1
00:00:02,414 --> 00:00:06,099
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:06,101 --> 00:00:08,802
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:08,804 --> 00:00:13,297
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:13,299 --> 00:00:18,839
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:18,841 --> 00:00:23,075
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:23,077 --> 00:00:26,746
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:28,116 --> 00:00:30,049
Wat voorafging:
8
00:00:30,051 --> 00:00:32,051
Houd je aan iets vast.
9
00:00:36,691 --> 00:00:38,323
Ik wil met je trouwen, Ray.
10
00:00:38,325 --> 00:00:43,028
Tragedie of hartzeer,
zo eindigt het als die man niet Carter is.
11
00:00:45,466 --> 00:00:48,267
Het is Carter.
- Hij herinnert zich niet meer wie hij was.
12
00:00:48,269 --> 00:00:49,934
Kendra, waar wacht je op?
13
00:00:49,936 --> 00:00:52,771
Als ik Savage dood,
zal zijn geheugen verloren gaan.
14
00:00:53,874 --> 00:00:56,006
Het spijt me zo, Rip.
15
00:00:56,008 --> 00:00:59,410
Wie ben jij, Gareeb?
16
00:01:00,926 --> 00:01:03,932
OUDE EGYPTE 1700 v CHRISTUS
17
00:01:13,758 --> 00:01:16,959
Ramses mannen zeggen dat je weigert te spreken...
18
00:01:16,961 --> 00:01:20,830
of je naam wilt zeggen
of waarom je mij wilt doden.
19
00:01:20,832 --> 00:01:22,899
Wie ben jij?
20
00:01:22,901 --> 00:01:26,936
De man die de wereld van jou wil redden.
21
00:01:26,938 --> 00:01:29,471
En hoe gaan jouw pogingen?
22
00:01:29,473 --> 00:01:33,108
Je kunt niet eens staan
door het gebrek aan voedsel en water.
23
00:01:38,282 --> 00:01:40,816
Ik zal altijd tegen jou opstaan.
24
00:01:43,120 --> 00:01:44,687
Ik geef het nooit op.
25
00:01:44,689 --> 00:01:47,589
Spoedig zal de hemel
dit koninkrijk vernietigen...
26
00:01:47,591 --> 00:01:50,791
met jou erbij.
27
00:01:50,793 --> 00:01:52,960
Deze cel zal jouw graf zijn.
28
00:01:55,632 --> 00:02:00,668
Wat weet jij van de toekomst
dat ik niet weet, Gareeb?
29
00:02:04,106 --> 00:02:06,673
Missie...
30
00:02:06,675 --> 00:02:08,174
was bijna voltooid.
31
00:02:08,176 --> 00:02:12,613
Deze fles whisky kreeg ik
in 1689 van Rob Roy MacGregor.
32
00:02:12,615 --> 00:02:14,180
Het is niet zo slecht.
33
00:02:14,182 --> 00:02:16,916
We moeten toasten op Savage's dood.
34
00:02:16,918 --> 00:02:20,586
Behalve het toasten op moord,
is Carter nog steeds gehersenspoeld.
35
00:02:20,588 --> 00:02:25,157
Ik weet niet of je hebt opgelet, professor,
maar Savage doden was altijd al het plan.
36
00:02:25,159 --> 00:02:29,495
Trouwens, Carter reïncarneert,
wij niet.
37
00:02:29,497 --> 00:02:35,100
Zolang Savage leeft en aan boord is
is hij een dreiging voor ons allemaal.
38
00:02:35,102 --> 00:02:39,070
Moeten we dan Savage doden
en Carter als een hersenloze drone laten leven?
39
00:02:39,072 --> 00:02:41,273
Ja.
40
00:02:41,275 --> 00:02:43,475
Sorry dat we laat zijn,
maar we hebben iets gevonden.
41
00:02:43,477 --> 00:02:45,410
We hebben Ray's pak gescand...
42
00:02:45,412 --> 00:02:48,246
na zijn gevecht met Savage's
'Rock 'Em Sock 'Em Robot'.
43
00:02:48,248 --> 00:02:51,483
De telemetriedata heeft ook
de robots technologie gescand.
44
00:02:51,485 --> 00:02:55,519
Geweldig, dit neuromorphische profiel
is verbazingwekkend futuristisch.
45
00:02:55,521 --> 00:02:57,621
Het komt uit 2166.
46
00:02:57,623 --> 00:02:59,423
Dat is het juist niet.
47
00:02:59,425 --> 00:03:02,559
Deze technologie is veel geavanceerder
dan iets uit 2166.
48
00:03:02,561 --> 00:03:05,095
Wie kan dat wat schelen?
- De Tijdmeesters.
49
00:03:05,097 --> 00:03:08,965
Ze weigerden actie te ondernemen tegen Savage
omdat hij de tijdlijn niet bedreigde.
50
00:03:08,967 --> 00:03:12,067
Maar als hij toekomstige technologie
in zijn bezit heeft...
51
00:03:12,069 --> 00:03:14,203
Dan doet hij aan tijdmanipulatie...
52
00:03:14,205 --> 00:03:16,673
en de Raad is opgericht
om dat te voorkomen.
53
00:03:16,675 --> 00:03:20,643
Dus nu geven ze eindelijk hun goedkeuring
om alle acties van Savage ongedaan te maken.
54
00:03:20,645 --> 00:03:24,146
De laatste keer was de Raad
aan het einde van de tijdlijn...
55
00:03:24,148 --> 00:03:28,150
en dit schip valt nu al bijna uit elkaar.
56
00:03:28,152 --> 00:03:30,752
Gideon, wat is de status van de Time Drive?
57
00:03:30,754 --> 00:03:32,086
Stabiel, kapitein.
58
00:03:32,088 --> 00:03:34,456
Plot een koers naar het Verdwijnpunt.
59
00:03:34,458 --> 00:03:39,928
Vanavond zal Vandal Savage terechtstaan
voor zijn misdaden.
60
00:03:50,606 --> 00:03:55,242
Dit moet wel het lot zijn,
is het niet, Gareeb?
61
00:03:55,244 --> 00:03:59,012
4.000 jaar geleden was jij de gevangene.
62
00:03:59,014 --> 00:04:03,817
Sinds ik jou ontmoette vroeg ik mij af
hoe je het lukte om te ontsnappen.
63
00:04:03,819 --> 00:04:07,354
Een andere keer misschien.
Maar hier ben ik nu in geïnteresseerd:
64
00:04:07,356 --> 00:04:10,557
Het brein van jouw robotsuperwapen.
65
00:04:10,559 --> 00:04:15,027
Is minimaal een eeuw geavanceerder
dan iets wat in 2166 ontworpen is.
66
00:04:15,029 --> 00:04:17,530
Wil je mij soms iets vragen?
67
00:04:19,067 --> 00:04:22,267
Hoe ben je aan de mogelijkheid gekomen
om door te tijd te reizen?
68
00:04:24,405 --> 00:04:26,572
Van jou.
69
00:04:26,574 --> 00:04:28,607
Toen ik je in 1975 weer zag...
70
00:04:28,609 --> 00:04:33,645
besefte ik dat tijdreizen
de enige verklaring was.
71
00:04:33,647 --> 00:04:36,714
Je liet een holbewoner vuur zien.
72
00:04:36,716 --> 00:04:41,252
En ik had bijna 200 jaar
om de vlam uit de vinden.
73
00:04:41,254 --> 00:04:42,553
Al die tijd vroeg ik mij af...
74
00:04:42,555 --> 00:04:45,456
waarom het zo moeilijk was
om jou in de geschiedenis te vinden.
75
00:04:45,458 --> 00:04:49,427
Dat kwam omdat jij je
door de geschiedenis heen verplaatste.
76
00:04:49,429 --> 00:04:53,497
Je zult er achter komen
dat dit een van de vele dingen is...
77
00:04:53,499 --> 00:04:57,333
die wij gemeen hebben, Gareeb.
