> 00:24:43,046 إذن علينا أن نفعل ما لا يريدونه 324 00:24:43,048 --> 00:24:45,248 إن كان حرم التبصّر هو ما يستخدمونه للتحكم فينا 325 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 فإذن علينا تدميره 326 00:24:47,252 --> 00:24:51,020 ولكن كيف نفعل هذا لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟ 327 00:24:51,022 --> 00:24:52,889 أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر 328 00:24:52,891 --> 00:24:55,557 في التحكم في أفعالنا لا تنجح في نقطة التلاشي 329 00:24:55,559 --> 00:24:58,460 وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها تقع خارج النطاق الزمني 330 00:24:58,462 --> 00:25:00,663 ما يفسر سبب هروبنا 331 00:25:00,665 --> 00:25:05,300 وسبب أنه بوسعنا اغتنام فرصتنا في تدمير هذا الشيء 332 00:25:05,302 --> 00:25:08,069 (أنا مع (راي 333 00:25:08,071 --> 00:25:09,838 إن كنت سأصبح دمية أحدهم 334 00:25:09,840 --> 00:25:12,373 فسأكون من يحرر نفسه 335 00:25:12,375 --> 00:25:14,242 وأنا أحب تفجير الأشياء 336 00:25:14,244 --> 00:25:16,845 لقد بدأنا هذه المهمة لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم 337 00:25:16,847 --> 00:25:20,047 لنصبح أساطير ونغير مصيرنا 338 00:25:20,049 --> 00:25:21,381 تلك المهمة لم تتغير 339 00:25:21,383 --> 00:25:25,419 هذا جنون 340 00:25:25,421 --> 00:25:27,587 وأنا أحبه 341 00:25:29,692 --> 00:25:35,095 غيديون)، حددي مساراً) إلى ينابيع حرم التبصّر 342 00:25:35,097 --> 00:25:36,896 ...أيها الفريق 343 00:25:36,898 --> 00:25:40,266 أظن أن الوقت حان لاسترداد أقدارنا 344 00:25:50,739 --> 00:25:54,340 إن كنت سأموت فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي 345 00:25:54,342 --> 00:25:57,743 سادة الزمان معروفين بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟ 346 00:25:57,745 --> 00:26:01,714 ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء جزء من خطتهم؟ 347 00:26:01,716 --> 00:26:02,948 في الواقع، عليَّ أن أتوقف عن التفكير في هذا 348 00:26:02,950 --> 00:26:07,787 فالآثار الزمنية مطلقة - لهذا لا أفكر - 349 00:26:07,789 --> 00:26:10,588 ليس سيئاً، صحيح؟ - إنه جيد - 350 00:26:10,590 --> 00:26:13,057 إذن كيف تفعل هذا؟ - أفعل ماذا؟ - 351 00:26:13,059 --> 00:26:15,293 كيف لم تتحول إلى (كرونوس)؟ 352 00:26:15,295 --> 00:26:18,229 قلت أن الطريقة الوحيدة التي جعلتك متماسكاً أول مرة 353 00:26:18,231 --> 00:26:20,498 هي تركيزك على الكراهية 354 00:26:20,500 --> 00:26:23,301 علام ركزت هذه المرة؟ 355 00:26:25,138 --> 00:26:26,903 الفريق 356 00:26:26,905 --> 00:26:30,240 ومقدار اهتمامك بنا؟ 357 00:26:30,242 --> 00:26:32,810 فكرت في مدى إخفاقكم بدوني 358 00:26:32,812 --> 00:26:34,445 إن وجهة نظري 359 00:26:34,447 --> 00:26:38,114 إن كان بوسعي النجاة (من تحويلي إلى (كرونوس 360 00:26:38,116 --> 00:26:41,352 يمكنك النجاة من أي شيء يلقونه عليك 361 00:26:41,354 --> 00:26:43,186 شكراً سآخذ هذا في الاعتبار 362 00:26:43,188 --> 00:26:49,124 حرى بك، لأنك لو أخبرت الفريق أنني أهتم 363 00:26:49,126 --> 00:26:51,327 سأقص لك شعرك 364 00:26:54,366 --> 00:26:56,566 يا إلهي، هذا جميل 365 00:27:07,244 --> 00:27:10,111 لست في مزاج جيد 366 00:27:10,113 --> 00:27:13,982 كنت سأعتذر عن رفع السلاح في وجهك 367 00:27:13,984 --> 00:27:16,885 ولكن على ما يبدو فكنت أسير حسب سيناريو 368 00:27:16,887 --> 00:27:20,220 لا يقلل من كونك أحمق 369 00:27:20,222 --> 00:27:21,722 أنا مذنب 370 00:27:21,724 --> 00:27:24,625 فما رأينا في خطة (ريب)؟ 