1 00:00:02,586 --> 00:00:03,918 En 2166, 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,420 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,627 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,383 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,260 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,555 --> 00:00:17,424 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,601 --> 00:00:18,933 les Maîtres du temps. 8 00:00:19,144 --> 00:00:21,227 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,812 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,898 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,152 Précédemment... 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,154 Accrochez-vous à quelque chose ! 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,156 Je veux t'épouser, Ray. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,281 Tragédie ou peine de cœur, ça se termine toujours ainsi 15 00:00:41,458 --> 00:00:42,448 si on n'est pas avec Carter. 16 00:00:45,504 --> 00:00:46,494 C'est Carter. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,459 Il ne se souvient même plus de qui il était. 18 00:00:48,632 --> 00:00:50,294 Kendra, qu'attendez-vous ? 19 00:00:50,467 --> 00:00:52,754 Si je tue Savage, son esprit sera perdu. 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,045 Je suis navrée, Rip. 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,177 Qui es-tu, Gareeb ? 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,724 ÉGYPTE ANTIQUE 1 700 AV. J.-C. 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,945 Les hommes de Ramsès m'informent que tu refuses de parler. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,036 De révéler ton nom ni pourquoi tu as essayé de me tuer. 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,534 Qui es-tu ? 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,500 L'homme qui essaie de sauver le monde de ton emprise. 27 00:01:27,129 --> 00:01:28,995 Et que donnent tes efforts ? 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,715 Tu ne supportes même pas d'être privé de nourriture et d'eau. 29 00:01:38,307 --> 00:01:40,720 Je me dresserai toujours contre toi. 30 00:01:43,145 --> 00:01:44,602 Je n'abandonnerai jamais. 31 00:01:44,980 --> 00:01:47,643 Bientôt, les pierres célestes dévasteront ce royaume 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,024 et toi avec. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,936 Ce cachot sera ton tombeau. 34 00:01:55,699 --> 00:02:00,285 Que sais-tu de l'avenir que j'ignore, Gareeb ? 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,368 Mission quasi accomplie. 36 00:02:08,545 --> 00:02:12,539 Rob Roy MacGregor m'a donné cette bouteille de Scotch en 1689. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,165 C'est pas dégueu. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,797 On devrait trinquer à la mort de Savage. 39 00:02:17,179 --> 00:02:20,513 Ce toast funeste mis à part, Carter a toujours le cerveau lavé. 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,344 J'ignore si tu as prêté attention, 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,260 mais tuer Savage a toujours été le plan. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,637 Et puis, Carter se réincarne, 43 00:02:27,898 --> 00:02:29,685 ce qui n'est pas notre cas. 44 00:02:29,858 --> 00:02:31,565 Tant qu'il est à bord en vie, 45 00:02:31,735 --> 00:02:35,228 Savage menace tout le monde dans l'équipe. 