1
00:00:02,628 --> 00:00:03,961
I 2166
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,005
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,426
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,636 --> 00:00:13,179
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,640
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,308
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,768
Tidsherrerne.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,020
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,980
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,650
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,779
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:29,947 --> 00:00:31,322
Tidsherrerne.
14
00:00:31,532 --> 00:00:32,949
De tog mig med ud
til det såkaldte Forsvindingspunkt.
15
00:00:33,492 --> 00:00:35,493
Jeg har brugt flere liv på
at trænet af dem.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,454
Mr. Jacksons indre organer ældes
17
00:00:38,664 --> 00:00:39,872
med øget hastighed.
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,707
Resten af hans krop gør snart det samme.
19
00:00:41,959 --> 00:00:44,460
Rejsen gennem tidsstrømmen
vil omgøre din tilstand.
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,128
Hvis vi bliver adskilt, dør du.
21
00:00:48,799 --> 00:00:52,552
Der er brug for den mand,
du har ført til os, tilbage i 2166.
22
00:00:52,803 --> 00:00:54,011
-Før ham bort.
-Hvad?
23
00:00:54,388 --> 00:00:55,972
Gennemsøg fartøjet efter de andre.
24
00:00:56,974 --> 00:00:58,015
Du er anholdt.
25
00:00:58,725 --> 00:00:59,725
Mick, hvad sker der?
26
00:00:59,893 --> 00:01:01,018
Vi må finde et sted at skjule os.
27
00:01:01,228 --> 00:01:03,521
Jeg skal tilbage til 2166.
28
00:01:03,730 --> 00:01:05,481
Jeg har ventet på at møde din familie.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
Og fordi hvis I ikke følger mig,
30
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
STAR CITY
FEM MÅNEDER TIDLIGERE
31
00:01:10,153 --> 00:01:13,406
vil jeres verden
se sådan her ud om 150 år.
32
00:01:28,338 --> 00:01:30,381
Jeg kunne have valgt
et andet tidspunkt og sted.
33
00:01:31,091 --> 00:01:34,010
Af alle mennesker, som nogensinde
har levet, vælger jeg jer otte.
34
00:01:34,344 --> 00:01:38,598
Jeg håber virkelig ikke,
at I vil skuffe mig og verden.
35
00:01:47,566 --> 00:01:50,401
Hvis svaret er ja,
mødes vi på denne adresse om 36 timer.
36
00:01:54,239 --> 00:01:55,364
Hvad synes I?
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,534
Jeg synes, at det var fem minutter
af mit liv, jeg ikke får tilbage.
38
00:01:58,744 --> 00:02:01,537
Han har lige vist os
hele verden stå i flammer.
39
00:02:01,705 --> 00:02:02,747
Det kan I ikke ignorere.
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
Se godt efter.
41
00:02:07,210 --> 00:02:08,461
Kan vi ikke være enige om,
42
00:02:08,629 --> 00:02:10,546
at missionen vil gå
meget bedre uden de to.
43
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
Jeg har ikke sagt ja endnu.
44
00:02:12,424 --> 00:02:13,633
Og jeg siger slet ikke ja.
45
00:02:13,800 --> 00:02:15,217
-Jefferson.
-Nej.
46
00:02:15,427 --> 00:02:17,887
Jeg vil ikke dø i en apokalyptisk fremtid.
47
00:02:18,055 --> 00:02:19,930
Jeg bliver lige her i nutiden.
48
00:02:22,392 --> 00:02:23,559
Jeg taler lige med ham.
49
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Jefferson.
50
00:02:26,563 --> 00:02:28,314
Kan vi ikke lige tale om det?
51
00:02:28,482 --> 00:02:29,565
Det er da noget nyt.
52
00:02:29,733 --> 00:02:31,567
Du vil altid bestemme, hvad jeg skal.
53
00:02:31,777 --> 00:02:32,818
Men ikke denne gang.
54
00:02:32,986 --> 00:02:34,987
Men hvis verdens fremtid står på spil...
55
00:02:35,155 --> 00:02:37,573
Så må verden finde en,
som er dygtigere end mig.
56
00:02:37,741 --> 00:02:40,076
Jeg har tillid til os som Firestorm.
57
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
Okay. Sov nu på det.
58
00:02:42,663 --> 00:02:44,747
Kom i morgen,
og hvis svaret stadig er nej...
59
00:02:44,915 --> 00:02:46,082
Det bliver det.
60
00:02:52,339 --> 00:02:54,465
Gamle, vi må tale sammen.
61
00:02:56,301 --> 00:02:57,843
Vi stod jo lige og talte sammen.
62
00:02:58,470 --> 00:03:00,930
Hvordan fik du skiftet tøj så hurtigt?
63
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Det kaldes tidsrejse.
64
00:03:03,934 --> 00:03:05,101
Jeg har brug for din hjælp.
65
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
Teamet har problemer.
66
00:03:21,034 --> 00:03:24,328
FORSVINDINGSPUNKTET
67
00:03:24,621 --> 00:03:26,288
Martin, er der noget galt?
68
00:03:26,623 --> 00:03:30,626
Jeg skal fusionere
med Jefferson regelmæssigt
69
00:03:30,794 --> 00:03:32,837
for at opretholde den nukleare kohæsion.
70
00:03:33,046 --> 00:03:36,799
Så var det nok ikke den bedste idé
at sende ham væk i Jumpship.
71
00:03:37,008 --> 00:03:40,845
Alt taget i betragtning
overrasker det mig, at nogen af os lever.
72
00:03:41,680 --> 00:03:43,347
I dør snart.
73
00:03:43,515 --> 00:03:44,974
I slipper let.
74
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
Hvorfor får du fripas?
75
00:03:48,061 --> 00:03:49,895
De har andre planer med mig.
76
00:03:50,230 --> 00:03:51,313
Som Chronos.
77
00:03:51,523 --> 00:03:54,859
De vil forsøge at sende mig
gennem indslusningsprocessen igen.
78
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Hjernevask.
79
00:03:56,319 --> 00:03:58,028
Det dræber de fleste, professor.
80
00:03:58,196 --> 00:04:02,158
Og de, som ikke dør,
ender som tankeløse geder.
81
00:04:02,993 --> 00:04:05,077
Snart sagde,
du ikke var tankeløs som Chronos.
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,996
Ikke mere end du plejede at være.
83
00:04:08,915 --> 00:04:11,500
Jeg fokuserede hele tiden på én ting.
84
00:04:11,835 --> 00:04:13,586
Så jeg ikke gik fra forstanden.
85
00:04:14,921 --> 00:04:16,005
Hævn.
86
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
Jeg fokuserede på,
hvor meget jeg hadede jer.
87
00:04:21,553 --> 00:04:24,597
De herrer, jeg har savnet jer.
Kom indenfor.
88
00:04:27,184 --> 00:04:29,185
Sådan der. Ja, bræk bare min arm.
89
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
Hallo!
90
00:04:30,937 --> 00:04:32,688
Hvad laver I? Hvorfor tager I hende?
91
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
Hallo!
92
00:04:45,285 --> 00:04:46,452
Hallo!
93
00:04:46,745 --> 00:04:51,040
Kendra!
94
00:05:04,888 --> 00:05:05,971
Forlad os.
95
00:05:10,894 --> 00:05:12,061
Jeg har et spørgsmål.
96
00:05:12,270 --> 00:05:13,562
Hvorfor har vi ikke slået dig ihjel?
