1 00:00:02,470 --> 00:00:09,026 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:09,028 --> 00:00:13,531 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة 3 00:00:13,533 --> 00:00:17,431 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:17,466 --> 00:00:19,005 "سادة الزمان" 5 00:00:19,007 --> 00:00:21,408 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:21,410 --> 00:00:26,064 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:28,287 --> 00:00:30,221 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:30,223 --> 00:00:32,265 !تشبثوا بشيء 9 00:00:36,714 --> 00:00:38,505 (أودّ أن أتزوجك يا (راي 10 00:00:38,540 --> 00:00:42,315 بمأساة أو حسرة تنتهي العلاقة دومًا (ما لم يكُن الرجل هو (كارتر 11 00:00:45,644 --> 00:00:48,445 !(إنّه (كارتر - لا يذكر حتّى من كان - 12 00:00:48,447 --> 00:00:52,941 كيندرا)، ماذا تنتظرين؟) - إن قتلت (سافدج)، سيضيع عقله - 13 00:00:54,055 --> 00:00:55,880 (آسفة أشدّ الأسف يا (ريب 14 00:00:56,832 --> 00:00:59,594 من أنت يا (غريب)؟ 15 00:01:01,191 --> 00:01:03,653 "مصر الفرعونيّة، 1700 ق.م" 16 00:01:13,949 --> 00:01:20,537 أعلمني رجال (رمسيس) أنّك ما زلت تأبى الإفصاح عن اسمك أو سبب محاولتك قتلي 17 00:01:21,025 --> 00:01:27,131 من تكون؟ - الساعي لنجدة العالم منك - 18 00:01:27,133 --> 00:01:29,667 وبما أثمرت جهودك؟ 19 00:01:29,669 --> 00:01:33,307 تعجز حتّى عن الوقوف لنقص الزاد والماء 20 00:01:38,481 --> 00:01:41,636 سأقاومك دومًا 21 00:01:43,322 --> 00:01:44,889 ولن أيأس أبدًا 22 00:01:44,891 --> 00:01:50,782 قريبًا سيدمّر وابل النيازك هذه المملكة ويدمّرك معها 23 00:01:50,783 --> 00:01:53,166 هذه الزنزانة ستصير مقبرتك 24 00:01:55,838 --> 00:02:00,965 ما الذي تدريه عن المستقبل وأجهله يا (غريب)؟ 25 00:02:05,345 --> 00:02:08,193 المهمة تكاد تتم 26 00:02:08,194 --> 00:02:12,543 قنينة الويسكي هذه أعطانيها روب روي ماكغريغور) عام 1689) 27 00:02:12,827 --> 00:02:17,132 لا بأس بها - (يجب أن نرفع نخب موت (سافدج - 28 00:02:17,134 --> 00:02:20,514 ،بغض النظر عن الاحتفال بقتل (دماغ (كارتر) ما تزال مغسولة من قبل (سافدج 29 00:02:20,805 --> 00:02:25,377 ،أجهل إن كنت منتبهًا يا بروفيسور لكن قتل (سافدج) خطتنا من البداية 30 00:02:25,379 --> 00:02:29,830 ،كما أن (كارتر) يتجانس وتلك نعمة لا نتحلّى بها 31 00:02:29,865 --> 00:02:35,323 (ما دام على المتن حيًّا، فإن (سافدج تهديد لكلّ مستقلّي هذه السفينة 32 00:02:35,325 --> 00:02:38,737 ماذا إذًا؟ نقتل (سافدج) وندع كارتر) دمية خاوية العقل؟) 33 00:02:39,298 --> 00:02:43,700 أجل - نأسف على تأخرنا، لكننا وجدنا شيئًا - 34 00:02:43,702 --> 00:02:48,474 حلّلنا حلّة (راي) بعد معركته مع آليّ (سافدج) العملاق 35 00:02:48,476 --> 00:02:51,712 المُعطيات القياسية شملت مسحًا نسبيًّا لتقنيّة الآليّ 36 00:02:51,713 --> 00:02:55,751 رائع، اللمحة العصبيّة مستقبليّة على نحوٍ باهر 37 00:02:55,753 --> 00:02:59,728 أجل، فإنّها تعود لعام 2166 - هذا بيت القصيد، لا تعود لهذا الزمن - 38 00:02:59,763 --> 00:03:02,758 هذه التقنيّة متقدّمة بسنين ضوئيّة عن أيّ سواها من عام 2166 39 00:03:02,795 --> 00:03:05,331 ومن يبالي؟ - سادة الزمان - 40 00:03:05,333 --> 00:03:09,202 (رفضوا مقاومة (سافدج لأنّه لم يشكّل تهديدًا لخطّ الزمن 41 00:03:09,204 --> 00:03:12,145 ...لكن طالما استحوذ تقنيّة مستقبليّة 42 00:03:12,146 --> 00:03:16,978 فهذا يعني أنّه انخرط في تلاعب الزمن عينه الذي صُمم مجلس الزمان لمنعه 43 00:03:17,013 --> 00:03:20,724 إذًا سيقررون أخيرًا الآن إبطال كلّ الضرر الذي أنزله (سافدج) بالعالم 44 00:03:20,919 --> 00:03:24,161 حسب علمي، فإن مجلس الزمان لدى حافّة الخطّ الزمنيّ 45 00:03:24,425 --> 00:03:28,088 وهذه السفينة المهترئة بالكاد متماسكة 46 00:03:28,089 --> 00:03:32,066 غيديون)، ما وضع السياقة الزمنيّة؟) - "مستقرّ أيّها الربان" - 47 00:03:32,067 --> 00:03:34,484 ضعي مسارًا لنقطة التلاشي 48 00:03:34,738 --> 00:03:39,839 (الليلة سيمثل (فاندال سافدج أمام العدالة عن جرائمه 49 00:03:43,757 --> 00:03:48,745 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 14 - نهر الزمن))" 50 00:03:50,894 --> 00:03:54,601 انقلاب تام للحظ، أليس كذلك يا (غريب)؟ 51 00:03:55,534 --> 00:03:58,670 منذ 4 آلاف سنة، كنت أنت السجين 52 00:03:59,008 --> 00:04:04,110 كلّما التقيتك من بعدئذٍ تساءلت دومًا أنّى هربتَ 53 00:04:04,112 --> 00:04:07,648 ربّما أجيبك لاحقًا، أما الآن فإنّي أشد اهتمامًا بهذا 54 00:04:07,650 --> 00:04:10,852 دماغ سلاحك الآليّ الخارق 55 00:04:10,854 --> 00:04:15,069 إنّه متقدّم أقلّه قرنًا عن أيّة تقنية في عام 2166 56 00:04:15,563 --> 00:04:17,827 ألديك سؤال محدد إليّ؟ 57 00:04:19,366 --> 00:04:26,524 أنّى لك القدرة للسفر الزمنيّ؟ - منك - 58 00:04:26,525 --> 00:04:33,639 لمّا رأيتك مجددًا عام 1975 أدركت أن السفر الزمنيّ هو التفسير الوحيد 59 00:04:33,952 --> 00:04:36,485 إنّك أريت نارًا لرجل كهف 60 00:04:36,989 --> 00:04:41,183 واستغرقت قرابة 200 سنة لاستبيان كيفيّة قدح لهب 61 00:04:41,529 --> 00:04:44,064 طوال ذاك الوقت تساءلت عن سبب الصعوبة الشديدة 62 00:04:44,066 --> 00:04:49,671 ،لرصدك عبر التاريخ هذا لأنّك رُحت تتنقَّل عبر التاريخ 63 00:04:49,673 --> 00:04:56,092 ستعلم أن هذا مجرد واحد من عدّة (قواسم مشتركة بيننا يا (غريب 64 00:04:57,584 --> 00:05:03,690 كلانا يفعل ما يتحتّم عليه لنجدة العالم - استعبادك العالم ليس إنقاذًا له - 65 00:05:03,692 --> 00:05:06,661 ستصنع أرضًا قاحلة وتدعوها سلامًا 66 00:05:06,663 --> 00:05:12,603 ،)لا تنتقدني باقتباسات لـ (تاسيتس فقد عرفته حقّ المعرفة 67 00:05:12,605 --> 00:05:17,047 عشت طويلًا كفاية شاهدًا حضارات تنهض وتسقط 68 00:05:17,540 --> 00:05:19,982 تنتحب على ابنك 69 00:05:20,343 --> 00:05:27,026 حملتُ عشرات من أبنائي على حين تُهلكهم الشيخوخة 70 00:05:27,523 --> 00:05:33,664 ،لعلّك تكون سيّد زمان لكنّي سيّد للزمن 71 00:05:33,666 --> 00:05:38,020 وإنّي ألعب لعبة أعمق بكثير من أن تأمَل استيعابها 72 00:05:40,776 --> 00:05:43,009 غيديون)، شغّلي سياقة) الزمن بالطاقة القصوى 73 00:05:43,011 --> 00:05:45,647 ،لا أستصوب ذلك يا ربان" "لمّا امتصّ (بالمر) الطاقة 74 00:05:45,649 --> 00:05:47,316 ،من سياقة الزمن الاحتياطيّة" "...