1
00:00:02,628 --> 00:00:03,961
Vuonna 2166
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,005
kuolematon mielipuoli
nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,426
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,636 --> 00:00:13,179
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,640
Valitettavasti suunnitelmaani
vastustaa organisaatio,
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,308
jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,768
Aikaherrat.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,020
He eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,980
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,650
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,779
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:29,947 --> 00:00:31,322
Aikaherrat.
14
00:00:31,532 --> 00:00:32,949
He veivät minut katoamispisteeseen.
15
00:00:33,492 --> 00:00:35,493
Vietin elinikiä
harjoitellen heidän rinnallaan.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,454
Herra Jacksonin
sisäelimet vanhenevat
17
00:00:38,664 --> 00:00:39,872
kiihtyvään vauhtiin.
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,707
Muu keho seuraa perässä.
19
00:00:41,959 --> 00:00:44,460
Aikavirran läpi kulkemisen
pitäisi peruuttaa vanhenemisesi.
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,128
Jos olemme erossa, kuolet.
21
00:00:48,799 --> 00:00:52,552
Miestä, jonka toitte eteemme,
tarvitaan vuodessa 2166.
22
00:00:52,803 --> 00:00:54,011
-Viekää hänet pois.
-Mitä?
23
00:00:54,388 --> 00:00:55,972
Etsikää muut aluksesta.
24
00:00:56,974 --> 00:00:58,015
Teidät on pidätetty.
25
00:00:58,725 --> 00:00:59,725
Mick, mitä on tekeillä?
26
00:00:59,893 --> 00:01:01,018
Meidän pitää piiloutua.
27
00:01:01,228 --> 00:01:03,521
Minun pitää palata vuoteen 2166.
28
00:01:03,730 --> 00:01:05,481
Olen odottanut,
että saan tavata perheesi.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
Jos ette seuraa minua,
30
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
STAR CITY
5 KUUKAUTTA AIEMMIN
31
00:01:10,153 --> 00:01:13,406
maailmanne on tällainen
150 vuoden kuluttua.
32
00:01:28,046 --> 00:01:30,172
Olisin voinut valita
minkä tahansa ajan tai paikan.
33
00:01:31,091 --> 00:01:34,010
Kaikista koskaan eläneistä ihmisistä
valitsin teidät kahdeksan.
34
00:01:34,344 --> 00:01:38,598
Toivon, että ette tuota
pettymystä minulle ja maailmalle.
35
00:01:47,566 --> 00:01:50,401
Jos suostutte, tulkaa tähän osoitteeseen
36 tunnin kuluttua.
36
00:01:54,281 --> 00:01:55,364
Mitä sanotte?
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,534
Se on viisi minuuttia,
joita en saa koskaan takaisin.
38
00:01:58,744 --> 00:02:01,537
Hän näytti koko maailman palavan.
39
00:02:01,705 --> 00:02:02,747
Et voi kääntää selkääsi sille.
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
Katso.
41
00:02:07,210 --> 00:02:08,461
Olemme samaa mieltä siitä,
42
00:02:08,629 --> 00:02:10,546
että tehtävä onnistuu paremmin
ilman noita kahta.
43
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
En ole luvannut lähteä mukaan.
44
00:02:12,424 --> 00:02:13,633
Enkä minä lähde ollenkaan.
45
00:02:13,800 --> 00:02:15,217
-Jefferson.
-Ei.
46
00:02:15,427 --> 00:02:17,887
En aio kuolla
maailmanlopun tulevaisuudessa.
47
00:02:18,055 --> 00:02:19,930
Pysyn täällä nykyajassa.
48
00:02:22,309 --> 00:02:23,476
Minä puhun hänelle.
49
00:02:25,103 --> 00:02:26,145
Jefferson.
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,397
Voimmeko edes puhua asiasta?
51
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
Se olisi ensimmäinen kerta.
52
00:02:29,775 --> 00:02:31,609
Yrität aina käskyttää minua.
53
00:02:31,902 --> 00:02:32,902
Ei tällä kertaa.
54
00:02:33,070 --> 00:02:35,071
Jos maailman tulevaisuus
on vaakalaudalla...
55
00:02:35,238 --> 00:02:37,657
Sitten maailma voi etsiä
jonkun kyvykkäämmän.
56
00:02:37,824 --> 00:02:40,117
Luotan meihin Tulimyrskynä.
57
00:02:40,327 --> 00:02:41,619
No niin. Nuku yön yli.
58
00:02:42,746 --> 00:02:44,789
Tule käymään aamulla.
Jos vastauksesi on yhä ei...
59
00:02:44,956 --> 00:02:46,165
Kyllä on.
60
00:02:52,422 --> 00:02:54,590
Harmaahapsi, meidän pitää puhua.
61
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Mehän puhuimme juuri.
62
00:02:58,595 --> 00:03:00,971
Miten vaihdoit vaatteesi niin nopeasti?
63
00:03:01,348 --> 00:03:02,932
Sitä sanotaan aikamatkustukseksi.
64
00:03:03,975 --> 00:03:05,184
Tarvitsen apuasi.
65
00:03:05,435 --> 00:03:07,144
Ryhmä on pulassa.
66
00:03:21,118 --> 00:03:24,453
KATOAMISPISTE
67
00:03:24,663 --> 00:03:26,372
Martin, oletko kunnossa?
68
00:03:26,665 --> 00:03:30,710
Minun pitää yhdistyä
Jeffersonin kanssa säännöllisesti
69
00:03:30,877 --> 00:03:32,962
ylläpitääkseni ydinkoheesion.
70
00:03:33,130 --> 00:03:36,882
Sitten ei ollut hyvä idea lähettää
häntä pois laskeutumisaluksella.
71
00:03:37,134 --> 00:03:40,970
On ihme, että kukaan meistä on hengissä.
72
00:03:41,805 --> 00:03:43,472
Kuolette pian.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,057
Pääsette helpolla.
74
00:03:45,851 --> 00:03:47,226
Miksi sinä olet poikkeus?
75
00:03:48,145 --> 00:03:49,979
Heillä on muita suunnitelmia varalleni.
76
00:03:50,313 --> 00:03:51,397
Kronoksena.
77
00:03:51,648 --> 00:03:54,984
Joudun taas käymään induktioprosessin.
78
00:03:55,152 --> 00:03:56,235
Aivopesua.
79
00:03:56,403 --> 00:03:58,154
Useimmat kuolevat siihen, professori.
80
00:03:58,321 --> 00:04:02,241
Ja ne, jotka eivät kuole,
muuttuvat aivottomiksi vuohiksi.
81
00:04:03,034 --> 00:04:05,161
Snartin mukaan et ollut
aivoton Kronoksena.
82
00:04:05,328 --> 00:04:07,079
Et ainakaan tavallista enemmän.
83
00:04:08,999 --> 00:04:11,542
Keskityin koko ajan yhteen asiaan.
84
00:04:11,877 --> 00:04:13,669
Yhteen asiaan, joka piti minut järjissäni.
85
00:04:15,005 --> 00:04:16,046
Kostoon.
86
00:04:16,381 --> 00:04:18,340
Keskityin siihen,
miten paljon vihaan teitä kaikkia.
87
00:04:21,678 --> 00:04:24,680
Herrat. Teitä oli ikävä. Tulkaa sisään.
88
00:04:27,225 --> 00:04:29,268
Juuri niin. Murtakaa käsivarteni.
89
00:04:29,603 --> 00:04:30,686
Hei!
90
00:04:31,021 --> 00:04:32,730
Mitä te teette? Miksi viette hänet?
91
00:04:33,607 --> 00:04:34,690
Hei!
92
00:04:45,368 --> 00:04:46,535
Hei!
93
00:04:46,870 --> 00:04:51,123
Kendra!
94
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Jättäkää meidät kahden.
95
00:05:10,936 --> 00:05:12,144
Minulla on kysymys.
96
00:05:12,395 --> 00:05:13,646
Miksi emme ole tappaneet teitä?