97
00:05:13,772 --> 00:05:15,731
Det har I jo hele tiden forsøgt.
98
00:05:15,899 --> 00:05:19,318
Heldigvis for dig
er to af dine folk stadig på fri fod.
99
00:05:19,486 --> 00:05:22,112
Fortæl mig, hvor de er,
så skåner jeg de andre.
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,949
Hvis det ligner det tilbud,
du gav mig i USSR,
101
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
er jeg voldsomt fristet.
102
00:05:26,785 --> 00:05:28,577
Du flygtede fra loven.
103
00:05:28,787 --> 00:05:30,412
Du hjælper Savage med at erobre verden.
104
00:05:30,580 --> 00:05:34,124
Vi fortolker vist "loven"
en smule forskelligt.
105
00:05:34,292 --> 00:05:36,335
Den eneste forskel på os to er,
106
00:05:36,503 --> 00:05:40,089
at mit syn på tidslinjen
rækker meget længere end dit.
107
00:05:40,257 --> 00:05:41,924
Skulle det imponere mig?
108
00:05:44,511 --> 00:05:48,430
I 2175, under 10 år efter
at Savage har erobret verden,
109
00:05:48,598 --> 00:05:52,434
bliver Jorden angrebet
af en krigerisk race af rumvæsener
110
00:05:52,602 --> 00:05:54,270
fra planeten Thanagar.
111
00:05:54,437 --> 00:05:58,148
Uden Savage til at regere verden
under ét styre,
112
00:05:59,651 --> 00:06:01,610
vil verden ende sådan her.
113
00:06:01,778 --> 00:06:03,445
Det er Savages værk.
114
00:06:03,655 --> 00:06:04,697
Nej.
115
00:06:05,115 --> 00:06:09,618
Det er, hvad der vil ske med Jorden,
hvis Savage ikke leder den.
116
00:06:09,786 --> 00:06:12,788
Uden ham bliver
alt menneskeligt liv udslettet.
117
00:06:12,956 --> 00:06:15,291
Selv dette rige falder
i thanagariernes hænder.
118
00:06:16,126 --> 00:06:17,376
Er du nu imponeret?
119
00:06:17,836 --> 00:06:19,128
Nej.
120
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
Du er lige så gal som din ven Vandal,
121
00:06:22,841 --> 00:06:26,218
hvis du tror,
at han er verdens eneste håb.
122
00:06:27,137 --> 00:06:29,805
Vi har undersøgt tidslinjen.
Der er ikke andet håb.
123
00:06:30,640 --> 00:06:33,309
Jeg forventer ikke,
at du tror på, hvad jeg siger.
124
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
Derfor har jeg noget andet at vise dig.
125
00:06:50,160 --> 00:06:52,202
Hvordan vidste du, at det var dernede?
126
00:06:53,663 --> 00:06:54,663
Da Rip rekrutterede os,
127
00:06:54,831 --> 00:06:57,833
sørgede jeg for at gennemgå
hele den her blikdåse
128
00:06:58,001 --> 00:07:00,044
for at se, om der var noget at stjæle.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,671
Det var der ikke. Lad os komme væk.
130
00:07:03,340 --> 00:07:04,506
Vent, hvad med teamet?
131
00:07:04,674 --> 00:07:05,716
Vi kan intet gøre for dem.
132
00:07:05,884 --> 00:07:07,092
Vil du bare efterlade Mick?
133
00:07:07,344 --> 00:07:10,512
Hvis tidsherrerne er lige så gale,
som Mick sagde,
134
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
er der en god chance for,
at Mick ikke længere er Mick.
135
00:07:13,350 --> 00:07:14,725
Hvorfor er vi ikke fløjet endnu?
136
00:07:14,935 --> 00:07:16,769
Fordi jeg ikke skal nogen steder.
137
00:07:17,187 --> 00:07:18,562
Og selv hvis vi ville,
138
00:07:18,772 --> 00:07:21,690
er vi i en hangar
omringet af en hel armada af tidsfartøjer.
139
00:07:21,900 --> 00:07:23,776
Det her er Waverideren. Vi har skydevåben.
140
00:07:23,944 --> 00:07:25,402
Vi kan sprænge os vej ud.
141
00:07:25,570 --> 00:07:27,071
Det her er ikke Bonnie og Clyde,
142
00:07:27,238 --> 00:07:29,865
og jeg tager ingen steder
uden resten af teamet.
143
00:07:31,785 --> 00:07:33,786
Måske sagde jeg det ikke tydeligt nok.
144
00:07:34,704 --> 00:07:36,038
Lad være med det der.
145
00:07:36,539 --> 00:07:40,542
Lad nu ikke, som om du er
det samme kolde svin, jeg mødte i starten.
146
00:07:40,794 --> 00:07:42,252
Jeg kan godt huske Rusland,
147
00:07:42,545 --> 00:07:44,713
hvor du sagde,
at jeg ikke skulle slå Stein ihjel.
148
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
Ja, fordi du åbenbart har
et problem med at dræbe.
149
00:07:47,884 --> 00:07:50,219
Det har jeg derimod ikke.
150
00:07:52,389 --> 00:07:53,639
Bevis det.
151
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Skyd mig.
152
00:08:15,996 --> 00:08:18,247
-Hallo.
-Hallo, ms. Lance.
153
00:08:18,581 --> 00:08:19,957
Gideon, du lever.
154
00:08:20,291 --> 00:08:23,919
Hvis med "lever" du mener,
at mit styresystem er intakt, så ja.
155
00:08:24,087 --> 00:08:26,171
Jeg uploadede ind i latenskernen
156
00:08:26,339 --> 00:08:27,840
for at undgå udslettelse,
da tidsherrerne...
157
00:08:28,008 --> 00:08:30,092
Det kan du fortælle om senere.
Hvor er de andre?
158
00:08:30,260 --> 00:08:33,595
De er i celleblok 4587,
og de er også i live.
159
00:08:33,763 --> 00:08:34,930
Så længe det varer.
160
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Hvad mener du med det?
161
00:08:45,275 --> 00:08:46,483
Du er vågen.
162
00:08:49,612 --> 00:08:50,946
Du kan lige så godt lade være.
163
00:08:51,114 --> 00:08:53,449
Stropperne er smedet af tiberisk stål.
164
00:08:56,036 --> 00:08:58,787
-Det er et tidsfartøj.
-Ja.
165
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
En lille gave fra vores venner.
166
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
Prins Khufu er her også.
167
00:09:07,297 --> 00:09:10,132
Han bliver holdt i stase
nede i lastrummet.
168
00:09:10,633 --> 00:09:12,342
Hvor skal vi hen?
169
00:09:13,303 --> 00:09:14,970
Til en aftale jeg har.
170
00:09:16,306 --> 00:09:17,389
Med skæbnen.
171
00:09:20,894 --> 00:09:24,146
Du burde kende proceduren, Chronos.
172
00:09:24,314 --> 00:09:25,397
Navnet er Mick.
173
00:09:26,357 --> 00:09:28,650
Skønt vi har foretaget nogle justeringer,
174
00:09:29,486 --> 00:09:32,362
var din konditionering ikke
så grundig, som den burde have været.
175
00:09:32,530 --> 00:09:35,240
Af en tidsherre at være
spilder du meget af den.
176
00:09:36,409 --> 00:09:38,535
Selv med kun en delvis indslusning
177
00:09:38,828 --> 00:09:41,330
var du den bedste
af vores jægere, Chronos.