78
00:04:57,335 --> 00:04:59,569
We doen wat we moeten doen
om de wereld de redden.
79
00:04:59,571 --> 00:05:03,440
De wereld aan jouw wil onderwerpen
is niet het redden.
80
00:05:03,442 --> 00:05:06,410
Jij zou nog een woestenij creëren
en het vrede noemen.
81
00:05:06,412 --> 00:05:10,780
Quote Tacitus niet verkeerd.
82
00:05:10,782 --> 00:05:12,347
Ik kende hem erg goed.
83
00:05:12,349 --> 00:05:17,453
Ik leef al lang genoeg om beschavingen
te zien opkomen en vallen.
84
00:05:17,455 --> 00:05:20,589
Jij huilt om jouw zoon.
85
00:05:20,591 --> 00:05:24,326
Ik heb meerdere keren
mijn kinderen...
86
00:05:24,328 --> 00:05:27,329
aan ouderdom zien sterven.
87
00:05:27,331 --> 00:05:30,298
Jij mag dan wel een Tijdmeester zijn...
88
00:05:30,300 --> 00:05:33,401
maar ik ben een meester van de tijd.
89
00:05:33,403 --> 00:05:37,739
En ik ga voor een groter doel,
die jij nooit zult begrijpen.
90
00:05:40,510 --> 00:05:42,744
Gideon, ga naar het maximum van de Time Drive.
91
00:05:42,746 --> 00:05:45,378
Dat is niet aan te raden.
Toen Dr. Palmer energie af hevelde...
92
00:05:45,380 --> 00:05:47,047
van de Time Drive, verminderde hij...
93
00:05:47,049 --> 00:05:48,715
Gideon.
Ga naar het maximum.
94
00:05:48,717 --> 00:05:51,718
We moeten zo snel mogelijk
naar het Verdwijnpunt.
95
00:05:54,389 --> 00:05:57,825
Waar ben ik?
- Op een veilige plek.
96
00:05:57,827 --> 00:05:59,893
Veilig zolang die boeien het houden.
97
00:06:01,063 --> 00:06:02,762
Weet je wie je bent?
98
00:06:04,566 --> 00:06:09,335
Ik ben Scythian Torvil,
adjunct van heer Savage.
99
00:06:09,337 --> 00:06:12,872
Je zult mij vrijlaten of ik vermoord je ter plekke.
100
00:06:12,874 --> 00:06:16,776
Jouw naam is Carter Hall.
101
00:06:16,778 --> 00:06:19,410
Ooit was je prins Khufu
uit het Midden-Rijk.
102
00:06:19,412 --> 00:06:20,445
En ik ben...
103
00:06:20,447 --> 00:06:23,081
Kendra Saunders.
104
00:06:23,083 --> 00:06:25,984
Je lijkt verrast.
105
00:06:25,986 --> 00:06:29,187
Dacht je niet dat heer Savage
mij zou waarschuwen voor mijn vijanden?
106
00:06:29,189 --> 00:06:32,256
Laat me gaan en ik zal je genade tonen.
107
00:06:32,258 --> 00:06:35,226
Ik zal je doden zonder je te laten lijden.
108
00:06:42,368 --> 00:06:45,703
Ik wil niet als een kleuter klinken,
maar zijn we er al?
109
00:06:45,705 --> 00:06:49,172
Nee, de Waverider werd ernstig beschadigd
tijdens Savage's laatste aanval.
110
00:06:49,174 --> 00:06:52,075
Dat merk ik aan de manier hoe ze vliegt.
111
00:06:54,613 --> 00:06:56,579
Weet je zeker dat je haar niet te hard pusht?
112
00:06:56,581 --> 00:07:01,718
Hoe langer Savage op dit schip is,
hoe groter het gevaar voor ons allemaal.
113
00:07:03,254 --> 00:07:06,188
Voor ons of jouw gezin?
114
00:07:06,190 --> 00:07:08,024
Ik heb het aan Gideon gevraagd.
115
00:07:08,026 --> 00:07:12,260
Savage op dit schip heeft niet de tijdlijn
veranderd en jouw gezin zal nog steeds sterven.
116
00:07:12,262 --> 00:07:14,095
De tijdlijn is altijd in beweging.
117
00:07:14,097 --> 00:07:16,832
Zodra we bij het Verdwijnpunt zijn,
komt alles weer goed.
118
00:07:16,834 --> 00:07:19,568
Push je daarom dit schip tot het uiterste?
119
00:07:19,570 --> 00:07:24,072
Dit is al 13 jaar mijn schip.
Niemand kent haar beter dan mij.
120
00:07:24,074 --> 00:07:25,373
Zelfs Gideon niet.
121
00:07:25,375 --> 00:07:28,409
De Waverider zal het houden.
Ik beloof het.
122
00:07:43,009 --> 00:07:44,266
Verdomme. Gideon.
123
00:07:44,268 --> 00:07:46,734
Time Drive schakelt uit, kapitein.
Het hoofdnet is offline.
124
00:07:46,736 --> 00:07:51,406
Wat is er gebeurd?
- De Time Drive heeft reparaties nodig.
125
00:07:51,408 --> 00:07:54,508
Miss Lance,
wil jij bij onze gast kijken?
126
00:07:54,510 --> 00:07:55,843
Doe ik.
127
00:07:55,845 --> 00:07:58,913
Mr Jackson, ik heb jouw hulp nodig
met het repareren van de Time Drive.
128
00:07:58,915 --> 00:08:00,781
Wat als Jefferson
dit schip niet kan maken?
129
00:08:00,783 --> 00:08:02,382
Bedankt voor het vertrouwen.
130
00:08:02,384 --> 00:08:06,386
Ik bedoel wat als dit schip niet te maken is
en we stranden in de tijdstroom.
131
00:08:06,388 --> 00:08:08,155
Jullie hoeven je geen zorgen te maken.
132
00:08:08,157 --> 00:08:10,524
Het Jumpship heeft ook een Time Drive...
133
00:08:10,526 --> 00:08:14,194
die eenmalig naar 2016 kan springen.
134
00:08:14,196 --> 00:08:17,363
Wat niet nodig zal zijn,
omdat jij de Waverider zal repareren.
135
00:08:17,365 --> 00:08:19,999
Ik doe mijn best.
- Zo hoor ik het graag.
136
00:08:22,838 --> 00:08:25,004
Je ziet er ongerust uit, Martin.
137
00:08:25,006 --> 00:08:28,473
Ik denk aan wat Mr Snart zei
over Savage's aanwezigheid...
138
00:08:28,475 --> 00:08:31,710
op dit schip een gevaar voor ons is.
139
00:08:34,748 --> 00:08:37,415
Heb je je zus Laurel nog gesproken?
140
00:08:39,653 --> 00:08:42,321
Hoe weet je zoveel over ons?
141
00:08:42,323 --> 00:08:45,890
Ik had maar 191 jaar
om mijn vijanden te onderzoeken.
142
00:08:45,892 --> 00:08:48,059
Dan weet je dat ik niet zo snel bang ben.
143
00:08:49,062 --> 00:08:51,495
Je moet bang zijn...
144
00:08:51,497 --> 00:08:52,796
van kapitein Hunter.
145
00:08:52,798 --> 00:08:56,500
Zijn obsessie om zijn gezin te redden
zal jullie ondergang worden.
146
00:08:56,502 --> 00:09:00,037
Bedankt voor de tip.
Geniet van je gevangenschap.
147
00:09:00,039 --> 00:09:04,941
Kapitein Hunter heeft zo vaak tegen je gelogen,
en toch blijf je in hem geloven.
148
00:09:04,943 --> 00:09:10,280
Je weet toch wel waarom
hij jullie allemaal voor deze poging selecteerde?
149
00:09:10,282 --> 00:09:11,681
Goed skelet?
150
00:09:11,683 --> 00:09:16,486
Hij koos mensen die hij kan manipuleren,
mensen die zijn leugens geloven.