فإنّه قلّص طاقة السفينة لـ 75 00:05:47,318 --> 00:05:51,349 ،غيديون)، شغّليها بالطاقة القصوى) علينا بلوغ نقطة التلاشي بأسرع وقت 76 00:05:54,661 --> 00:05:58,097 أين أنا؟ - في مكان آمن - 77 00:05:58,099 --> 00:06:00,318 آمن ما دامت هذه الأصفاد صامدة 78 00:06:01,337 --> 00:06:03,036 أتعرف هويّتك؟ 79 00:06:04,841 --> 00:06:09,613 ،)أنا (سيتيان تورفيل (مساعد مولاي (سافدج 80 00:06:09,615 --> 00:06:13,150 ،وستحررانني وإلّا قتلتكما حيث تقفان 81 00:06:13,152 --> 00:06:17,055 (اسمك (كارتر هال 82 00:06:17,057 --> 00:06:19,990 كنت الأمير (خوفو) في المملكة الفرعونيّة الوسطى 83 00:06:20,025 --> 00:06:21,794 ...وأنا - (كندرا ساندرز) - 84 00:06:23,188 --> 00:06:26,269 ويلاه، تبدين مندهشة 85 00:06:26,271 --> 00:06:29,473 (ألا تحسبين مولاي (سافدج حذرني من أعدائي؟ 86 00:06:29,475 --> 00:06:35,514 ،حرراني وأعدكما أن أرحمكما سأقتلكما دونما أعذّبكما أولًا 87 00:06:42,659 --> 00:06:45,995 ،لا أقصد أن أبدو كطفلة لحوحة لكن هل وصلنا بعد؟ 88 00:06:45,997 --> 00:06:48,890 كلّا، (وايفرايدر) تضررت بجسامة إثر هجوم (سافدج) الأخير 89 00:06:49,469 --> 00:06:52,449 أجل، آنس ذلك من نمط تحليقها 90 00:06:55,009 --> 00:06:56,876 أموقن أنّك لا تحمّلها فوق طقتها؟ 91 00:06:56,878 --> 00:07:02,016 كلّما طال بقاء (سافدج) على متن السفينة، استفحل الخطر علينا جميعًا 92 00:07:03,554 --> 00:07:07,863 علينا أم على أسرتك؟ (أجريت فحصًا مع (غيديون 93 00:07:08,327 --> 00:07:12,314 ضم (سافدج) للمتن لم يغيّر الخط الزمنيّ، وأسرتك ما زالت هالكة 94 00:07:12,315 --> 00:07:14,401 الخطّ الزمنيّ في سريان دائم 95 00:07:14,403 --> 00:07:16,850 ،حالما نبلغ نقطة التلاشي سيغدو كلّ شيء كما يرام 96 00:07:16,851 --> 00:07:19,499 ألهذا تحمّل السفينة فوق طاقتها؟ 97 00:07:19,875 --> 00:07:24,380 ،هذه سفينتي منذ 13 سنة ولا أعلَم بحدود طاقتها منّي 98 00:07:24,382 --> 00:07:28,720 ،)ولا حتّى (غيديون وايفرايدر) ستصمد، أعدك) 99 00:07:43,397 --> 00:07:44,608 !(سحقًا، (غيديون 100 00:07:44,609 --> 00:07:47,078 ،سياقة الزمن تعطّلت يا ربان" "الأنظمة الرئيسيّة مفصولة 101 00:07:47,080 --> 00:07:50,400 ماذا جرى؟ - يبدو أن سياقة الزمن بحاجة لإصلاح - 102 00:07:52,555 --> 00:07:56,190 آنسة (لانس)، هلّا تفقدتِ ضيفينا؟ - جارٍ التنفيذ - 103 00:07:56,192 --> 00:07:59,075 سيّد (جاكسون)، سأحتاج عونك لإصلاح سياقة الزمن 104 00:07:59,076 --> 00:08:02,163 ماذا إن عجز (جيفرسون) عن إصلاح السفينة؟ - ويلاه، شكرًا على صوت الثقة - 105 00:08:02,164 --> 00:08:06,737 كلّا، قصدي أنّه إذا تعذّر إصلاح السفينة سنُهجر في ثنايا مسار الزمن 106 00:08:06,739 --> 00:08:08,507 حقًّا لا داعٍ أن تقلق من هذا 107 00:08:08,509 --> 00:08:14,029 سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016 108 00:08:14,551 --> 00:08:17,606 وهذا لن يكون ضروريًّا (بما أنّك ستصلح (وايفرايدر 109 00:08:17,721 --> 00:08:20,356 سأبذل قصارى جهدي - هذه هي الروح المنشودة - 110 00:08:23,196 --> 00:08:25,362 (تبدو قلقًا يا (مارتن 111 00:08:25,364 --> 00:08:28,834 (أسترجع ما قاله السيّد (سنارت (عن كون تواجد (سافدج 112 00:08:28,836 --> 00:08:32,072 على هذه السفينة خطر علينا جميعًا 113 00:08:35,112 --> 00:08:37,746 هل حادثت أختك (لورل) مؤخرًا؟ 114 00:08:40,018 --> 00:08:42,686 وما أدراك بكل هذا عنّا؟ 115 00:08:42,688 --> 00:08:46,240 تسنّت لي 191 سنة فقط لأدرس أعدائي 116 00:08:46,260 --> 00:08:48,658 إذن تعلم أنّي لستُ أخاف بهذه السهولة 117 00:08:49,431 --> 00:08:53,167 (عليك الخوف من الربان (هانتر 118 00:08:53,169 --> 00:08:56,872 هوسه لإنقاذ أسرته سيميتكم أجمعين 119 00:08:56,874 --> 00:09:00,410 ،شكرًا على النصح استمتع بحبسك 120 00:09:00,412 --> 00:09:04,734 ،الربان (هانتر) كذب عليكم أغلب الوقت وما زلت مصرّة على تصديقه؟ 121 00:09:05,319 --> 00:09:10,657 تعلمين سبب اختياره لكم جميعًا لأجل هذا المسعى، صحيح؟ 122 00:09:10,659 --> 00:09:11,935 البنية العظمية القويّة؟ 123 00:09:12,061 --> 00:09:16,866 ،اختار أناسًا بوسعه التلاعب بهم أناس يصدقون كذبه 124 00:09:16,868 --> 00:09:21,505 الكذب الذي لا أصدقه هو كذبك 125 00:09:21,507 --> 00:09:25,754 أتلومينه على وضعه حياة أسرته في المقام الأول؟ 126 00:09:28,417 --> 00:09:31,573 ،لقلت لك لا أجارك الله من جهنّم لكنّك غالبًا ستشعر بالرحابة فيها 127 00:09:37,629 --> 00:09:42,934 ،أرى سياقة الزمن أرى شقًا كبيرًا فيها 128 00:09:42,936 --> 00:09:44,869 ،إن كان الوقاء سليمًا فسنكون كما يرام 129 00:09:44,871 --> 00:09:48,309 أودّك أن تعيد تحويل الطاقة من المضاعف الثانويّ 130 00:09:48,311 --> 00:09:49,476 جارٍ التنفيذ 131 00:09:49,478 --> 00:09:52,481 غيديون)، ما مدى التلوّث) الإشعاعيّ في غرفة المحرّك؟ 