1
00:00:02,419 --> 00:00:03,785
En 2166,
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,249
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,961
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,250
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,427 --> 00:00:13,340
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,514 --> 00:00:17,303
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,476 --> 00:00:18,762
les Maîtres du temps.
8
00:00:18,936 --> 00:00:21,269
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,929
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,982
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,769
Précédemment...
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,108
Les Maîtres du temps.
13
00:00:31,281 --> 00:00:32,988
Ils m'ont emmené au Point de Fuite.
14
00:00:33,158 --> 00:00:35,525
Ils ont mis des vies entières
à m'entraîner.
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,783
Ses organes internes vieillissent
à vitesse grand V.
16
00:00:39,998 --> 00:00:41,455
Le reste de son corps va suivre.
17
00:00:41,625 --> 00:00:44,538
Ce voyage devrait
inverser les effets de votre état.
18
00:00:44,795 --> 00:00:46,161
Si nous sommes séparés,
vous mourrez.
19
00:00:48,799 --> 00:00:52,634
Cet homme que vous avez emmené ici
doit retourner en 2166.
20
00:00:52,844 --> 00:00:53,880
- Emmenez-le.
- Quoi ?
21
00:00:54,304 --> 00:00:56,011
Recherchez les autres
à bord du vaisseau.
22
00:00:56,682 --> 00:00:57,672
Vous êtes en état d'arrestation.
23
00:00:58,475 --> 00:00:59,636
Qu'y a-t-il ?
24
00:00:59,810 --> 00:01:00,800
On doit trouver une cachette.
25
00:01:00,978 --> 00:01:03,220
Je ferais mieux de rentrer en 2166.
26
00:01:03,564 --> 00:01:05,521
J'ai attendu pour rencontrer ta famille.
27
00:01:06,817 --> 00:01:08,649
Et si vous ne me suivez pas,
28
00:01:08,819 --> 00:01:09,855
STAR CITY
5 MOIS PLUS TÔT
29
00:01:10,028 --> 00:01:13,362
voilà ce que risque votre monde,
dans 150 ans.
30
00:01:28,005 --> 00:01:30,042
J'aurais pu aller
n'importe où et n'importe quand.
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,967
De tous les hommes qui ont vécu,
je vous ai choisis, vous huit.
32
00:01:34,219 --> 00:01:38,509
J'espère que vous ne m'abandonnerez pas,
non plus que le monde.
33
00:01:47,524 --> 00:01:50,358
Si vous acceptez, retrouvez-moi
à cette adresse dans 36 heures.
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,313
Qu'en dites-vous ?
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,483
Que c'est cinq minutes de ma vie
que je ne récupérerai jamais.
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,410
Il nous a montré le monde entier
à feu et à sang.
37
00:02:01,580 --> 00:02:02,696
Vous ne pouvez pas l'ignorer.
38
00:02:02,873 --> 00:02:03,863
Observez.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,376
On est tous d'accord
pour dire
40
00:02:08,545 --> 00:02:10,502
que cette mission irait mieux
sans eux deux.
41
00:02:10,756 --> 00:02:12,213
J'ai pas encore accepté.
42
00:02:12,382 --> 00:02:13,543
Je n'accepterai jamais.
43
00:02:13,717 --> 00:02:15,083
- Jefferson.
- Non.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,843
Je refuse de mourir
dans un futur apocalyptique.
45
00:02:18,013 --> 00:02:19,879
Je reste ici dans le présent.
46
00:02:22,225 --> 00:02:23,386
Laissez-moi lui parler.
47
00:02:25,062 --> 00:02:26,052
Jefferson.
48
00:02:26,563 --> 00:02:28,350
Peut-on au moins en discuter ?
49
00:02:28,523 --> 00:02:29,559
C'est une première.
50
00:02:29,733 --> 00:02:31,565
Vous voulez toujours
me dicter ma conduite.
51
00:02:31,777 --> 00:02:32,858
Mais pas cette fois.
52
00:02:33,028 --> 00:02:34,940
Si le sort du monde est en jeu...
53
00:02:35,113 --> 00:02:37,571
Le monde trouvera
plus compétent que moi.
54
00:02:37,741 --> 00:02:40,028
J'ai confiance en nous
quand nous sommes Firestorm.
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,575
Laissez passer la nuit.
56
00:02:42,746 --> 00:02:44,738
Venez à mon bureau demain,
et si vous refusez...
57
00:02:44,915 --> 00:02:46,076
Je refuserai.
58
00:02:52,381 --> 00:02:54,464
Grey, il faut qu'on parle.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,883
On vient... de discuter.
60
00:02:58,512 --> 00:03:00,925
Comment avez-vous changé de tenue
si vite ?
61
00:03:01,264 --> 00:03:02,846
Grâce au voyage dans le temps.
62
00:03:03,934 --> 00:03:05,095
J'ai besoin de votre aide.
63
00:03:05,352 --> 00:03:07,093
L'équipe a des ennuis.
64
00:03:21,076 --> 00:03:24,365
LE POINT DE FUITE
65
00:03:24,621 --> 00:03:26,283
Martin, ça va ?
66
00:03:26,623 --> 00:03:30,617
Je dois fusionner
avec Jefferson régulièrement
67
00:03:30,794 --> 00:03:32,877
pour maintenir ma cohésion nucléaire.
68
00:03:33,088 --> 00:03:36,798
Le faire partir dans la Navette
n'était pas une super idée.
69
00:03:37,050 --> 00:03:40,885
Vu les circonstances actuelles,
je suis étonné qu'on soit encore en vie.
70
00:03:41,722 --> 00:03:43,384
Vous serez bientôt morts.
71
00:03:43,557 --> 00:03:44,968
Vous vous en sortirez bien.
72
00:03:45,809 --> 00:03:47,141
Pourquoi pas toi ?
73
00:03:48,103 --> 00:03:49,935
Ils ont d'autres projets pour moi.
74
00:03:50,272 --> 00:03:51,308
Chronos.
75
00:03:51,565 --> 00:03:54,899
Ils vont essayer de me faire subir
à nouveau le processus d'induction.
76
00:03:55,110 --> 00:03:56,146
Lavage de cerveau.
77
00:03:56,319 --> 00:03:58,060
La plupart en meurent, professeur.
78
00:03:58,238 --> 00:04:02,152
Et ceux qui en réchappent
finissent comme des chèvres décérébrées.
79
00:04:02,993 --> 00:04:05,110
Snart a dit que tu n'étais pas comme ça
en Chronos.
80
00:04:05,287 --> 00:04:06,994
Pas plus que d'habitude,
en tout cas.
81
00:04:08,957 --> 00:04:11,495
Je suis resté concentré
sur un seul objectif.
82
00:04:11,835 --> 00:04:13,622
Ce qui m'a évité de devenir fou.
83
00:04:14,963 --> 00:04:15,953
La vengeance.
84
00:04:16,339 --> 00:04:18,296
Je me suis concentré
sur ma haine de vous tous.
85
00:04:21,595 --> 00:04:24,633
Messieurs, vous m'avez manqué. Entrez.
86
00:04:27,184 --> 00:04:29,176
C'est ça. Oui. Cassez-moi le bras.
87
00:04:29,519 --> 00:04:30,555
Hé !
88
00:04:30,979 --> 00:04:32,686
Pourquoi l'emmenez-vous ?
89
00:04:33,565 --> 00:04:34,601
Hé !
90
00:04:45,285 --> 00:04:46,492
Hé !
91
00:04:46,787 --> 00:04:47,994
Kendra !
92
00:04:49,581 --> 00:04:51,072
Kendra !
93
00:05:04,930 --> 00:05:06,011
Laissez-nous.
94
00:05:10,977 --> 00:05:12,093
J'ai une requête.