46 00:02:35,447 --> 00:02:38,690 On tue Savage et on condamne Carter à rester décérébré ? 47 00:02:38,950 --> 00:02:40,031 Oui. 48 00:02:41,161 --> 00:02:42,197 Désolés du retard, 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,532 mais on a découvert un truc. 50 00:02:43,747 --> 00:02:45,283 On a fait des diagnostics sur son armure 51 00:02:45,457 --> 00:02:48,165 après son combat contre le méga robot de Savage. 52 00:02:48,418 --> 00:02:51,411 Dans les données télémétriques, on a scanné cette technologie. 53 00:02:51,630 --> 00:02:55,374 Incroyable. Le profil neuromorphique est étonnamment futuriste. 54 00:02:55,759 --> 00:02:57,421 Oui, de 2166. 55 00:02:57,594 --> 00:02:59,381 Justement. Ce n'est pas le cas. 56 00:02:59,596 --> 00:03:02,555 Cette technologie a des années-lumière d'avance sur 2166. 57 00:03:02,808 --> 00:03:04,049 Ça intéresse qui ? 58 00:03:04,226 --> 00:03:05,387 Les Maîtres du temps. 59 00:03:05,560 --> 00:03:07,017 Ils refusent d'agir contre Savage, 60 00:03:07,187 --> 00:03:09,053 car il ne menaçait pas la trame temporelle. 61 00:03:09,314 --> 00:03:11,852 Mais s'il s'empare d'une technologie future... 62 00:03:12,025 --> 00:03:14,688 C'est qu'il réalise le type même de manipulation du temps 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,978 que le Conseil du temps veut empêcher. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,238 Ils approuveront enfin d'annuler les dégâts 65 00:03:19,408 --> 00:03:20,615 de Savage sur le monde. 66 00:03:20,826 --> 00:03:23,990 Aux dernières nouvelles, le Conseil était aux confins du temps. 67 00:03:24,246 --> 00:03:28,206 Et ce tas de ferraille parvient tout juste à se déplacer. 68 00:03:28,417 --> 00:03:30,875 Gideon, quel est le statut du moteur temporel ? 69 00:03:31,044 --> 00:03:32,034 Stable, capitaine. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,454 Cap sur le Point de Fuite. 71 00:03:34,715 --> 00:03:39,426 Ce soir, Vandal Savage répondra de ses crimes devant la justice. 72 00:03:50,814 --> 00:03:52,897 Sacré revers de fortune. 73 00:03:53,191 --> 00:03:54,807 N'est-ce pas, Gareeb ? 74 00:03:55,485 --> 00:03:58,353 Il y a 4 000 ans, tu étais le prisonnier. 75 00:03:59,197 --> 00:04:00,483 Depuis que je t'ai recroisé, 76 00:04:00,657 --> 00:04:03,695 je me suis toujours demandé comment tu avais réussi à t'évader. 77 00:04:03,910 --> 00:04:05,117 Une autre fois, peut-être. 78 00:04:05,328 --> 00:04:06,910 Je m'intéresse à ça pour l'instant. 79 00:04:07,706 --> 00:04:10,164 Les cerveaux de ton super robot. 80 00:04:10,584 --> 00:04:14,828 Ils ont au moins un siècle d'avance sur ce qui existe en 2166. 81 00:04:15,547 --> 00:04:17,334 As-tu une question à me poser ? 82 00:04:19,176 --> 00:04:22,385 Comment es-tu parvenu à voyager dans le temps ? 83 00:04:24,306 --> 00:04:25,422 Grâce à toi. 84 00:04:26,516 --> 00:04:28,553 Quand je t'ai revu en 1975, 85 00:04:28,810 --> 00:04:32,554 j'ai compris que le voyage dans le temps était la seule solution. 86 00:04:34,316 --> 00:04:36,603 Tu as montré le feu à un homme des cavernes. 87 00:04:36,902 --> 00:04:41,272 Et j'ai eu près de 200 ans pour découvrir comment produire une flamme. 88 00:04:41,490 --> 00:04:43,652 Je me suis demandé pourquoi tu étais si dur 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,782 à localiser dans l'Histoire. 