178
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
Når vi er færdige,
179
00:09:43,500 --> 00:09:46,168
vil både tidsforbrydere og tidspirater
180
00:09:46,336 --> 00:09:48,879
skælve ved lyden af dine støvletrin.
181
00:09:49,506 --> 00:09:52,257
For din skyld håber jeg,
at planen virker,
182
00:09:52,425 --> 00:09:56,053
for ellers vil den støvle
knuse dit kranium.
183
00:10:15,031 --> 00:10:16,406
Hvad er det for et sted?
184
00:10:16,574 --> 00:10:18,534
Det allerhelligste.
185
00:10:18,743 --> 00:10:20,702
Oculus-kammeret.
186
00:10:20,912 --> 00:10:25,624
Vores kraftigste vindue
til fortiden, nutiden og fremtiden.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,752
Kilden til alle vores oplysninger
om tidslinjen.
188
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Hvorfor kendte jeg ikke til det?
189
00:10:30,588 --> 00:10:31,755
Det gør ingen kaptajn.
190
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
Kun det Øverste Råd ved,
at Oculus-kammeret findes,
191
00:10:35,385 --> 00:10:37,594
og kender dets største hemmelighed.
192
00:10:37,762 --> 00:10:40,889
Oculus giver os ikke blot
et vindue til tiden,
193
00:10:41,057 --> 00:10:44,726
men også evnen til at forme den,
som vi finder det passende.
194
00:10:44,936 --> 00:10:47,146
Vi har hjulpet Savage
med at befæste sin magt
195
00:10:47,313 --> 00:10:49,565
ved at give ham adgang til tidsrejse.
196
00:10:49,732 --> 00:10:51,066
Men du har også hjulpet ham.
197
00:10:51,234 --> 00:10:54,945
Fra det øjeblik vi indså,
at kun Savage kunne redde verden,
198
00:10:55,113 --> 00:10:58,115
har vi brugt Oculus til at manipulere dig.
199
00:10:58,283 --> 00:10:59,324
Det er umuligt.
200
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
Tænk over det. Takket være din indsats
201
00:11:01,578 --> 00:11:05,497
blev Vandal Savage ikke fængslet
for salget af et atomvåben i 1975.
202
00:11:05,999 --> 00:11:10,836
Du forhindrede Sovjetunionen i
at vinde den kolde krig i 1986.
203
00:11:11,337 --> 00:11:15,966
Carter Halls død gav
Savages nærmeste underordnede
204
00:11:16,467 --> 00:11:18,594
overnaturligt lange liv.
205
00:11:18,761 --> 00:11:21,597
Du og dit team har bevæget jer
gennem tiden.
206
00:11:21,764 --> 00:11:27,436
Vi har blot omdirigeret den og jer
til de udfald, historien kræver.
207
00:11:29,772 --> 00:11:30,772
Se.
208
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
Du kan selv se.
209
00:11:50,543 --> 00:11:52,461
Du kigger ind i fortiden.
210
00:11:52,670 --> 00:11:55,839
Og du vil se,
at alt, hvad jeg har sagt, er sandt.
211
00:11:56,049 --> 00:11:57,382
Det er ikke fortiden.
212
00:11:57,550 --> 00:11:58,842
Du kan også se fremtiden.
213
00:11:59,219 --> 00:12:00,969
Ikke en mulig fremtid.
214
00:12:01,346 --> 00:12:02,638
Ikke en forudsigelse.
215
00:12:02,889 --> 00:12:06,183
Du ser begivenhederne,
som de vil finde sted.
216
00:12:06,392 --> 00:12:08,852
Hvad med vores valg? Hvad med fri vilje?
217
00:12:09,020 --> 00:12:10,020
En illusion.
218
00:12:10,188 --> 00:12:14,483
Det eneste sted i universet med fri vilje
er her ved Forsvindingspunktet.
219
00:12:22,325 --> 00:12:23,325
Nej!
220
00:12:24,535 --> 00:12:27,996
Uanset hvad du gør, vil det ske,
221
00:12:29,207 --> 00:12:31,500
og du kan intet gøre for at forhindre det.
222
00:12:31,751 --> 00:12:34,336
Nej, jeg handlede i modstrid
med jeres ordrer.
223
00:12:34,504 --> 00:12:37,881
Alt, hvad jeg har gjort,
har været for at redde min familie.
224
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
Ingen kontrollerer mig!
225
00:12:41,552 --> 00:12:45,347
Vi havde regnet med,
at du blev vred og uberegnelig.
226
00:12:45,556 --> 00:12:47,849
Vi skulle bruge noget til at anspore dig.
227
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Til at give dig et mål.
228
00:12:50,687 --> 00:12:55,732
Derfor beordrede vi Savage
til at dræbe din familie.
229
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
Rip?
230
00:13:14,168 --> 00:13:16,211
Åh nej, de har tortureret ham.
231
00:13:24,429 --> 00:13:25,887
Hvad har de gjort ved dig?
232
00:13:28,433 --> 00:13:30,058
De viste mig sandheden.
233
00:13:30,935 --> 00:13:33,895
Druce viste mig noget, der kaldes Oculus.
234
00:13:34,105 --> 00:13:35,897
De har kontrolleret os.
235
00:13:36,232 --> 00:13:39,234
Intet, vi har gjort,
har været af egen fri vilje.
236
00:13:39,402 --> 00:13:42,070
Vi har blot fulgt
tidsherrernes manuskript.
237
00:13:42,572 --> 00:13:44,906
Nej. Det er umuligt.
238
00:13:45,742 --> 00:13:46,908
Det nægterjeg at tro.
239
00:13:47,076 --> 00:13:48,368
Det burde du, Raymond,
240
00:13:50,580 --> 00:13:52,080
for de viste mig din død.
241
00:13:55,418 --> 00:13:56,918
Det gør mig ondt.
242
00:14:02,467 --> 00:14:05,927
Du sagde, at teamet har problemer.
Præcis hvilke problemer?
243
00:14:06,137 --> 00:14:09,056
Jeg er ikke sikker, men jeg mærker noget
på min psykiske forbindelse.
244
00:14:09,974 --> 00:14:13,143
Det betyder, at jeg har problemer.
Hvad sker der?
245
00:14:13,311 --> 00:14:14,394
Det kan jeg jo ikke fortælle.
246
00:14:14,562 --> 00:14:15,604
Hvem siger det?
247
00:14:15,772 --> 00:14:17,898
Det gør du i fremtiden.
248
00:14:18,441 --> 00:14:19,608
Og selv uden bekymringen
249
00:14:19,776 --> 00:14:21,276
om faren ved at give dig den viden,
250
00:14:21,444 --> 00:14:23,278
har vi vigtigere ting at tænke på.
251
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
Og du trækker for meget strøm
fra den isolerede manifold.
252
00:14:28,785 --> 00:14:30,243
Sikke noget sludder, Jefferson.
253
00:14:30,411 --> 00:14:33,121
Skal jeg minde dig om,
hvem der opfandt den isolerede manifold?
254
00:14:34,123 --> 00:14:35,665
-Du godeste!
-Ja.
255
00:14:36,918 --> 00:14:38,001
Du havde ret.
256
00:14:38,169 --> 00:14:39,669
Lyd ikke så overrasket.
257
00:14:39,837 --> 00:14:42,923
Det er ikke ofte, en bilmekaniker
ved mere end en atomfysiker.
258
00:14:43,591 --> 00:14:45,258
Jeg havde glemt, hvor arrogant du var.
259
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
"Var"?
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,807
Hvorfor omtaler du mig i datid?