97
00:05:13,897 --> 00:05:15,815
Sitähän te olette yrittäneet tehdä.
98
00:05:15,982 --> 00:05:19,401
Onneksenne kaksi ryhmänne jäsentä
on vielä vapaalla jalalla.
99
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Kertokaa, missä he ovat,
niin säästän muiden hengen.
100
00:05:22,405 --> 00:05:25,074
Jos tämä on kuin tarjous,
jonka sain teiltä Neuvostoliitossa,
101
00:05:25,242 --> 00:05:26,742
se on todella houkutteleva.
102
00:05:26,910 --> 00:05:28,661
Pakoilitte oikeutta.
103
00:05:28,912 --> 00:05:30,454
Autatte Savagea valloittamaan maailman.
104
00:05:30,622 --> 00:05:34,250
Meillä taitaa olla eri määritelmät
sanalle "oikeus".
105
00:05:34,417 --> 00:05:36,418
Meissä on vain se ero,
106
00:05:36,586 --> 00:05:40,130
että näkymäni aikajanaan
on pidempi ja leveämpi kuin teillä.
107
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
Pitäisikö tuon tehdä vaikutus?
108
00:05:44,594 --> 00:05:48,472
Vuonna 2175, alle kymmenen vuotta
Savagen maailmanvalloituksen jälkeen
109
00:05:48,640 --> 00:05:52,476
sotaisa avaruusolentorotu
hyökkää Maapallolle
110
00:05:52,644 --> 00:05:54,311
planeetalta nimeltä Thanagar.
111
00:05:54,479 --> 00:05:58,274
Jos Savage ei yhdistä maailmaa
yhden vallan alle,
112
00:05:59,776 --> 00:06:01,694
maailman kohtalo on tämä.
113
00:06:01,862 --> 00:06:03,529
Tuo on Savagen tekosia.
114
00:06:03,780 --> 00:06:04,780
Ei.
115
00:06:05,156 --> 00:06:09,660
Näin tapahtuu Maapallolle,
jos Savage ei johda sitä.
116
00:06:09,828 --> 00:06:12,872
Ilman häntä ihmiset kuolevat sukupuuttoon.
117
00:06:13,039 --> 00:06:15,332
Jopa tämä maailma
joutuu thanagarlaisten käsiin.
118
00:06:16,209 --> 00:06:17,459
Joko tein vaikutuksen?
119
00:06:17,961 --> 00:06:19,169
Ette.
120
00:06:20,463 --> 00:06:22,798
Olette yhtä hullu kuin ystävänne Vandal,
121
00:06:22,966 --> 00:06:26,302
jos luulette,
että hän on maailman ainoa toivo.
122
00:06:27,220 --> 00:06:29,889
Olemme tutkineet aikajanan.
Ei ole muuta toivoa.
123
00:06:30,724 --> 00:06:33,392
En oleta teidän luottavan sanaani.
124
00:06:33,643 --> 00:06:35,811
Siksi minun pitää
näyttää teille jotain muuta.
125
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
Miten edes tiesit tuosta paikasta?
126
00:06:53,705 --> 00:06:54,747
Kun Rip värväsi meidät,
127
00:06:54,915 --> 00:06:57,917
päätin tutkia tämän purtilon läpikotaisin,
128
00:06:58,084 --> 00:07:00,169
jos täällä vaikka olisi
jotain varastettavaa.
129
00:07:00,337 --> 00:07:02,713
Mutta ei ollut. Häivytään täältä.
130
00:07:03,423 --> 00:07:04,548
Entä ryhmä?
131
00:07:04,758 --> 00:07:05,841
Emme voi auttaa heitä enää.
132
00:07:06,009 --> 00:07:07,176
Aiotko vain jättää Mickin?
133
00:07:07,385 --> 00:07:10,596
Jos aikaherrat ovat yhtä kieroutuneita
kuin Mick sanoi,
134
00:07:10,764 --> 00:07:13,223
Mick ei luultavasti ole enää Mick.
135
00:07:13,391 --> 00:07:14,850
Miksi emme ole jo ilmassa?
136
00:07:15,018 --> 00:07:16,852
Koska on ole lähdössä mihinkään.
137
00:07:17,228 --> 00:07:18,687
Ja vaikka haluaisimmekin,
138
00:07:18,855 --> 00:07:21,774
olemme hangaarissa
aika-aluslaivaston ympäröiminä.
139
00:07:22,025 --> 00:07:23,859
Tämä on Aaltoratsastaja.
Meillä on aseita.
140
00:07:24,027 --> 00:07:25,527
Voimme räjäyttää tiemme läpi.
141
00:07:25,695 --> 00:07:27,196
Tämä ei ole Bonnieja Clyde,
142
00:07:27,364 --> 00:07:29,949
enkä lähde mihinkään ilman muuta ryhmää.
143
00:07:31,868 --> 00:07:33,869
Ehkä en esittänyt asiaani selvästi.
144
00:07:34,788 --> 00:07:36,121
Älä tee tuota.
145
00:07:36,623 --> 00:07:40,584
Älä esitä, että olet se sama tunteeton
paskiainen, jonka alun perin tapasin.
146
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Muistan Venäjän,
147
00:07:42,587 --> 00:07:44,797
ja sinä kielsit minua tappamasta Steinia.
148
00:07:44,965 --> 00:07:47,424
Niin, koska sinä et osannut olla tappaja.
149
00:07:47,968 --> 00:07:50,302
Minä taas osaan.
150
00:07:52,430 --> 00:07:53,722
Todista se.
151
00:07:55,558 --> 00:07:56,892
Ammu minut.
152
00:08:16,079 --> 00:08:18,330
-Haloo.
-Hei, neiti Lance.
153
00:08:18,623 --> 00:08:20,082
Gideon, olet elossa.
154
00:08:20,417 --> 00:08:24,003
Kyllä, jos elossa tarkoittaa,
että käyttöjärjestelmäni toimii.
155
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
Onnistuin latautumaan viiveytimeen,
156
00:08:26,423 --> 00:08:27,923
jolloin en tuhoutunut, kun aikaherra...
157
00:08:28,091 --> 00:08:30,175
Kerrotaan tarinoita myöhemmin.
Missä muu ryhmä on?
158
00:08:30,343 --> 00:08:33,679
He ovat selliosastolla 4587,
ja hekin ovat elossa.
159
00:08:33,847 --> 00:08:35,014
Toistaiseksi.
160
00:08:35,265 --> 00:08:36,932
Miten niin "toistaiseksi"?
161
00:08:45,316 --> 00:08:46,608
Olet hereillä.
162
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
Turha yrittää.
163
00:08:51,156 --> 00:08:53,490
Hihnat on tehty
tiberialaisesta teräksestä.
164
00:08:56,119 --> 00:08:58,829
-Tämä on aika-alus.
-Niin.
165
00:08:59,039 --> 00:09:00,956
Pieni lahja ystäviltämme.
166
00:09:05,295 --> 00:09:07,129
Prinssi Khufu on myös täällä.
167
00:09:07,338 --> 00:09:10,174
Häntä pidetään staasissa ruumassa.
168
00:09:10,717 --> 00:09:12,468
Mihin viet meitä?
169
00:09:13,344 --> 00:09:15,012
Minulla on tapaaminen
170
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
kohtalon kanssa.
171
00:09:20,977 --> 00:09:24,188
Tämän pitäisi olla sinulle tuttua, Kronos.
172
00:09:24,355 --> 00:09:25,481
Nimeni on Mick.
173
00:09:26,483 --> 00:09:28,734
Olemme tehneet vähän hienosäätöä,
174
00:09:29,569 --> 00:09:32,488
koska ehdollistamisesi
ei ollut riittävän perusteellista.
175
00:09:32,655 --> 00:09:35,324
Aikaherraksi tuhlaat
yllättävän paljon aikaa.
176
00:09:36,493 --> 00:09:38,660
Osittaisesti ehdollistettunakin
177
00:09:38,870 --> 00:09:41,413
olit paras metsästäjämme, Kronos.