371 00:27:24,627 --> 00:27:26,894 هل هذا يهم؟ 372 00:27:26,896 --> 00:27:31,799 فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء 373 00:27:31,801 --> 00:27:37,069 هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد 374 00:27:37,071 --> 00:27:41,741 ومن ثم وجدت أنني من يتم التلاعب به 375 00:27:41,743 --> 00:27:43,309 لا اعرف 376 00:27:43,311 --> 00:27:46,012 أشعر أنني مسؤولة عن كل ما فعلته 377 00:27:46,014 --> 00:27:48,448 وهذا يجعلني أسهر طوال الليل 378 00:27:48,450 --> 00:27:52,317 الأمور التي لم أفعلها هي ما تجعلني أسهر طوال الليل 379 00:27:52,319 --> 00:27:54,853 وما هذه؟ - لا أعرف - 380 00:27:54,855 --> 00:27:58,524 ربما وجودي على هذه السفينة أسافر بالزمن 381 00:27:58,526 --> 00:28:02,093 بدأت أتساءل عمّا يحمله ...المستقبل لي 382 00:28:02,095 --> 00:28:04,396 ...ولك 383 00:28:04,398 --> 00:28:08,199 ولنا 384 00:28:08,201 --> 00:28:11,268 هل تريد أن تسرق مني قبلة، (لينارد)؟ 385 00:28:11,270 --> 00:28:13,905 لا بد أنك سارق سيئ 386 00:28:21,314 --> 00:28:23,581 كيف حالك، (مارتن)؟ 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,782 إنني أحتضر 388 00:28:25,784 --> 00:28:29,553 كما أنني متأكد أنك تحتضر والبقية أيضاً 389 00:28:29,555 --> 00:28:33,289 أنا فقط أتقدمكم 390 00:28:33,291 --> 00:28:36,359 عادة ما أهتم كثيراً ولكن الحقيقة 391 00:28:36,361 --> 00:28:39,463 في اكتشاف أن حياة أحدهم محددة من قبل 392 00:28:39,465 --> 00:28:42,998 أمر مثير للسخرية 393 00:28:43,000 --> 00:28:45,868 بحثت في كل شيء نعرفه 394 00:28:45,870 --> 00:28:52,074 عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل من الحسابات الفيزيائية الشاقة 395 00:28:52,076 --> 00:28:57,613 أصر أن لدينا فرصة قد تكون متناهية الصغر 396 00:28:57,615 --> 00:29:02,584 أيها الربان، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر" "على الجانب الآخر من نقطة التلاشي 397 00:29:07,093 --> 00:29:09,710 "نقطة التلاشي" "ينابيع حرم التبصّر" 398 00:29:11,427 --> 00:29:13,695 (بناءً على وصف الربان (هانتر 399 00:29:13,697 --> 00:29:16,763 حرم التبصّر يكون حاسوباً زمنياً هائلاً 400 00:29:16,765 --> 00:29:19,800 وكأنه يستمد طاقته من مستعمر أعظم بحجم أصغر 401 00:29:19,802 --> 00:29:22,068 محفوظ في قاع الينابيع 402 00:29:22,070 --> 00:29:24,037 لماذا لا يتحمس أي منكم؟ 403 00:29:24,039 --> 00:29:25,739 إننا متحمسون لتفجيره 404 00:29:25,741 --> 00:29:28,709 د.