95
00:05:12,312 --> 00:05:13,598
Pourquoi ne t'a-t-on pas tué ?
96
00:05:13,814 --> 00:05:15,771
Ce que tu cherches à faire
depuis le début.
97
00:05:15,941 --> 00:05:19,355
Heureusement pour toi,
deux de tes coéquipiers ont fui.
98
00:05:19,528 --> 00:05:22,145
Dis-moi où les trouver,
et j'épargnerai les autres.
99
00:05:22,364 --> 00:05:24,981
Si ta proposition est du même acabit
qu'en U.R.S.S.,
100
00:05:25,158 --> 00:05:26,649
je suis très tenté.
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,614
Tu étais un fugitif pour la justice.
102
00:05:28,787 --> 00:05:30,403
Tu aides Savage
à s'emparer du monde.
103
00:05:30,580 --> 00:05:34,164
J'ai l'impression que notre définition
du mot "justice" diffère quelque peu.
104
00:05:34,334 --> 00:05:36,371
La seule différence entre nous, c'est que
105
00:05:36,545 --> 00:05:40,084
ma vision de la trame temporelle est
bien plus étendue que la tienne.
106
00:05:40,257 --> 00:05:41,919
Je suis censé être impressionné ?
107
00:05:44,553 --> 00:05:48,422
En 2175, moins de dix ans
après la conquête du monde par Savage,
108
00:05:48,598 --> 00:05:52,433
la Terre est attaquée
par une race extraterrestre belliqueuse
109
00:05:52,602 --> 00:05:54,264
de la planète Thanagar.
110
00:05:54,437 --> 00:05:58,181
Sans Savage pour unifier l'humanité
sous son règne,
111
00:05:59,693 --> 00:06:01,650
voilà ce que devient le monde.
112
00:06:01,820 --> 00:06:03,482
C'est l'œuvre de Savage.
113
00:06:03,655 --> 00:06:04,736
Non.
114
00:06:05,115 --> 00:06:09,610
Voici ce qui arrivera à la Terre
si Savage n'est pas là pour la diriger.
115
00:06:09,786 --> 00:06:12,824
Sans lui, toute vie humaine s'éteindra.
116
00:06:12,998 --> 00:06:15,285
Même ce royaume tombera
face aux Thanagariens.
117
00:06:16,167 --> 00:06:17,408
Et là,
tu es impressionné ?
118
00:06:17,878 --> 00:06:19,119
Non.
119
00:06:20,255 --> 00:06:22,713
Tu es aussi fou que ton ami Vandal
120
00:06:22,883 --> 00:06:26,251
si tu crois
qu'il est le seul espoir du monde.
121
00:06:27,178 --> 00:06:29,841
On a examiné la trame,
il n'y a pas d'autre espoir.
122
00:06:30,682 --> 00:06:33,345
Je ne m'attends pas
à ce que tu me croies sur parole.
123
00:06:33,560 --> 00:06:35,722
C'est pourquoi
j'ai autre chose à te montrer.
124
00:06:50,160 --> 00:06:52,243
Comment connaissais-tu cette planque ?
125
00:06:53,663 --> 00:06:54,699
Quand Rip nous a recrutés,
126
00:06:54,873 --> 00:06:57,866
j'ai repéré le moindre centimètre carré
de ce rafiot
127
00:06:58,043 --> 00:07:00,080
à la recherche d'objets de valeur à voler.
128
00:07:00,253 --> 00:07:02,666
Ce n'était pas le cas. Fichons le camp.
129
00:07:03,381 --> 00:07:04,497
Attends, et l'équipe ?
130
00:07:04,716 --> 00:07:05,752
On ne peut rien faire.
131
00:07:05,926 --> 00:07:07,133
Tu vas abandonner Mick ?
132
00:07:07,344 --> 00:07:10,553
Si les Maîtres du temps sont aussi tordus
que Mick l'a dit,
133
00:07:10,722 --> 00:07:13,180
il y a de grandes chances
que Mick ne soit plus Mick.
134
00:07:13,350 --> 00:07:14,761
Pourquoi on n'a pas filé ?
135
00:07:14,976 --> 00:07:16,808
Car je n'irai nulle part.
136
00:07:17,187 --> 00:07:18,598
Et quand bien même,
137
00:07:18,813 --> 00:07:21,726
on est dans un hangar
au milieu d'une armada de Chrononefs.
138
00:07:21,942 --> 00:07:23,808
C'est le Waverider. On a des armes.
139
00:07:23,985 --> 00:07:25,442
On peut tout exploser.
140
00:07:25,612 --> 00:07:27,103
On n'est pas
dans Bonnie et Clyde,
141
00:07:27,280 --> 00:07:29,897
et je n'irai nulle part
sans le reste de l'équipe.
142
00:07:31,826 --> 00:07:33,818
Je n'ai pas été assez clair.
143
00:07:34,746 --> 00:07:36,078
Ne fais pas ça.
144
00:07:36,581 --> 00:07:40,541
Ne te conduis pas comme le salopard
insensible que j'ai rencontré au début.
145
00:07:40,877 --> 00:07:42,288
Je me souviens de la Russie,
146
00:07:42,545 --> 00:07:44,753
et c'est toi qui m'as dit
de ne pas tuer Stein.
147
00:07:44,923 --> 00:07:47,381
Parce que tu sembles avoir du mal
à être une tueuse.
148
00:07:47,926 --> 00:07:50,259
Moi, par contre, pas du tout.
149
00:07:52,389 --> 00:07:53,721
Prouve-le.
150
00:07:55,475 --> 00:07:56,807
Tire-moi dessus.
151
00:08:16,079 --> 00:08:18,287
- Allô.
- Bonjour, Mlle Lance.
152
00:08:18,581 --> 00:08:19,992
Gideon, tu es vivante.
153
00:08:20,417 --> 00:08:23,956
Si par "vivante", vous parlez
de mon système d'exploitation intact, oui.
154
00:08:24,129 --> 00:08:26,086
J'ai pu le transférer
dans le cœur de transit
155
00:08:26,256 --> 00:08:27,918
pour éviter d'être effacée quand...
156
00:08:28,091 --> 00:08:30,128
Plus tard, les histoires.
Où est l'équipe ?
157
00:08:30,301 --> 00:08:33,590
Dans le pavillon cellulaire 4587,
et eux aussi sont en vie.
158
00:08:33,763 --> 00:08:34,970
Pour l'instant.
159
00:08:35,265 --> 00:08:36,927
Comment ça, "pour l'instant" ?
160
00:08:45,275 --> 00:08:46,607
Tu es réveillée.
161
00:08:49,612 --> 00:08:50,944
Inutile d'essayer.
162
00:08:51,114 --> 00:08:53,447
Ces sangles sont forgées
en acier tibérien.
163
00:08:56,119 --> 00:08:58,782
- C'est une Chrononef.
- Oui.
164
00:08:58,997 --> 00:09:00,863
Un petit cadeau de nos amis.
165
00:09:05,295 --> 00:09:07,036
Le prince Khufu est avec nous.
166
00:09:07,297 --> 00:09:10,131
Il est placé en stase
au quai de chargement.
167
00:09:10,633 --> 00:09:12,340
Où nous emmènes-tu ?
168
00:09:13,303 --> 00:09:14,965
À un rendez-vous que j'ai pris
169
00:09:16,306 --> 00:09:17,422
avec le destin.
170
00:09:20,935 --> 00:09:24,144
Tu dois connaître ce processus, Chronos.
171
00:09:24,314 --> 00:09:25,430
Je m'appelle Mick.
172
00:09:26,357 --> 00:09:28,644
Malgré quelques ajustements,
173
00:09:29,486 --> 00:09:32,354
ton conditionnement n'a pas été
aussi rigoureux que prévu.