178
00:09:41,664 --> 00:09:43,165
Kun olemme valmiita,
179
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
aikarikolliset ja aikarosvot
180
00:09:46,377 --> 00:09:49,004
vapisevat kuullessaan askeleesi.
181
00:09:49,547 --> 00:09:52,341
Toivo, että suunnitelmasi toimii,
182
00:09:52,509 --> 00:09:56,178
koska muuten saappaani murskaa kallosi.
183
00:10:15,115 --> 00:10:16,532
Mikä tämä paikka on?
184
00:10:16,699 --> 00:10:18,575
Pyhimmistä pyhin.
185
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Oculus-kammio.
186
00:10:21,037 --> 00:10:25,707
Se on mahtavin ikkunamme
menneeseen, nykyiseen ja tulevaan.
187
00:10:25,875 --> 00:10:28,877
Saamme täältä kaiken tietomme aikajanasta.
188
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
Miksi en ole tiennyt tästä?
189
00:10:30,713 --> 00:10:31,880
Kukaan kapteeni ei tiedä.
190
00:10:32,090 --> 00:10:35,300
Vain korkein neuvosto
tietää Oculuksen olemassaolosta
191
00:10:35,468 --> 00:10:37,719
ja sen suurimman salaisuuden.
192
00:10:37,887 --> 00:10:40,931
Oculus tarjoaa meille ikkunan aikaan,
193
00:10:41,141 --> 00:10:44,810
mutta myös kyvyn muokata sitä
haluamallamme tavalla.
194
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Olemme auttaneet Vandal Savagea
vakiinnuttamaan valtansa
195
00:10:47,397 --> 00:10:49,606
päästämällä hänet matkustamaan ajassa.
196
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Mutta tekin olette auttanut häntä.
197
00:10:51,317 --> 00:10:55,070
Siitä asti, kun selvisi,
että vain Savage voi pelastaa maailman,
198
00:10:55,238 --> 00:10:58,240
olemme manipuloineet teitä
Oculuksen avulla.
199
00:10:58,408 --> 00:10:59,408
Mahdotonta.
200
00:10:59,576 --> 00:11:01,451
Miettikää asiaa.
Teidän toimienne ansiosta
201
00:11:01,619 --> 00:11:05,581
Vandal Savagea ei vangittu
ydinaseen myymisestä vuonna 1975.
202
00:11:06,082 --> 00:11:10,919
Estitte Neuvostoliittoa
voittamasta kylmää sotaa vuonna 1986.
203
00:11:11,421 --> 00:11:16,091
Carter Hallin kuolema
antoi Savagen lähimmille apureille
204
00:11:16,593 --> 00:11:18,635
yliluonnollisen pitkät elämät.
205
00:11:18,845 --> 00:11:21,638
Olette liikkunut ajassa ryhmänne kanssa.
206
00:11:21,806 --> 00:11:27,519
Olen vain ohjannut teitä
historian tarvitsemiin seurauksiin.
207
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
Katsokaa.
208
00:11:31,024 --> 00:11:32,691
Katsokaa itse.
209
00:11:50,627 --> 00:11:52,544
Katsotte menneisyyteen.
210
00:11:52,795 --> 00:11:55,964
Näette, että kaikki,
mitä olen sanonut, on totta.
211
00:11:56,132 --> 00:11:57,466
Tämä ei ole vain menneisyyttä.
212
00:11:57,634 --> 00:11:58,967
Näette myös tulevaisuuteen.
213
00:11:59,302 --> 00:12:01,011
Se ei ole mahdollinen tulevaisuus.
214
00:12:01,471 --> 00:12:02,721
Eikä ennuste.
215
00:12:02,972 --> 00:12:06,308
Katsotte tapahtumia,
niin kuin ne tulevat tapahtumaan.
216
00:12:06,476 --> 00:12:08,977
Entä valinnanvapaus? Entä vapaa tahto?
217
00:12:09,145 --> 00:12:10,145
Ne ovat harhaa.
218
00:12:10,313 --> 00:12:14,524
Maailmankaikkeudessa vapaa tahto
on olemassa vain katoamispisteessä.
219
00:12:22,367 --> 00:12:23,408
Ei!
220
00:12:24,661 --> 00:12:28,080
Teitte mitä tahansa, se tapahtuu,
221
00:12:29,332 --> 00:12:31,583
ettekä pysty mitenkään estämään sitä.
222
00:12:31,834 --> 00:12:34,378
Toimin ilman suostumustanne.
Uhmasin käskyjänne.
223
00:12:34,545 --> 00:12:38,006
Olen tehnyt tämän kaiken
pelastaakseni perheeni.
224
00:12:39,092 --> 00:12:41,426
Kukaan ei ohjaile minua!
225
00:12:41,678 --> 00:12:45,430
Luotimme vihaanne,
siihen, että lähtisitte omille teillenne.
226
00:12:45,682 --> 00:12:47,891
Tarvitsimme kannustimen.
227
00:12:48,268 --> 00:12:49,851
Teillä piti olla tarkoitus.
228
00:12:50,728 --> 00:12:55,857
Siksi määräsimme Savagen
tappamaan perheenne.
229
00:13:12,375 --> 00:13:13,417
Rip?
230
00:13:14,210 --> 00:13:16,336
Luoja. Häntä on kidutettu.
231
00:13:24,554 --> 00:13:25,929
Mitä he tekivät sinulle?
232
00:13:28,558 --> 00:13:30,183
He näyttivät minulle totuuden.
233
00:13:31,060 --> 00:13:34,021
Druce näytti minulle
laitteen nimeltä Oculus.
234
00:13:34,230 --> 00:13:35,939
He ovat ohjailleet meitä kaikkia.
235
00:13:36,274 --> 00:13:39,276
Tähän mennessä emme ole tehneet
mitään omasta halustamme.
236
00:13:39,527 --> 00:13:42,112
Olemme noudattaneet
aikaherrojen käsikirjoitusta.
237
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Ei. Se ei ole mahdollista.
238
00:13:45,867 --> 00:13:46,950
En suostu uskomaan sitä.
239
00:13:47,118 --> 00:13:48,410
Sinun kannattaisi, Raymond,
240
00:13:50,621 --> 00:13:52,205
koska he näyttivät minulle kuolemasi.
241
00:13:55,543 --> 00:13:56,960
Olen pahoillani.
242
00:14:02,592 --> 00:14:06,053
Sanoit, että ryhmä on pulassa.
Millaisessa pulassa?
243
00:14:06,262 --> 00:14:09,097
En ole varma,
mutta henkinen yhteys kertoo jotain.
244
00:14:10,099 --> 00:14:13,268
Minä olen siis pulassa. Mitä tapahtuu?
245
00:14:13,436 --> 00:14:14,436
Tiedät, että en voi kertoa sitä.
246
00:14:14,604 --> 00:14:15,645
Kuka niin sanoo?
247
00:14:15,813 --> 00:14:17,939
Sinä tulevaisuudessa.
248
00:14:18,483 --> 00:14:19,733
Vaikka ei tarvitsisi pelätä,
249
00:14:19,901 --> 00:14:21,401
että saat tulevaisuuden teknologiaa,
250
00:14:21,569 --> 00:14:23,403
meillä on isompiakin ongelmia.
251
00:14:26,115 --> 00:14:28,658
Otat liikaa virtaa talteenottokammiosta.
252
00:14:28,826 --> 00:14:30,285
Hölynpölyä, Jefferson.
253
00:14:30,453 --> 00:14:33,246
Pitääkö minun muistuttaa,
kuka keksi talteenottokammion?
254
00:14:34,165 --> 00:14:35,791
-Luoja!
-Niin.
255
00:14:36,959 --> 00:14:38,126
Olit oikeassa.
256
00:14:38,294 --> 00:14:39,795
Älä kuulosta niin yllättyneeltä.