261
00:14:53,476 --> 00:14:55,811
Har du været vidne til min død?
262
00:14:56,187 --> 00:14:57,270
Slap af.
263
00:14:57,647 --> 00:14:58,939
Du dør ikke.
264
00:15:00,358 --> 00:15:01,650
Voldsomt lemlæstet?
265
00:15:02,985 --> 00:15:04,986
Hvorfor vil du ikke sige, hvad der sker?
266
00:15:05,780 --> 00:15:09,825
I stedet for at plage mig om fremtiden
og være en ulidelig klogeåge
267
00:15:09,992 --> 00:15:13,328
skulle du hellere hjælpe med
at omdirigere den sekundære buffer
268
00:15:13,496 --> 00:15:16,123
og ikke kun bekymre dig om dig selv.
269
00:15:17,166 --> 00:15:18,166
Javel.
270
00:15:24,507 --> 00:15:28,385
Jeg beklager, at
indslusningsprocessen var så smertefuld.
271
00:15:28,553 --> 00:15:31,513
Mange af dine minder havde dybe rødder.
272
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
Det var svært at trække dem ud.
273
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
Sig mig,
274
00:15:36,727 --> 00:15:37,978
hvad er dit navn?
275
00:15:41,149 --> 00:15:42,232
Dit navn.
276
00:15:45,820 --> 00:15:47,070
Dit navn.
277
00:15:54,036 --> 00:15:55,495
-Dit...
-Chronos.
278
00:15:57,498 --> 00:15:58,748
Slip ham fri.
279
00:16:08,092 --> 00:16:10,343
Der er mange, der skal jages.
280
00:16:10,720 --> 00:16:13,680
Lad os begynde
med Sara Lance og Leonard Snart.
281
00:16:31,741 --> 00:16:32,949
Det er en dårlig plan.
282
00:16:33,117 --> 00:16:34,409
Det er Gideons.
283
00:16:34,577 --> 00:16:36,578
Du styrker ikke dit argument.
284
00:16:36,746 --> 00:16:38,622
Vi skal have placeret de her
på fartøjerne,
285
00:16:38,789 --> 00:16:40,916
så vi kan vende tilbage til Waverideren.
286
00:16:47,632 --> 00:16:50,258
Vi kan ikke bare stå her
og vente på at dø.
287
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
Hvis det er nogen trøst,
er du ikke alene.
288
00:16:52,929 --> 00:16:54,304
Hvad? Giver du også op?
289
00:16:54,472 --> 00:16:57,766
Lad os lige se på situationen, Raymond.
290
00:16:58,059 --> 00:17:00,810
De er i færd med
at gøre mr. Rory til Chronos igen.
291
00:17:00,978 --> 00:17:03,438
Jeg får snart en atomnedsmeltning...
292
00:17:03,606 --> 00:17:05,941
Og kaptajnen mener,
at fremtiden er forudbestemt.
293
00:17:06,776 --> 00:17:07,817
Ved I, hvad jeg synes?
294
00:17:08,444 --> 00:17:10,111
I er et par tudefjæs.
295
00:17:10,321 --> 00:17:13,448
Vi kan ikke flygte, hverken
fra disse celler eller fra fremtiden.
296
00:17:13,783 --> 00:17:17,285
Se det i øjnene, Raymond,
vi har ingen allierede.
297
00:17:17,787 --> 00:17:19,412
Du glemmer Sara og Snart.
298
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
Så længe de er på fri fod,
har vi stadig en chance.
299
00:17:24,794 --> 00:17:26,962
Et øjeblik mere, jeg er næsten igennem.
300
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
Selv hvis det virker,
kan vi ikke bare flyve ud herfra.
301
00:17:30,508 --> 00:17:32,133
Det er det fine ved et tidsfartøj.
302
00:17:32,301 --> 00:17:33,969
Man behøver ikke flyve nogen steder.
303
00:17:37,181 --> 00:17:39,099
Gider du ikke holde op med det?
304
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
Hvornår begyndte du at gå med den?
305
00:17:42,019 --> 00:17:46,481
Den er fra mit allerførste kup med Mick.
Et lager i Freeport.
306
00:17:47,358 --> 00:17:49,317
Så har du altså en sentimental side.
307
00:17:49,527 --> 00:17:51,820
Det er ingen souvenir.
Det er en påmindelse.
308
00:17:51,988 --> 00:17:53,154
Om hvad?
309
00:17:53,489 --> 00:17:56,491
Om at selv de bedste planer kan gå skævt.
310
00:17:57,493 --> 00:17:59,327
Vi brugte lang tid på at forberede kuppet.
311
00:18:00,288 --> 00:18:05,333
Vi rekognoscerede målet og
lærte vagtplaner og leveringstider udenad,
312
00:18:05,501 --> 00:18:10,005
og så viste det sig,
at de havde opgraderet sikkerhedssystemet.
313
00:18:10,214 --> 00:18:11,339
Vi måtte stikke af.
314
00:18:11,799 --> 00:18:15,010
Tre ugers planlægning,
og det eneste, jeg fik ud af det...
315
00:18:15,553 --> 00:18:17,679
Var en ussel lillefingerring.
316
00:18:18,014 --> 00:18:19,014
Hvor trist.
317
00:18:19,557 --> 00:18:22,183
I forhold til, at jeg snart
bytter mit liv for ingenting,
318
00:18:22,351 --> 00:18:23,810
var det da en god gevinst.
319
00:18:24,729 --> 00:18:26,730
Tidsdrevet er online igen.
320
00:18:27,982 --> 00:18:29,024
Spænd dig fast.
321
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
Waverideren har lige foretaget et tidshop.
322
00:18:41,871 --> 00:18:44,039
Send alle ledige tidsfartøjer efter det.
323
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
Kaptajnerne er ikke klar til...
324
00:18:45,750 --> 00:18:46,833
Dem alle sammen!
325
00:19:08,898 --> 00:19:10,106
Godfrey, hvad sker der?
326
00:19:10,274 --> 00:19:14,235
Beklager, kaptajn. Vigtige systemer
bliver forbikoblet af en ekstern...
327
00:19:19,367 --> 00:19:20,408
Godfrey?
328
00:19:27,083 --> 00:19:28,458
Godfrey, genstart.
329
00:19:39,428 --> 00:19:42,472
Jeres venner er tidshoppet væk herfra.
330
00:19:42,640 --> 00:19:45,809
Vi har mistet dem, og jeg har mistet
grunden til at holde jer i live.
331
00:19:45,976 --> 00:19:47,894
Vent lidt. Lad os lige tale om det.
332
00:19:48,062 --> 00:19:49,396
Tidsherre Druce.
333
00:19:49,897 --> 00:19:51,314
Dræb dem alle.
334
00:19:51,941 --> 00:19:53,983
-Begynd med ham.
-Javel.
335
00:19:54,443 --> 00:19:57,570
Men vi har beregnet,
hvornår Waverideren er på vej hen.
336
00:19:57,780 --> 00:19:58,780
Fortid eller fremtid?
337
00:19:58,948 --> 00:19:59,989
Nutiden.
338
00:20:13,629 --> 00:20:15,463
Har nogen bestilt redning?
339
00:20:15,631 --> 00:20:17,966
Mr. Snart, din timing er upåklagelig.
340
00:20:18,175 --> 00:20:19,300
Eller også er den ikke.
341
00:20:25,182 --> 00:20:27,267
Læg geværet, Mick.