174
00:09:32,530 --> 00:09:35,273
Pour un Maître du temps,
vous en perdez un max.
175
00:09:36,451 --> 00:09:38,534
Même avec une induction partielle,
176
00:09:38,828 --> 00:09:41,320
tu as été
notre plus grand traqueur, Chronos.
177
00:09:41,539 --> 00:09:43,121
Quand on en aura fini,
178
00:09:43,500 --> 00:09:46,163
les criminels, pirates du temps
et consorts
179
00:09:46,336 --> 00:09:48,874
frémiront au bruit de tes bottes.
180
00:09:49,506 --> 00:09:52,294
J'espère pour toi que ton plan marchera,
181
00:09:52,467 --> 00:09:56,051
car sinon,
ces bottes t'écraseront le crâne.
182
00:10:15,031 --> 00:10:16,397
Quel est cet endroit ?
183
00:10:16,574 --> 00:10:18,531
Notre saint des saints.
184
00:10:18,743 --> 00:10:20,700
La chambre de l'Oculus.
185
00:10:20,912 --> 00:10:25,657
Notre plus puissante fenêtre sur le passé,
le présent et l'avenir.
186
00:10:25,834 --> 00:10:28,747
La source de toutes nos informations
sur la trame temporelle.
187
00:10:28,920 --> 00:10:30,411
Pourquoi je l'ignorais ?
188
00:10:30,588 --> 00:10:31,749
Comme tous les capitaines.
189
00:10:32,048 --> 00:10:35,212
L'existence de l'Oculus n'est connue
que du Haut Conseil,
190
00:10:35,385 --> 00:10:37,593
tout comme ses plus grands secrets.
191
00:10:37,762 --> 00:10:40,880
L'Oculus est non seulement
une fenêtre sur le temps,
192
00:10:41,057 --> 00:10:44,721
mais il permet
de le façonner à notre guise.
193
00:10:44,978 --> 00:10:47,186
Nous avons aidé Savage
à consolider son pouvoir
194
00:10:47,355 --> 00:10:49,563
en lui donnant accès
au voyage dans le temps.
195
00:10:49,816 --> 00:10:51,057
Mais tu l'as aidé aussi.
196
00:10:51,234 --> 00:10:54,978
Dès qu'on a réalisé
que seul Savage pouvait sauver le monde,
197
00:10:55,155 --> 00:10:58,148
on a utilisé l'Oculus
pour vous manipuler.
198
00:10:58,324 --> 00:10:59,360
C'est impossible.
199
00:10:59,534 --> 00:11:01,400
Réfléchis-y.
Grâce à vos efforts à tous,
200
00:11:01,578 --> 00:11:05,538
Vandal Savage n'a pas été emprisonné
pour vente d'arme nucléaire en 1975.
201
00:11:06,040 --> 00:11:10,876
Vous avez empêché l'Union Soviétique
de gagner la Guerre froide en 1986.
202
00:11:11,379 --> 00:11:15,999
La mort de Carter Hall a permis
aux plus proches lieutenants de Savage
203
00:11:16,509 --> 00:11:18,592
de rallonger leurs vies.
204
00:11:18,761 --> 00:11:21,595
Ton équipe et toi vous êtes déplacés
au fil du temps.
205
00:11:21,764 --> 00:11:27,431
Nous vous avons simplement redirigés
vers l'issue que l'Histoire requiert.
206
00:11:29,772 --> 00:11:30,762
Regarde.
207
00:11:30,940 --> 00:11:32,602
Vois de tes propres yeux.
208
00:11:50,585 --> 00:11:52,451
Tu regardes le passé.
209
00:11:52,712 --> 00:11:55,876
Tu verras
que tout ce que je t'ai dit est vrai.
210
00:11:56,090 --> 00:11:57,422
Ce n'est pas que le passé.
211
00:11:57,592 --> 00:11:58,878
Tu peux aussi voir l'avenir.
212
00:11:59,260 --> 00:12:00,967
Pas un avenir possible.
213
00:12:01,387 --> 00:12:02,628
Ni une prédiction.
214
00:12:02,931 --> 00:12:06,220
Tu assistes aux événements
tels qu'ils se produiront.
215
00:12:06,434 --> 00:12:08,892
Qu'en est-il du choix ?
Et du libre arbitre ?
216
00:12:09,062 --> 00:12:10,052
Des illusions.
217
00:12:10,230 --> 00:12:14,474
Le seul endroit dans l'univers
où ça existe, c'est ici au Point de Fuite.
218
00:12:22,325 --> 00:12:23,315
Non !
219
00:12:24,577 --> 00:12:28,036
Quoi que tu fasses, cela se produira,
220
00:12:29,249 --> 00:12:31,536
et tu ne pourras rien faire
pour l'empêcher.
221
00:12:31,793 --> 00:12:34,331
Non, j'ai agi sans votre aval.
J'ai défié vos ordres.
222
00:12:34,504 --> 00:12:37,918
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour sauver ma famille.
223
00:12:39,050 --> 00:12:41,383
Personne ne me contrôle !
224
00:12:41,594 --> 00:12:45,383
On comptait là-dessus,
sur ta colère, sur ta dissidence.
225
00:12:45,598 --> 00:12:47,840
Il fallait quelque chose
pour te faire basculer.
226
00:12:48,226 --> 00:12:49,808
Pour te fournir un objectif.
227
00:12:50,687 --> 00:12:55,773
C'est pour ça qu'on a demandé à Savage
de tuer ta famille.
228
00:13:12,292 --> 00:13:13,373
Rip ?
229
00:13:14,168 --> 00:13:16,251
Mon Dieu. Ils l'ont torturé.
230
00:13:24,470 --> 00:13:25,881
Que vous ont-ils fait ?
231
00:13:28,474 --> 00:13:30,090
Ils m'ont montré la vérité.
232
00:13:30,977 --> 00:13:33,936
Druce m'a montré
une chose appelée l'Oculus.
233
00:13:34,147 --> 00:13:35,888
Ils nous ont tous contrôlés.
234
00:13:36,232 --> 00:13:39,225
On n'a rien fait de notre plein gré.
235
00:13:39,444 --> 00:13:42,061
On a suivi un scénario
défini par les Maîtres du temps.
236
00:13:42,572 --> 00:13:44,939
Non. C'est impossible.
237
00:13:45,783 --> 00:13:46,899
Je refuse d'y croire.
238
00:13:47,076 --> 00:13:48,362
Vous devriez, Raymond,
239
00:13:50,580 --> 00:13:52,116
car ils m'ont montré
votre mort.
240
00:13:55,460 --> 00:13:56,917
Je suis navré.
241
00:14:02,467 --> 00:14:05,960
Vous dites l'équipe en danger.
Quel genre de danger, exactement ?
242
00:14:06,179 --> 00:14:09,092
Je ne suis pas sûr,
mais ma connexion psychique s'active.
243
00:14:10,016 --> 00:14:13,180
Je suis donc en danger.
Que se passe-t-il ?
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,434
Je ne peux pas vous le dire.
245
00:14:14,604 --> 00:14:15,594
Qui vous l'impose ?
246
00:14:15,772 --> 00:14:17,934
Vous, dans le futur.
247
00:14:18,441 --> 00:14:19,648
Et même sans se soucier
248
00:14:19,817 --> 00:14:21,308
des dangers de connaître
son avenir,
249
00:14:21,486 --> 00:14:23,318
on a d'autres chats à fouetter.
250
00:14:26,032 --> 00:14:28,615
Vous tirez trop d'énergie
du collecteur séquestrien.
251
00:14:28,785 --> 00:14:30,276
Billevesées, Jefferson.
252
00:14:30,453 --> 00:14:33,161
Dois-je vous rappeler qui l'a inventé ?
253
00:14:34,123 --> 00:14:35,705
- Bonté divine !