257
00:14:39,962 --> 00:14:42,964
Harvemmin automekaanikko
tietää enemmän kuin ydinfyysikko.
258
00:14:43,633 --> 00:14:45,300
Unohdin, miten ylimielinen olit.
259
00:14:46,803 --> 00:14:47,928
"Olit"?
260
00:14:48,763 --> 00:14:51,932
Miksi puhut minusta
menneessä aikamuodossa?
261
00:14:53,601 --> 00:14:55,852
Näetkö kuolemani?
262
00:14:56,312 --> 00:14:57,312
Rauhoitu.
263
00:14:57,772 --> 00:14:58,980
Et kuole.
264
00:15:00,483 --> 00:15:01,691
Vammaudunko kauhealla tavalla?
265
00:15:03,111 --> 00:15:05,028
Miksi et kerro, mitä tapahtuu?
266
00:15:05,822 --> 00:15:09,866
Sen sijaan, että kärtät tietoa
tulevaisuudesta ja esität kaikkitietävää,
267
00:15:10,034 --> 00:15:13,453
voisit auttaa minua ajamaan
aikavirran varapuskurin kautta
268
00:15:13,621 --> 00:15:16,164
etkä vain huolehtia itsestäsi.
269
00:15:17,208 --> 00:15:18,291
Hyvä on.
270
00:15:24,549 --> 00:15:28,510
Pahoittelen
induktioprosessin kivuliaisuutta.
271
00:15:28,678 --> 00:15:31,555
Monet muistoistasi olivat syvällä.
272
00:15:32,306 --> 00:15:33,890
Saimme ne poistettua suurella vaivalla.
273
00:15:35,017 --> 00:15:36,017
Kerro minulle,
274
00:15:36,853 --> 00:15:38,019
mikä sinun nimesi on.
275
00:15:41,190 --> 00:15:42,357
Sinun nimesi.
276
00:15:45,862 --> 00:15:47,195
Sinun nimesi.
277
00:15:54,162 --> 00:15:55,537
-Sinun...
-Kronos.
278
00:15:57,540 --> 00:15:58,874
Vapauttakaa hänet.
279
00:16:08,217 --> 00:16:10,385
Sinulla on paljon metsästettävää.
280
00:16:10,845 --> 00:16:13,722
Aloitetaan Sara Lancesta
ja Leonard Snartista.
281
00:16:31,782 --> 00:16:33,074
Tämä on huono suunnitelma.
282
00:16:33,242 --> 00:16:34,534
Se on Gideonin suunnitelma.
283
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
Se ei tee siitä parempaa.
284
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
Meidän pitää viedä nämä aluksiin,
285
00:16:38,915 --> 00:16:41,041
jotta voimme palata Aaltoratsastajaan.
286
00:16:47,757 --> 00:16:50,300
Emme voi vain odottaa täällä kuolemaa.
287
00:16:50,551 --> 00:16:52,636
Jos se yhtään lohduttaa, et ole yksin.
288
00:16:53,054 --> 00:16:54,429
Mitä? Annatko sinäkin periksi?
289
00:16:54,597 --> 00:16:57,891
Tehdään pieni tilannekatsaus, Raymond.
290
00:16:58,100 --> 00:17:00,936
He muuttavat herra Rorya
takaisin Kronokseksi,
291
00:17:01,103 --> 00:17:03,563
ytimeni sulaa pian...
292
00:17:03,731 --> 00:17:05,982
Ja kapteenimme mielestä
tulevaisuutemme on päätetty.
293
00:17:06,901 --> 00:17:07,943
Tiedättekö, mitä mieltä olen?
294
00:17:08,486 --> 00:17:10,153
Olette molemmat luovuttajia.
295
00:17:10,446 --> 00:17:13,573
Meillä ei ole pakotietä
näistä selleistä eikä tulevaisuudesta.
296
00:17:13,824 --> 00:17:17,410
Hyväksy tosiasiat, Raymond.
Meillä ei ole liittolaisia.
297
00:17:17,912 --> 00:17:19,454
Unohdat Saran ja Snartin.
298
00:17:20,790 --> 00:17:24,084
Meillä on mahdollisuus,
kunhan he ovat vapaalla jalalla.
299
00:17:24,919 --> 00:17:27,087
Vielä hetki. Olen melkein valmis.
300
00:17:27,255 --> 00:17:30,465
Vaikka tämä onnistuisi,
emme voi lentää pois täältä.
301
00:17:30,633 --> 00:17:32,175
Siksi on hienoa, että tämä on aika-alus.
302
00:17:32,343 --> 00:17:34,094
Meidän ei tarvitse lentää mihinkään.
303
00:17:37,306 --> 00:17:39,140
Voitko lopettaa tuon?
304
00:17:40,268 --> 00:17:41,685
Miksi aloit käyttää tuota?
305
00:17:42,144 --> 00:17:46,606
Se on ensimmäiseltä keikalta,
jonka tein Mickin kanssa.
306
00:17:47,483 --> 00:17:49,442
Sinulla on tunteellinenkin puoli.
307
00:17:49,652 --> 00:17:51,861
Se ei ole muistoesine vaan muistutus.
308
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Mistä?
309
00:17:53,531 --> 00:17:56,616
Siitä, että parhaatkin suunnitelmat
voivat mennä pieleen.
310
00:17:57,535 --> 00:17:59,452
Valmistauduimme keikkaan pitkään.
311
00:18:00,329 --> 00:18:05,375
Tutkimme kohdetta ja opettelimme
vuoronvaihdot ja aikataulut.
312
00:18:05,543 --> 00:18:10,130
Sitten kävi ilmi,
että turvajärjestelmät oli päivitetty.
313
00:18:10,339 --> 00:18:11,381
Meidän piti livistää.
314
00:18:11,841 --> 00:18:15,135
Kolme viikkoa suunnittelua,
ja sain vain...
315
00:18:15,678 --> 00:18:17,804
Surkean sormuksen pikkusormeen.
316
00:18:18,055 --> 00:18:19,139
Surullista.
317
00:18:19,682 --> 00:18:22,309
Kun ottaa huomioon,
että kuolen pian turhaan,
318
00:18:22,476 --> 00:18:23,852
siinä ei käynyt niin huonosti.
319
00:18:24,854 --> 00:18:26,855
Aikamoottori on taas toiminnassa.
320
00:18:28,024 --> 00:18:29,065
Kiinnitä turvavyöt.
321
00:18:38,868 --> 00:18:41,077
Sir, Aaltoratsastaja teki juuri aikahypyn.
322
00:18:41,996 --> 00:18:44,080
Lähetä saatavilla olevat aika-alukset
takaa-ajoon.
323
00:18:44,248 --> 00:18:45,707
Sir, kapteenit eivät ole valmiita...
324
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Kaikki!
325
00:19:09,023 --> 00:19:10,231
Godfrey, mitä on tekeillä?
326
00:19:10,399 --> 00:19:14,277
Pahoittelen, kapteeni. Pääjärjestelmät
on ohitettu ulkopuolisen...
327
00:19:19,408 --> 00:19:20,450
Godfrey?
328
00:19:27,208 --> 00:19:28,583
Käynnistä järjestelmät uudelleen.
329
00:19:39,553 --> 00:19:42,597
Ystävänne ovat tehneet aikahypyn.
330
00:19:42,765 --> 00:19:45,934
Minulla ei ole enää syytä
pitää teitä hengissä.
331
00:19:46,102 --> 00:19:47,936
Hetkinen. Puhutaan tästä hetki.
332
00:19:48,104 --> 00:19:49,437
Aikaherra Druce.
333
00:19:49,939 --> 00:19:51,439
Tapa heidät kaikki.
334
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
-Aloita hänestä.
-Hyvä on, sir.
335
00:19:54,568 --> 00:19:57,612
Olemme laskeneet
Aaltoratsastajan määränpään.
336
00:19:57,905 --> 00:19:58,905
Menneisyys vai tulevaisuus?
337
00:19:59,073 --> 00:20:00,115
Nykyhetki.