132 00:09:52,482 --> 00:09:54,783 "نحو 3%، وهذا فوق الحدّ الأقصى يا ربان" 133 00:09:54,785 --> 00:09:56,759 علينا إخراجه من هنا - لا تقلق - 134 00:09:56,760 --> 00:10:00,492 لا تقلق، سيتمّ مهمّته قبلما يؤثّر عليه الإشعاع 135 00:10:12,743 --> 00:10:13,976 جيفرسون)؟) 136 00:10:15,513 --> 00:10:17,180 أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ 137 00:10:17,182 --> 00:10:20,673 سؤال وجيه، يُفترض أن (أقابل ابني في مقهى (جيترز 138 00:10:20,674 --> 00:10:23,970 جليًّا أنّه يشتاق لعمله القديم أكثر من شوقه لأمه 139 00:10:24,158 --> 00:10:27,179 ،آسف أشد الأسف حتمًا غفلت عن إدراك الوقت 140 00:10:27,195 --> 00:10:29,352 هذه ستهوّن عليك 141 00:10:30,300 --> 00:10:33,457 ،أعلم أنّها ليست بالكثير لكنّها لأبيك 142 00:10:33,872 --> 00:10:39,278 ،أقلّه كانت ستكون له ابتعتها كهدية عيد ميلاد له قبل وفاته 143 00:10:39,280 --> 00:10:42,625 إنّها مبهرة، شكرًا - ربّما تستخدمها الليلة - 144 00:10:44,051 --> 00:10:49,691 (العشاء لدى الجدّة (لويز - أجل، سأحضر، ولن أتأخر - 145 00:10:49,693 --> 00:10:51,661 سأمرّ بالجامعة أوّلًا فحسب 146 00:10:51,663 --> 00:10:55,332 الجامعة؟ - عليّ توديع صديق سيغادر المدينة - 147 00:10:55,334 --> 00:10:57,468 لكنّي سأحضر - في تمام الـ 6 - 148 00:10:57,470 --> 00:10:59,705 اتّفقنا، أحبّك - أحبك أيضًا يا عزيزي - 149 00:11:03,679 --> 00:11:06,563 جيفرسون)؟ (جيفرسون)؟) 150 00:11:06,598 --> 00:11:09,404 فعلتها، أصلحتها - قلت إنّه لن يتأذى - 151 00:11:09,405 --> 00:11:11,892 حتمًا أصابه انبعاث الطاقة حالما عادت سياقة الزمن للعمل 152 00:11:11,893 --> 00:11:12,417 غيديون)؟) 153 00:11:12,418 --> 00:11:16,001 السيّد (جاكسون) أصيب" "بانفجار إشعاع زمنيّ هائل 154 00:11:16,036 --> 00:11:17,399 هذا يبدو سيئًا - "هو كذلك" - 155 00:11:17,400 --> 00:11:20,499 "وما بيدي حيلة لإعكاس الآثار الجانبية" - أيّة آثار عرضيّة؟ - 156 00:11:20,501 --> 00:11:23,770 (الأعضاء الداخليّة للسيّد (جاكسون" "تشيخ بمعدل متسارع 157 00:11:23,772 --> 00:11:26,006 "وبقيّة جسده سيتلوهم قريبًا" 158 00:11:31,783 --> 00:11:37,622 لمَ نقانق المستقبل خالية من السكّر؟ - يا حسرة على التقدُّم المزعوم - 159 00:11:37,624 --> 00:11:41,762 أتذكر (ألكسا)؟ - أجل، عاملة الأمن في عمليّة الإيداع - 160 00:11:41,764 --> 00:11:44,365 ماذا عنها؟ - ساورني إحساس حيال تلك المهمّة - 161 00:11:44,367 --> 00:11:47,670 أنبأتني الحاسّة السادسة بانتهاء الوضع بشكل وخيم 162 00:11:47,672 --> 00:11:49,938 لانتهى كذلك لو لم تسحبنا من هناك 163 00:11:49,940 --> 00:11:53,578 وماذا في ذلك؟ - يراودني نفس الإحساس الآن - 164 00:11:58,552 --> 00:12:00,722 غيديون)، ما مدى فاعليّة) (محاولة السيّد (جاكسون 165 00:12:00,757 --> 00:12:02,089 لإصلاح سياقة الزمن؟ 166 00:12:02,091 --> 00:12:06,060 اُستعيدت وظائف السياقة، لكن النظام" "كاملًا يحتاج إعادة تشغيل رئيسيّ 167 00:12:06,062 --> 00:12:10,233 "قبل اتّباع رحلتنا لنقطة التلاشي" - أجل، ابدئي رجاءً - 168 00:12:10,235 --> 00:12:14,572 وحاليًا، هلّا فحصت خط الزمن لرصد أيّة تغييرات بمستقبل أسرتي؟ 169 00:12:14,574 --> 00:12:17,843 "أظن الآنسة (لانس) أنبأتك بالنتائج سلفًا" - أرجوك - 170 00:12:17,845 --> 00:12:20,280 "الخطّ الزمنيّ لم يمسّه تغيير" 171 00:12:20,282 --> 00:12:24,051 أتوقّعت شيئًا مختلفًا؟ - (نبع الأمل لا يجفّ يا آنسة (لانس - 172 00:12:24,053 --> 00:12:28,357 فلو جفّ، لاستسلمت لليأس منذ ردح طويل 173 00:12:28,359 --> 00:12:32,029 (أفترض أن السيّد (سافدج ما زال مؤمنًا في زنزانته؟ 174 00:12:32,031 --> 00:12:38,672 إلّا أن آراءه فيك لم تكُن قليلة - أمر متوقّع - 175 00:12:38,674 --> 00:12:43,401 وضمن آرائه أنّك مستعد للتضحية بنا لإنقاذ أسرتك 176 00:12:46,919 --> 00:12:48,151 ليس مخطئًا 177 00:12:53,126 --> 00:12:54,893 السيّد (جاكسون) حاليًا في غرفة المداواة 178 00:12:54,895 --> 00:12:58,532 يواجه الموت إثر تعرّضه لانفجار إشعاع زمنيّ 179 00:12:58,534 --> 00:13:01,633 لحظة، ماذا؟ - بعثته لإصلاح سياقة الزمن - 180 00:13:02,773 --> 00:13:08,378 ،أمكنني الذهاب بنفسي ...فأخذت أتساءَل، إذا 181 00:13:08,380 --> 00:13:13,586 كنت على صعيد ما أرسلته لاجتناب المخاطرة 182 00:13:13,588 --> 00:13:21,530 إذًا بعثت (جاكس) في مهمّة انتحاريّة كيّما تبقى حيًّا لتنقذ أسرتك؟ 183 00:13:21,532 --> 00:13:27,226 ،)لستُ أدري يا (سارّة وهذا ما يضايقني 184 00:13:27,306 --> 00:13:30,208 أتعلم ما يضايقني؟ 185 00:13:30,210 --> 00:13:35,964 الاعتقاد بأننا انخرطنا مع ربان يحفَل بنفسه أكثر من طاقمه 186 00:13:46,060 --> 00:13:47,761 كندرا)، أأنت موقنة بهذا؟) 187 00:13:48,864 --> 00:13:50,765 أتذكره؟ 188 00:13:52,235 --> 00:13:56,473 (كان ابننا (ألدوس 189 00:13:56,475 --> 00:14:02,490 تتوقّعين حقًّا أن أصدّق هذا؟ - أتوقّع أن تتذكّر مشاعرك - 190 00:14:02,750 --> 00:14:07,921 ،كنّا مرتبطين وكنا سعيدين 191 00:14:07,923 --> 00:14:09,791 كنّا أسرة 192 00:14:13,931 --> 00:14:15,666 كندرا)، تراجعي) 193 00:14:27,083 --> 00:14:29,675 أأنت بخير؟ - حرى أن أكون أفطَن - 194 00:14:29,710 --> 00:14:32,521 لكن هل أنت بخير؟ - أجل، إنّي كما يرام - 195 00:14:33,202 --> 00:14:35,225 لا تقربيه، سأعود سريعًا 196 00:14:35,227 --> 00:14:37,379 لأين تذهب؟ - لإنّهاء هذا - 197 00:14:45,541 --> 00:14:49,478 (د.(بالمر ما سبب تشرفي بزيارتك؟ 198 00:14:49,480 --> 00:14:51,978 (ستخبرني كيف أحرر عقل (كارتر 199 00:14:52,860 --> 00:14:54,785 ما كان عليك سوى أن تسأل 200 00:14:57,490 --> 00:15:00,693 أموقن أنّك تودّني أن أخبرك؟ - طبعًا موقن - 201 00:15:00,695 --> 00:15:05,433 ،لأنّي لحظة تحريري إيّاه فستخسرها للأبد 202 00:15:05,435 --> 00:15:09,338 (تجهل (كندرا - (أعرف (شيارا - 203 00:15:09,340 --> 00:15:12,896 وأعرف أن الرجل الحائل بينك وبين حبّك 204 00:15:12,912 --> 00:15:19,051 ،حال بيني وبين حبّي لآلاف السنين أنت وأنا بالواقع متشابهان جدًّا 205 00:15:19,053 --> 00:15:21,855 لا تشابه بيننا البتّة، إنّك مجنون 206 00:15:21,857 --> 00:15:25,886 إلّا أن (شيارا) أحبّتني ذات يوم مثلما اعترفت بحبّها لك 207 00:15:26,028 --> 00:15:28,831 لم تعرف ذلك، صحيح؟ 208 00:15:30,368 --> 00:15:33,003 أستبعد حتّى أن (شيارا) تذكر 209 00:15:33,005 --> 00:15:37,375 لكنّي منذ 4 آلاف سنة اكتشفت أن (شيارا) حبيبتي عادت للحياة مجددًا 210 00:15:37,377 --> 00:15:40,848 لكن بدون ذاكرة عمّا جرى 211 00:15:40,850 --> 00:15:50,393 (بعدما قتلتها و(كارتر - فعلًا، لم تذكر جريمتي العاطفيّة - 212 00:15:50,395 --> 00:15:58,009 ،واغرمت بي غرامًا سحيقًا واغرمت بها بنفس القدر 213 00:16:00,242 --> 00:16:05,547 هذا إفك - كلّا، بل حقيقة وتاريخ - 214 00:16:05,549 --> 00:16:09,753 ،)كنّا سعيدين يا د.(بالمر في غاية السعادة 215 00:16:09,755 --> 00:16:16,374 لم يعمي أحدنا ماضيه اللعين حتّى جاء هو 216 00:16:17,197 --> 00:16:20,033 ،سلبها منّي وقلبها ضدي 217 00:16:20,035 --> 00:16:24,640 سرق السعادة (التي تشاركناها يا د.(بالمر 218 00:16:27,445 --> 00:16:33,351 لا، لا، (كارتر) رجل صالح 219 00:16:33,353 --> 00:16:39,426 وأنت عدوّي الوحيد - حقًّا؟ - 220 00:16:39,428 --> 00:16:44,974 أم أنّي محض رجل يكابد ذات اللوعة التي تكابدها الآن؟ 221 00:16:45,671 --> 00:16:49,106 لنا العدوّ عينه 222 00:16:49,108 --> 00:16:53,278 إن تحرر (كارتر)، تخسرها 223 00:16:55,050 --> 00:16:59,755 لكنّها عندئذٍ لن تكون أوّل امرأة تخسرها، صحيح؟ 224 00:17:10,303 --> 00:17:13,271 سأضطر حقًّا لتعزيز نظامنا الأمني هنا 225 00:17:13,273 --> 00:17:17,277 كان تجاوز النظام سهلًا جدًّا بما أنّي مصممه 226 00:17:17,279 --> 00:17:19,915 أتروقك ركوبتي؟ - كرسي متحرّك مثير جدًّا - 227 00:17:19,917 --> 00:17:21,458 أجل - ربّما يكون هذا لقبك الجديد - 228 00:17:23,021 --> 00:17:25,813 كيف تشعرين؟ - بخير، ماذا تفعل هنا؟ - 229 00:17:25,848 --> 00:17:27,625 جئت لترك ملاحظة - دعني أحزر - 230 00:17:27,627 --> 00:17:30,829 ،)مفادها: "مرحبًا (فليستي" "آمل أن تكوني بخير 231 00:17:30,831 --> 00:17:33,766 "سأسافر عبر الزمن لقتال شرير مُخلّد" 232 00:17:33,801 --> 00:17:34,856 أهكذا أتحدث؟ - أجل - 233 00:17:34,891 --> 00:17:36,905 ذلك كان آداءً مبهرًا - شكرًا لك - 234 00:17:37,007 --> 00:17:39,808 إذًا جليًّا أن (أوليفر) أخبرك - لا تخدعنّك رصانته - 235 00:17:39,810 --> 00:17:42,646 قد ينقلب أحيانًا ثرثارًا 236 00:17:42,648 --> 00:17:46,002 كما ذكر أنّك ستخوض تلك المهمّة الانتحاريّة 237 00:17:46,037 --> 00:17:49,985 لأنّك تعتقد ألّا شيء بقي لك هنا - تحسبينها مهمّة انتحاريّة؟ - 238 00:17:49,986 --> 00:17:54,895 ،لا أحسب مطاردة (فاندال سافدج) عطلة (لكن لا تغيّر الموضوع، لديك حياة هنا يا (راي 239 00:17:54,897 --> 00:17:57,532 بالواقع، يحسبني الجميع ميّتًا 240 00:17:57,534 --> 00:18:00,836 لا شيء يحسم حقيقة الوضع أكثر من رؤية المرئ نفسه صار شبحًا 241 00:18:00,838 --> 00:18:04,306 ،لست بشبح إنّما عليك العودة للعالم 242 00:18:04,576 --> 00:18:08,380 (وسأفعل حالما نطيح بـ (سافدج 243 00:18:08,382 --> 00:18:15,735 ،غدوت (الذرّة) لأحسن العالم وأوقن أن إنقاذه يُحتسب 244 00:18:16,827 --> 00:18:19,231 أنا أيضًا أوقن أنّه يُحتسب 245 00:18:22,266 --> 00:18:24,101 أراك قريبًا 246 00:18:24,103 --> 00:18:27,405 لعلمك، لبقيت لأجلك - أعلم، لكن من يعلم الغيب؟ - 247 00:18:27,407 --> 00:18:31,558 (ربّما زوجة السيّد (بالمر المستقبليّة في مكان ما بالماضي 248 00:18:32,380 --> 00:18:35,749 أو بالمستقبل، أو في كون موازٍ 249 00:18:36,956 --> 00:18:40,790 ،إنّي ذاهب لإنقاذ العالم لا للوقوع في العشق 250 00:18:44,430 --> 00:18:49,401 ،وبرغم أن روحي غادرت الخليقة" "إلّا أنّي أعد الأيام حتّى ميلادي الجديد 251 00:18:49,403 --> 00:18:54,943 "سأنتظر أبد الدهر عودة حبّي إليّ" 252 00:18:54,945 --> 00:18:59,249 أرجوك، عُد 253 00:19:02,956 --> 00:19:05,958 ...(راي)؟ (راي) 254 00:19:14,212 --> 00:19:18,048 راي)؟) .راي)، توقّف أرجوك) 255 00:19:18,050 --> 00:19:21,420 ،أعطني فرصة للشرح ...ما رأيتَه هناك كان 256 00:19:21,422 --> 00:19:23,148 ماذا؟ ليس كما بدى؟ 257 00:19:23,149 --> 00:19:25,938 كنت تترنّمين بقصيدة عشق لخليلك السابق مغسول الدماغ 258 00:19:26,262 --> 00:19:30,399 (أحاول مساعدة (كارتر على تذكر هويته الحقيقية 259 00:19:30,401 --> 00:19:32,535 أنه توأم روحك 260 00:19:32,537 --> 00:19:36,173 أجل، حان وقت قولك لي "كلا يا (راي)، أنت توأم روحي" 261 00:19:36,175 --> 00:19:39,679 راي)، أنت تعلم أني أحبك) 262 00:19:39,681 --> 00:19:42,582 أعلم 263 00:19:42,584 --> 00:19:44,685 ولكن هذا لا يكفي 264 00:19:44,687 --> 00:19:47,690 لا أصدق أنني أقول هذا ولكن (سافدج) كان على صواب 265 00:19:47,692 --> 00:19:50,392 حبك كاللعنة 266 00:19:50,395 --> 00:19:52,128 (راي) 267 00:19:52,130 --> 00:19:57,035 عليك أن تعلم، أن مهما قال فهو يحاول أن يلعب بقلك 268 00:19:57,037 --> 00:20:01,207 أعلم ذلك ولكنه على صواب 269 00:20:01,209 --> 00:20:03,910 كيندرا)، لا أظن أنه يمكنني) فعل هذا بعد 270 00:20:03,912 --> 00:20:06,280 ماذا تقول؟ 271 00:20:06,282 --> 00:20:08,718 ماذا؟ هل تود إنهاء العلاقة؟ 272 00:20:08,720 --> 00:20:12,756 ما لم تخبريني أنني لست (مجرد رفيق محل (كارتر 273 00:20:17,097 --> 00:20:18,832 (راي) 274 00:20:21,336 --> 00:20:23,404 هل أنت متأكدة من دقة هذه النتائج؟ 