151
00:09:16,488 --> 00:09:21,123
De leugens die ik niet geloof
zijn die van jou.
152
00:09:21,125 --> 00:09:25,027
Neem je het hem kwalijk
dat hij leven van zijn gezin vooropstelt?
153
00:09:28,032 --> 00:09:31,466
Ik zou zeggen: loop naar de hel.
Maar daar voel jij je waarschijnlijk thuis.
154
00:09:37,168 --> 00:09:40,141
Ik zie de Time Drive.
155
00:09:40,143 --> 00:09:42,543
Er lijkt een grote scheur in te zitten.
156
00:09:42,545 --> 00:09:44,478
Als de behuizing intact is,
komt het wel goed.
157
00:09:44,480 --> 00:09:47,916
Ik wil dat je de energie omleidt
naar het tweede verdeelstuk.
158
00:09:47,918 --> 00:09:49,083
Doe ik.
159
00:09:49,085 --> 00:09:52,086
Gideon, wat is het besmettingsniveau
in de motorkamer?
160
00:09:52,088 --> 00:09:54,388
Niveaus zijn 3% boven het maximum, kapitein.
161
00:09:54,390 --> 00:09:56,586
We moeten hem daar weghalen.
- Geen zorgen.
162
00:09:56,626 --> 00:10:00,860
Hij zal klaar zijn voordat de straling
effect heeft.
163
00:10:12,340 --> 00:10:13,572
Jefferson?
164
00:10:15,109 --> 00:10:16,775
Mam? Wat doe je hier?
165
00:10:16,777 --> 00:10:20,746
Goede vraag,
ik had met mijn zoon afgesproken bij Jitters.
166
00:10:20,748 --> 00:10:23,749
Blijkbaar mist hij
zijn oude baan meer als zijn moeder.
167
00:10:23,751 --> 00:10:26,785
Het spijt me heel erg.
Ik moet de tijd zijn vergeten.
168
00:10:26,787 --> 00:10:29,887
Dit zal helpen.
169
00:10:29,889 --> 00:10:33,458
Ik weet dat het niet veel is,
maar het was van jouw vader.
170
00:10:33,460 --> 00:10:34,892
Tenminste dat zou het zijn.
171
00:10:34,894 --> 00:10:38,863
Ik kocht het voor zijn verjaardag
voordat hij overleed.
172
00:10:38,865 --> 00:10:40,932
Het is geweldig, bedankt.
173
00:10:40,934 --> 00:10:43,634
Misschien kun je het vanavond gebruiken.
174
00:10:43,636 --> 00:10:45,702
Etentje bij je oma Louise.
175
00:10:45,704 --> 00:10:49,273
Ik zal er zijn.
Ik kom niet te laat.
176
00:10:49,275 --> 00:10:51,241
Ik moet alleen eerst langs de universiteit.
177
00:10:51,243 --> 00:10:54,911
Universiteit?
- Ik moet afscheid nemen van een vriend.
178
00:10:54,913 --> 00:10:57,047
Maar ik zal er zijn.
- 18:00 uur.
179
00:10:57,049 --> 00:10:59,283
Goed, ik hou van je.
- Ik hou ook van jou, lieverd.
180
00:11:03,254 --> 00:11:04,820
Jefferson?
181
00:11:04,822 --> 00:11:06,089
Jefferson?
182
00:11:06,091 --> 00:11:09,359
Ik deed het. Het werkt weer.
- Je zei dat hij veilig zou zijn.
183
00:11:09,361 --> 00:11:12,128
Het moet gebeurd zijn
toen hij de Time Drive online bracht. Gideon?
184
00:11:12,130 --> 00:11:15,198
Mr Jackson is blootgesteld
aan de straling.
185
00:11:15,200 --> 00:11:17,166
Dat klinkt onheilspellend.
- O, dat is het ook.
186
00:11:17,168 --> 00:11:20,068
En ik kan niets doen aan de bijwerkingen.
- Welke bijwerkingen?
187
00:11:20,070 --> 00:11:23,338
Mr Jacksons interne organen
verouderen in een snel tempo.
188
00:11:23,340 --> 00:11:25,573
De rest van zijn lichaam zal snel volgen.
189
00:11:31,348 --> 00:11:34,149
Waarom zijn alle snacks in de toekomst suikervrij?
190
00:11:34,151 --> 00:11:37,184
Lekkere vooruitgang.
191
00:11:37,186 --> 00:11:39,120
Herinner jij je Alexa?
192
00:11:39,122 --> 00:11:42,490
Ja, van die aandelenklus.
Wat is ermee?
193
00:11:42,492 --> 00:11:47,228
Ik had toen een voorgevoel
dat het slecht zou aflopen.
194
00:11:47,230 --> 00:11:49,497
Dat was ook gebeurd
als je ons er niet weg had gehaald.
195
00:11:49,499 --> 00:11:53,133
Dus wat?
- Ik heb nu hetzelfde gevoel.
196
00:11:58,106 --> 00:12:01,641
Gideon, hoe effectief was Mr Jacksons poging
om de Time Drive weer online te krijgen?
197
00:12:01,643 --> 00:12:05,611
De functies lijken hersteld te zijn,
maar het hele systeem heeft een herstart nodig.
198
00:12:05,613 --> 00:12:08,081
Voordat we verder kunnen
gaan naar het Verdwijnpunt.
199
00:12:08,083 --> 00:12:09,781
Doe het maar.
200
00:12:09,783 --> 00:12:14,119
Kun je ondertussen kijken of er in de tijdlijn
veranderingen zijn over mijn gezins toekomst?
201
00:12:14,121 --> 00:12:16,155
Ik geloof dat Miss Lance
je dat al heeft verteld.
202
00:12:16,157 --> 00:12:17,389
Alsjeblieft.
203
00:12:17,391 --> 00:12:19,824
De tijdlijn blijft onveranderd.
204
00:12:19,826 --> 00:12:21,527
Verwachtte je soms iets anders?
205
00:12:21,529 --> 00:12:23,595
Hoop doet leven, Miss Lance.
206
00:12:23,597 --> 00:12:27,358
Als dat niet zo was,
was ik al wanhopig geweest.
207
00:12:27,965 --> 00:12:31,130
Ik neem aan dat Mr Savage
nog veilig in zijn cel zit?
208
00:12:31,604 --> 00:12:36,126
Hij kon niet ophouden
met praten over jou.
209
00:12:36,276 --> 00:12:38,094
Vast niet, nee.
210
00:12:38,244 --> 00:12:43,713
Hij zei dat je ons zou opofferen
om je gezin te redden.
211
00:12:46,485 --> 00:12:47,717
Hij heeft geen ongelijk.
212
00:12:52,691 --> 00:12:57,947
Mr Jackson zal sterven
aan tijdelijke blootstelling aan straling.
213
00:12:58,963 --> 00:13:01,177
Ik liet hem de Time Drive repareren.
214
00:13:02,333 --> 00:13:06,010
Ik had zelf kunnen gaan.
En ik vraag mezelf af...
215
00:13:07,938 --> 00:13:12,090
of ik op een manier
het deed vanwege het risico.
216
00:13:13,144 --> 00:13:17,464
Dus je stuurde Jax op een zelfmoordmissie...
217
00:13:17,614 --> 00:13:20,934
om in leven te blijven
om je gezin te redden?
218
00:13:21,084 --> 00:13:23,247
Ik weet het niet, Sara.
219
00:13:25,021 --> 00:13:26,706
Dat zit me dwars.
220
00:13:26,856 --> 00:13:29,609
Weet je wat mij dwarszit?
221
00:13:29,759 --> 00:13:32,112
Dat we in zee zijn gegaan
met een kapitein...
222
00:13:32,262 --> 00:13:35,596
die meer om zichzelf geeft
dan om zijn bemanning.
223
00:13:45,555 --> 00:13:47,751
Kendra, weet je dit zeker?
224
00:13:48,515 --> 00:13:50,527
Herken je hem?