338
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Tilasiko joku pelastuksen?
339
00:20:15,673 --> 00:20:18,007
Herra Snart, täydellinen ajoitus.
340
00:20:18,300 --> 00:20:19,426
Tai sitten ei.
341
00:20:25,307 --> 00:20:27,308
Laita ase pois, Mick.
342
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
Kronos, tulta.
343
00:20:40,489 --> 00:20:41,656
Toki.
344
00:20:47,830 --> 00:20:49,289
Jos muistan oikein,
345
00:20:49,790 --> 00:20:52,292
lupasin sinulle jotain.
346
00:20:54,336 --> 00:20:56,004
Ei! Minä rukoilen!
347
00:20:58,466 --> 00:20:59,507
Ei!
348
00:21:09,727 --> 00:21:11,019
Missä muut ovat?
349
00:21:11,187 --> 00:21:13,563
Herra Snart auttaa
professoria lääkintätupaan.
350
00:21:13,731 --> 00:21:15,899
Hän ei pärjää ilman
toista ydinpuoliskoaan.
351
00:21:16,066 --> 00:21:18,026
Auttakaa minut
tästä typerästä robottipuvusta.
352
00:21:18,360 --> 00:21:20,737
Ensin meidän on päästävä pois täältä.
353
00:21:20,988 --> 00:21:22,030
Olen täällä, kapteeni.
354
00:21:22,198 --> 00:21:23,364
Ja haluaisin lisätä,
355
00:21:23,532 --> 00:21:25,241
että on ihanaa olla taas yhdessä.
356
00:21:25,659 --> 00:21:26,868
Minullakin on ollut ikävä sinua.
357
00:21:27,036 --> 00:21:30,705
Jälleennäkemisen jälkeen pitää mainita,
että meillä on pieni ongelma.
358
00:21:33,542 --> 00:21:36,002
Aikaherrat lukittuvat meihin vetosäteellä.
359
00:21:36,170 --> 00:21:38,755
Anna mennä, Gideon.
Anteeksi, tämä on sinun tehtäväsi.
360
00:21:38,923 --> 00:21:40,673
Ei, neiti Lance, pysy siinä, missä olet.
361
00:21:40,841 --> 00:21:42,884
Sinusta on tullut melko hyvä
lentämään aluksella.
362
00:21:43,052 --> 00:21:44,052
Siitä vetosäteestä...
363
00:21:44,220 --> 00:21:45,553
Teemme sen toimintakyvyttömäksi.
364
00:21:45,763 --> 00:21:48,681
Olen jo saanut yhteyden
omnimatriisin keskustietokoneeseen.
365
00:21:48,849 --> 00:21:50,266
He ovat pahoja, mutta eivät tyhmiä.
366
00:21:50,434 --> 00:21:53,394
He eivät anna Gideonin
ohittaa vetosädettä kauko-ohjauksella.
367
00:21:55,898 --> 00:21:56,898
VETOSÄDE LUKITTU
368
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Mitä aiottekin tehdä, tehkää se nyt.
Säde on lukittu.
369
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
Entä jos uskottelemme,
370
00:22:03,364 --> 00:22:05,073
että ohituskäsky tulee jostain muualta?
371
00:22:05,241 --> 00:22:07,867
-Joltakulta muulta.
-Joltakulta, keneen he luottavat.
372
00:22:08,702 --> 00:22:11,704
Lainaan Kronoksen käyttöjärjestelmää.
373
00:22:11,872 --> 00:22:13,248
Vaihdan herra Roryn kovalevyä.
374
00:22:13,415 --> 00:22:14,415
UUDEN LAITTEEN TARKISTUS
375
00:22:14,583 --> 00:22:15,583
VETOSÄDE LUKITTU
376
00:22:15,751 --> 00:22:17,252
Mitä teetkin, tee se nopeammin!
377
00:22:18,087 --> 00:22:19,462
Valmista!
378
00:22:20,798 --> 00:22:22,090
VETOSÄDE POIS PÄÄLTÄ
379
00:22:23,926 --> 00:22:24,968
Nyt, Sara!
380
00:22:36,814 --> 00:22:38,982
On kai aika sanoa hyvästit.
381
00:22:39,316 --> 00:22:40,441
Ainakin toistaiseksi.
382
00:22:41,443 --> 00:22:43,444
Vielä yksi asia. Älä unohda käynnistää...
383
00:22:43,612 --> 00:22:46,281
Kvanttiheikennintä,
kun otan suunnan kohti katoamispistettä.
384
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Niin.
385
00:22:48,951 --> 00:22:51,286
Nyt on myös aika pyytää anteeksi,
386
00:22:51,453 --> 00:22:54,414
että olen ollut niin kaikkitietävä.
387
00:22:55,416 --> 00:22:57,125
Teit minut aikoinaan hulluksi.
388
00:22:57,501 --> 00:22:59,794
Mutta ymmärrän, että se on
sinun tapasi suojella minua.
389
00:23:00,963 --> 00:23:04,757
Suutun sinulle siitä, että huumaat minut,
390
00:23:05,134 --> 00:23:06,467
mutta annan sen anteeksi.
391
00:23:06,635 --> 00:23:08,011
Huumaan sinut?
392
00:23:08,762 --> 00:23:11,973
-En kuvittelisikaan...
-Kyllä kuvittelet.
393
00:23:13,100 --> 00:23:14,434
Mutta ei se mitään.
394
00:23:14,810 --> 00:23:16,686
Se on paras päätös,
jota en koskaan tehnyt.
395
00:23:19,607 --> 00:23:20,648
Tulevaisuus...
396
00:23:22,318 --> 00:23:23,693
Halusit tietää, mitä tapahtuu.
397
00:23:23,861 --> 00:23:26,988
Ei. Tiedän jo tarpeeksi.
398
00:23:29,450 --> 00:23:30,992
Edessäni seisova mies todistaa,
399
00:23:31,160 --> 00:23:34,037
että tässä seikkailussa
on tehty jotain oikein.
400
00:23:36,457 --> 00:23:38,833
-Näkemiin, Martin.
-Näkemiin, Jefferson.
401
00:23:44,882 --> 00:23:46,507
Professori on lääkintätuvassa.
402
00:23:46,675 --> 00:23:48,843
Hän lupaa olla räjähtämättä
ollessaan aluksella.
403
00:23:49,011 --> 00:23:50,345
Se on mielestäni huomaavaista.
404
00:23:50,679 --> 00:23:53,848
Professorin tila on valitettavasti
pienin huolenaiheistamme.
405
00:23:54,016 --> 00:23:56,351
Niin. Harmikseni on käynyt ilmi,
406
00:23:56,518 --> 00:23:59,020
että kaikki, mitä olemme tehneet,
jopa koko elämämme,
407
00:23:59,188 --> 00:24:01,189
on päätetty etukäteen
aikaherrojen toimesta.
408
00:24:01,357 --> 00:24:02,398
Mitä?
409
00:24:02,566 --> 00:24:04,859
Aikaherroilla on laite nimeltä Oculus.
410
00:24:05,027 --> 00:24:06,861
Sen avulla
411
00:24:07,029 --> 00:24:10,406
ha voivat nähdä tulevaisuuden
ja muutella sitä.
412
00:24:10,574 --> 00:24:12,867
Tulevaisuuden,
jossa olen ilmeisesti kuollut.
413
00:24:13,035 --> 00:24:14,369
Miksi he haluaisivat tappaa hänet?
414
00:24:14,536 --> 00:24:16,996
Oletko koskaan kuunnellut, mitä hän puhuu?
415
00:24:17,206 --> 00:24:20,041
En usko, että tohtori Palmerin kuolema
kuuluu suunnitelmaan.
416
00:24:20,209 --> 00:24:21,584
Ei. Tuo ei ole rauhoittavaa.
417
00:24:23,545 --> 00:24:25,880
Sanotko, että aikaherrat
halusivat minun tekevän sen?