(بالمر) سيعطل النواة بداخل المستعمر الأعظم 405 00:29:28,711 --> 00:29:32,145 ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي 406 00:29:32,147 --> 00:29:34,146 انفجار هائل 407 00:29:34,148 --> 00:29:35,280 تبدو خطة جيدة 408 00:30:04,344 --> 00:30:06,177 (مرحباً مجدداً يا (ريب 409 00:30:06,179 --> 00:30:07,478 في موعدك 410 00:30:13,218 --> 00:30:17,254 أظننا وقعنا في فخ 411 00:30:17,256 --> 00:30:20,758 كلا، إنه القدر 412 00:30:27,066 --> 00:30:29,435 عليَّ أن أعترف أنكم لعبتم أدواركم بشكل جيد 413 00:30:29,437 --> 00:30:33,259 كأي شيء آخر فعلتموه أخشى أنه ضاع هباء 414 00:30:33,261 --> 00:30:35,361 كلك ضلال 415 00:30:35,363 --> 00:30:38,063 كل ما تدعيه أنه الأفضل للخط الزمني 416 00:30:38,065 --> 00:30:39,831 حول حماية التاريخ 417 00:30:39,833 --> 00:30:42,368 وينتهي هذا كله إلى قتل بدم بارد 418 00:30:42,370 --> 00:30:47,939 الفرق بين القتل والإعدام هو مسألة السلطة وحسب 419 00:30:47,941 --> 00:30:50,708 لدي السلطة وأنت لا تملكها 420 00:30:50,710 --> 00:30:51,776 اقتلوهم 421 00:31:22,308 --> 00:31:24,139 إعادة سفينة القفز" "(إلى سفينة (وايفرايدر 422 00:31:24,141 --> 00:31:26,542 "(بالتوفيق، سيد (جاكسون" - آمل أنني لم أتأخر كثيراً - 423 00:31:26,544 --> 00:31:29,612 (كلا يا (جيفرسون أتيت في موعدك 424 00:31:33,318 --> 00:31:34,517 ...كيف تمكنت من - ماذا؟ - 425 00:31:34,519 --> 00:31:37,553 هل ظننت أنك الوحيد القادر على السفر بالزمن؟ 426 00:31:37,555 --> 00:31:42,724 أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر قبل أن تصل التعزيزات 427 00:32:13,055 --> 00:32:16,088 أمامي دقيقتان لاكتشاف كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً 428 00:32:16,090 --> 00:32:18,324 سنوفر لك بعض الوقت أنتم احرسوا المدخل 429 00:32:18,326 --> 00:32:20,192 سيد (روري)، أنت معي 430 00:32:29,330 --> 00:32:31,745 "(لندن)" عام 2166 431 00:32:32,172 --> 00:32:35,907 والآن لو سمحت لي لن أطيل الخروج 432 00:32:35,909 --> 00:32:40,379 ...(سافدج) !(حاث-ست) 433 00:32:40,381 --> 00:32:43,448 أرجوك 434 00:32:43,450 --> 00:32:46,651 لا تفعل هذا (لا تقتل عائلة (ريب 435 00:32:46,653 --> 00:32:51,422 في الوجدان الكوني هذا حدث بالفعل 436 00:32:51,424 --> 00:32:54,658 !كلا !(سافدج) 437 00:33:12,511 --> 00:33:14,277 أسرع أيها الوسيم - متى ستنتهي؟ - 438 00:33:14,279 --> 00:33:16,713 إنني على وشك عكس المصفوفة القطبية 439 00:33:16,715 --> 00:33:18,515 وعندما أفعل ذلك أظن أن لدينا حوالي دقيقتان 440 00:33:18,517 --> 00:33:21,017 قبل أن ينفجر المكان بأكمله - ما مدى الانفجار؟ - 441 00:33:21,019 --> 00:33:23,685 على مقياس من 1 إلى 10 فهو أضعاف 10 442 00:33:31,361 --> 00:33:32,761 ماذا تفعل؟ - لا يمكنني أن أعمل - 443 00:33:32,763 --> 00:33:34,696 وأنا لابس هذا كله - لا يمكنك - 444 00:33:34,698 --> 00:33:36,197 المبرمج بحاجة ليديه - ...(راي) - 445 00:33:36,199 --> 00:33:38,333 أنا لها، لا تقلق - كلا، لست كذلك - 446 00:33:38,335 --> 00:33:42,069 هذا ما رأيته هذا ما أراني (دروس) إياه 447 00:33:42,071 --> 00:33:46,273 هذه طريقة موتك 448 00:33:46,275 --> 00:33:47,809 لا بأس 449 00:33:47,811 --> 00:33:50,010 طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً 450 00:33:50,012 --> 00:33:51,178 أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق 451 00:33:51,180 --> 00:33:53,247 بدون تدخل سادة الزمان 452 00:33:53,249 --> 00:33:54,782 ذلك أهم 453 00:33:58,821 --> 00:34:00,921 ما أريد قوله أنني لست مستعجلاً على الموت 454 00:34:00,923 --> 00:34:02,589 فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟ 455 00:34:02,591 --> 00:34:03,857 إننا نحميك 456 00:34:03,859 --> 00:34:06,760 !