- Oui.
254
00:14:36,959 --> 00:14:38,040
Vous aviez raison.
255
00:14:38,211 --> 00:14:39,702
Ne soyez pas surpris.
256
00:14:39,879 --> 00:14:42,963
C'est rare qu'un garagiste en sache
plus qu'un physicien nucléaire.
257
00:14:43,633 --> 00:14:45,295
J'avais oublié votre arrogance.
258
00:14:46,719 --> 00:14:47,835
"Oublié" ?
259
00:14:48,679 --> 00:14:51,843
Pourquoi l'aviez-vous oublié ?
260
00:14:53,518 --> 00:14:55,805
Avez-vous assisté à ma mort ?
261
00:14:56,229 --> 00:14:57,219
Détendez-vous.
262
00:14:57,688 --> 00:14:58,974
Vous ne mourez pas.
263
00:15:00,400 --> 00:15:01,641
Je suis mutilé ?
264
00:15:03,027 --> 00:15:04,984
Dites-moi ce qui se passe.
265
00:15:05,822 --> 00:15:09,816
Au lieu de me harceler avec l'avenir
et de ramener votre science,
266
00:15:09,992 --> 00:15:13,360
aidez-moi à dévier le débit temporel
vers le tampon annexe
267
00:15:13,538 --> 00:15:16,155
plutôt que de vous inquiéter
pour votre sort.
268
00:15:17,166 --> 00:15:18,156
Entendu.
269
00:15:24,507 --> 00:15:28,342
Je m'excuse pour la douleur ressentie
lors du processus d'induction.
270
00:15:28,511 --> 00:15:31,504
Nombre de tes souvenirs
étaient ancrés profondément.
271
00:15:32,223 --> 00:15:33,839
Ça a été difficile
de les retirer.
272
00:15:34,934 --> 00:15:35,924
Dis-moi,
273
00:15:36,769 --> 00:15:38,010
comment t'appelles-tu ?
274
00:15:41,190 --> 00:15:42,306
Ton nom.
275
00:15:45,862 --> 00:15:47,148
Ton nom.
276
00:15:54,078 --> 00:15:55,535
- Ton...
- Chronos.
277
00:15:57,540 --> 00:15:58,826
Détachez-le.
278
00:16:08,176 --> 00:16:10,384
Tu as du pain sur la planche.
279
00:16:10,761 --> 00:16:13,720
Commençons par Sara Lance
et Leonard Snart.
280
00:16:31,741 --> 00:16:33,027
C'est un mauvais plan.
281
00:16:33,201 --> 00:16:34,442
C'est celui de Gideon.
282
00:16:34,619 --> 00:16:36,576
Tu ne prêches pas en ta faveur.
283
00:16:36,746 --> 00:16:38,703
On doit finir de les placer
sur les vaisseaux
284
00:16:38,873 --> 00:16:40,284
et retourner au Waverider.
285
00:16:47,715 --> 00:16:50,253
Je ne peux pas rester ici
à attendre de mourir.
286
00:16:50,468 --> 00:16:52,585
Si ça peut vous consoler,
vous n'êtes pas seul.
287
00:16:52,970 --> 00:16:54,381
Vous renoncez vous aussi ?
288
00:16:54,555 --> 00:16:57,719
Réfléchissons à notre situation,
vous voulez bien ?
289
00:16:57,934 --> 00:17:00,893
Ils retransforment M. Rory
en Chronos,
290
00:17:01,062 --> 00:17:03,475
je vais entrer en fusion nucléaire...
291
00:17:03,648 --> 00:17:05,935
Et pour Rip,
notre avenir est gravé dans le marbre.
292
00:17:06,817 --> 00:17:07,807
Vous voulez mon avis ?
293
00:17:08,569 --> 00:17:10,105
Vous êtes deux dégonflés.
294
00:17:10,404 --> 00:17:13,488
On ne peut échapper à ces cellules
ni à l'avenir.
295
00:17:13,783 --> 00:17:17,367
Soyez réaliste, Raymond,
nous n'avons plus aucun allié.
296
00:17:17,870 --> 00:17:19,452
Vous oubliez Sara et Snart.
297
00:17:20,957 --> 00:17:24,041
Tant qu'ils sont en liberté,
il nous reste une chance.
298
00:17:24,877 --> 00:17:27,039
Encore un moment. J'y suis presque.
299
00:17:27,213 --> 00:17:30,422
Même si ça fonctionne,
on ne pourra jamais s'enfuir.
300
00:17:30,591 --> 00:17:32,127
La beauté d'avoir une Chrononef,
301
00:17:32,301 --> 00:17:34,042
c'est qu'on peut rester sur place.
302
00:17:37,265 --> 00:17:39,131
Tu peux arrêter de faire ça ?
303
00:17:40,309 --> 00:17:41,925
Pourquoi tu portes ce machin ?
304
00:17:42,103 --> 00:17:46,564
Je la tiens de mon premier coup avec Mick.
L'entrepôt d'un port franc.
305
00:17:47,441 --> 00:17:49,307
Tu es donc bien sentimental.
306
00:17:49,485 --> 00:17:51,818
Ce n'est pas un souvenir,
mais un rappel.
307
00:17:51,988 --> 00:17:53,229
De quoi ?
308
00:17:53,573 --> 00:17:56,566
Que même les meilleurs plans
peuvent partir en vrille.
309
00:17:57,493 --> 00:17:59,655
J'avais passé du temps
à préparer ce coup.
310
00:18:00,329 --> 00:18:05,324
À repérer la cible, mémoriser les horaires
des gardes et de livraisons,
311
00:18:05,501 --> 00:18:10,087
mais surprise, ils avaient mis
leur système de sécurité à jour.
312
00:18:10,339 --> 00:18:11,500
On a dû ficher le camp.
313
00:18:11,841 --> 00:18:15,084
Trois semaines de préparation,
et tout ce que j'ai gagné...
314
00:18:15,636 --> 00:18:17,753
C'est une bagouse minable.
315
00:18:18,014 --> 00:18:19,004
Trop triste.
316
00:18:19,640 --> 00:18:22,257
Sachant que je risque ma vie
contre rien du tout,
317
00:18:22,435 --> 00:18:23,846
je m'en sors plutôt bien.
318
00:18:24,812 --> 00:18:26,804
Le moteur temporel est reconnecté.
319
00:18:28,024 --> 00:18:29,014
Attache-toi.
320
00:18:38,868 --> 00:18:41,030
Le Waverider vient
de voyager dans le temps.
321
00:18:41,996 --> 00:18:44,113
Que toutes les Chrononefs le poursuivent.
322
00:18:44,290 --> 00:18:45,701
Les capitaines ne sont pas prêts...
323
00:18:45,875 --> 00:18:46,865
Tous !
324
00:19:09,023 --> 00:19:10,230
Godfrey, qu'y a-t-il ?
325
00:19:10,399 --> 00:19:14,313
Désolé, les systèmes essentiels
sont neutralisés par une source...
326
00:19:19,909 --> 00:19:20,899
Godfrey ?
327
00:19:27,208 --> 00:19:28,574
Godfrey, redémarre.
328
00:19:39,553 --> 00:19:42,591
Vos amis sont repartis dans le temps.
329
00:19:42,765 --> 00:19:45,929
On les a perdus, je n'ai plus de raison
de vous maintenir en vie.
330
00:19:46,102 --> 00:19:47,968
Attendez. Discutons-en un moment.
331
00:19:48,145 --> 00:19:49,477
Maître du temps Druce.
332
00:19:49,980 --> 00:19:51,437
Tuez-les tous.
333
00:19:52,024 --> 00:19:54,107
- Commencez par lui.
- À vos ordres.
334
00:19:54,568 --> 00:19:57,652
Nous savons
quand le Waverider se rend.