225
00:13:51,893 --> 00:13:54,552
Hij was onze zoon. Aldus.
226
00:13:56,235 --> 00:13:58,354
Moet ik dat echt geloven?
227
00:13:58,504 --> 00:14:02,358
Ik verwacht dat je je gevoelens herinnert.
228
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
We waren samen.
229
00:14:04,743 --> 00:14:06,916
En we waren gelukkig.
230
00:14:07,679 --> 00:14:09,545
We waren een gezin.
231
00:14:26,831 --> 00:14:28,282
Gaat het?
232
00:14:28,432 --> 00:14:30,985
Ik had beter moeten weten.
- Maar gaat het?
233
00:14:31,135 --> 00:14:34,822
Prima.
- Blijf bij hem weg. Ik ben zo terug.
234
00:14:34,972 --> 00:14:36,872
Waar ga je heen?
- Dit eindigen.
235
00:14:45,281 --> 00:14:49,069
Dr. Palmer. Waaraan heb ik dit bezoek te danken?
236
00:14:49,219 --> 00:14:51,997
Vertel me hoe ik Carters herinneringen bevrijd.
237
00:14:52,148 --> 00:14:54,521
Je had 't alleen maar hoeven vragen.
238
00:14:57,226 --> 00:15:00,278
Weet je zeker dat je dat wilt?
- Natuurlijk.
239
00:15:00,428 --> 00:15:05,017
Want als ik hem vrijlaat
zul je haar voor altijd verliezen.
240
00:15:05,167 --> 00:15:08,921
Je kent Kendra niet.
- Ik ken Chay-Ara.
241
00:15:09,071 --> 00:15:12,490
En de man die tussen
jou en je liefde in staat...
242
00:15:12,640 --> 00:15:15,693
heeft tussen mij en de mijne
in gestaan voor een millennia.
243
00:15:15,843 --> 00:15:18,630
We lijken veel op elkaar, jij en ik.
244
00:15:18,780 --> 00:15:21,432
We lijken niet op elkaar.
Jij bent gestoord.
245
00:15:21,582 --> 00:15:25,603
Maar Chay-Ara hield ooit van mij
net als ze zegt van jou te houden.
246
00:15:25,753 --> 00:15:28,553
Dat wist je niet, hè?
247
00:15:30,090 --> 00:15:34,277
Chay-Ara herinnert het vast niet,
maar 4.000 jaar geleden...
248
00:15:34,427 --> 00:15:40,080
ontdekte ik dat mijn Chay-Ara herboren was
zonder enige kennis van wat er was gebeurd.
249
00:15:40,566 --> 00:15:43,873
Zoals dat jij haar en Carter had vermoord.
- Dat klopt.
250
00:15:44,737 --> 00:15:49,187
Ze wist niets meer van
mijn misdaad uit passie.
251
00:15:50,109 --> 00:15:54,263
En ze ging van me houden.
Heel erg veel.
252
00:15:56,282 --> 00:15:57,663
En ik van haar.
253
00:15:59,952 --> 00:16:03,772
Dat is pervers.
- Nee, dat is een feit.
254
00:16:03,922 --> 00:16:08,025
Dat is geschiedenis.
We waren gelukkig, erg gelukkig.
255
00:16:09,460 --> 00:16:14,315
Niet verblind door ons verleden...
256
00:16:14,465 --> 00:16:16,751
tot hij kwam.
257
00:16:16,901 --> 00:16:19,587
Hij pakte haar van me af.
Zette haar tegen me op.
258
00:16:19,737 --> 00:16:24,339
Hij stal het geluk dat we hadden.
259
00:16:29,012 --> 00:16:31,375
Nee. Carter is een goed mens.
260
00:16:33,050 --> 00:16:35,976
En jij bent mijn enige vijand.
261
00:16:36,986 --> 00:16:38,971
Is dat zo?
262
00:16:39,121 --> 00:16:44,348
Of ben ik een man die dezelfde dingen
ervaart als jij nu?
263
00:16:45,361 --> 00:16:47,597
We hebben dezelfde vijand.
264
00:16:48,797 --> 00:16:52,967
Als Carter bevrijd wordt, verlies je haar.
265
00:16:54,736 --> 00:16:59,072
Maar ze niet de eerste vrouw
die je hebt verloren, of wel soms?
266
00:17:09,985 --> 00:17:12,803
Ik moet onze beveiliging flink verbeteren.
267
00:17:12,953 --> 00:17:16,807
Het systeem omzeilen was best makkelijk,
aangezien ik het ontworpen heb.
268
00:17:16,957 --> 00:17:19,918
Mooi, hè?
- Hot Wheels.
269
00:17:20,069 --> 00:17:22,183
Misschien is dat wel je nieuwe naam.
270
00:17:22,696 --> 00:17:25,244
Hoe voel je je?
- Het gaat wel. Wat doe je hier?
271
00:17:25,395 --> 00:17:27,413
Ik wilde een brief achterlaten.
- Laat me raden.
272
00:17:27,564 --> 00:17:30,136
Er staat in: "Felicity.
Hopelijk gaat het goed met je.
273
00:17:30,193 --> 00:17:33,404
"Ik ga door de tijd reizen om te vechten
tegen een onsterfelijke slechterik."
274
00:17:33,461 --> 00:17:36,559
Was ik dat? Best wel goed.
- Dank je.
275
00:17:36,709 --> 00:17:38,128
Oliver heeft het je verteld.
276
00:17:38,278 --> 00:17:41,832
Trap niet in zijn knorrige gedrag.
Hij kan soms best veel kletsen.
277
00:17:42,348 --> 00:17:45,333
Hij vertelde ook dat je op
deze zelfmoordmissie gaat...
278
00:17:45,483 --> 00:17:48,303
omdat je denkt dat er hier niets voor je is.
279
00:17:48,453 --> 00:17:51,719
Denk je dat het een zelfmoordmissie is?
- Het is geen vakantie.
280
00:17:51,870 --> 00:17:54,708
Maar verander niet van onderwerp.
Je hebt hier een leven.
281
00:17:54,859 --> 00:17:56,954
Iedereen denkt dat ik dood ben.
282
00:17:57,105 --> 00:18:00,478
Het geeft je een bepaald perspectief
als je jezelf ziet veranderen in een geest.
283
00:18:00,532 --> 00:18:02,250
Je bent geen geest.
284
00:18:02,400 --> 00:18:04,118
Je moet gewoon terugkomen naar de wereld.
285
00:18:04,268 --> 00:18:07,922
En dat ga ik, nadat we Savage uitschakelen.
286
00:18:08,072 --> 00:18:11,458
Ik werd de Atom om de wereld
een betere plek te maken.
287
00:18:11,608 --> 00:18:15,423
En de wereld redden telt.
288
00:18:16,513 --> 00:18:18,314
Dat denk ik ook wel.
289
00:18:21,952 --> 00:18:23,636
Tot snel.
290
00:18:23,786 --> 00:18:26,940
Ik zou voor jou gebleven zijn.
- Dat weet ik. Maar wie weet?
291
00:18:27,090 --> 00:18:31,912
Misschien is de toekomstige Mrs Palmer
ergens in het verleden...
292
00:18:32,062 --> 00:18:34,881
of de toekomst, of een parallel universum.
293
00:18:36,441 --> 00:18:39,923
Ik ga de wereld redden,
niet verliefd worden.
294
00:18:44,106 --> 00:18:48,961
"En ook al verlaat mijn ziel de Aarde,
tel ik mijn dagen tot mijn hergeboorte.
295
00:18:49,111 --> 00:18:54,498
"Ik zal voor eeuwig wachten
tot mijn liefde bij mij terugkeert."
296
00:18:54,648 --> 00:18:56,600
Alsjeblieft.
297
00:18:56,750 --> 00:18:58,951
Kom terug.
298
00:19:14,832 --> 00:19:19,208
Ray, stop. Alsjeblieft.
Geef me een kans om het uit te leggen.