418
00:24:26,048 --> 00:24:28,091
Sanon, että he ovat ohjailleet
419
00:24:28,258 --> 00:24:30,760
elämiämme tiettyihin suuntiin,
420
00:24:30,928 --> 00:24:33,763
ja me noudatamme nytkin
sitä käsikirjoitusta.
421
00:24:34,014 --> 00:24:37,266
Voimme palata vuoteen 2016,
mutta ehkä aikaherrat haluavat sitä.
422
00:24:37,518 --> 00:24:40,061
Tai voimme mennä hakemaan
Kendran ja Carterin...
423
00:24:40,229 --> 00:24:41,562
He voivat haluta myös sitä.
424
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Meidän on tehtävä, mitä he eivät halua.
425
00:24:45,067 --> 00:24:47,110
Jos he hallitsevat meitä Oculuksella,
426
00:24:47,361 --> 00:24:49,028
meidän on tuhottava se.
427
00:24:49,196 --> 00:24:52,740
Miten teemme sen,
jos aikapaskiaiset vetelevät naruistamme?
428
00:24:52,908 --> 00:24:55,576
Druce sanoi,
että Oculus ei voi ohjailla meitä
429
00:24:55,744 --> 00:24:57,078
katoamispisteen sisällä.
430
00:24:57,246 --> 00:24:58,454
Varmaan siksi, että katoamispiste
431
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
sijaitsee ajan ulkopuolella.
432
00:25:00,290 --> 00:25:02,375
Siksi pääsimme pakenemaan.
433
00:25:02,751 --> 00:25:05,753
Ja siksi meillä on ehkä
mahdollisuus tuhota sen.
434
00:25:06,964 --> 00:25:08,089
Olen samaa mieltä Rayn kanssa.
435
00:25:09,925 --> 00:25:11,634
Jos olen jonkun sätkynukke,
436
00:25:11,927 --> 00:25:14,095
aion katkaista omat naruni.
437
00:25:14,263 --> 00:25:15,972
Ja räjäytteleminen on hauskaa.
438
00:25:16,223 --> 00:25:18,725
Tehtävämme oli pysäyttää Savage
ja pelastaa maailma.
439
00:25:18,934 --> 00:25:23,104
Meistä piti tulla legendoja.
Tehtävämme ei ole muuttunut.
440
00:25:23,272 --> 00:25:26,232
Tämä on järjetöntä.
441
00:25:27,443 --> 00:25:28,651
Pidän siitä.
442
00:25:31,655 --> 00:25:32,780
Gideon.
443
00:25:33,407 --> 00:25:36,242
Ota kurssi Oculus Wellspringiä kohti.
444
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
Ryhmä...
445
00:25:39,163 --> 00:25:41,831
Meidän on aika ottaa kohtalo
takaisin omiin käsiimme.
446
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Jos kuitenkin kuolen,
447
00:25:55,637 --> 00:25:56,763
on turha syödä terveellisesti.
448
00:25:56,972 --> 00:25:59,474
Aikaherrat ovat ennenkin tehneet virheitä.
449
00:26:01,226 --> 00:26:03,478
Entä jos ne virheet
olivat osa suunnitelmaa?
450
00:26:03,979 --> 00:26:06,981
En saa ajatella sitä.
Ajalliset seuraamukset ovat rajattomat.
451
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
Siksi minä en ajattele.
452
00:26:10,152 --> 00:26:12,236
-Aika hyvää, vai mitä?
-Hyvää.
453
00:26:13,322 --> 00:26:14,572
Miten teit sen?
454
00:26:14,823 --> 00:26:17,450
-Minkä?
-Miten et muuttunut Kronokseksi?
455
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
Sanoit, että viimeksi selvisit vain
456
00:26:20,329 --> 00:26:22,663
keskittymällä vihaasi.
457
00:26:22,831 --> 00:26:24,499
Mihin keskityin tällä kertaa?
458
00:26:27,461 --> 00:26:28,503
Ryhmään.
459
00:26:30,464 --> 00:26:31,506
Siihen, että välität meistä?
460
00:26:32,674 --> 00:26:34,842
Ajattelin, että olisitte
pulassa ilman minua.
461
00:26:35,010 --> 00:26:36,094
Ajan takaa sitä,
462
00:26:36,929 --> 00:26:39,180
että jos minä selvisin
muuttumatta Kronokseksi,
463
00:26:40,516 --> 00:26:43,017
sinä selviät mistä tahansa,
mitä he yrittävät tehdä.
464
00:26:43,769 --> 00:26:45,353
Kiitos. Pidän sen mielessä.
465
00:26:45,646 --> 00:26:47,188
Parempi olisi.
466
00:26:47,689 --> 00:26:50,441
Koska jos kerrot ryhmälle,
että välitän heistä,
467
00:26:51,610 --> 00:26:52,652
ajelen pääsi kaljuksi.
468
00:26:57,157 --> 00:26:58,199
Tämä on hyvää.
469
00:27:09,503 --> 00:27:10,878
En ole sillä tuulella.
470
00:27:12,673 --> 00:27:15,341
Aioin pyytää anteeksi,
että osoitin sinua aseella.
471
00:27:16,385 --> 00:27:18,678
Ilmeisesti seurasin vain käsikirjoitusta.
472
00:27:19,221 --> 00:27:21,139
Olet silti idiootti.
473
00:27:22,474 --> 00:27:23,516
Olen syyllinen.
474
00:27:24,184 --> 00:27:26,018
Mitä mieltä olet Ripin suunnitelmasta?
475
00:27:26,895 --> 00:27:27,895
Onko sillä väliä?
476
00:27:29,231 --> 00:27:31,023
Ilmeisesti Ripin entiset pomot
477
00:27:31,191 --> 00:27:34,026
ovat päättäneet etukäteen kaiken,
mitä teemme.
478
00:27:34,403 --> 00:27:36,529
Hassua. Olen aina ollut ylpeä siitä,
479
00:27:36,697 --> 00:27:39,323
että en noudata sääntöjä.
480
00:27:39,533 --> 00:27:40,908
Sitten sain tietää,
481
00:27:41,743 --> 00:27:43,494
että minua on vedätetty.
482
00:27:44,037 --> 00:27:47,874
En tiedä. Tunnen silti
olevani vastuussa teoistani.
483
00:27:48,417 --> 00:27:50,251
Valvon yhä öitä sen vuoksi.
484
00:27:51,044 --> 00:27:54,088
Minä valvon asioiden vuoksi,
joita en tehnyt.
485
00:27:54,715 --> 00:27:57,175
-Mitä tarkoitat?
-En tiedä.
486
00:27:57,342 --> 00:28:00,261
Matkustaessani tällä aluksella läpi ajan
487
00:28:00,888 --> 00:28:03,514
olen alkanut miettiä tulevaisuuttani.
488
00:28:04,683 --> 00:28:05,725
Ja sinun tulevaisuuttasi.
489
00:28:07,186 --> 00:28:08,686
Meidän tulevaisuuttamme.
490
00:28:10,606 --> 00:28:12,732
Haluatko varastaa
minulta suudelman, Leonard?
491
00:28:13,734 --> 00:28:15,401
Sinun on parasta olla melkoinen varas.
492
00:28:23,869 --> 00:28:25,077
Miten voit, Martin?
493
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Teen kuolemaa.
494
00:28:28,123 --> 00:28:30,791
Olen varma, että sinäkin kuolet,
kuten kaikki muutkin.
495
00:28:32,044 --> 00:28:34,253
Olen vain vähän edellä teitä.
496
00:28:35,797 --> 00:28:38,132
Normaalisti olisin huolissani,
mutta totuus on,
497
00:28:38,800 --> 00:28:42,220
että kun saa tietää,
että elämä on ennalta määrättyä,
498
00:28:43,305 --> 00:28:44,555
se on ironisen vapauttavaa.
499
00:28:45,390 --> 00:28:49,727
Olen käynyt läpi kaiken,
mitä tiedämme Oculuksesta.