275 00:20:23,406 --> 00:20:25,607 (كيمياء عينات دم (جيفرسون ...تشير إلى رجل 276 00:20:25,609 --> 00:20:27,108 "رجل في عمر الـ63" 277 00:20:27,110 --> 00:20:29,211 في الواقع، أشعر أنني أصغر من الـ60 278 00:20:29,213 --> 00:20:32,716 هذا ليس مضحكاً - (كلا، هذا كله غلطة (ريب - 279 00:20:32,718 --> 00:20:36,088 كما أخشى أنه قد يعاني" "من هشاشة العظام المبكرة 280 00:20:36,090 --> 00:20:41,428 التعرض للإشعاع الزمني أدى إلى زيادة معدل تدهور الخلايا 281 00:20:41,430 --> 00:20:44,600 هذا ما يحدث عندما يتبع (ريب) الخطة البديلة 282 00:20:44,602 --> 00:20:47,771 الخطة الرئيسية كانت القضاء على سافدج) بذلك الصولجان) 283 00:20:47,773 --> 00:20:50,441 إننا نسعى لحل هذا بدون إراقة دماء 284 00:20:50,443 --> 00:20:52,777 وكيف انتهى مسعاكم يا (غاندي)؟ 285 00:20:52,779 --> 00:20:54,913 انظرا، ما بيدنا حيلة الآن 286 00:20:54,915 --> 00:20:56,783 (يمكننا التحدث مع (هانتر 287 00:20:56,785 --> 00:21:01,254 حتى لو أن (كيندرا) ستقتل سافدج) ستظل حالتي كما هي) 288 00:21:01,256 --> 00:21:03,825 إننا نتحدث عن حالتنا نحن أيها العجوز 289 00:21:03,827 --> 00:21:06,595 لن ننتظر وقوع مصيبة أخرى 290 00:21:08,567 --> 00:21:10,635 أنت تستحق أفضل من هذا 291 00:21:14,742 --> 00:21:15,875 أليكسا)؟) 292 00:21:15,877 --> 00:21:17,644 أتفق معك بشدة 293 00:21:19,916 --> 00:21:20,915 علينا أن نتحدث 294 00:21:20,917 --> 00:21:24,420 (رأينا ما فعلته بـ(جاكس - ونخشى أن تكون هذه مجرد البداية - 295 00:21:24,422 --> 00:21:26,756 بداية ماذا؟ - (كما قلت يا (ريب - 296 00:21:26,758 --> 00:21:31,195 ما دام (سافدج) حياً على السفينة فهو خطر علينا 297 00:21:31,197 --> 00:21:32,530 المحرك الزمني يعاد تشغيله 298 00:21:32,532 --> 00:21:34,132 سنذهب عن قريب في طريقنا 299 00:21:34,134 --> 00:21:39,273 أطلب منكما بعض الثقة - آسف، لقد انتهت - 300 00:21:39,275 --> 00:21:41,276 (أفهم أنك والسيد (سنارت لكما نفس الرأي؟ 301 00:21:41,278 --> 00:21:43,378 نعم 302 00:21:43,380 --> 00:21:45,482 وماذا عنك يا سيدة (لانس)؟ 303 00:21:45,484 --> 00:21:49,354 أنت من قلت أنك قد تسلمنا مقابل سلامة عائلتك 304 00:21:49,355 --> 00:21:52,925 إن كان هذا ما تشعرون به لا أجبر أي منكم على الاستمرار معي 305 00:21:52,927 --> 00:21:57,163 كما قلت لـ(مارتن)، سفينة القفز يمكنها الذهاب في رحلة إلى 2016 306 00:21:57,165 --> 00:21:58,833 هل تقول أنها ملكنا؟ 307 00:21:58,835 --> 00:22:02,404 أقول أن هذه المهمة دوماً ما كانت مسعى تطوعي 308 00:22:02,406 --> 00:22:04,541 (والمهمة كانت لقتل (سافدج 309 00:22:04,543 --> 00:22:07,912 ما يبدو أنه لم يعد أمراً مطروحاً 310 00:22:07,914 --> 00:22:10,682 ...حسناً، غادرا، إن كان هذا ما - (لقد كان وقتاً جميلاً يا (ريب - 311 00:22:10,684 --> 00:22:12,719 بالتوفيق في الوصول إلى نقطة التلاشي 312 00:22:12,721 --> 00:22:16,724 (أخبر زملاءك أن (كرونوس "يقول "اذهبوا إلى الجحيم 313 00:22:21,165 --> 00:22:22,832 ماذا عنك يا (سارة)؟ 314 00:22:25,504 --> 00:22:27,539 لم أهرب يوماً من قتال 315 00:22:34,873 --> 00:22:35,894 {\pos(190,230)} اتركنا 316 00:22:42,827 --> 00:22:44,762 مرحباً 317 00:22:44,764 --> 00:22:46,564 مستحيل 318 00:22:46,566 --> 00:22:50,536 ...عندما رأيتك آخر - أعرف - 319 00:22:56,046 --> 00:22:58,513 إنها معجزة 320 00:22:58,515 --> 00:23:00,984 عندما ظننت أنني لم أعد أمتلك شيئاً 321 00:23:04,156 --> 00:23:06,524 احتجت أن أراك 322 00:23:06,526 --> 00:23:10,563 انظري، لا أعرف كيف ولكنني سأخرجك من هنا 323 00:23:10,565 --> 00:23:13,667 هذا ليس قتالك بعد (أيها (الطائر الأصفر 324 00:23:13,669 --> 00:23:18,040 لن أتركك تتعفني هنا ولا سيما عندما تكونين هنا بسببي 325 00:23:18,042 --> 00:23:22,079 أنا هنا بسبب اختياراتي يا حبيبتي 326 00:23:22,081 --> 00:23:25,950 جعلتهم جاهزين لتقبل عقابي 327 00:23:25,952 --> 00:23:27,786 لن أتركك هنا 328 00:23:27,788 --> 00:23:30,890 إن كنت تحبينني، ستفعلين 329 00:23:30,892 --> 00:23:34,895 إن كنت تحبينني ستتركين هذا المكان خلفك 330 00:23:34,897 --> 00:23:37,565 وتعيشين حياة بدون أعباء ماضيك 331 00:23:37,567 --> 00:23:39,368 القول أسهل من الفعل 332 00:23:39,370 --> 00:23:41,839 أي شيء يستحق العناء يكون صعباً 333 00:23:51,419 --> 00:23:54,957 وأخيراً يصل إلى الأذكى بينهم 334 00:23:54,959 --> 00:23:57,727 بدأ حبسي أن يكون مملاً أيها البروفيسور 335 00:23:57,729 --> 00:24:00,731 لست هنا لألعب ألعاب العقل معك 336 00:24:00,733 --> 00:24:04,603 أنا هنا لأسألك إن كنت تتذكر ليلة في أكتوبر عام 1975 337 00:24:04,604 --> 00:24:06,505 (مكان يدعى مبنى (غرايهيل 338 00:24:06,507 --> 00:24:13,181 تلك الليلة كنت تحتفل مع أتباعك (بالحصول على جثة صديقك (كارتر هال 339 00:24:13,183 --> 00:24:14,716 نعم 340 00:24:14,719 --> 00:24:19,790 حسبما فهمت من هذه الطقوس أنها تضمنت مشاركة الخلود مع أتباعك 341 00:24:19,792 --> 00:24:23,662 وأنت تتمنى أن أفعل نفس الشيء مع شخص آخر 342 00:24:23,664 --> 00:24:26,833 شخص عزيز عليك 343 00:24:26,835 --> 00:24:29,970 ربما نظيرك النووي؟ 344 00:24:29,972 --> 00:24:32,074 نعم 345 00:24:32,076 --> 00:24:38,515 وبقدر وقاحة وقع هذه الكلمة فأنا بحاجة لمساعدتك 346 00:24:38,517 --> 00:24:44,023 حسناً، يبدو أن أصدقاءك لم يخبرونك بكل شيء عن الطقوس 347 00:24:44,025 --> 00:24:48,095 (لقد كان السر في دماء (كارتر 348 00:24:48,097 --> 00:24:50,431 ربما عليك أن تتكلم معه 349 00:24:50,433 --> 00:24:51,867 (أو بالأحرى مع د.