299
00:19:19,358 --> 00:19:22,234
Wat je zag...
- Was niet waar het op leek?
300
00:19:22,385 --> 00:19:25,415
Je droeg een liefdesgedicht voor
aan je gehersenspoelde ex-vriendje.
301
00:19:25,565 --> 00:19:29,552
Ik probeer Carter te laten
herinneren wie hij echt is.
302
00:19:29,702 --> 00:19:31,687
Je zielsverwant.
303
00:19:31,837 --> 00:19:35,324
Nu hoor je te zeggen: "Nee, Ray.
Jij bent mijn zielsverwant."
304
00:19:35,474 --> 00:19:38,014
Je weet dat ik van je hou.
305
00:19:38,978 --> 00:19:40,557
Dat weet ik.
306
00:19:41,880 --> 00:19:43,832
Het is alleen niet genoeg.
307
00:19:43,982 --> 00:19:46,835
Ongelooflijk dat ik dit zeg,
maar Savage had gelijk.
308
00:19:46,985 --> 00:19:49,537
Van jou houden is als een vloek.
309
00:19:51,422 --> 00:19:56,177
Je moet weten dat wat hij ook zei,
hij zei om in je hoofd te kruipen.
310
00:19:56,327 --> 00:20:00,347
Dat weet ik.
Maar hij heeft gelijk.
311
00:20:00,497 --> 00:20:03,049
Kendra, ik kan dit niet langer.
312
00:20:03,199 --> 00:20:07,855
Wat bedoel je?
Je wilt er een punt achter zetten?
313
00:20:08,005 --> 00:20:12,040
Tenzij je me kunt zeggen dat ik ooit
meer zal zijn dan Carters stand-in.
314
00:20:20,616 --> 00:20:22,535
Kloppen deze resultaten?
315
00:20:22,685 --> 00:20:26,238
Jeffersons bloedchemie is die...
- Van een 63-jaar oude man.
316
00:20:26,388 --> 00:20:28,340
Ik voel me niet ouder dan 60.
317
00:20:28,490 --> 00:20:31,844
Dit is niet grappig.
- En het is Rips schuld.
318
00:20:31,994 --> 00:20:35,213
Hij lijdt ook aan artrose.
319
00:20:35,363 --> 00:20:40,552
De blootstelling aan de straling zorgt
voor een versnelde celdegeneratie.
320
00:20:40,702 --> 00:20:43,722
Dit is wat er gebeurt als Rip
voor plan B kiest.
321
00:20:43,872 --> 00:20:46,892
Plan A was dat Savage's hoofd
werd ingeslagen met die strijdknots.
322
00:20:47,042 --> 00:20:49,561
We willen dit zonder bloedvergieten oplossen.
323
00:20:49,711 --> 00:20:54,031
En lukt dat een beetje, Gandhi?
- We kunnen er niets meer aan doen.
324
00:20:54,181 --> 00:20:55,900
We kunnen met Hunter praten.
325
00:20:56,050 --> 00:21:00,370
Zelfs als Kendra Savage zou vermoorden,
blijft mijn situatie hetzelfde.
326
00:21:00,520 --> 00:21:02,940
We hebben het over onze situatie, opa.
327
00:21:03,090 --> 00:21:05,857
We wachten niet op het volgende incident.
328
00:21:07,827 --> 00:21:09,894
Je verdient beter.
329
00:21:14,000 --> 00:21:16,411
Alexa?
- Zeker weten.
330
00:21:19,072 --> 00:21:21,791
We moeten praten.
- We zagen wat je Jax hebt aangedaan.
331
00:21:21,941 --> 00:21:23,526
We vrezen dat dit pas het begin is.
332
00:21:23,676 --> 00:21:25,861
Het begin waarvan?
- Zoals ik al zei...
333
00:21:26,011 --> 00:21:30,298
zolang Savage leeft en op dit schip is,
is hij gevaarlijk.
334
00:21:30,448 --> 00:21:33,234
De Time Drive is aan het herstarten.
We kunnen zo weg.
335
00:21:33,385 --> 00:21:37,237
Ik vraag om wat vertrouwen.
- Dat is helaas op.
336
00:21:38,523 --> 00:21:41,771
Ik neem aan dat jij en Mr Snart
hetzelfde denken?
337
00:21:42,626 --> 00:21:44,579
En jij, Ms Lance?
338
00:21:44,730 --> 00:21:47,801
Je zei dat je ons zou
verraden voor je gezin.
339
00:21:48,599 --> 00:21:52,019
Als jullie je zo voelen, hoeven jullie
niet langer met me te reizen.
340
00:21:52,169 --> 00:21:56,256
Zoals ik Martin heb verteld, kan het Jumpship
een enkele reis maken naar 2016.
341
00:21:56,406 --> 00:21:57,925
Is ie voor ons?
342
00:21:58,075 --> 00:22:01,494
Deze missie is altijd
een vrijwillige keuze geweest.
343
00:22:01,645 --> 00:22:06,477
En de missie was om Savage te doden.
- Wat niet langer op de planning staat.
344
00:22:07,150 --> 00:22:09,529
Prima. Ga maar als jullie...
- Het was leuk, Rip.
345
00:22:09,680 --> 00:22:11,855
Succes met het bereiken
van het Verdwijnpunt.
346
00:22:12,006 --> 00:22:15,349
Zeg tegen je vrienden dat Chronos zei:
"Kus m'n kont."
347
00:22:20,362 --> 00:22:22,028
En jij, Sara?
348
00:22:24,677 --> 00:22:26,701
Ik vlucht niet van een gevecht.
349
00:22:34,432 --> 00:22:35,772
Laat ons alleen.
350
00:22:43,951 --> 00:22:47,939
Onmogelijk. Toen ik je voor het laatst zag...
351
00:22:48,089 --> 00:22:49,721
Ik weet het.
352
00:22:55,228 --> 00:22:56,989
Een wonder.
353
00:22:57,697 --> 00:23:00,165
Ik dacht dat die er niet meer waren.
354
00:23:03,336 --> 00:23:04,475
Ik wilde je graag zien.
355
00:23:05,705 --> 00:23:08,712
Ik haal je hieruit.
356
00:23:09,741 --> 00:23:12,695
Dit is jouw gevecht niet meer,
Ta-er Al-Sahfer.
357
00:23:12,845 --> 00:23:17,066
Ik laat je hier niet wegrotten.
Zeker niet omdat je hier zit vanwege mij.
358
00:23:17,216 --> 00:23:20,404
Ik ben hier vanwege mijn keuzes, liefste.
359
00:23:21,253 --> 00:23:24,973
Ik maakte ze wetende
wat de gevolgen zouden zijn.
360
00:23:25,123 --> 00:23:29,054
Ik laat je hier niet achter.
- Als je van me houdt, dan wel.
361
00:23:30,061 --> 00:23:33,915
Als je van me houdt,
verlaat je deze plek...
362
00:23:34,065 --> 00:23:36,584
en ga je een leven leiden
zonder de last van je verleden.
363
00:23:36,734 --> 00:23:38,386
Makkelijker gezegd dan gedaan.
364
00:23:38,536 --> 00:23:41,002
Dingen die het waard zijn,
zijn dat altijd.
365
00:23:50,580 --> 00:23:53,967
Eindelijk een intellect die
te vergelijken is met die van mij.
366
00:23:54,117 --> 00:23:56,737
Mijn gevangenschap werd nogal somber.
367
00:23:56,887 --> 00:23:59,739
Ik ben hier niet om spelletjes te spelen.
368
00:23:59,889 --> 00:24:05,510
Herinner je je een nacht in oktober 1975
in de Greyhill Building?
369
00:24:05,661 --> 00:24:07,980
Die nacht hadden jij en je acolieten...
370
00:24:08,130 --> 00:24:12,185
We vierden de acquisitie
van het lichaam van Carter Hall.
371
00:24:13,870 --> 00:24:18,790
Ik begrijp dat dit ritueel inhield dat jij
je onsterfelijkheid deelde met je volgers.