90 00:04:45,952 --> 00:04:49,366 Tu t'es déplacé au fil du temps. 91 00:04:49,623 --> 00:04:51,364 Tu découvriras bientôt 92 00:04:51,541 --> 00:04:55,535 que ce n'est qu'une des nombreuses choses qu'on a en commun, Gareeb. 93 00:04:57,464 --> 00:04:59,797 Nous faisons ce qu'il faut pour sauver le monde. 94 00:04:59,966 --> 00:05:02,709 Placer le monde sous ta coupe, ce n'est pas le sauver. 95 00:05:03,386 --> 00:05:05,878 Tu pourrais créer un champ de ruines et appeler ça la paix. 96 00:05:06,181 --> 00:05:09,549 Ne déforme pas la citation de Tacite. 97 00:05:10,644 --> 00:05:11,885 Je l'ai bien connu. 98 00:05:12,479 --> 00:05:14,141 J'ai vécu assez longtemps 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,806 pour assister à l'essor et à la chute de civilisations. 100 00:05:17,484 --> 00:05:19,316 Tu pleures ton fils, 101 00:05:20,695 --> 00:05:23,187 j'ai tenu des douzaines de mes enfants dans mes bras 102 00:05:24,366 --> 00:05:26,483 alors qu'ils mouraient de vieillesse. 103 00:05:27,327 --> 00:05:29,364 Tu es peut-être un Maître du temps, 104 00:05:30,372 --> 00:05:32,238 mais moi, je maîtrise le temps. 105 00:05:33,416 --> 00:05:35,408 Et mes visées sont bien plus étendues 106 00:05:35,585 --> 00:05:37,577 que tu ne pourrais jamais espérer l'appréhender. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,665 Pousse le moteur temporel au maximum. 108 00:05:42,884 --> 00:05:43,874 Déconseillé. 109 00:05:44,094 --> 00:05:46,586 En drainant l'énergie du moteur temporel auxiliaire, 110 00:05:46,763 --> 00:05:47,753 - le Dr Palmer... - Gideon ! 111 00:05:47,931 --> 00:05:49,012 Au maximum. 112 00:05:49,182 --> 00:05:51,265 On doit atteindre le Point de Fuite dès que possible. 113 00:05:54,437 --> 00:05:55,427 Où suis-je ? 114 00:05:56,523 --> 00:05:57,764 Dans un lieu sûr. 115 00:05:58,024 --> 00:05:59,890 Sûr tant que ces menottes le retiennent. 116 00:06:01,111 --> 00:06:02,727 Sais-tu qui tu es ? 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,105 Je suis Cythian Torgo. 118 00:06:06,700 --> 00:06:08,111 L'assistant du seigneur Savage. 119 00:06:09,286 --> 00:06:12,779 Et vous allez me libérer, ou je vous tue sur place. 120 00:06:13,248 --> 00:06:15,706 Tu t'appelles Carter Hall. 121 00:06:16,877 --> 00:06:19,540 Tu étais le prince Khufu du Moyen Empire. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,871 - Et je suis... - Kendra Saunders. 123 00:06:23,091 --> 00:06:24,798 Vous semblez surprise. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,632 Le seigneur Savage m'a parlé de mes ennemis. 125 00:06:29,264 --> 00:06:31,927 Libérez-moi, et je vous promets d'être clément. 126 00:06:32,475 --> 00:06:35,138 Je vous tuerai sans vous faire souffrir avant. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,437 Sans vouloir passer pour une gamine, on est arrivés ? 128 00:06:45,739 --> 00:06:48,322 La dernière attaque de Savage a gravement endommagé le Waverider. 129 00:06:49,284 --> 00:06:52,072 Oui, je m'en rends compte à sa façon de voler. 130 00:06:54,831 --> 00:06:56,322 Tu ne le pousses pas trop ? 131 00:06:56,625 --> 00:07:01,495 Plus Savage restera à bord, plus le danger sera grand pour nous tous. 132 00:07:03,298 --> 00:07:05,085 Pour nous ou ta famille ? 133 00:07:06,134 --> 00:07:07,670 J'ai vérifié avec Gideon. 