(بالمر 350 00:24:51,869 --> 00:24:55,905 أنا متأكد أنه سيسعد جداً ليسفك لك البعض 351 00:24:55,907 --> 00:24:59,243 وأنا متأكد أنك سوف تستمتع بذلك 352 00:24:59,245 --> 00:25:03,182 (تضعني أنا و(رايموند) ضد (كارتر (وبالتالي ضد (كيندرا 353 00:25:03,184 --> 00:25:05,284 تثيرنا كلنا على بعضنا 354 00:25:05,286 --> 00:25:09,023 بينما نحن تائهون في مسار الزمن 355 00:25:09,025 --> 00:25:15,732 ولكننا لسنا تائهين ليس بالكامل 356 00:25:15,734 --> 00:25:17,701 (شكراً لك يا سيد (سافدج 357 00:25:17,703 --> 00:25:21,907 كما أملت، لقد منحتني حلاً لمشكلتي 358 00:25:26,949 --> 00:25:28,415 (لا أفهم يا (غراي 359 00:25:28,417 --> 00:25:30,051 ما الموجود هنا الذي سيعمل على شفائي؟ 360 00:25:30,053 --> 00:25:31,921 لا شيء بداخل سفينة القفز (يا (جيفرسون 361 00:25:31,923 --> 00:25:33,689 ولكنها السفينة نفسها 362 00:25:33,691 --> 00:25:37,461 تم إعادة برمجة السفينة لترجع إلى عام 2016 363 00:25:37,463 --> 00:25:39,563 أجريت بعض التعديلات الإضافية 364 00:25:39,565 --> 00:25:44,905 وطبقاً لنظرية سببية الكم الرجعية وإن كانت حساباتي دقيقة 365 00:25:44,907 --> 00:25:48,209 الرحلة عبر المسار الزمني سوف تعيد حالتك الطبيعية 366 00:25:48,211 --> 00:25:50,078 كلا 367 00:25:50,080 --> 00:25:52,048 لن أتركك أنت أو الفريق 368 00:25:52,050 --> 00:25:54,017 لذلك لا أمنحك الاختيار 369 00:25:55,754 --> 00:25:57,889 ماذا فعلت؟ 370 00:25:57,891 --> 00:26:01,427 لقد أعطيتك مهدئاً 371 00:26:01,429 --> 00:26:03,463 لقد خدرتني من جديد؟ 372 00:26:03,465 --> 00:26:07,235 عندما خدعتك للدخول إلى هذه السفينة أول مرة 373 00:26:07,237 --> 00:26:09,972 كنت أفكر في ذاتي فقط 374 00:26:09,974 --> 00:26:11,507 أما الآن فأفكر فيك 375 00:26:20,155 --> 00:26:24,191 !لا يمكنك فعل هذا !لو انفصلنا، ستموت 376 00:26:24,193 --> 00:26:26,361 (لقد عشت حياتي يا (جيفرسون 377 00:26:26,363 --> 00:26:29,899 والآن عليك أن تعيش حياتك (أرسل تحياتي إلى (كلاريسا 378 00:26:29,901 --> 00:26:31,235 أخبرها أنني آسف 379 00:26:31,237 --> 00:26:33,670 كانت تستحق وداعاً أفضل 380 00:26:34,020 --> 00:26:35,338 "تحديد الوجهة إلى 2016" 381 00:26:36,409 --> 00:26:38,443 !(كلا يا (غراي 382 00:26:38,445 --> 00:26:39,411 !كلا 383 00:26:51,397 --> 00:26:53,230 مرحباً 384 00:26:53,232 --> 00:26:57,770 آمل ألا تمانع ولكنني فكرت في أن أعرض عليك موعد غداء 385 00:26:57,772 --> 00:27:02,877 يا عزيزتي، أنا في خضم بحث لا يمكن أن ينتظر 386 00:27:02,879 --> 00:27:04,645 ما الموضوع؟ 387 00:27:06,384 --> 00:27:09,619 في حقيقة الأمر إنه الزمن بنفسه 388 00:27:09,621 --> 00:27:11,255 السخرية 389 00:27:11,257 --> 00:27:13,057 سحقاً، لقد نسيت تماماً 390 00:27:13,059 --> 00:27:17,363 قطعت وعداً أنني سأقابل بعض الزملاء لمساعدتهم في في حل تجربة علمية 391 00:27:17,365 --> 00:27:20,867 هل لهذه التجربة أية علاقة بالسفر عبر الزمن؟ 392 00:27:20,869 --> 00:27:23,004 تقريباً نعم 393 00:27:23,006 --> 00:27:25,241 ولكن الأمر لن يطول 394 00:27:25,243 --> 00:27:28,711 سأرجع البيت في لمح البصر 395 00:27:34,721 --> 00:27:37,424 كلاريسا)؟) 396 00:27:37,426 --> 00:27:40,428 تعرفين أنني أحبك 397 00:27:40,430 --> 00:27:45,468 وأن لا شيء أفعله بدون الالتزام بهذا المبدأ 398 00:27:49,108 --> 00:27:51,343 والآن لنخرج من هنا 399 00:27:54,615 --> 00:27:56,916 ماذا فعلت يا (بويندكستر)؟ - ماذا تقصد؟ - 400 00:27:56,918 --> 00:27:58,852 سفينة القفز، أين هي؟ 401 00:27:58,854 --> 00:28:01,289 السؤال الأصح هو متى 402 00:28:01,291 --> 00:28:03,058 ولكن، أجل 403 00:28:03,060 --> 00:28:06,796 أردتما العودة إلى 2016 404 00:28:06,798 --> 00:28:08,366 تخمينك صحيح 405 00:28:08,368 --> 00:28:11,536 فعلت ما توجب عليَّ فعله (لإنقاذ حياة (جيفرسون 406 00:28:11,538 --> 00:28:14,874 والآن علينا فعل ما هو ضروري لإصلاح السفينة 407 00:28:14,876 --> 00:28:17,144 وتوصيل (سافدج) إلى نقطة التلاشي 408 00:28:20,250 --> 00:28:25,222 عدت بسرعة جداً ورائحة الهزيمة تفوح منك 409 00:28:25,224 --> 00:28:27,424 لا أستطيع القول أنني لم أحذرك 410 00:28:27,426 --> 00:28:30,194 تحاول إثارة حنقي؟ هذه خطتك؟ 411 00:28:30,196 --> 00:28:31,663 كشفت لعبتك الصغيرة 412 00:28:31,665 --> 00:28:36,504 بكل ذكائك هذا لم تقدر أن تجعل (شيارا) ملكك 413 00:28:36,506 --> 00:28:39,774 لم أتوقع أن يفهم مختلاً عقلياً مثلك الأمر 414 00:28:39,776 --> 00:28:42,145 إن (كيندرا) حرة الإرادة 415 00:28:42,147 --> 00:28:45,149 أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليك؟ 416 00:28:45,151 --> 00:28:49,654 أرى ضعف يتنكر في صورة طيبة 417 00:28:49,656 --> 00:28:51,223 لست المحبوس في قفص 418 00:28:51,225 --> 00:28:53,025 إن لم أكن في هذا القفص 419 00:28:53,027 --> 00:28:57,231 ما كنت ستحظى بتلك النظرة المتعالية 420 00:28:57,233 --> 00:28:58,533 هل تظن أنني خائف منك؟ 421 00:28:58,535 --> 00:29:01,537 كلا، أنا أعرف يقيناً 422 00:29:01,539 --> 00:29:05,309 على الأقل تحلى (كارتر) بالشجاعة ليواجهني كرجل 423 00:29:06,479 --> 00:29:08,913 لا عجب أنها لم تختارك 424 00:29:18,728 --> 00:29:20,596 أتشعر بتحسن الآن يا د.(بالمر)؟ 425 00:29:20,598 --> 00:29:22,865 ولا حتى القليل 426 00:29:35,151 --> 00:29:37,685 وأنا من ظننت أنك نكرة مثلي 427 00:30:01,319 --> 00:30:04,054 سأتركك تتفكر في ذلك 428 00:30:22,668 --> 00:30:24,970 إعادة ضبط المحرك الزمني اكتملت" "أيها الربان 429 00:30:24,972 --> 00:30:27,640 الأنظمة الرئيسية تم تفعيلها" "من جديد وأصبحت مستقرة 430 00:30:27,642 --> 00:30:31,312 ابدئي التشغيل واستكملي طريقنا إلى نقطة التلاشي 431 00:30:31,314 --> 00:30:35,517 أنت أحمق أيها البروفيسور - (أحاول إنقاذ حياة (جيفرسون - 432 00:30:35,519 --> 00:30:36,819 (لقد هرب (سافدج 433 00:30:36,821 --> 00:30:39,223 ماذا؟ - أنا آسف - 434 00:30:39,225 --> 00:30:40,424 شغلي كل شاشات المراقبة، الآن 435 00:30:40,426 --> 00:30:43,228 (أخشى أن يكون (فاندال سافدج" "قام بتحرير (كارتر هال) بالفعل 436 00:30:43,230 --> 00:30:44,696 "...ويستعد إلى فصل" 437 00:30:45,833 --> 00:30:47,467 "ذلك ليس جيداً" 438 00:30:47,469 --> 00:30:49,169 منظومة (غيديون) الكاملة تم إغلاقها 439 00:30:49,171 --> 00:30:50,871 ...وبدون مساعدتها 440 00:30:50,873 --> 00:30:52,841 سنتعامل بأسلوبنا القديم 441 00:30:52,843 --> 00:30:56,246 أليس علينا أن نقلق أكثر بشأن (سافدج) وتابعه المغسولة دماغه؟ 442 00:30:56,248 --> 00:31:00,518 نعم، ولهذا أحتاجك أنت ود.(بالمر) أنت تذهبا وتحبساه مرة أخرى 443 00:31:00,520 --> 00:31:04,089 في هذه الأثناء، إن لم يعرف بقيتنا (كيف نقود السفينة بدون (غيديون 444 00:31:04,091 --> 00:31:06,825 لن نقدر على مغادرة المسار الزمني أبداً 445 00:31:06,827 --> 00:31:11,999 لو نجوت من هذا أيها الأحمق الغبي سوف أقتلك بنفسي 446 00:31:12,001 --> 00:31:15,204 كيف تكون الطريقة القديمة التي تتكلمون عنها؟ 447 00:31:15,206 --> 00:31:18,175 إذن، إن كان المسار الزمني كهذا النهر الواسع 448 00:31:18,177 --> 00:31:21,613 فهذه الخرائط تشير إلى أكثر الطرق أماناً عبر ذلك النهر 449 00:31:21,615 --> 00:31:23,048 بالضبط 450 00:31:23,050 --> 00:31:25,851 أحتفظ بهذه هنا للطوارئ 451 00:31:25,853 --> 00:31:27,588 هذا وارد بالتأكيد 452 00:31:27,590 --> 00:31:31,193 ماذا تكون قمة (جورغنز)؟ - صَلّي ألا تعرفي يوماً - 453 00:31:31,195 --> 00:31:33,229 مارتن)، سوف تكون مهندسنا) 454 00:31:33,231 --> 00:31:37,267 أريدك أن تعدل طاقتنا المستخدمة لتجنب الضغط العالي على السفينة 455 00:31:37,269 --> 00:31:40,705 (وأنت يا سيدة (لانس ستكونين الربان المرشد 456 00:31:40,707 --> 00:31:43,075 كنت في إتحاد القتلة لا في وكالة (ناسا) الفضائية 457 00:31:43,077 --> 00:31:46,012 أريد من يمكنه أخذ قرارات صعبة تحت ضغط كبير 458 00:31:46,014 --> 00:31:49,484 لا أحد يوافق هذا قدرك 459 00:31:51,455 --> 00:31:53,456 هل ستنضم للحفلة؟ 460 00:31:53,458 --> 00:31:56,694 كان عليك أن تتركني في عام 2166 461 00:31:56,696 --> 00:31:58,463 أجل، نعرف هذا أيها الأحمق 462 00:31:58,465 --> 00:32:01,367 مَن أنت يا من تواجهني؟ 463 00:32:01,369 --> 00:32:04,605 فاندال سافدج)، مدمر الإمبراطوريات) 464 00:32:04,607 --> 00:32:07,475 لينارد سنارت)، سارق ماكينات) الصرف الآلي 465 00:32:09,246 --> 00:32:10,746 نحتاج لمزيد من الطاقة (إلى المحرك الزمني يا (مارتن 466 00:32:10,748 --> 00:32:11,913 لأي مدى يمكننا دفعه؟ 467 00:32:11,915 --> 00:32:14,684 إلى 25 بالمئة وفقط لدفعة قصيرة 468 00:32:14,686 --> 00:32:15,753 ولكن ربما هذا كل ما نحتاجه 469 00:32:21,696 --> 00:32:24,398 ما زالت الحفلة اثنين ضد أربعة 470 00:32:27,036 --> 00:32:28,436 !هيا 471 00:32:35,782 --> 00:32:37,682 كيف يكون مسارنا يا سيدة (لانس)؟ 472 00:32:37,684 --> 00:32:39,151 امنحني بعض الوقت 473 00:32:39,153 --> 00:32:42,555 غريب بما يكفي لأن نقطة التلاشي في نهاية الزمن 474 00:32:42,557 --> 00:32:46,861 أجل، ولن ننجح إن لم تنزل دفة السفينة 12 درجة عند قولي 475 00:32:46,863 --> 00:32:49,699 !ثلاثة، اثنان، واحد، الآن 476 00:32:57,076 --> 00:33:00,078 هل نجحنا؟ - حسناً، لم نمت - 477 00:33:00,661 --> 00:33:03,249 سأتولى هذا (اهتم بـ(سافدج 478 00:33:08,793 --> 00:33:12,095 أيها الوسيم! أبعد رأسك الضخمة !كي يمكنني التصويب عليه 479 00:33:19,607 --> 00:33:21,308 يبدو أنهم يقتربان 480 00:33:21,310 --> 00:33:24,646 سأذهب لأساعدهم كلا، لن أرسل أي منكما للخطر، أنا سأذهب - 481 00:33:24,648 --> 00:33:26,716 ولكن من سيقود السفينة؟ 482 00:33:58,494 --> 00:34:02,129 غريب)، كنت أتساءل) عن مكان اختباءك 483 00:34:05,369 --> 00:34:07,537 أحضرها لي 484 00:34:10,910 --> 00:34:13,545 شيارا)، يا حبيبتي) 485 00:34:13,547 --> 00:34:16,015 آسف لأن هذا سينتهي هكذا مرة أخرى 486 00:34:17,085 --> 00:34:18,915 (كارتر) 487 00:34:20,256 --> 00:34:24,760 "سأنتظر للأبد" 488 00:34:24,762 --> 00:34:26,062 عودي إليَّ 489 00:34:50,263 --> 00:34:51,897 ...(كيندرا) 490 00:35:08,922 --> 00:35:10,054 إنه حي 491 00:35:12,393 --> 00:35:13,960 لقد أنقذته 492 00:35:15,798 --> 00:35:18,099 لقد أنقذتنا جميعاً 493 00:35:28,403 --> 00:35:29,737 هل ذلك...؟ 494 00:35:29,739 --> 00:35:32,140 أهلاً بكم في نقطة التلاشي 495 00:35:32,142 --> 00:35:33,541 لا أصدق أننا نجحنا 496 00:35:36,514 --> 00:35:38,314 وماذا أصابك كتفك؟ 497 00:35:38,316 --> 00:35:43,023 ربما قفزت أمام طلقة ليزر (موجهة إلى سيدة (ساندرس 498 00:35:43,024 --> 00:35:47,827 ماذا؟ لا يمكنني أن أترك فريقي يظن أنني أهتم بنفسي أكثر منه، صحيح؟ 499 00:35:47,829 --> 00:35:49,063 حقاً؟ 500 00:35:50,533 --> 00:35:52,233 أظن أنني فقدت السيطرة على السفينة 501 00:35:52,235 --> 00:35:56,583 أجل، لا بد أن لهذا علاقة بكوننا أكثر المجرمين المطلوبين في التاريخ 502 00:36:01,014 --> 00:36:02,748 "(إلى سفينة الزمن (وايفرايدر" 503 00:36:02,750 --> 00:36:05,250 "بسطنا سيطرتنا على أنظمة التوجيه لكم" 504 00:36:05,252 --> 00:36:07,721 أغلقوا أنظمة أسلحتكم" "واستعدوا للهبوط 505 00:36:07,723 --> 00:36:09,256 من الجيد العودة للديار 506 00:36:09,258 --> 00:36:12,661 (الربان (هانتر" "هذا غير متوقع 507 00:36:12,663 --> 00:36:14,698 لديَّ سمعة أحافظ عليها، صحيح؟ 