372
00:24:18,940 --> 00:24:22,660
En je wil dat ik hetzelfde doe
voor iemand anders.
373
00:24:22,810 --> 00:24:24,719
Iemand waar je hecht mee bent.
374
00:24:25,981 --> 00:24:28,967
Je nucleaire tegenhanger misschien?
375
00:24:29,117 --> 00:24:30,288
Ja.
376
00:24:31,219 --> 00:24:34,440
Hoe brutaal het ook klinkt...
377
00:24:35,007 --> 00:24:37,225
ik heb je hulp nodig.
378
00:24:37,657 --> 00:24:43,013
Je vrienden hebben niet alles
verteld over het ritueel.
379
00:24:43,163 --> 00:24:47,084
Carters bloed zorgde voor de magie.
380
00:24:47,234 --> 00:24:50,854
Misschien moet je met hem praten.
Of eigenlijk met Dr. Palmer.
381
00:24:51,004 --> 00:24:54,891
Hij wil je vast helpen om
wat bloed te regelen.
382
00:24:55,041 --> 00:24:58,228
En daar zou je vast van genieten.
383
00:24:58,378 --> 00:25:02,165
Mij en Raymond tegen Carter
en Kendra opzetten...
384
00:25:02,315 --> 00:25:04,267
elkaar naar de keel laten grijpen...
385
00:25:04,418 --> 00:25:07,092
terwijl we gestrand zijn
in de tijdstroom.
386
00:25:08,153 --> 00:25:13,212
Maar we zijn niet gestrand.
Niet geheel.
387
00:25:14,859 --> 00:25:16,678
Bedankt, Mr Savage.
388
00:25:16,828 --> 00:25:21,031
Zoals ik had gehoopt, heb je
een oplossing geboden voor mijn probleem.
389
00:25:26,070 --> 00:25:29,023
Ik snap het niet, Grey.
Wat hier gaat me genezen?
390
00:25:29,173 --> 00:25:32,660
Niets binnenin het Jumpship,
maar het voertuig zelf.
391
00:25:32,810 --> 00:25:36,430
Dit schip is geprogrammeerd
om terug te keren naar 2016.
392
00:25:36,580 --> 00:25:41,701
Ik heb wat extra aanpassingen gedaan
volgens de theorie van kwantum-retrocausaliteit.
393
00:25:41,851 --> 00:25:43,884
En als mijn berekeningen kloppen...
394
00:25:44,035 --> 00:25:47,355
zou de reis door de tijdstroom
je conditie terugdraaien.
395
00:25:47,357 --> 00:25:49,223
Nee.
396
00:25:49,225 --> 00:25:53,161
Ik ga niet bij jou of het team weg.
- Daarom geef ik je geen keus.
397
00:25:54,897 --> 00:25:57,030
Wat heb je gedaan?
398
00:25:57,032 --> 00:26:00,567
Ik heb je een kleine verdoving toegediend.
399
00:26:00,569 --> 00:26:02,602
Heb je me nu weer ge-roofied?
400
00:26:02,604 --> 00:26:08,891
Toen ik je strikte om mee te gaan op dit schip,
dacht ik alleen aan mezelf.
401
00:26:09,111 --> 00:26:10,643
Nu aan jou.
402
00:26:19,287 --> 00:26:23,322
Dit kun je niet maken.
Als we scheiden, zal je sterven.
403
00:26:23,324 --> 00:26:25,491
Ik heb al geleefd, Jefferson.
404
00:26:25,493 --> 00:26:29,028
Nou moet jij het jouwe leven.
Geef Clarissa een dikke kus van me.
405
00:26:29,030 --> 00:26:33,369
Zeg tegen haar dat het me spijt.
Ze verdient een net afscheid.
406
00:26:35,535 --> 00:26:37,568
Grey, nee.
407
00:26:50,716 --> 00:26:52,349
Klop, klop.
- Hallo.
408
00:26:52,351 --> 00:26:56,887
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
Maar ik vroeg me af of je met mij wilde lunchen.
409
00:26:56,889 --> 00:27:01,304
Lieverd, ik ben bezig met wat research
wat niet kan wachten.
410
00:27:01,994 --> 00:27:03,760
Wat is het onderwerp?
411
00:27:05,497 --> 00:27:10,366
Eigenlijk, de tijd zelf. De ironie ervan.
412
00:27:10,368 --> 00:27:14,637
Verdomme. Ik ben helemaal vergeten dat ik
een paar collega geleerden...
413
00:27:14,639 --> 00:27:16,472
zou helpen met wat experimenten van hun.
414
00:27:16,474 --> 00:27:19,975
Heeft dit experiment wat te maken met tijdreizen?
415
00:27:19,977 --> 00:27:22,110
Zeker.
416
00:27:22,112 --> 00:27:28,132
Maar het zal niet lang duren.
Eigenlijk ben ik thuis voordat je het weet.
417
00:27:33,823 --> 00:27:36,525
Clarissa?
418
00:27:36,527 --> 00:27:39,527
Je weet dat ik van je hou.
419
00:27:39,529 --> 00:27:44,565
Er is niks wat ik doe
wat niet gedreven wordt door die gedachte.
420
00:27:48,204 --> 00:27:50,438
En nou gaan we hier weg.
421
00:27:53,742 --> 00:27:56,043
Wat heb je gedaan, Poindexter?
- Wat bedoel je?
422
00:27:56,045 --> 00:27:57,977
Het Jumpship. Waar is het?
423
00:27:57,979 --> 00:28:02,148
Het is meer de vraag wanneer.
Juist...
424
00:28:02,150 --> 00:28:05,885
jullie wilde beiden terug naar 2016.
425
00:28:05,887 --> 00:28:07,454
In een keer goed.
426
00:28:07,456 --> 00:28:10,623
Ik deed wat ik moest doen
om het leven van Jefferson te redden.
427
00:28:10,625 --> 00:28:12,625
En nu moeten we doen wat noodzakelijk is:
428
00:28:12,627 --> 00:28:16,228
de Waverider repareren
en Savage afleveren op het Verdwijnpunt.
429
00:28:19,333 --> 00:28:24,303
Zo snel al terug met een glimp
van nederlaag om je heen.
430
00:28:24,305 --> 00:28:26,505
Je kunt niet zeggen
dat ik je niet gewaarschuwd heb.
431
00:28:26,507 --> 00:28:29,274
Je probeert me te raken?
Is dat het?
432
00:28:29,276 --> 00:28:30,741
Ik heb je spelletje door.
433
00:28:30,743 --> 00:28:35,580
En hoe slim je ook bent,
weet je Chay-Ara niet de jouwe te maken.
434
00:28:35,582 --> 00:28:38,849
Ik had ook niet verwacht dat 'n psychopaat
zoals jij het zou begrijpen.
435
00:28:38,851 --> 00:28:44,222
Kendra is vrij om te doen wat ze wil.
- Weet je wat ik bij jou zie?
436
00:28:44,224 --> 00:28:48,725
Ik zie zwakheid die de goedheid verbergt.
437
00:28:48,727 --> 00:28:52,095
Ik ben niet degene die vast zit in een kooi.
- Als ik niet in deze kooi zat...
438
00:28:52,097 --> 00:28:56,299
keek je niet zo arrogant.
439
00:28:56,301 --> 00:28:58,478
Denk je dat ik bang ben voor je?
- Nee.
440
00:28:58,481 --> 00:29:00,604
Dat weet ik wel zeker.
441
00:29:00,606 --> 00:29:04,273
Carter had tenminste de moed
om tegenover me te staan als een vent.
442
00:29:05,543 --> 00:29:07,976
Geen wonder dat ze jou niet gekozen heeft.
443
00:29:17,788 --> 00:29:19,655
Voel je je nu beter, Dr. Palmer?
444
00:29:19,657 --> 00:29:20,862
Niet echt.