500
00:28:49,937 --> 00:28:54,106
Raakojen fysiikan laskelmien avulla
501
00:28:54,274 --> 00:28:56,234
olen päätellyt,
että meillä on mahdollisuus.
502
00:28:57,152 --> 00:28:58,945
Vaikka se onkin äärettömän pieni.
503
00:29:00,239 --> 00:29:02,490
Kapteeni, olemme saapuneet
Oculus Wellspringiin,
504
00:29:02,658 --> 00:29:04,575
katoamispisteen laitamille.
505
00:29:09,498 --> 00:29:12,291
KATOAMISPISTE
OCULUS WELLSPRING
506
00:29:13,835 --> 00:29:15,920
Kapteeni Hunterin kuvauksen mukaan
507
00:29:16,129 --> 00:29:18,506
Oculus on valtava aikatietokone,
508
00:29:18,674 --> 00:29:22,009
joka saa luultavasti tehonsa
supistetusta supernovasta,
509
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
joka sijaitsee Wellspringin pohjalla.
510
00:29:24,513 --> 00:29:26,514
Miksi ette ole innostuneempia?
511
00:29:26,682 --> 00:29:27,848
Odotamme innolla räjäyttämistä.
512
00:29:28,016 --> 00:29:30,601
Tri Palmer kytkee ytimen
hillintäsupernovan pois päältä,
513
00:29:30,811 --> 00:29:33,104
minkä pitäisi luoda
poikkeava aikatapahtuma.
514
00:29:34,648 --> 00:29:37,358
-Todella ison räjähdyksen.
-Kuulostaa hyvältä suunnitelmalta.
515
00:30:06,722 --> 00:30:07,722
Hei taas, Rip.
516
00:30:08,640 --> 00:30:09,682
Juuri oikeaan aikaan.
517
00:30:16,732 --> 00:30:18,065
Tämä taitaa olla ansa.
518
00:30:19,526 --> 00:30:22,069
Ei, vaan kohtalo.
519
00:30:29,745 --> 00:30:32,079
Pakko sanoa, että esititte osianne hyvin.
520
00:30:32,331 --> 00:30:35,666
Mutta se oli turhaa,
kuten kaikki muukin, mitä olette tehneet.
521
00:30:36,209 --> 00:30:37,543
Kaikki se pröystäily.
522
00:30:38,545 --> 00:30:40,880
Sanoitte toimivanne aikajanan parhaaksi
523
00:30:41,048 --> 00:30:42,423
ja suojelevanne historiaa,
524
00:30:42,591 --> 00:30:45,092
mutta olettekin vain
kylmäverinen murhaaja.
525
00:30:45,260 --> 00:30:46,510
Murhan ja teloituksen erossa
526
00:30:46,678 --> 00:30:50,556
on kyse vain määräysvallasta.
527
00:30:50,724 --> 00:30:51,766
Minulla sitä on.
528
00:30:51,933 --> 00:30:52,933
Teillä ei.
529
00:30:53,268 --> 00:30:54,352
Tappakaa heidät.
530
00:31:25,467 --> 00:31:27,718
Laskeutumisalus palaa Aaltoratsastajaan.
531
00:31:27,886 --> 00:31:29,220
Toivottavasti en myöhästynyt.
532
00:31:29,554 --> 00:31:32,139
Ei, Jefferson. Tulit juuri ajoissa.
533
00:31:36,144 --> 00:31:37,144
-Miten sinä...
-Mitä?
534
00:31:37,396 --> 00:31:40,147
Luulitko olevasi ainoa,
joka tietää jotain aikamatkustuksesta?
535
00:31:40,440 --> 00:31:44,235
Hyvin tehty. Meidän pitää päästä Oculuksen
luo ennen kuin apujoukot saapuvat.
536
00:32:15,684 --> 00:32:18,644
Vie pari minuuttia selvittää,
miten tämän saa tuhoamaan itsensä.
537
00:32:18,854 --> 00:32:21,188
Hankimme sinulle aikaa.
Vahtikaa sisäänkäyntiä.
538
00:32:21,356 --> 00:32:22,982
Herra Rory, tule mukaani.
539
00:32:31,867 --> 00:32:34,452
LONTOO 2166
540
00:32:34,703 --> 00:32:36,787
Nyt minun pitää mennä.
541
00:32:37,873 --> 00:32:40,499
-En viivy kauaa.
-Savage! Hath-Set!
542
00:32:43,211 --> 00:32:44,378
Ole kiltti.
543
00:32:46,173 --> 00:32:47,381
Älä tee tätä.
544
00:32:47,549 --> 00:32:49,383
Älä tapa Ripin perhettä.
545
00:32:49,676 --> 00:32:52,052
Kosmisessa mielessä se on jo tehty.
546
00:32:54,181 --> 00:32:56,307
Ei! Savage!
547
00:33:15,410 --> 00:33:17,161
-Vauhtia, Kultakutri!
-Kauanko vielä?
548
00:33:17,329 --> 00:33:19,246
Kumoan juuri polaarisuusmatriisin.
549
00:33:19,414 --> 00:33:20,414
Kun olen tehnyt sen,
550
00:33:20,582 --> 00:33:22,541
meillä on noin kaksi minuuttia
ennen kuin räjähtää.
551
00:33:22,709 --> 00:33:25,920
-Miten iso räjähdys?
-Yhdestä kymmeneen, googolplex.
552
00:33:34,262 --> 00:33:36,597
-Mitä sinä teet?
-En voi työskennellä näiden kanssa.
553
00:33:36,765 --> 00:33:38,390
-Älä!
-Työmies tarvitsee käsiään.
554
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
-Ray...
-Kyllä tämä onnistuu. Ei hätää.
555
00:33:40,393 --> 00:33:41,393
Ei onnistu.
556
00:33:41,561 --> 00:33:43,938
Tämän minä näin.
Tämän Druce näytti minulle.
557
00:33:44,898 --> 00:33:46,106
Näin sinä kuolet.
558
00:33:49,277 --> 00:33:52,571
Ei se mitään. Koko elämäni
olen halunnut vaikuttaa asioihin.
559
00:33:52,739 --> 00:33:55,282
Jos luon tulevaisuuden
ilman aikaherrojen vaikutusta,
560
00:33:56,201 --> 00:33:57,451
se lasketaan.
561
00:34:01,957 --> 00:34:05,125
Mutta minulla ei ole kiire kuolla.
Pitäkää heidät loitolla.
562
00:34:05,293 --> 00:34:06,377
Suojaamme sinua.
563
00:34:32,153 --> 00:34:33,654
En tee tätä, koska pidän sinusta.
564
00:34:34,573 --> 00:34:35,823
Niin. Tiedän.
565
00:34:37,909 --> 00:34:39,493
No niin. Melkein valmista.
566
00:34:41,329 --> 00:34:42,329
Voi ei.
567
00:34:42,497 --> 00:34:43,664
-Voi ei.
-Voi ei?
568
00:34:45,166 --> 00:34:46,917
Tässä on turvamekanismi.
569
00:34:47,335 --> 00:34:48,419
Se estää peukaloinnin.
570
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
Peukalointia on varmaan se,
että yrittää räjäyttää tämän.
571
00:34:51,172 --> 00:34:52,172
Puhu selkokieltä, Kultakutri.
572
00:34:52,340 --> 00:34:54,008
Minun on pidettävä kiinni
turvamekanismista,
573
00:34:54,175 --> 00:34:56,135
jotta voin tuhota Oculuksen.
574
00:34:57,512 --> 00:34:58,971
Tuo oli liian selkeää.
575
00:35:08,273 --> 00:35:09,315
Palatkaa alukselle.
576
00:35:09,691 --> 00:35:11,859
Emme lähde ilman sinua.
577
00:35:15,614 --> 00:35:17,531
Näimme tulevaisuuden.
Kuolen joka tapauksessa.
578
00:35:18,325 --> 00:35:19,366
Olet oikeassa.
579
00:35:24,623 --> 00:35:26,790
-Mick.