508 00:36:14,700 --> 00:36:19,771 وأنا هنا لأطلب تجمع فوري لمجلس سادة الزمن طبقاً للقانون العام رقم 52 509 00:36:19,773 --> 00:36:21,907 لذا فقد عدت لتعترف بجرائمك؟ 510 00:36:21,909 --> 00:36:24,577 كلا، بل عدت لأبررها 511 00:36:26,481 --> 00:36:28,116 إن كان هذا الوداع حقاً 512 00:36:28,118 --> 00:36:30,785 هلا تمانع أن تجيب عن سؤال أخير؟ 513 00:36:30,787 --> 00:36:32,688 يبدو أن هذا منصف 514 00:36:32,690 --> 00:36:35,926 كيف تمكنت من الهرب من سجني منذ سنوات طويلة؟ 515 00:36:35,928 --> 00:36:38,796 لم يكن هناك أثر لأي ضرر 516 00:36:38,798 --> 00:36:40,833 ولا أدلة على أثارك 517 00:36:40,835 --> 00:36:44,503 هذا الأمر حيرني لقرون 518 00:36:44,505 --> 00:36:47,007 أفضل خدعة أن يكون لديك أبسط الحلول 519 00:36:47,009 --> 00:36:49,611 لقد أعطيت الحارس رشوة بقلم خدعة 520 00:36:49,613 --> 00:36:52,615 عليه صورة امرأة عندما تقلبه تصبح عارية 521 00:36:52,617 --> 00:36:55,619 كسبته من جندي أمريكي ثمل في حانة فلبينية عام 1944 522 00:36:55,621 --> 00:37:01,326 إنه تذكار مبتذل أما في هذه الحالة، طوق نجاة 523 00:37:01,328 --> 00:37:05,066 والآن، لسوء حظك الحراس في نقطة التلاشي 524 00:37:05,068 --> 00:37:07,803 لا يسهل التلاعب بهم 525 00:37:11,643 --> 00:37:14,645 مرحباً - مرحباً - 526 00:37:15,972 --> 00:37:18,383 كنت أتأكد أنه بخير 527 00:37:19,821 --> 00:37:24,624 أظن أن معظم الرجال قد يميلون لخنقه بوسادة 528 00:37:24,626 --> 00:37:29,064 لأنه سرقت فتاتي مني وحاول الاستيلاء على السفينة؟ 529 00:37:29,066 --> 00:37:33,036 ولكن بجدية، (كارتر) أنقذ حياتك 530 00:37:33,038 --> 00:37:36,207 إنه جزء من هذا الفريق ولطالما كان 531 00:37:36,209 --> 00:37:38,143 يا ليت الظروف مختلفة 532 00:37:38,145 --> 00:37:40,313 أجل، يا ليت 533 00:37:40,315 --> 00:37:42,716 أريدك أن تعلم أن ما مررنا به كان حقيقياً 534 00:37:45,355 --> 00:37:51,862 على كل، القلب المجروح هو ما كتبه لي الطبيب 535 00:37:51,864 --> 00:37:54,365 حقاً؟ - أجل - 536 00:37:54,367 --> 00:38:01,841 عندما فقدت (آنا)، ظننت أنني لن أجد من أقضي معه بقية حياتي 537 00:38:02,778 --> 00:38:05,547 لكنك أثبت خطأ ذلك 538 00:38:05,549 --> 00:38:08,684 شكراً لأنك أريتني إمكانية حدوث ذلك 539 00:38:19,068 --> 00:38:20,667 (ريب هانتر) 540 00:38:20,669 --> 00:38:23,738 نيابة عن مجلس سادة الزمان ...أنت هنا وطلبت 541 00:38:23,740 --> 00:38:27,009 أجل، قبل أن تكمل هناك من أريدكم أن تقابلونه 542 00:38:29,681 --> 00:38:31,548 هل تذكر السيد (سافدج)؟ 543 00:38:35,722 --> 00:38:36,756 بالطبع 544 00:38:36,758 --> 00:38:42,630 كما نذكر أنك تضرعت لنا كي نمحِه من الخط الزمني من قبل 545 00:38:42,632 --> 00:38:45,234 كمقولة أول سيد زمان 546 00:38:45,236 --> 00:38:47,837 كان ذلك وقتها أما هذا فالآن 547 00:38:47,839 --> 00:38:53,745 (دليل لا يقبل الشك أن (فاندال سافدج متورط في التلاعب بالزمن 548 00:38:53,747 --> 00:38:55,916 ويتضمن اعترافاً 549 00:38:55,918 --> 00:38:58,218 "عندما رأيتك مجدداً عام 1975" 550 00:38:58,220 --> 00:39:01,756 أدركت أن التفسير الوحيد" "هو السفر بالزمن 551 00:39:01,758 --> 00:39:03,892 "لقد أريتني روعة الأمر" 552 00:39:03,894 --> 00:39:08,665 وقضيت تقريباً 200 عام" "لمعرفة كيف أفعله 553 00:39:11,405 --> 00:39:13,272 (مذهل أيها الربان (هانتر 554 00:39:13,274 --> 00:39:19,180 أنت وفريقك أنجزتم ما لم يتوقعه أحد في مجلس سادة الزمان 555 00:39:19,182 --> 00:39:21,015 ...ليتقدم السجين للأمام 556 00:39:25,557 --> 00:39:29,626 فاندال سافدج)، باسم هذا المجلس) 557 00:39:29,628 --> 00:39:34,467 واجبي أن أعيدك للأرض على الفور 558 00:39:36,238 --> 00:39:37,804 ماذا؟ 559 00:39:37,806 --> 00:39:43,079 الرجل الذي جلبته أمامنا مطلوبة عودته إلى عام 2166 560 00:39:43,081 --> 00:39:44,881 أنتم متواطئون معه 561 00:39:44,883 --> 00:39:47,818 لم أتوقع أن تفهم أسبابنا 562 00:39:47,820 --> 00:39:52,725 وبرغم حكمتك، لم تنظر بنظرة شاملة على التاريخ 563 00:39:52,727 --> 00:39:53,626 خذوه 564 00:39:55,631 --> 00:39:57,898 فتشوا سفينته بحثاً عن الآخرين 565 00:40:06,212 --> 00:40:09,347 هل سمعت ذلك؟ - لا تحاول أن تشتت انتباهي - 566 00:40:17,827 --> 00:40:20,229 نحتاج أن نجد مكاناً للاختباء 567 00:40:20,231 --> 00:40:22,432 لماذا علينا أن نختبئ؟ 568 00:40:22,434 --> 00:40:24,201 (أليكسا) 569 00:40:33,982 --> 00:40:37,118 سحقاً 570 00:40:38,797 --> 00:40:41,391 (إن كنتم هنا لـ(سافدج لقد تأخرتم كثيراً 571 00:40:41,393 --> 00:40:43,660 ميك)، ماذا يجري؟) - أنت رهن الاعتقال - 572 00:40:47,034 --> 00:40:49,735 هذه ليست أول مرة 573 00:40:53,543 --> 00:40:55,910 حراس (دروس) استولوا على سفينتك 574 00:40:55,912 --> 00:40:57,779 وأصدقاءك رهن الاعتقال 575 00:40:57,781 --> 00:41:02,219 وأنت مرة أخرى أسيري 576 00:41:02,221 --> 00:41:05,090 هذه المرة، لن أفقدك 577 00:41:05,092 --> 00:41:10,497 وبالمناسبة، إنني أذكر ذلك الحارس 578 00:41:10,499 --> 00:41:12,866 لقد مات 579 00:41:12,868 --> 00:41:18,274 والآن، لو سمحت لي أفضل أن أعود إلى عام 2166 580 00:41:18,276 --> 00:41:22,980 لي مدة أنتظر لقاء عائلتك 581 00:41:22,982 --> 00:41:24,282 ولن أفوته مهما حصل 582 00:41:24,284 --> 00:41:28,687 !كلا 583 00:41:28,689 --> 00:41:30,824 !كلا 584 00:41:30,825 --> 00:41:53,927 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} (Copyright)ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||