335
00:19:57,905 --> 00:19:58,895
Passé ou futur ?
336
00:19:59,073 --> 00:20:00,063
Le présent.
337
00:20:13,754 --> 00:20:15,541
Quelqu'un a commandé un sauvetage ?
338
00:20:15,715 --> 00:20:18,048
M. Snart, vous tombez à pic.
339
00:20:18,300 --> 00:20:19,416
Ou pas.
340
00:20:25,307 --> 00:20:27,344
Pose ton arme, Mick.
341
00:20:30,938 --> 00:20:32,725
Chronos, ouvre le feu.
342
00:20:40,531 --> 00:20:41,692
Bien sûr.
343
00:20:47,830 --> 00:20:49,287
Si je me souviens bien,
344
00:20:49,790 --> 00:20:52,282
je t'avais fait une promesse.
345
00:20:54,336 --> 00:20:56,043
Non ! Je t'en supplie !
346
00:20:58,466 --> 00:20:59,456
Non !
347
00:21:09,685 --> 00:21:10,971
Où sont-ils tous passés ?
348
00:21:11,145 --> 00:21:13,512
M. Snart emmène le professeur
à l'Infirmerie.
349
00:21:13,689 --> 00:21:15,851
Il a du mal sans son alter ego nucléaire.
350
00:21:16,025 --> 00:21:18,233
Sortez-moi
de ce costume de robot ridicule.
351
00:21:18,402 --> 00:21:20,689
D'abord, fichons le camp d'ici ! Gideon !
352
00:21:20,905 --> 00:21:21,941
Je suis là, capitaine.
353
00:21:22,114 --> 00:21:23,321
Accordez-moi un instant
354
00:21:23,491 --> 00:21:25,278
pour me réjouir de nos retrouvailles.
355
00:21:25,659 --> 00:21:26,866
Tu m'as manqué aussi.
356
00:21:27,036 --> 00:21:30,746
Ceci fait,
sachez que nous avons un léger problème.
357
00:21:33,542 --> 00:21:36,000
Les Maîtres du temps utilisent
un rayon tracteur.
358
00:21:36,170 --> 00:21:38,787
Mets la gomme, Gideon.
Désolée, c'est votre boulot.
359
00:21:38,964 --> 00:21:40,671
Non, Mlle Lance, ne bougez pas.
360
00:21:40,841 --> 00:21:42,878
Vous vous révélez
douée pour le pilotage.
361
00:21:43,052 --> 00:21:44,042
Et le rayon tracteur...
362
00:21:44,220 --> 00:21:45,586
Le Dr Palmer m'aidera
à le désactiver.
363
00:21:45,805 --> 00:21:48,673
J'ai déjà établi une liaison
vers l'unité centrale omnimatrice.
364
00:21:48,849 --> 00:21:50,431
Les Maîtres du temps sont mauvais,
pas idiots.
365
00:21:50,601 --> 00:21:53,389
Ils ne laisseront jamais Gideon
neutraliser le rayon à distance.
366
00:21:55,898 --> 00:21:56,888
RAYON ACCROCHÉ
367
00:21:59,568 --> 00:22:01,935
Quoi que vous fassiez,
faites-le maintenant.
368
00:22:02,154 --> 00:22:03,190
Convainquons le système
369
00:22:03,364 --> 00:22:05,026
que la commande vient d'ailleurs.
370
00:22:05,199 --> 00:22:07,907
- De quelqu'un d'autre.
- De quelqu'un de confiance.
371
00:22:08,744 --> 00:22:11,737
Je dois juste emprunter
le système d'exploitation de Chronos.
372
00:22:11,914 --> 00:22:13,246
J'échange le disque dur
de M. Rory.
373
00:22:13,415 --> 00:22:14,405
SCAN NOUVEL APPAREIL
374
00:22:14,583 --> 00:22:15,573
RAYON ACCROCHÉ
375
00:22:15,751 --> 00:22:17,287
Faites plus vite !
376
00:22:18,128 --> 00:22:19,494
C'est réglé !
377
00:22:20,840 --> 00:22:22,126
RAYON DÉSENCLENCHÉ
378
00:22:23,926 --> 00:22:25,007
Maintenant, Sara !
379
00:22:36,856 --> 00:22:39,018
Le moment est venu de se dire au revoir.
380
00:22:39,358 --> 00:22:40,474
Du moins,
pour l'instant.
381
00:22:41,443 --> 00:22:43,480
Encore une chose,
n'oubliez pas de lancer...
382
00:22:43,654 --> 00:22:46,317
L'atténuateur quantique
une fois calé sur le Point de Fuite.
383
00:22:46,532 --> 00:22:47,522
Oui.
384
00:22:48,993 --> 00:22:51,326
Le moment est aussi venu de m'excuser
385
00:22:51,495 --> 00:22:54,454
de toujours ramener ma science.
386
00:22:55,457 --> 00:22:57,119
Vous me rendiez dingue, avant.
387
00:22:57,543 --> 00:22:59,830
Mais c'est votre façon à vous
de me protéger.
388
00:23:01,005 --> 00:23:04,669
Au fait, je serai vraiment vénère
après que vous m'ayez drogué.
389
00:23:05,134 --> 00:23:06,466
Mais je m'en remettrai.
390
00:23:06,635 --> 00:23:08,046
Vous droguer ?
391
00:23:08,804 --> 00:23:11,797
- Jamais je ne...
- Si. Vous le ferez.
392
00:23:13,142 --> 00:23:14,474
Mais c'est pas grave.
393
00:23:14,852 --> 00:23:16,718
La meilleure décision
que je n'aie pas prise.
394
00:23:19,648 --> 00:23:20,638
Le futur...
395
00:23:22,359 --> 00:23:23,725
Vous vouliez savoir.
396
00:23:23,903 --> 00:23:26,896
Non. C'est bon. J'en sais déjà assez.
397
00:23:29,491 --> 00:23:30,982
Le jeune homme devant moi
me prouve
398
00:23:31,160 --> 00:23:34,119
qu'il a dû se passer une chose bien
dans cette aventure.
399
00:23:36,498 --> 00:23:38,831
- Adieu, Martin.
- Adieu, Jefferson.
400
00:23:44,965 --> 00:23:46,501
Le professeur est à l'Infirmerie.
401
00:23:46,675 --> 00:23:48,837
Il promet de ne pas exploser à bord.
402
00:23:49,053 --> 00:23:50,214
C'est gentil de sa part.
403
00:23:50,721 --> 00:23:53,714
Oui, l'état du professeur
est le cadet de nos soucis.
404
00:23:53,891 --> 00:23:56,349
Oui, à mon grand regret,
405
00:23:56,518 --> 00:23:59,010
tout ce qu'on a fait,
voire même nos propres vies,
406
00:23:59,188 --> 00:24:01,225
ont été définis par les Maîtres du temps.
407
00:24:01,398 --> 00:24:02,479
Quoi ?
408
00:24:02,650 --> 00:24:04,858
Les Maîtres du temps possèdent l'Oculus.
409
00:24:05,027 --> 00:24:06,859
Cela leur permet
410
00:24:07,029 --> 00:24:10,363
non seulement de voir l'avenir,
mais de le manipuler.
411
00:24:10,532 --> 00:24:12,865
Un avenir où je suis mort, apparemment.
412
00:24:13,035 --> 00:24:14,367
Pourquoi veulent-ils ta mort ?
413
00:24:14,536 --> 00:24:16,903
Tu l'écoutes quand il parle ?
414
00:24:17,206 --> 00:24:19,994
Selon moi, la mort du Dr Palmer
ne fait partie de leur plan.
415
00:24:20,209 --> 00:24:21,575
Non. Ce n'est pas rassurant.
416
00:24:23,671 --> 00:24:25,833
Les Maîtres du temps voulaient
que je fasse ça ?