342
00:20:30,813 --> 00:20:32,647
Chronos, skyd.
343
00:20:40,448 --> 00:20:41,614
Det skal jeg nok.
344
00:20:47,705 --> 00:20:49,164
Hvis jeg husker rigtigt,
345
00:20:49,665 --> 00:20:52,167
lovede jeg dig noget.
346
00:20:54,211 --> 00:20:55,962
Nej! Jeg beder dig!
347
00:20:58,340 --> 00:20:59,382
Nej!
348
00:21:09,685 --> 00:21:10,977
Hvor er alle de andre?
349
00:21:11,145 --> 00:21:13,521
Mr. Snart hjælper professoren
ned i infirmeriet.
350
00:21:13,689 --> 00:21:15,857
Han har det skidt
uden sin nukleare superhalvdel.
351
00:21:16,025 --> 00:21:17,984
Få mig ud af den åndssvage robotdragt.
352
00:21:18,319 --> 00:21:20,695
Først skal du få os væk herfra! Gideon!
353
00:21:20,863 --> 00:21:21,905
Jeg er her, kaptajn.
354
00:21:22,072 --> 00:21:23,323
Og hvis jeg lige må sige,
355
00:21:23,491 --> 00:21:25,200
hvor pragtfuldt det er
at være samlet igen.
356
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
Jeg har også savnet dig.
357
00:21:26,911 --> 00:21:30,663
Nu hvor gensynet er overstået,
vil jeg lige nævne et lille problem.
358
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Tidsherrerne sigter på os
med en traktorstråle.
359
00:21:36,045 --> 00:21:38,713
Giv den gas, Gideon.
Undskyld, det er dit job.
360
00:21:38,881 --> 00:21:40,548
Nej, Ms. Lance, bliv, hvor du er.
361
00:21:40,716 --> 00:21:42,759
Du er dygtig til at styre fartøjet.
362
00:21:42,927 --> 00:21:43,927
Angående traktorstrålen...
363
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
Dr. Palmer og jeg får den slået fra.
364
00:21:45,721 --> 00:21:48,556
Jeg har etableret et uplink
til omnimatrix-centralserveren.
365
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
Tidsherrerne er onde, men ikke dumme.
366
00:21:50,392 --> 00:21:53,269
De lader da ikke Gideon
forbikoble traktorstrålen.
367
00:21:55,773 --> 00:21:56,856
TRAKTORSTRÅLE
LÅST
368
00:21:59,443 --> 00:22:01,861
Hvad I end gør, så gør det nu.
De har låst strålen.
369
00:22:02,071 --> 00:22:03,071
Vi kan bilde systemet ind,
370
00:22:03,239 --> 00:22:04,948
at kommandoen kommer et andet sted fra.
371
00:22:05,199 --> 00:22:07,742
-Og fra en anden.
-En, de stoler på.
372
00:22:08,577 --> 00:22:11,579
Jeg låner lige Chronos' styresystem.
373
00:22:11,747 --> 00:22:13,122
Jeg hot-swapper mr. Rorys harddisk.
374
00:22:13,290 --> 00:22:14,290
SCANNER NY ENHED
375
00:22:14,458 --> 00:22:15,458
TRAKTORSTRÅLE LÅST
376
00:22:15,626 --> 00:22:17,210
Det skal gå hurtigere!
377
00:22:18,045 --> 00:22:19,420
Og færdig!
378
00:22:20,756 --> 00:22:22,048
TRAKTORSTRÅLE
AFBRUDT
379
00:22:23,801 --> 00:22:24,926
Nu, Sara!
380
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
Det er vist blevet tid til at sige farvel.
381
00:22:39,275 --> 00:22:40,400
Indtil videre i hvert fald.
382
00:22:41,318 --> 00:22:43,403
Nå ja, glem nu ikke at starte...
383
00:22:43,571 --> 00:22:46,239
Kvanteattenuatoren,
når jeg har Forsvindingspunktet i sigte.
384
00:22:46,448 --> 00:22:47,448
Ja.
385
00:22:48,909 --> 00:22:51,244
Jeg må vel også hellere sige undskyld,
386
00:22:51,412 --> 00:22:54,289
fordi jeg er en ulidelig klogeåge.
387
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
Engang drev du mig til vanvid.
388
00:22:57,459 --> 00:22:59,752
Men jeg ved godt,
at du bare passer på mig.
389
00:23:00,921 --> 00:23:04,632
I øvrigt bliver jeg skidesur over,
at du bedøver mig.
390
00:23:05,009 --> 00:23:06,342
Men jeg kommer over det.
391
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
Bedøver dig?
392
00:23:08,637 --> 00:23:11,848
-Det ville jeg aldrig drømme...
-Jo, du ville.
393
00:23:12,975 --> 00:23:14,309
Men det gør ikke noget.
394
00:23:14,768 --> 00:23:16,644
Det er den bedste beslutning,
jeg aldrig traf.
395
00:23:19,481 --> 00:23:20,523
Fremtiden...
396
00:23:22,276 --> 00:23:23,651
Du ville vide, hvad der sker.
397
00:23:23,819 --> 00:23:26,863
Nej, det er fint. Jeg ved nok.
398
00:23:29,325 --> 00:23:30,867
Den unge mand her er bevis på,
399
00:23:31,035 --> 00:23:33,995
at noget må være gået godt
på vores eventyr.
400
00:23:36,332 --> 00:23:38,708
-Farvel, Martin.
-Farvel, Jefferson.
401
00:23:44,840 --> 00:23:46,382
Professoren er i infirmeriet.
402
00:23:46,550 --> 00:23:48,718
Han lover ikke at springe,
mens han er om bord.
403
00:23:48,969 --> 00:23:50,219
Det var betænksomt af ham.
404
00:23:50,638 --> 00:23:53,723
Ja, professorens tilstand
er den mindste af vores bekymringer.
405
00:23:53,891 --> 00:23:56,225
Ja. Til min store ærgrelse
406
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
viser det sig, at alt,
hvad vi har gjort hele livet,
407
00:23:59,063 --> 00:24:01,147
har været besluttet af tidsherrerne.
408
00:24:01,315 --> 00:24:02,357
Hvad?
409
00:24:02,524 --> 00:24:04,734
Tidsherrerne har en såkaldt Oculus.
410
00:24:04,902 --> 00:24:06,819
Med den kan de
411
00:24:06,987 --> 00:24:10,365
ikke bare se ind i fremtiden,
men også forme den.
412
00:24:10,532 --> 00:24:12,825
En fremtid, hvor jeg åbenbart er død.
413
00:24:12,993 --> 00:24:14,327
Hvorfor skulle de dræbe dig?
414
00:24:14,495 --> 00:24:16,871
Har du hørt,
hvad der kommer ud af hans mund?
415
00:24:17,164 --> 00:24:19,916
Jeg tror ikke,
dr. Palmers død er en del af deres plan.
416
00:24:20,167 --> 00:24:21,542
Nej. Det er ikke betryggende.
417
00:24:23,504 --> 00:24:25,755
Siger du, at tidsherrerne fik mig til det?
418
00:24:26,006 --> 00:24:28,049
Jeg siger, at de har
419
00:24:28,217 --> 00:24:30,718
styret vores liv
i en meget bestemt retning,
420
00:24:30,886 --> 00:24:33,721
og vi følger deres manuskript, selv nu.
421
00:24:33,889 --> 00:24:37,225
Så vi kan tage til 2016, men det er måske,
hvad tidsherrerne ønsker.