-Minä hoidan tämän.
580
00:35:26,958 --> 00:35:28,876
Haluan kostaa niille paskiaisille.
581
00:35:29,044 --> 00:35:30,127
Häipykää täältä.
582
00:35:45,477 --> 00:35:46,518
Äitisi oli rohkea.
583
00:35:48,063 --> 00:35:50,064
Ja isäsi oli typerä.
584
00:35:50,231 --> 00:35:51,315
Kumpi sinä olet?
585
00:35:55,487 --> 00:35:56,528
Olemme lähdössä!
586
00:35:59,908 --> 00:36:01,158
Missä Raymond ja Mick ovat?
587
00:36:01,368 --> 00:36:03,577
Ray on taskussani,
ja Mick on päättänyt jäädä.
588
00:36:03,828 --> 00:36:04,870
Miksi?
589
00:36:05,038 --> 00:36:06,580
Jonkun on jäätävä tuhoamaan Oculus.
590
00:36:06,831 --> 00:36:07,998
Mick valitsi itsensä.
591
00:36:08,708 --> 00:36:10,584
Ei, et voi! Meillä ei ole aikaa!
592
00:36:10,752 --> 00:36:11,919
Pitää mennä!
593
00:36:22,597 --> 00:36:24,848
-Mick.
-Häivy täältä.
594
00:36:27,268 --> 00:36:28,352
Ei ilman sinua, Mick.
595
00:36:28,520 --> 00:36:31,188
Minun on pidettävä kiinni
tästä sauvasta, jotta alus räjähtää.
596
00:36:31,356 --> 00:36:33,732
Joten pidän kiinni sauvasta. Häivy!
597
00:36:35,193 --> 00:36:36,235
Vanha ystäväni...
598
00:36:37,529 --> 00:36:39,279
-Anna anteeksi.
-Mikä?
599
00:36:44,619 --> 00:36:46,370
-Vie hänet pois täältä!
-Ei.
600
00:36:46,955 --> 00:36:48,038
Tee se.
601
00:37:06,307 --> 00:37:08,142
Taidat tulla äitiisi.
602
00:37:14,149 --> 00:37:15,232
Tai sitten et.
603
00:37:16,443 --> 00:37:18,485
Ei. Sammuta se!
604
00:37:20,655 --> 00:37:22,656
Sammuta se!
605
00:37:22,991 --> 00:37:25,492
Minua ei vedellä naruista.
606
00:38:04,157 --> 00:38:05,699
Hän uhrautui vuoksemme.
607
00:38:07,243 --> 00:38:08,327
Hän oli sankari.
608
00:38:09,412 --> 00:38:13,248
En usko, että hän halusi tulla
muistetuksi sankarina.
609
00:38:15,752 --> 00:38:17,419
Mutta sitä hän oli.
610
00:38:28,264 --> 00:38:30,432
-Gideon.
-Kyllä, kapteeni?
611
00:38:31,643 --> 00:38:33,560
Tarkista aikajana.
612
00:38:35,188 --> 00:38:38,690
Taikajanasta ei ole tietoja,
koska Oculus on tuhoutunut.
613
00:38:40,151 --> 00:38:42,319
Purjehdimme ilman karttaa.
614
00:38:47,659 --> 00:38:49,034
Voisitko
615
00:38:50,578 --> 00:38:53,247
tarkistaa uutiset vuodelta 2166?
616
00:38:58,127 --> 00:38:59,962
Tiedät, mitä haluan tietää.
617
00:39:00,755 --> 00:39:02,047
Olen pahoillani, kapteeni.
618
00:39:03,341 --> 00:39:04,716
Uutiset vuodelta 2166
619
00:39:04,884 --> 00:39:07,511
vahvistavat, että Vandal Savage
on jo onnistunut
620
00:39:07,679 --> 00:39:09,596
murhaamaan Mirandan ja Jonasin.
621
00:39:25,363 --> 00:39:26,405
Hei.
622
00:39:29,492 --> 00:39:31,368
Ulos. Haluan olla yksin.
623
00:39:35,957 --> 00:39:38,834
Gideon vahvisti, että Oculus on tuhottu.
624
00:39:40,920 --> 00:39:43,005
Tästä lähtien meillä on tabula rasa.
625
00:39:44,382 --> 00:39:47,050
Tiedät, että en puhu kreikkaa.
626
00:39:47,218 --> 00:39:48,260
Se oli latinaa.
627
00:39:49,429 --> 00:39:50,470
Anteeksi.
628
00:39:51,431 --> 00:39:54,850
Tästä lähtien tekomme ovat omiamme.
629
00:39:56,853 --> 00:39:59,730
-Meillä on vapaa tahto.
-Pitäisikö sen lohduttaa?
630
00:40:00,565 --> 00:40:04,526
Kyllä. Se tarkoittaa,
että Leonard ei kuollut turhaan.
631
00:40:06,613 --> 00:40:08,572
Hän pani tämän taskuuni ennen räjähdystä.
632
00:40:09,407 --> 00:40:10,449
Olen pahoillani, Mick.
633
00:40:12,493 --> 00:40:14,286
Tapoin Declanin. Druce on kuollut.
634
00:40:14,454 --> 00:40:16,038
Aikaherroilla ei ole mitään,
635
00:40:16,205 --> 00:40:17,956
nyt kun heidän aluksensa on tuhottu.
636
00:40:18,541 --> 00:40:22,836
Haluan silti tappaa jonkun
Snartin puolesta.
637
00:40:25,131 --> 00:40:27,090
Savagella on yhä Carter ja Kendra.
638
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
Hän käy hyvin.
639
00:40:39,228 --> 00:40:41,855
Älä itke kuolleiden perään, Chay-Ara.
640
00:40:42,023 --> 00:40:45,192
He ovat kuolevaisia.
He ovat meitä alempiarvoisia.
641
00:40:46,152 --> 00:40:48,236
Haluan puhua aikaherra Drucen kanssa.
642
00:40:48,696 --> 00:40:49,905
Herra Savage.
643
00:40:50,073 --> 00:40:51,615
Haluan puhua Drucen kanssa.
644
00:40:51,824 --> 00:40:53,492
Aikaherra Druce on kuollut.
645
00:40:55,912 --> 00:40:56,912
Hunter.
646
00:40:57,080 --> 00:41:00,123
Emme voi enää manipuloida aikaa.
647
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Miksi se kiinnostaisi minua?
648
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
Emme voi auttaa teitä, herra Savage.
649
00:41:04,921 --> 00:41:06,797
Emme voi enää auttaa.
650
00:41:06,965 --> 00:41:08,674
Entä thanagarlaisuhka?
651
00:41:08,883 --> 00:41:10,175
Ilman Oculusta
652
00:41:10,343 --> 00:41:11,677
aika ei ole kiinnittynyt.
653
00:41:11,844 --> 00:41:15,347
Tapahtumat eivät enää etene,
kuten olemme nähneet.
654
00:41:15,515 --> 00:41:17,432
Tai kuten suunnittelimme ne.
655
00:41:17,600 --> 00:41:19,393
Katkaise yhteys.
656
00:41:23,940 --> 00:41:26,566
Näyttää siltä,
että ystäväsi ovat hylänneet sinut.
657
00:41:28,361 --> 00:41:30,153
Kauanko luulet pysyväsi vallassa
658
00:41:30,321 --> 00:41:32,239
ilman aikaherrojen tukea?
659
00:41:33,032 --> 00:41:34,533
Valitettavasti en kauaa.
660
00:41:34,701 --> 00:41:37,160
Mutta sain heiltä aika-aluksen,
661
00:41:37,662 --> 00:41:40,747
joten minun ei tarvitse enää
hallita maailmaa, Chay-Ara.
662
00:41:42,000 --> 00:41:44,751
Nyt voin muuttaa sitä.
663
00:42:24,375 --> 00:42:25,417
Tekstitys:
Annemai Oksanen, Deluxe
664
00:42:26,294 --> 00:00:00,000
Finnish