استمروا في الإطلاق 457 00:34:28,983 --> 00:34:31,015 لا أفعل هذا لأنك تعجبني 458 00:34:31,017 --> 00:34:33,250 نعم، أعرف 459 00:34:34,921 --> 00:34:38,422 حسناً كدت أن أنتهي 460 00:34:42,362 --> 00:34:45,597 يبدو أن هناك جهاز لمنع التلاعب بالآلة 461 00:34:45,599 --> 00:34:48,231 ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء 462 00:34:48,233 --> 00:34:49,700 تكلم بالإنجليزية أيها الوسيم 463 00:34:49,702 --> 00:34:54,605 عليَّ أن أستمر في الضغط على الجهاز لتدمير الآلة 464 00:34:54,607 --> 00:34:56,439 ليس كما أردته 465 00:35:05,282 --> 00:35:09,685 عودوا إلى السفينة - لن نرحل بدونك - 466 00:35:12,724 --> 00:35:15,691 إنك رأيت المستقبل بالفعل إنني ميت 467 00:35:15,693 --> 00:35:17,760 أنت محق 468 00:35:21,765 --> 00:35:24,098 ...(ميك) - سأتولى هذا - 469 00:35:24,100 --> 00:35:27,468 أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد والآن اخرجوا من هنا 470 00:35:42,151 --> 00:35:45,452 ...كانت أمك شجاعة 471 00:35:45,454 --> 00:35:47,421 بينما كان والدك أحمق 472 00:35:47,423 --> 00:35:49,523 فماذا تكون أنت؟ 473 00:35:52,595 --> 00:35:54,762 إننا نغادر 474 00:35:57,198 --> 00:35:58,698 أين (رايموند) و(ميك)؟ 475 00:35:58,700 --> 00:36:01,100 راي) في جيبي) و(ميك) اختار أن يبقى 476 00:36:01,102 --> 00:36:02,735 لماذا؟ - على أحدهم التواجد - 477 00:36:02,737 --> 00:36:05,972 ليدمر الآلة و(ميك) انتخب نفسه 478 00:36:05,974 --> 00:36:08,074 كلا، لا يمكنك ...ليس هناك وقتاً 479 00:36:08,076 --> 00:36:10,043 !علينا أن نرحل 480 00:36:19,653 --> 00:36:22,253 (ميك) - اخرجوا من هنا - 481 00:36:24,124 --> 00:36:25,857 (ليس بدونك يا (ميك 482 00:36:25,859 --> 00:36:28,493 الولد الوسيم قال أنه عليَّ حمل هذه العصا لتدمير السفينة 483 00:36:28,495 --> 00:36:32,229 فلذلك أحملها !والآن ارحل 484 00:36:32,231 --> 00:36:35,800 يا صديقي القديم، سامحني 485 00:36:35,802 --> 00:36:38,803 على ماذا؟ 486 00:36:41,540 --> 00:36:43,841 أخرجيه من هنا - كلا - 487 00:36:43,843 --> 00:36:46,310 افعلي هذا وحسب 488 00:37:03,561 --> 00:37:05,861 أنت تتقلد بأمك، صحيح؟ 489 00:37:11,135 --> 00:37:13,502 ربما لا 490 00:37:13,504 --> 00:37:17,873 كلا، أغلقه 491 00:37:17,875 --> 00:37:19,975 !أغلقه 492 00:37:19,977 --> 00:37:22,910 لا يمكنك التحكم بي 493 00:38:00,522 --> 00:38:03,823 لقد وضع حياته لأجلنا 494 00:38:03,825 --> 00:38:05,993 لقد كان بطلاً 495 00:38:05,995 --> 00:38:12,331 وهو آخر شيء يريدنا أن نذكره به 496 00:38:12,333 --> 00:38:14,533 ولكن هكذا كان 497 00:38:24,711 --> 00:38:28,313 غيديون)؟) - "نعم، أيها الربان؟" - 498 00:38:28,315 --> 00:38:31,816 هلا تعرضي الخط الزمني لي؟ 499 00:38:31,818 --> 00:38:36,754 لا توجد بيانات للخط الزمني" "بسبب تدمير آلة التبصّر 500 00:38:36,756 --> 00:38:39,991 إننا نبحر بدون خريطة 501 00:38:42,594 --> 00:38:47,197 ...