417
00:24:26,048 --> 00:24:28,165
Je dis qu'ils ont manipulé
418
00:24:28,342 --> 00:24:30,709
nos vies
pour aller dans une direction précise.
419
00:24:30,886 --> 00:24:33,720
Nous jouons leur partition,
en ce moment même.
420
00:24:33,931 --> 00:24:37,220
Si on rentre en 2016,
c'est peut-être ce qu'ils veulent.
421
00:24:37,434 --> 00:24:40,017
Si on va chercher Kendra et Carter...
422
00:24:40,187 --> 00:24:41,553
C'est peut-être
aussi ce qu'ils veulent.
423
00:24:42,022 --> 00:24:44,230
Il faut faire ce qu'ils ne veulent pas.
424
00:24:45,067 --> 00:24:47,059
S'ils utilisent l'Oculus
pour nous contrôler,
425
00:24:47,277 --> 00:24:48,939
alors, détruisons-le.
426
00:24:49,113 --> 00:24:52,697
Mais comment faire si ces salopards
du temps tirent les ficelles ?
427
00:24:52,866 --> 00:24:55,529
Druce m'a dit que pour nous contrôler,
428
00:24:55,744 --> 00:24:57,076
l'Oculus ne marche pas
au Point de Fuite.
429
00:24:57,246 --> 00:24:58,407
Sûrement car ce dernier
430
00:24:58,580 --> 00:25:00,071
existe en dehors du temps.
431
00:25:00,249 --> 00:25:02,332
C'est pour ça qu'on a pu s'évader.
432
00:25:02,710 --> 00:25:05,748
Et pour ça
qu'on pourrait bien réussir à le détruire.
433
00:25:06,922 --> 00:25:08,083
Ray a raison.
434
00:25:10,259 --> 00:25:11,591
Si je suis une marionnette,
435
00:25:11,885 --> 00:25:14,047
je compte bien couper les ficelles
qui me tiennent.
436
00:25:14,263 --> 00:25:15,925
Et j'aime faire péter des trucs.
437
00:25:16,181 --> 00:25:18,673
On devait arrêter Savage
et sauver le monde.
438
00:25:18,892 --> 00:25:23,057
Devenir des légendes et changer
notre sort. La mission reste la même.
439
00:25:23,230 --> 00:25:26,189
C'est de la folie.
440
00:25:27,401 --> 00:25:28,608
Ça me plaît.
441
00:25:31,613 --> 00:25:32,774
Gideon.
442
00:25:33,365 --> 00:25:36,199
Mets le cap sur la source de l'Oculus.
443
00:25:36,910 --> 00:25:38,071
Mes amis...
444
00:25:39,121 --> 00:25:41,784
le moment est venu
de reprendre nos destins en main.
445
00:25:53,969 --> 00:25:55,335
Si je vais mourir,
446
00:25:55,637 --> 00:25:56,673
autant me lâcher.
447
00:25:56,889 --> 00:25:59,472
Les Maîtres du temps commettent
des erreurs.
448
00:26:01,477 --> 00:26:03,469
Et si ces erreurs faisaient partie
du plan ?
449
00:26:03,979 --> 00:26:05,140
J'arrête avec ça.
450
00:26:05,314 --> 00:26:06,930
Les implications temporelles
sont infinies.
451
00:26:07,149 --> 00:26:08,685
C'est pour ça
que je ne réfléchis pas.
452
00:26:10,152 --> 00:26:12,144
- Pas mal, hein ?
- C'est bon.
453
00:26:13,363 --> 00:26:14,479
Comment as-tu fait ?
454
00:26:14,782 --> 00:26:17,365
- Quoi ?
- Pour ne pas redevenir Chronos ?
455
00:26:17,618 --> 00:26:20,156
Ce qui t'avait permis de tenir,
456
00:26:20,329 --> 00:26:22,616
c'était de te concentrer sur ta haine.
457
00:26:22,790 --> 00:26:24,497
Sur quoi
je me suis concentré ?
458
00:26:27,377 --> 00:26:28,367
L'équipe.
459
00:26:30,380 --> 00:26:31,496
Et qu'on compte pour toi ?
460
00:26:32,633 --> 00:26:34,841
J'ai pensé
combien vous seriez foutus sans moi.
461
00:26:35,010 --> 00:26:36,000
Le fait est
462
00:26:36,845 --> 00:26:39,132
que si j'ai pu survivre,
463
00:26:40,474 --> 00:26:42,966
tu pourras survivre
à tout ce qu'ils te feront.
464
00:26:43,685 --> 00:26:45,347
Merci. Je m'en souviendrai.
465
00:26:45,562 --> 00:26:47,178
T'as intérêt.
466
00:26:47,689 --> 00:26:50,352
Parce que si tu dis à l'équipe
qu'elle compte pour moi,
467
00:26:51,527 --> 00:26:52,517
je te rase la tête.
468
00:26:57,074 --> 00:26:58,064
C'est bon.
469
00:27:09,419 --> 00:27:10,830
Pas d'humeur.
470
00:27:12,589 --> 00:27:15,252
Je comptais m'excuser
pour t'avoir mise en joue.
471
00:27:16,385 --> 00:27:18,593
Mais apparemment,
je suivais un scénario.
472
00:27:19,179 --> 00:27:21,045
Tu n'en es pas moins un con.
473
00:27:22,391 --> 00:27:23,381
Je plaide coupable.
474
00:27:24,101 --> 00:27:25,933
Que pense-t-on du plan de Rip ?
475
00:27:26,895 --> 00:27:27,885
Quelle importance ?
476
00:27:29,231 --> 00:27:30,972
Apparemment, tout ce qu'on va faire
477
00:27:31,150 --> 00:27:33,984
a déjà été prédéterminé
par les ex-patrons de Rip.
478
00:27:34,361 --> 00:27:36,478
C'est amusant.
Je me suis toujours enorgueilli
479
00:27:36,655 --> 00:27:39,238
d'être un type
qui ne respecte pas les règles.
480
00:27:39,491 --> 00:27:40,857
Mais je découvre
481
00:27:41,743 --> 00:27:43,405
que je suis une marionnette.
482
00:27:43,996 --> 00:27:47,831
Je m'estime quand même responsable
de tout ce que j'ai fait.
483
00:27:48,542 --> 00:27:50,204
Ce qui m'empêche de dormir.
484
00:27:51,003 --> 00:27:54,087
Ce sont les regrets
qui m'empêchent de dormir.
485
00:27:54,673 --> 00:27:57,086
- Mais encore ?
- Je ne sais pas.
486
00:27:57,259 --> 00:28:00,218
Peut-être être à bord de ce vaisseau,
voyager dans le temps.
487
00:28:00,846 --> 00:28:03,429
Je me suis demandé
ce que le futur me réservait.
488
00:28:04,600 --> 00:28:05,590
Et toi.
489
00:28:07,102 --> 00:28:08,593
Et moi et toi.
490
00:28:10,564 --> 00:28:12,681
Tu veux me voler un baiser, Leonard ?
491
00:28:13,692 --> 00:28:15,354
T'as intérêt
à être un sacré voleur.
492
00:28:23,952 --> 00:28:25,033
Comment vous sentez-vous ?
493
00:28:26,121 --> 00:28:27,237
À l'agonie.
494
00:28:28,123 --> 00:28:30,740
Je suis sûr que vous aussi
et idem pour les autres.
495
00:28:31,960 --> 00:28:34,202
J'ai juste pris un peu d'avance.
496
00:28:35,756 --> 00:28:38,089
Normalement, je m'inquiéterais,
mais en vérité,
497
00:28:38,759 --> 00:28:42,127
découvrir que sa vie
est déjà prédéterminée, c'est
498
00:28:43,263 --> 00:28:44,470
paradoxalement libérateur.