422
00:24:37,393 --> 00:24:40,019
Eller vi kan hente Kendra og Carter...
423
00:24:40,187 --> 00:24:41,521
Hvilket de måske også ønsker.
424
00:24:41,897 --> 00:24:44,190
Så må vi gøre noget, de ikke ønsker.
425
00:24:45,025 --> 00:24:47,068
Hvis de kontrollerer os med Oculus,
426
00:24:47,236 --> 00:24:48,903
så må vi ødelægge den.
427
00:24:49,071 --> 00:24:52,615
Men hvordan gør vi det,
hvis tidssvinene trækker i trådene?
428
00:24:52,783 --> 00:24:55,451
Druce fortalte, at Oculus' kontrol
429
00:24:55,703 --> 00:24:57,036
ikke virker i Forsvindingspunktet.
430
00:24:57,204 --> 00:24:58,413
Sikkert fordi Forsvindingspunktet
431
00:24:58,580 --> 00:25:00,081
eksisterer uden for tiden.
432
00:25:00,249 --> 00:25:02,250
Det var derfor, vi kunne flygte.
433
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Og derfor vi måske har en chance for
at ødelægge apparatet.
434
00:25:06,922 --> 00:25:08,047
Jeg holder med Ray.
435
00:25:09,800 --> 00:25:11,592
Hvis jeg skal være en marionetdukke,
436
00:25:11,802 --> 00:25:13,970
klipper jeg sgu mine egne snore over.
437
00:25:14,221 --> 00:25:15,930
Og jeg elsker at sprænge ting i luften.
438
00:25:16,098 --> 00:25:18,599
Vores mission var at standse Savage
og redde verden.
439
00:25:18,809 --> 00:25:22,979
At blive legender og ændre skæbnen.
Den mission har ikke ændret sig.
440
00:25:23,147 --> 00:25:26,107
Det her er vanvid.
441
00:25:27,317 --> 00:25:28,609
Det kan jeg lide.
442
00:25:31,613 --> 00:25:32,739
Gideon.
443
00:25:33,282 --> 00:25:36,117
Sæt kurs mod Oculus-kilden.
444
00:25:36,827 --> 00:25:37,994
Team...
445
00:25:39,121 --> 00:25:41,789
...det er på tide,
at vi tager vores skæbne i egen hånd.
446
00:25:53,927 --> 00:25:55,303
Hvis jeg skal dø,
447
00:25:55,596 --> 00:25:56,637
behøver jeg ikke spise sundt.
448
00:25:56,889 --> 00:25:59,432
Tidsherrerne har før begået fejl.
449
00:26:01,143 --> 00:26:03,436
Måske var de fejl en del af deres plan?
450
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
Jeg gider ikke tænke på det.
Tidskonsekvenserne er uendelige.
451
00:26:07,149 --> 00:26:08,649
Det er derfor, jeg ikke tænker.
452
00:26:10,110 --> 00:26:12,153
-Ikke dårlig, vel?
-God.
453
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Hvordan gjorde du?
454
00:26:14,740 --> 00:26:17,325
-Gjorde hvad?
-Undgik at blive til Chronos.
455
00:26:17,576 --> 00:26:20,119
Første gang holdt du fast i dig selv
456
00:26:20,287 --> 00:26:22,580
ved at fokusere på dit had.
457
00:26:22,748 --> 00:26:24,457
Hvad fokuserede jeg på nu?
458
00:26:27,336 --> 00:26:28,419
Teamet.
459
00:26:30,339 --> 00:26:31,464
Og hvor meget du holdt af os?
460
00:26:32,591 --> 00:26:34,801
Og at I ville være
totalt på røven uden mig.
461
00:26:34,968 --> 00:26:36,010
Min pointe er,
462
00:26:36,845 --> 00:26:39,097
hvis jeg overlevede ikke at blive Chronos,
463
00:26:40,432 --> 00:26:42,934
kan du overleve alt,
hvad de måtte byde dig.
464
00:26:43,685 --> 00:26:45,311
Tak. Det skal jeg huske.
465
00:26:45,521 --> 00:26:47,146
Gør du hellere det.
466
00:26:47,648 --> 00:26:50,358
For hvis du fortæller de andre,
at jeg bekymrer mig om dig,
467
00:26:51,527 --> 00:26:52,527
så kronrager dig.
468
00:26:57,032 --> 00:26:58,116
Den smager godt.
469
00:27:09,378 --> 00:27:10,795
Jeg gider ikke.
470
00:27:12,548 --> 00:27:15,216
Jeg ville gerne undskylde,
at jeg trak mit gevær mod dig.
471
00:27:16,343 --> 00:27:18,553
Jeg fulgte åbenbart bare et manuskript.
472
00:27:19,138 --> 00:27:21,055
Du er stadig et dumt svin.
473
00:27:22,391 --> 00:27:23,391
Skyldig.
474
00:27:24,059 --> 00:27:25,893
Nå, hvad synes vi om Rips plan?
475
00:27:26,812 --> 00:27:27,854
Er det ikke lige meget?
476
00:27:29,189 --> 00:27:30,898
Alt, hvad vi gør, er åbenbart
477
00:27:31,066 --> 00:27:33,901
forudbestemt af Rips tidligere chefer.
478
00:27:34,319 --> 00:27:36,404
Det er sjovt. Jeg har altid være stolt af
479
00:27:36,572 --> 00:27:39,240
at være ham, der ikke fulgte reglerne.
480
00:27:39,408 --> 00:27:40,825
Og så opdagerjeg,
481
00:27:41,702 --> 00:27:43,411
at det er mig, der bliver snydt.
482
00:27:43,912 --> 00:27:47,748
Tja, jeg føler mig stadig ansvarlig
for alt, hvad jeg har gjort.
483
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
Det holder mig vågen om natten.
484
00:27:50,919 --> 00:27:54,005
Det er de ting, jeg ikke har gjort,
der holder mig vågen.
485
00:27:54,590 --> 00:27:57,091
-Og hvad er det?
-Det ved jeg ikke.
486
00:27:57,259 --> 00:28:00,178
Måske fordi jeg er om bord her
og rejser gennem tiden.
487
00:28:00,762 --> 00:28:03,431
Jeg har tænkt på,
hvad fremtiden vil bringe for mig.
488
00:28:04,600 --> 00:28:05,600
Og dig.
489
00:28:07,102 --> 00:28:08,603
Og mig og dig.
490
00:28:10,522 --> 00:28:12,607
Vil du stjæle et kys fra mig, Leonard?
491
00:28:13,609 --> 00:28:15,276
Så skal du være en dygtig tyv.
492
00:28:23,785 --> 00:28:24,952
Hvordan har du det, Martin?
493
00:28:26,079 --> 00:28:27,205
Jeg er ved at dø.
494
00:28:28,081 --> 00:28:30,708
Men det er du og alle de andre også.
495
00:28:31,960 --> 00:28:34,128
Jeg har bare et lille forspring.
496
00:28:35,714 --> 00:28:38,049
Normalt ville jeg være bekymret,
men sandheden er,
497
00:28:38,717 --> 00:28:42,136
at det at opdage,
at ens liv er forudbestemt,
498
00:28:43,222 --> 00:28:44,472
ironisk nok er befriende.
499
00:28:45,307 --> 00:28:49,644
Jeg har gennemgået alt,
hvad vi ved om Oculus.
500
00:28:49,811 --> 00:28:53,981
Ved hjælp af nogle
hurtige fysiske beregninger
501
00:28:54,149 --> 00:28:56,150
har jeg afgjort, at vi har en chance.