445
00:29:34,204 --> 00:29:37,072
En ik dacht dat je niet zoals ik was.
446
00:30:00,361 --> 00:30:03,095
Ik laat je er nog eens over nadenken.
447
00:30:21,857 --> 00:30:26,635
Time Drive herinitialisatie compleet, kapitein.
Primaire systemen zijn online en stabiel.
448
00:30:26,637 --> 00:30:30,305
Begin de ontsteking en vervolg onze route
naar het Verdwijnpunt.
449
00:30:30,307 --> 00:30:34,509
Je bent een dwaas, professor.
- Ik probeerde Jeffersons leven te redden.
450
00:30:34,511 --> 00:30:35,811
Savage is ontsnapt.
451
00:30:35,813 --> 00:30:38,213
En het spijt me.
452
00:30:38,215 --> 00:30:39,816
Laat alle beveiligingsbeelden zien.
453
00:30:39,819 --> 00:30:42,501
Ik ben bang dat Vandal Savage
Carter Hall heeft bevrijd...
454
00:30:42,504 --> 00:30:44,534
en bezig is met het afkoppelen van...
455
00:30:44,821 --> 00:30:46,019
Dat kan nooit goed zijn.
456
00:30:46,055 --> 00:30:48,906
Gideons operationele matrix is offline.
En zonder haar hulp...
457
00:30:48,959 --> 00:30:51,938
Moeten we het op de ouderwetse manier doen.
458
00:30:51,941 --> 00:30:55,229
Moeten we ons geen zorgen maken
over Savage en zijn gehersenspoelde maatje?
459
00:30:55,231 --> 00:30:59,499
Ja, daarom moet jij samen met Dr. Palmer
hem weer gevangen zetten.
460
00:30:59,501 --> 00:31:03,445
Als in de tussentijd de rest kan uitzoeken
hoe we het schip kunnen besturen zonder Gideon...
461
00:31:03,448 --> 00:31:05,806
anders komen we nooit uit deze tijdstroom.
462
00:31:05,808 --> 00:31:10,977
Als we hier levend uitkomen, idioot,
vermoord ik je alsnog.
463
00:31:10,979 --> 00:31:14,181
Hoe ouderwets bedoel je?
464
00:31:14,183 --> 00:31:20,585
Als de tijdstroom als een grote rivier is,
zien we op deze kaarten de veilige route.
465
00:31:20,587 --> 00:31:24,824
Juist.
Ik heb ze bewaard voor noodgevallen.
466
00:31:24,826 --> 00:31:27,893
Dit voldoet wel aan de eisen.
Wat is Jurgens Ridge?
467
00:31:27,895 --> 00:31:30,162
Bid dat je daar nooit achter komt.
468
00:31:30,164 --> 00:31:32,198
Martin, jij bent onze technicus.
469
00:31:32,200 --> 00:31:36,234
Jij moet de energie-output aanpassen
zodat de Waverider niet overbelast raakt.
470
00:31:36,236 --> 00:31:39,670
En jij, Ms Lance, jij bent onze navigator.
471
00:31:39,672 --> 00:31:42,040
Ik zat bij de League of Assassins,
niet bij de NASA.
472
00:31:42,042 --> 00:31:44,976
Ik heb iemand die moeilijke beslissingen
kan nemen onder druk.
473
00:31:44,978 --> 00:31:48,446
Niemands profiel
komt beter in de buurt als die van jou.
474
00:31:50,415 --> 00:31:52,415
Toch maar op het feestje gekomen?
475
00:31:52,417 --> 00:31:57,420
Je had me in 2166 moeten achterlaten.
- Ja, dat weten we, gabbertje.
476
00:31:57,422 --> 00:32:00,324
Wie ben jij om tegenover mij te staan.
477
00:32:00,326 --> 00:32:03,560
Vandal Savage,
vernietiger van hele imperiums.
478
00:32:03,562 --> 00:32:06,039
Leonard Snart,
beroepsrover van ATM.
479
00:32:07,799 --> 00:32:11,208
Er is meer kracht nodig voor de Time Drive, Martin,
Hoe veel verder kun je gaan?
480
00:32:11,211 --> 00:32:14,703
25% en alleen maar een korte tijd.
Maar dat kan genoeg zijn.
481
00:32:21,041 --> 00:32:23,346
Het is nog steeds twee tegen vier.
482
00:32:25,983 --> 00:32:27,382
Kom maar.
483
00:32:34,724 --> 00:32:36,624
Hoe ziet onze baan eruit, Ms Lance?
484
00:32:36,626 --> 00:32:38,093
Geef me een moment.
485
00:32:38,095 --> 00:32:41,495
Vreemd genoeg is het Verdwijnpunt
aan het einde der tijd.
486
00:32:41,497 --> 00:32:45,799
En we komen daar nooit als je het schip niet
12 graden laat zakken op mijn teken...
487
00:32:45,801 --> 00:32:48,635
Drie, twéé, één, nu.
488
00:32:55,978 --> 00:32:58,978
Heeft het gewerkt?
- We zijn nog niet dood.
489
00:32:59,751 --> 00:33:02,148
Ik regel dit wel. Pak jij Savage.
490
00:33:07,688 --> 00:33:10,990
Gladjanus. Doe die dikke kop opzij
zodat ik kan schieten.
491
00:33:18,498 --> 00:33:20,695
Ze komen dichterbij.
- Ik zal ze helpen.
492
00:33:20,698 --> 00:33:23,535
Nee, ik breng jullie niet in gevaar. Ik ga.
493
00:33:23,537 --> 00:33:25,603
Maar wie bestuurt dan het schip?
494
00:33:57,369 --> 00:34:01,004
Gareeb. Ik vroeg me al af waar jij je verstopt had.
495
00:34:04,242 --> 00:34:06,408
Breng haar naar mij.
496
00:34:09,780 --> 00:34:12,414
Chay-Ara, mijn geliefde.
497
00:34:12,416 --> 00:34:14,383
Het spijt me dat het zo moet eindigen.
498
00:34:16,287 --> 00:34:19,121
Carter.
499
00:34:19,123 --> 00:34:23,624
Ik zal wachten tot in de eeuwigheid.
500
00:34:23,626 --> 00:34:24,925
Kom terug naar mij.
501
00:34:49,118 --> 00:34:50,750
Kendra...
502
00:35:07,801 --> 00:35:08,934
Hij leeft.
503
00:35:11,272 --> 00:35:12,838
Je hebt hem gered.
504
00:35:14,674 --> 00:35:16,974
Je hebt ons allemaal gered.
505
00:35:27,462 --> 00:35:28,794
Is dat...?
506
00:35:28,796 --> 00:35:31,196
Welkom in het Verdwijnpunt.
507
00:35:31,198 --> 00:35:33,812
Ik kan niet geloven dat we het hebben gehaald.
508
00:35:35,570 --> 00:35:37,370
En wat heb jij met je schouder gedaan?
509
00:35:37,372 --> 00:35:40,976
Volgens mij ben ik voor een laser-schot gesprongen
die voor Ms Saunders bedoeld was.
510
00:35:42,076 --> 00:35:46,878
Wat? Ik kan mijn team niet laten denken
dat ik meer om mezelf geef als hen.
511
00:35:46,880 --> 00:35:48,112
Echt?
512
00:35:49,583 --> 00:35:51,551
Volgens mij ben ik de controle kwijt.
513
00:35:51,554 --> 00:35:55,887
Dat zal wel te maken hebben dat wij
de meest gezochte tijdcriminelen ooit zijn.
514
00:36:00,058 --> 00:36:01,792
Tijdschip Waverider...
515
00:36:01,794 --> 00:36:04,295
we hebben de controle overgenomen
van jullie hulpsystemen.
516
00:36:04,297 --> 00:36:07,321
Zet jullie wapens buiten gebruik,
en maak je klaar om aan boord te gaan.
517
00:36:07,324 --> 00:36:08,609
Het is fijn om thuis te zijn.