هلا من فضلك 502 00:38:47,199 --> 00:38:50,901 راجعت لي الأخبار من عام 2166 503 00:38:54,640 --> 00:38:57,408 تعرفين ما أريد اكتشافه 504 00:38:57,410 --> 00:39:00,143 "آسفة أيها الربان" 505 00:39:00,145 --> 00:39:03,279 التقارير من عام 2166" "(تؤكد أن (فاندال سافدج 506 00:39:03,281 --> 00:39:07,417 "(نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس" 507 00:39:21,898 --> 00:39:24,099 مرحباً 508 00:39:26,203 --> 00:39:29,404 اخرج أريد أن أكون بمفردي 509 00:39:32,641 --> 00:39:37,311 أكدت (غيديون) أن آلة التبصّر تم تدميرها 510 00:39:37,313 --> 00:39:41,248 من الآن فصاعداً هذه صفحة بيضاء 511 00:39:41,250 --> 00:39:44,051 تظاهر لدقيقة أنني لا أتكلم اليونانية 512 00:39:44,053 --> 00:39:46,087 اللاتينية 513 00:39:46,089 --> 00:39:47,821 آسف 514 00:39:47,823 --> 00:39:50,123 من هذه النقطة فصاعداً 515 00:39:50,125 --> 00:39:54,995 إن أفعالنا تخصنا لدينا إرادة حرة 516 00:39:54,997 --> 00:39:57,030 هل يفترض أن يشعرني ذلك بالتحسن؟ 517 00:39:57,032 --> 00:39:58,564 نعم 518 00:39:58,566 --> 00:40:03,269 (هذا يعني أن موت (لينارد لم يذهب هباء 519 00:40:03,271 --> 00:40:05,938 لقد أعطاني هذا قبل أن يحدث الأمر 520 00:40:05,940 --> 00:40:09,174 (أنا آسف يا (ميك 521 00:40:09,176 --> 00:40:11,276 (قتلت (ديكلان و(دروس) ميت 522 00:40:11,278 --> 00:40:15,114 ولا يملك سادة الزمان شيئاً والآن سفينتهم مدمرة بالكامل 523 00:40:15,116 --> 00:40:21,586 ومع ذلك أشعر بحاجتي (في الانتقام لـ(سنارت 524 00:40:21,588 --> 00:40:27,025 (لا تزال (كيندرا) و(كارتر (بحوزة (سافدج 525 00:40:27,027 --> 00:40:29,060 سيفي بالغرض 526 00:40:35,902 --> 00:40:39,470 لا تبكي على الموتى (يا (شيارا 527 00:40:39,472 --> 00:40:40,837 إنهم بشر هالكين 528 00:40:40,839 --> 00:40:43,206 وهم أدنى منّا 529 00:40:43,208 --> 00:40:45,075 أريد أن أتكلم مع (سيد الزمان (دروس 530 00:40:45,077 --> 00:40:48,512 "(سيد (سافدج" - (أريد أن أتكلم مع (دروس - 531 00:40:48,514 --> 00:40:52,115 "سيد الزمان (دروس) مات" 532 00:40:52,117 --> 00:40:53,716 (هانتر) 533 00:40:53,718 --> 00:40:56,953 "فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن" 534 00:40:56,955 --> 00:40:59,321 وكيف يهمني ذلك؟ 535 00:40:59,323 --> 00:41:01,557 "(أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج" 536 00:41:01,559 --> 00:41:03,759 "لا يمكننا مساعدتك بعد الآن" 537 00:41:03,761 --> 00:41:05,528 وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟ 538 00:41:05,530 --> 00:41:08,697 بدون آلة التبصّر" "لا يمكن التحكم بالزمن 539 00:41:08,699 --> 00:41:12,334 "لن تقع الأحداث كما نتوقعها" 540 00:41:12,336 --> 00:41:14,735 "أو كما نشكلها" 541 00:41:14,737 --> 00:41:17,372 أنه الإرسال 542 00:41:20,510 --> 00:41:24,812 يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك 543 00:41:24,814 --> 00:41:29,684 إلى متى تظن أنك ستستحوذ على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟ 544 00:41:29,686 --> 00:41:31,518 أخشى أن الفترة لن تطول 545 00:41:31,520 --> 00:41:34,288 ولكنهم زودوني بسفينة زمنية 546 00:41:34,290 --> 00:41:38,525 لست بحاجة بعد لحكم العالم (يا (شيارا 547 00:41:38,527 --> 00:41:43,163 الآن لديَّ القدرة على تغييره 548 00:41:56,223 --> 00:42:06,223 ©ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||