502
00:28:57,110 --> 00:28:58,819
Selvom den er uendelig lille.
503
00:29:00,155 --> 00:29:02,406
Kaptajn. Vi er ankommet til Oculus-kilden
504
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
længst ude i Forsvindingspunktet.
505
00:29:09,456 --> 00:29:12,166
FORSVINDINGSPUNKTET
OCULUS-KILDEN
506
00:29:13,794 --> 00:29:15,836
Ud fra kaptajn Hunters beskrivelse
507
00:29:16,004 --> 00:29:18,464
er Oculus en enorm tidscomputer,
508
00:29:18,632 --> 00:29:21,968
som formentlig får energi
fra en mindre supernova
509
00:29:22,177 --> 00:29:24,011
placeret i bunden af kilden.
510
00:29:24,471 --> 00:29:26,430
Hvorfor glæder det jer ikke?
511
00:29:26,598 --> 00:29:27,765
Vi glæder os til at sprænge den.
512
00:29:27,933 --> 00:29:30,518
Dr. Palmer deaktiverer supernovaens kerne,
513
00:29:30,686 --> 00:29:33,020
hvilket burde fremkalde
en anomalistisk hændelse.
514
00:29:34,523 --> 00:29:37,316
-En meget stor eksplosion.
-Det lyder som en god plan.
515
00:30:06,638 --> 00:30:07,680
Goddag igen, Rip.
516
00:30:08,557 --> 00:30:09,557
Lige til tiden.
517
00:30:16,648 --> 00:30:18,024
Vi er vist gået i en fælde.
518
00:30:19,401 --> 00:30:22,028
Nej. Det er skæbnen.
519
00:30:29,703 --> 00:30:31,996
I har spillet jeres roller fint.
520
00:30:32,247 --> 00:30:35,583
Som med alt andet I har gjort,
frygtede jeg, at det var spildt.
521
00:30:36,084 --> 00:30:37,418
Alt dit pral.
522
00:30:38,420 --> 00:30:40,755
Alle dine påstande om
at forsvare tidslinjen
523
00:30:40,922 --> 00:30:42,340
og beskytte historien.
524
00:30:42,507 --> 00:30:45,051
I sidste ende
er det bare koldblodigt mord.
525
00:30:45,218 --> 00:30:46,427
Forskellen på
526
00:30:46,595 --> 00:30:50,431
mord og henrettelse
er kun et spørgsmål om autoritet.
527
00:30:50,599 --> 00:30:51,682
Jeg har den.
528
00:30:51,850 --> 00:30:52,892
Det har du ikke.
529
00:30:53,226 --> 00:30:54,268
Slå dem ihjel.
530
00:31:25,384 --> 00:31:27,635
Returnerer Jumpship til Waverideren.
Held og lykke.
531
00:31:27,803 --> 00:31:29,136
Kommer jeg for sent?
532
00:31:29,471 --> 00:31:32,056
Nej, Jefferson.
Du kommer lige i rette tid!
533
00:31:36,061 --> 00:31:37,103
-Hvordan har du...
-Hvad?
534
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
Tror du, du er den eneste,
der ved noget om tidsrejser?
535
00:31:40,315 --> 00:31:44,151
Flot. Vi må hen til Oculus,
før de sender forstærkninger.
536
00:32:15,642 --> 00:32:18,519
Det tager lige to minutter at regne ud,
hvordan vi selvudsletter den.
537
00:32:18,770 --> 00:32:21,105
Vi giver dig lidt tid.
I bevogter indgangen.
538
00:32:21,273 --> 00:32:22,857
Mr. Rory, du kommer med mig.
539
00:32:34,661 --> 00:32:36,704
Hvis du lige vil have mig undskyldt.
540
00:32:37,789 --> 00:32:40,374
-Det tager ikke lang tid.
-Savage! Hath-Set!
541
00:32:43,170 --> 00:32:44,295
Jeg beder dig.
542
00:32:46,047 --> 00:32:47,298
Du må ikke gøre det.
543
00:32:47,466 --> 00:32:49,300
Du må ikke slå Rips familie ihjel.
544
00:32:49,551 --> 00:32:51,969
I kosmisk forstand er det allerede sket.
545
00:32:54,055 --> 00:32:56,223
Nej! Savage!
546
00:33:15,368 --> 00:33:17,077
-Skynd dig, fedthår!
-Hvor lang tid?
547
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Jeg skal lige vende polaritetsmatrixen.
548
00:33:19,372 --> 00:33:20,372
Når det er gjort,
549
00:33:20,540 --> 00:33:22,416
har vi to minutter,
før det hele siger bang.
550
00:33:22,584 --> 00:33:25,836
-Hvor stort et bang?
-På en skala fra et til ti, googolplex.
551
00:33:34,179 --> 00:33:36,555
-Hvad laver du?
-Jeg kan ikke arbejde med det på.
552
00:33:36,723 --> 00:33:38,265
-Det må du ikke!
-Jeg skal bruge hænderne.
553
00:33:38,433 --> 00:33:40,100
-Ray...
-Jeg har styr på det.
554
00:33:40,268 --> 00:33:41,268
Nej, du har ej.
555
00:33:41,436 --> 00:33:43,854
Det var det, jeg så.
Det var det, Druce viste mig.
556
00:33:44,773 --> 00:33:46,023
Det er sådan, du dør.
557
00:33:49,236 --> 00:33:52,446
Det er i orden.
Jeg har altid villet gøre en forskel.
558
00:33:52,614 --> 00:33:55,199
At skabe en fremtid for jer
uden tidsherrernes indflydelse,
559
00:33:56,117 --> 00:33:57,409
det tæller.
560
00:34:01,873 --> 00:34:05,084
Men jeg har ikke travlt med at dø.
Så hold dem på afstand.
561
00:34:05,252 --> 00:34:06,293
Det skal vi nok.
562
00:34:32,112 --> 00:34:33,571
Det var ikke, fordi jeg kan lide dig.
563
00:34:34,489 --> 00:34:35,781
Det ved jeg.
564
00:34:37,826 --> 00:34:39,451
Så, jeg er næsten færdig.
565
00:34:41,288 --> 00:34:42,288
Hov.
566
00:34:42,455 --> 00:34:43,581
-Hov.
-Hov?
567
00:34:45,083 --> 00:34:46,834
Der er vist et nødsystem.
568
00:34:47,252 --> 00:34:48,335
Så den ikke kan ændres.
569
00:34:48,503 --> 00:34:50,963
Det gælder nok også,
hvis man vil sprænge den i luften.
570
00:34:51,131 --> 00:34:52,131
På engelsk, fedthår.
571
00:34:52,299 --> 00:34:53,966
Jeg skal være i kontakt med sikringen
572
00:34:54,134 --> 00:34:56,010
for at ødelægge Oculus.
573
00:34:57,470 --> 00:34:58,846
Ikke så meget engelsk.
574
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Løb tilbage til fartøjet.
575
00:35:09,649 --> 00:35:11,817
Vi tager ikke af sted uden dig.
576
00:35:15,530 --> 00:35:17,489
Vi har jo set fremtiden.
Jeg er allerede død.
577
00:35:18,199 --> 00:35:19,283
Du har ret.
578
00:35:24,539 --> 00:35:26,707
-Mick.
-Jeg klarer det.
579
00:35:26,875 --> 00:35:28,834
Jeg vil have hævn over de svin.