499
00:28:45,474 --> 00:28:49,684
J'ai déjà revu
tout ce qu'on sait au sujet de l'Oculus.
500
00:28:49,895 --> 00:28:54,060
Et grâce
à quelques calculs physiques sommaires,
501
00:28:54,233 --> 00:28:56,190
j'ai déterminé qu'on avait une chance.
502
00:28:57,152 --> 00:28:58,893
Aussi infinitésimale soit-elle.
503
00:29:00,197 --> 00:29:02,439
Capitaine. On est à la source de l'Oculus
504
00:29:02,616 --> 00:29:04,528
aux confins du Point de Fuite.
505
00:29:09,498 --> 00:29:12,241
POINT DE FUITE
SOURCE DE L'OCULUS
506
00:29:13,710 --> 00:29:15,872
D'après la description
du capitaine Hunter,
507
00:29:16,088 --> 00:29:18,501
l'Oculus est
un immense ordinateur temporel,
508
00:29:18,674 --> 00:29:22,008
probablement alimenté
par une supernova miniature
509
00:29:22,261 --> 00:29:24,048
contenue au fond de la source.
510
00:29:24,638 --> 00:29:26,470
Personne n'est plus excité que ça ?
511
00:29:26,640 --> 00:29:27,801
Si, à l'idée de l'exploser.
512
00:29:27,975 --> 00:29:30,558
Ray désactivera
le cœur de confinement de la supernova,
513
00:29:30,769 --> 00:29:33,056
ce qui devrait créer une anomalie.
514
00:29:34,606 --> 00:29:37,349
- Une très grosse explosion.
- Ce plan me va.
515
00:30:06,680 --> 00:30:07,670
Rebonjour, Rip.
516
00:30:08,598 --> 00:30:09,588
Pile à l'heure.
517
00:30:16,690 --> 00:30:18,056
On est tombés
dans un piège.
518
00:30:19,484 --> 00:30:22,067
Non. C'est le destin.
519
00:30:29,661 --> 00:30:31,948
Vous avez tous joué
votre rôle à merveille.
520
00:30:32,247 --> 00:30:35,581
Comme vos autres agissements,
je crains que cela soit vain.
521
00:30:36,084 --> 00:30:37,416
Tes grands airs.
522
00:30:38,420 --> 00:30:40,753
Prétendre agir
pour le bien de la trame,
523
00:30:40,922 --> 00:30:42,288
pour protéger l'Histoire,
524
00:30:42,466 --> 00:30:45,049
tout se résume à un meurtre de sang-froid.
525
00:30:45,218 --> 00:30:46,425
La différence entre
526
00:30:46,595 --> 00:30:50,430
meurtre et exécution
n'est qu'une question d'autorité.
527
00:30:50,599 --> 00:30:51,589
Je possède l'autorité.
528
00:30:51,808 --> 00:30:52,798
Toi, pas.
529
00:30:53,226 --> 00:30:54,216
Tuez-les.
530
00:31:25,342 --> 00:31:27,629
Rapatriement de la Navette.
Bonne chance, M. Jackson.
531
00:31:27,803 --> 00:31:29,135
Je n'arrive pas trop tard ?
532
00:31:29,471 --> 00:31:32,009
Non, Jefferson. Vous tombez à pic !
533
00:31:36,019 --> 00:31:37,100
- Comment as-tu...
- Quoi ?
534
00:31:37,312 --> 00:31:40,020
Vous n'êtes pas le seul
à maîtriser le voyage dans le temps.
535
00:31:40,315 --> 00:31:44,150
Bravo. Il faut atteindre l'Oculus
avant l'arrivée des renforts.
536
00:32:15,642 --> 00:32:18,680
Accordez-moi 2 mn pour trouver
comment le faire s'autodétruire.
537
00:32:18,854 --> 00:32:21,096
On vous fera gagner du temps.
Gardez l'entrée.
538
00:32:21,273 --> 00:32:22,855
M. Rory, avec moi.
539
00:32:31,783 --> 00:32:34,366
LONDRES
2166
540
00:32:34,661 --> 00:32:36,698
Si tu veux bien m'excuser.
541
00:32:37,789 --> 00:32:40,372
- Je ne serai pas long.
- Savage ! Hath-Set !
542
00:32:43,170 --> 00:32:44,286
S'il te plaît.
543
00:32:46,047 --> 00:32:47,288
Ne fais pas ça.
544
00:32:47,466 --> 00:32:49,298
Ne tue pas la famille de Rip.
545
00:32:49,551 --> 00:32:51,964
Sur le plan cosmique, c'est déjà fait.
546
00:32:54,055 --> 00:32:56,217
Non ! Savage !
547
00:33:15,368 --> 00:33:17,075
- Active-toi, Ken !
- Combien de temps ?
548
00:33:17,245 --> 00:33:19,202
J'inverse la polarité
de la matrice.
549
00:33:19,372 --> 00:33:20,362
Après quoi,
550
00:33:20,540 --> 00:33:22,452
on aura deux minutes
avant que tout pète.
551
00:33:22,626 --> 00:33:25,835
- Mais encore ?
- Sur une échelle de un à dix, googolplex.
552
00:33:34,179 --> 00:33:36,546
- Que faites-vous ?
- Mon armure me gêne.
553
00:33:36,723 --> 00:33:38,305
- Non !
- Je dois utiliser mes mains.
554
00:33:38,475 --> 00:33:40,137
- Ray...
- C'est bon, je gère.
555
00:33:40,310 --> 00:33:41,300
Non, pas du tout.
556
00:33:41,478 --> 00:33:43,845
C'est ce que j'ai vu.
C'est ce que Druce m'a montré.
557
00:33:44,814 --> 00:33:46,021
Vous mourez comme ça.
558
00:33:49,528 --> 00:33:52,487
C'est bon. Toute ma vie,
j'ai voulu faire la différence.
559
00:33:52,656 --> 00:33:55,194
Créer un avenir
sans l'influence des Maîtres du temps,
560
00:33:56,284 --> 00:33:57,400
ça compte.
561
00:34:02,040 --> 00:34:05,078
Ceci dit, je ne suis pas pressé de mourir.
Donc, retenez-les.
562
00:34:05,252 --> 00:34:06,288
On te protège.
563
00:34:32,112 --> 00:34:33,569
Je fais pas ça
parce que je t'apprécie.
564
00:34:34,489 --> 00:34:35,775
Oui. Je sais.
565
00:34:37,826 --> 00:34:39,442
Bien. J'y suis presque.
566
00:34:41,288 --> 00:34:42,278
Oh-oh.
567
00:34:42,455 --> 00:34:43,616
- Oh-oh.
- Oh-oh ?
568
00:34:45,083 --> 00:34:46,824
Il semble y avoir une sécurité.
569
00:34:47,252 --> 00:34:48,333
Pour le protéger.
570
00:34:48,545 --> 00:34:50,958
Probablement contre les explosions.
571
00:34:51,131 --> 00:34:52,121
En anglais, Ken.
572
00:34:52,299 --> 00:34:53,961
Je dois maintenir le contact
avec la sécurité
573
00:34:54,134 --> 00:34:56,046
pour détruire l'Oculus.
574
00:34:57,470 --> 00:34:58,881
Trop d'anglais, là.
575
00:35:08,189 --> 00:35:09,179
Retournez au vaisseau.
576
00:35:09,649 --> 00:35:11,811
On ne part pas sans vous.
577
00:35:15,530 --> 00:35:17,487
On a déjà vu l'avenir.
Je suis déjà mort.
578
00:35:18,366 --> 00:35:19,356
Très juste.
579
00:35:24,539 --> 00:35:26,701
- Mick.
- Je m'en charge.