518
00:36:08,612 --> 00:36:10,033
Kapitein Hunter.
519
00:36:10,035 --> 00:36:11,702
Dit is heel onverwachts.
520
00:36:11,704 --> 00:36:13,737
Ik heb een reputatie hoog te houden, niet?
521
00:36:13,739 --> 00:36:18,808
En hierbij verzoek ik direct 'n bijeenkomst
met de Raad inzake verordening 52.
522
00:36:18,810 --> 00:36:20,943
Je bent hier om terecht
te staan voor je misdaden?
523
00:36:20,945 --> 00:36:24,047
Nee. Ik ben hier om ze te rechtvaardigen.
524
00:36:25,517 --> 00:36:29,819
Als dit echt een afscheid is...
zou je mij dan een vraag kunnen beantwoorden?
525
00:36:29,821 --> 00:36:31,721
Dat zou wel eerlijk zijn.
526
00:36:31,723 --> 00:36:34,956
Hoe kon jij toen uit mijn gevangenis ontsnappen?
527
00:36:34,958 --> 00:36:39,861
Er was geen schade,
geen aanwijzingen van trucjes.
528
00:36:39,863 --> 00:36:43,532
Ik vraag me dat nu al eeuwen af.
529
00:36:43,534 --> 00:36:46,034
De beste magische trucjes
hebben de simpelste oplossingen.
530
00:36:46,036 --> 00:36:48,637
Ik heb je bewaker omgekocht
met een gadget pen.
531
00:36:48,639 --> 00:36:51,639
Er zat een foto van een vrouw op,
draaide je hem, zakte haar topje.
532
00:36:51,641 --> 00:36:54,851
Ik had het gewonnen van een dronken GI
in een bar in de Filippijnen in 1944.
533
00:36:54,854 --> 00:37:00,348
Zo'n gek souvenirtje...
maar in dit geval, de redder in nood.
534
00:37:00,350 --> 00:37:02,550
Maar helaas voor jou...
535
00:37:02,552 --> 00:37:07,211
zijn de bewakers in het Verdwijnpunt
niet zo makkelijk om te kopen.
536
00:37:13,662 --> 00:37:17,397
Ik kwam kijken of het goed met hem ging.
537
00:37:18,834 --> 00:37:23,636
Ik denk dat de meeste meer geneigd zijn
om hem de mond te snoeren met een kussen.
538
00:37:23,638 --> 00:37:28,073
Omdat hij mijn meisje heeft afgepakt
en het schip over wilde nemen?
539
00:37:28,075 --> 00:37:32,043
Maar serieus, Carter heeft je leven gered.
540
00:37:32,045 --> 00:37:35,213
Hij was altijd al een deel van het team.
541
00:37:35,215 --> 00:37:39,317
Ik wou dat alles anders was gelopen.
- Ik ook.
542
00:37:39,319 --> 00:37:41,806
Ik wil dat je weet wat tussen ons was echt was.
543
00:37:44,357 --> 00:37:47,091
Op een of andere manier...
544
00:37:47,093 --> 00:37:50,862
is een gebroken hart
precies wat de dokter zei dat nodig was.
545
00:37:50,864 --> 00:37:53,364
Is dat zo?
- Ja.
546
00:37:53,366 --> 00:37:57,167
Toen ik Anna verloor, dacht ik...
547
00:37:57,169 --> 00:38:01,772
dat ik niemand zou vinden
om de rest van mijn leven bij te zijn.
548
00:38:01,774 --> 00:38:04,541
Je hebt mij het tegendeel bewezen.
549
00:38:04,543 --> 00:38:08,030
Bedankt om te laten zien dat het mogelijk is.
550
00:38:18,055 --> 00:38:19,655
Rip Hunter...
551
00:38:19,657 --> 00:38:23,172
Namens de Raad bent u hierbij...
552
00:38:23,175 --> 00:38:25,994
Voordat u dat doet,
is er iemand die u wilt ontmoeten.
553
00:38:28,666 --> 00:38:30,533
Herinnert u Mr Savage nog?
554
00:38:34,704 --> 00:38:35,737
Natuurlijk.
555
00:38:35,739 --> 00:38:41,609
En wij herinneren jouw eerdere verzoek
om hem van de tijdlijn te verwijderen.
556
00:38:41,611 --> 00:38:44,211
Zoals de eerste Tijdmeester zo leuk zei:
557
00:38:44,213 --> 00:38:46,815
''Dat was toen, dit is nu.''
558
00:38:46,817 --> 00:38:52,719
Onweerlegbaar bewijs dat Vandal Savage
de tijd manipuleerde.
559
00:38:52,721 --> 00:38:54,888
Met een bekentenis erbij.
560
00:38:54,890 --> 00:39:00,727
Toen ik je weer zag in 1975, realiseerde ik
dat tijdreizen de enige verklaring was.
561
00:39:00,729 --> 00:39:02,863
Je hebt een holbewoner vuur laten zien...
562
00:39:02,865 --> 00:39:07,633
en ik had bijna 200 jaar de tijd
om de vlam uit te vinden.
563
00:39:10,371 --> 00:39:12,237
Indrukwekkend, kapitein Hunter.
564
00:39:12,239 --> 00:39:18,143
Jij en je team hebben bereikt
wat niemand in de Raad verwachtte.
565
00:39:18,145 --> 00:39:20,690
Als de gevangene naar voren wil treden...
566
00:39:24,518 --> 00:39:28,587
Vandal Savage,
bij de macht van deze kamer...
567
00:39:28,589 --> 00:39:33,424
is het mijn taak om je onmiddellijk
terug naar aarde te sturen.
568
00:39:35,195 --> 00:39:36,761
Wat?
569
00:39:36,763 --> 00:39:42,032
Deze man die je ons gebracht hebt...
is hard nodig in 2166.
570
00:39:42,034 --> 00:39:43,834
Je werkt met hem samen.
571
00:39:43,836 --> 00:39:46,770
Ik had niet verwacht dat jij
onze redenen zou begrijpen.
572
00:39:46,772 --> 00:39:51,675
Met jouw wijsheid had je nooit de lange termijn
van de geschiedenis mogen bekijken.
573
00:39:51,677 --> 00:39:52,915
Breng hem weg.
574
00:39:54,580 --> 00:39:56,847
Doorzoek hun schip naar de anderen.
575
00:40:05,156 --> 00:40:08,290
Hoorde je dat?
- Probeer me niet af te leiden.
576
00:40:16,767 --> 00:40:19,167
We moeten een schuilplaats zoeken.
577
00:40:19,169 --> 00:40:21,369
Waarom moeten we schuilen?
578
00:40:21,371 --> 00:40:23,138
Alexa.
579
00:40:32,916 --> 00:40:36,050
Verdomme.
580
00:40:37,291 --> 00:40:40,320
Als je voor Savage komt, ben je te laat.
581
00:40:40,322 --> 00:40:42,590
Mick, wat is er aan de hand?
- Je bent gearresteerd.
582
00:40:45,962 --> 00:40:49,589
Als ik een stuiver kreeg voor elke keer
dat ik dat hoorde was ik rijk gewest.
583
00:40:52,467 --> 00:40:54,834
Druce zijn mannen hebben het schip overgenomen.
584
00:40:54,836 --> 00:41:01,137
Je vrienden zijn gearresteerd.
En jij bent alweer mijn gevangene.
585
00:41:01,142 --> 00:41:04,010
En deze keer laat ik je niet ontsnappen.
586
00:41:04,012 --> 00:41:09,414
En ja, ik herinner me de bewaker nog wel.
587
00:41:09,416 --> 00:41:11,784
Hij stierf.
588
00:41:11,786 --> 00:41:17,189
Als je me wilt excuseren,
ik kan beter terug naar 2166 gaan.
589
00:41:17,191 --> 00:41:21,098
Ik wacht al zolang om je gezin te ontmoeten.
590
00:41:21,896 --> 00:41:24,531
Zou het voor geen goud willen missen.