580
00:35:29,002 --> 00:35:30,044
Skynd jer nu væk.
581
00:35:45,393 --> 00:35:46,393
Din mor var tapper.
582
00:35:48,021 --> 00:35:49,980
Ligesom din far var tåbelig.
583
00:35:50,148 --> 00:35:51,231
Hvad er du?
584
00:35:55,403 --> 00:35:56,403
Vi skal væk!
585
00:35:59,866 --> 00:36:01,075
Hvor er Raymond og Mick?
586
00:36:01,242 --> 00:36:03,535
Ray er i min lomme,
og Mick har valgt at blive.
587
00:36:03,745 --> 00:36:04,745
Hvorfor?
588
00:36:04,913 --> 00:36:06,538
Nogen skal blive og ødelægge Oculus.
589
00:36:06,748 --> 00:36:07,915
Mick valgte sig selv.
590
00:36:08,583 --> 00:36:10,501
Nej, det må du ikke! Der er ikke tid!
591
00:36:10,669 --> 00:36:11,835
I skal væk!
592
00:36:22,555 --> 00:36:24,765
-Mick!
-Skrid med jer.
593
00:36:27,185 --> 00:36:28,268
Ikke uden dig, Mick.
594
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Dengsen sagde,
at jeg skulle holde fast i den stang.
595
00:36:31,272 --> 00:36:33,607
Så jeg holder fast i stangen. Skrid så!
596
00:36:35,110 --> 00:36:36,110
Min gamle ven...
597
00:36:37,445 --> 00:36:39,238
-Vær sød at tilgive mig.
-For hvad?
598
00:36:44,536 --> 00:36:46,286
-Få ham væk herfra!
-Nej.
599
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
Gør det nu bare.
600
00:37:06,224 --> 00:37:08,058
Ligner du din mor?
601
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
Eller ej?
602
00:37:16,317 --> 00:37:18,402
Nej. Sluk for den!
603
00:37:20,572 --> 00:37:22,573
Sluk for den!
604
00:37:22,949 --> 00:37:25,451
I har ingen snore i mig.
605
00:38:04,032 --> 00:38:05,616
Han gav sit liv for vores.
606
00:38:07,160 --> 00:38:08,243
Han var en helt.
607
00:38:09,329 --> 00:38:13,165
Hvilket nok er det sidste,
han ønsker at blive husket som.
608
00:38:15,668 --> 00:38:17,336
Men det var han.
609
00:38:28,181 --> 00:38:30,349
-Gideon.
-Ja, kaptajn?
610
00:38:31,559 --> 00:38:33,477
Er du sød at gennemgå tidslinjen for mig?
611
00:38:35,104 --> 00:38:38,607
Der er ingen data om tidslinjen
efter ødelæggelsen af Oculus.
612
00:38:40,068 --> 00:38:42,236
Vi sejler uden et søkort.
613
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Er du så sød
614
00:38:50,495 --> 00:38:53,163
at gennemgå nyhederne fra 2166?
615
00:38:58,044 --> 00:38:59,878
Du ved, hvad jeg vil vide.
616
00:39:00,672 --> 00:39:01,964
Jeg er ked af det, kaptajn.
617
00:39:03,258 --> 00:39:04,633
Nyhederne fra 2166
618
00:39:04,801 --> 00:39:07,427
bekræfter, at det er
lykkedes Vandal Savage
619
00:39:07,595 --> 00:39:09,513
at myrde Miranda og Jonas.
620
00:39:25,280 --> 00:39:26,321
Hej.
621
00:39:29,409 --> 00:39:31,285
Skrid. Jeg vil være alene.
622
00:39:35,874 --> 00:39:38,750
Gideon har bekræftet,
at Oculus er blevet tilintetgjort.
623
00:39:40,837 --> 00:39:42,921
Fra nu af er det tabula rasa.
624
00:39:44,299 --> 00:39:46,967
Forestil dig, at jeg ikke taler græsk.
625
00:39:47,135 --> 00:39:48,176
Latin.
626
00:39:49,345 --> 00:39:50,387
Undskyld.
627
00:39:51,347 --> 00:39:54,766
Fra nu af er vores handlinger vores egne.
628
00:39:56,769 --> 00:39:59,646
-Vi har fri vilje.
-Burde det gøre mig i bedre humør?
629
00:40:00,481 --> 00:40:04,443
Ja. Det betyder,
at Leonard ikke døde uden grund.
630
00:40:06,529 --> 00:40:08,488
Han gav mig den her, før det skete.
631
00:40:09,324 --> 00:40:10,365
Det gør mig ondt, Mick.
632
00:40:12,410 --> 00:40:14,202
Jeg dræbte Declan. Druce er død.
633
00:40:14,370 --> 00:40:15,954
Tidsherrerne har ingenting,
634
00:40:16,122 --> 00:40:17,873
nu hvor deres fartøj er blevet ødelagt.
635
00:40:18,333 --> 00:40:22,628
Alligevel føler jeg behov for
at slå nogen ihjel som hævn for Snart.
636
00:40:25,048 --> 00:40:27,007
Savage har stadig Carter og Kendra.
637
00:40:30,136 --> 00:40:31,511
Han kan godt bruges.
638
00:40:39,145 --> 00:40:41,772
Du skal ikke begræde de døde, Chay-Ara.
639
00:40:41,940 --> 00:40:45,108
De er udødelige. De er os underlegne.
640
00:40:46,069 --> 00:40:48,153
Jeg vil tale med tidsherre Druce.
641
00:40:48,613 --> 00:40:49,821
Mr. Savage.
642
00:40:49,989 --> 00:40:51,531
Jeg vil tale med Druce.
643
00:40:51,741 --> 00:40:53,408
Tidsherre Druce er død.
644
00:40:55,828 --> 00:40:56,828
Hunter.
645
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
Vi har mistet evnen
til at manipulere tiden.
646
00:41:00,208 --> 00:41:02,167
Og hvorfor angår det mig?
647
00:41:02,335 --> 00:41:04,670
Du er uden for
vores rækkevidde, mr. Savage.
648
00:41:04,837 --> 00:41:06,713
Vi kan ikke hjælpe dig mere.
649
00:41:06,881 --> 00:41:08,590
Hvad så med truslen fra thanagarierne?
650
00:41:08,800 --> 00:41:10,092
Uden Oculus
651
00:41:10,259 --> 00:41:11,593
driver tiden frit rundt.
652
00:41:11,761 --> 00:41:15,263
Begivenhederne vil ikke længere
finde sted, som vi har forudset.
653
00:41:15,431 --> 00:41:17,349
Eller som vi har bestemt.
654
00:41:17,517 --> 00:41:19,309
Afslut transmissionen.
655
00:41:23,856 --> 00:41:26,483
Dine venner har åbenbart forladt dig.
656
00:41:28,277 --> 00:41:30,070
Hvor længe mon du kan blive ved magten
657
00:41:30,238 --> 00:41:32,155
uden tidsherrernes opbakning?
658
00:41:32,949 --> 00:41:34,449
Ikke længe er jeg bange for.
659
00:41:34,617 --> 00:41:37,077
Men de har udstyret mig med et tidsfartøj.
660
00:41:37,578 --> 00:41:40,664
Jeg behøver ikke længere
regere verden, Chay-Ara.
661
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Nu har jeg evnen til at ændre den.
662
00:42:24,375 --> 00:42:25,417
Oversættelse:
Lisa K. Villeneuve, Deluxe
663
00:42:26,294 --> 00:00:00,000
Danish