580
00:35:26,875 --> 00:35:28,832
Je veux me venger
de ces salopards.
581
00:35:29,002 --> 00:35:30,118
Fichez le camp d'ici.
582
00:35:45,393 --> 00:35:46,383
Ta mère était courageuse.
583
00:35:48,021 --> 00:35:49,978
Tout comme ton père était stupide.
584
00:35:50,148 --> 00:35:51,229
Qu'es-tu, toi ?
585
00:35:55,403 --> 00:35:56,393
On s'en va !
586
00:35:59,866 --> 00:36:01,073
Où sont Raymond et Mick ?
587
00:36:01,284 --> 00:36:03,526
Ray est dans ma poche,
Mick a choisi de rester.
588
00:36:03,745 --> 00:36:04,735
Pourquoi ?
589
00:36:04,954 --> 00:36:06,570
Il doit rester
pour détruire l'Oculus.
590
00:36:06,748 --> 00:36:07,909
Mick s'est proposé.
591
00:36:08,625 --> 00:36:10,491
Non ! Vous n'aurez pas le temps !
592
00:36:10,669 --> 00:36:11,830
Il faut filer !
593
00:36:22,597 --> 00:36:24,759
- Mick !
- Fiche le camp.
594
00:36:27,185 --> 00:36:28,266
Pas sans toi, Mick.
595
00:36:28,436 --> 00:36:31,099
Je dois appuyer sur ce levier
pour que tout pète.
596
00:36:31,272 --> 00:36:33,639
Donc, j'appuie dessus.
Allez, file !
597
00:36:35,110 --> 00:36:36,146
Mon vieil ami...
598
00:36:37,445 --> 00:36:39,277
- Pardonne-moi.
- Pour quoi ?
599
00:36:44,619 --> 00:36:46,281
- Sors-le d'ici !
- Non.
600
00:36:46,955 --> 00:36:47,945
Obéis.
601
00:37:06,224 --> 00:37:08,056
Tu tiens donc de ta mère.
602
00:37:14,065 --> 00:37:15,146
Ou pas.
603
00:37:16,359 --> 00:37:18,396
Non. Coupez tout !
604
00:37:20,655 --> 00:37:22,567
Coupez tout !
605
00:37:22,991 --> 00:37:25,483
On ne me manipule pas.
606
00:38:04,032 --> 00:38:05,614
Il a sacrifié sa vie.
607
00:38:07,160 --> 00:38:08,241
C'était un héros.
608
00:38:09,329 --> 00:38:13,164
Ce qui est, j'en suis sûr,
la dernière chose qu'il voulait être.
609
00:38:15,668 --> 00:38:17,330
Mais c'est ce qu'il était.
610
00:38:28,181 --> 00:38:30,343
- Gideon.
- Oui, capitaine ?
611
00:38:31,559 --> 00:38:33,471
Peux-tu vérifier la trame pour moi ?
612
00:38:35,104 --> 00:38:38,597
Il n'y a aucune donnée liée à la trame
suite à la destruction de l'Oculus.
613
00:38:40,068 --> 00:38:42,230
On voyage sans carte.
614
00:38:47,575 --> 00:38:48,941
Pourrais-tu
615
00:38:50,495 --> 00:38:53,158
éplucher les nouvelles de 2166, alors ?
616
00:38:58,127 --> 00:38:59,868
Tu sais ce que je cherche.
617
00:39:00,672 --> 00:39:01,958
Navrée, capitaine.
618
00:39:03,258 --> 00:39:04,624
Les nouvelles de 2166
619
00:39:04,801 --> 00:39:07,418
confirment que Vandal Savage
est parvenu
620
00:39:07,595 --> 00:39:09,507
à assassiner Miranda et Jonas.
621
00:39:25,280 --> 00:39:26,270
Salut.
622
00:39:29,409 --> 00:39:31,275
Dégage. Je veux être seul.
623
00:39:35,874 --> 00:39:38,787
Gideon a confirmé
que l'Oculus a été détruit.
624
00:39:40,837 --> 00:39:42,954
Dorénavant, c'est tabula rasa.
625
00:39:44,299 --> 00:39:46,962
Imagine une minute
que je ne parle pas grec.
626
00:39:47,135 --> 00:39:48,125
Latin.
627
00:39:49,345 --> 00:39:50,335
Désolé.
628
00:39:51,347 --> 00:39:54,806
Dorénavant, on est libres de nos actes.
629
00:39:56,811 --> 00:39:59,645
- On a notre libre arbitre.
- C'est censé me remonter le moral ?
630
00:40:00,356 --> 00:40:04,475
Oui. Ça signifie que Leonard
n'est pas mort en vain.
631
00:40:06,529 --> 00:40:08,486
Il a mis ça dans ma poche
juste avant.
632
00:40:09,324 --> 00:40:10,314
Navré, Mick.
633
00:40:12,410 --> 00:40:14,197
J'ai tué Declan. Druce est mort.
634
00:40:14,370 --> 00:40:15,986
Les Maîtres du temps n'ont rien,
635
00:40:16,164 --> 00:40:17,871
leurs vaisseaux sont détruits.
636
00:40:18,333 --> 00:40:22,668
Mais je ressens toujours ce besoin
de tuer quelqu'un pour la mort de Snart.
637
00:40:25,048 --> 00:40:27,005
Savage détient toujours
Carter et Kendra.
638
00:40:30,178 --> 00:40:31,510
Il fera l'affaire.
639
00:40:39,187 --> 00:40:41,770
Ne pleure pas les morts, Chay-Ara.
640
00:40:41,940 --> 00:40:45,104
Ce sont des mortels.
Ils sont indignes de nous.
641
00:40:46,069 --> 00:40:48,186
Je veux parler au Maître Druce.
642
00:40:48,613 --> 00:40:49,854
M. Savage.
643
00:40:50,031 --> 00:40:51,522
Je souhaite parler à Druce.
644
00:40:51,741 --> 00:40:53,403
Le Maître du temps Druce est mort.
645
00:40:55,870 --> 00:40:56,860
Hunter.
646
00:40:57,038 --> 00:41:00,031
Nous avons perdu
la capacité de manipuler le temps.
647
00:41:00,208 --> 00:41:02,200
En quoi est-ce mon problème ?
648
00:41:02,377 --> 00:41:04,710
Nous ne pouvons plus rien pour vous,
M. Savage.
649
00:41:04,879 --> 00:41:06,711
Nous ne pouvons plus
vous aider.
650
00:41:06,881 --> 00:41:08,588
Et la menace des Thanagariens ?
651
00:41:08,841 --> 00:41:10,082
Sans l'Oculus,
652
00:41:10,259 --> 00:41:11,591
le temps est à la dérive.
653
00:41:11,761 --> 00:41:15,254
Les événements ne se dérouleront plus
comme nous les avions prévus.
654
00:41:15,431 --> 00:41:17,388
Ou conçus.
655
00:41:17,558 --> 00:41:19,345
Fin de transmission.
656
00:41:23,898 --> 00:41:26,515
On dirait que tes amis t'ont abandonné.
657
00:41:28,277 --> 00:41:30,064
Combien de temps resteras-tu
au pouvoir
658
00:41:30,238 --> 00:41:32,195
sans l'aide des Maîtres du temps ?
659
00:41:32,949 --> 00:41:34,440
Pas longtemps,
je le crains.
660
00:41:34,617 --> 00:41:37,075
Mais ils m'ont fourni
une Chrononef.
661
00:41:37,578 --> 00:41:40,696
Je n'ai plus besoin
de diriger le monde, Chay-Ara.
662
00:41:41,916 --> 00:41:44,704
Car je peux maintenant le changer.
663
00:42:23,958 --> 00:42:25,950
Traduction : Luc Kenoufi
664
00:42:26,335 --> 00:42:31,330
French