134 00:07:08,178 --> 00:07:10,511 Faire monter Savage à bord n'a pas changé la trame. 135 00:07:10,764 --> 00:07:12,175 Et ta famille meurt toujours. 136 00:07:12,515 --> 00:07:14,256 La trame est en fluctuation constante. 137 00:07:14,434 --> 00:07:16,642 Une fois au Point de Fuite, tout ira mieux. 138 00:07:16,853 --> 00:07:19,345 C'est pour ça que tu pousses le vaisseau autant ? 139 00:07:19,606 --> 00:07:22,189 C'est mon vaisseau depuis 13 ans. 140 00:07:22,359 --> 00:07:25,022 Personne ne le connaît mieux que moi. Pas même Gideon. 141 00:07:25,362 --> 00:07:27,445 Le Waverider tiendra le coup, c'est promis. 142 00:07:43,463 --> 00:07:44,624 Et merde. Gideon ! 143 00:07:44,798 --> 00:07:47,211 Moteur temporel défaillant. Principaux déconnectés. 144 00:07:47,384 --> 00:07:49,046 - Qu'y a-t-il ? - Le moteur temporel 145 00:07:49,219 --> 00:07:51,006 a besoin d'être réparé. 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,634 Mlle Lance, pouvez-vous aller voir nos invités ? 147 00:07:54,808 --> 00:07:55,969 Entendu. 148 00:07:56,351 --> 00:07:58,968 M. Jackson, j'aurai besoin de votre aide pour réparer. 149 00:07:59,187 --> 00:08:00,894 Et si Jefferson échoue ? 150 00:08:01,106 --> 00:08:02,187 Merci de me faire confiance. 151 00:08:02,440 --> 00:08:05,148 Je veux dire, si le vaisseau est irréparable, 152 00:08:05,360 --> 00:08:06,726 on sera coincés dans le flux temporel. 153 00:08:06,903 --> 00:08:08,360 Inutile de s'en faire. 154 00:08:08,571 --> 00:08:10,733 La Navette possède un moteur temporel auxiliaire 155 00:08:10,907 --> 00:08:13,615 capable de retourner une fois en 2016. 156 00:08:14,536 --> 00:08:17,745 Ce qui ne sera pas nécessaire vu que vous allez réparer le Waverider. 157 00:08:17,914 --> 00:08:20,247 - Je vais faire de mon mieux. - Bien dit. 158 00:08:23,003 --> 00:08:24,995 Vous semblez inquiet, Martin. 159 00:08:25,255 --> 00:08:29,249 Je me souviens ce que M. Snart a dit sur la présence de Savage à bord 160 00:08:29,467 --> 00:08:31,504 qui est un danger pour nous tous. 161 00:08:34,973 --> 00:08:37,841 Avez-vous parlé avec votre sœur, Laurel, ces derniers temps ? 162 00:08:40,103 --> 00:08:42,470 Comment en savez-vous autant sur nous ? 163 00:08:42,647 --> 00:08:46,015 Je n'ai eu que 191 ans pour faire des recherches sur mes ennemis. 164 00:08:46,234 --> 00:08:49,022 Vous devriez savoir qu'on ne m'effraie pas facilement. 165 00:08:49,529 --> 00:08:51,316 Vous devriez être effrayée. 166 00:08:51,614 --> 00:08:52,775 Du capitaine Hunter. 167 00:08:53,116 --> 00:08:56,450 Son obsession à sauver sa famille causera votre perte à tous. 168 00:08:56,786 --> 00:08:59,745 Merci pour l'info. Profitez bien de votre captivité. 169 00:09:00,290 --> 00:09:04,580 Le capitaine Hunter a si souvent menti, mais vous persistez à croire en lui. 170 00:09:05,170 --> 00:09:10,086 Vous savez pourquoi il vous a tous choisis pour cette entreprise, n'est-ce pas ? 171 00:09:10,550 --> 00:09:11,757 Pour nos pommettes saillantes ? 172 00:09:12,010 --> 00:09:14,423 Il a choisi des personnes manipulables. 173 00:09:14,721 --> 00:09:16,804 Des personnes qui croient à ses mensonges. 174 00:09:17,057 --> 00:09:20,676 Ce sont vos mensonges auxquels je ne crois pas. 175 00:09:21,644 --> 00:09:25,058 Peut-on lui en vouloir de faire passer la vie de sa famille avant tout ? 176 00:09:28,151 --> 00:09:31,690 Je vous dirais bien d'aller au diable, mais c'est à lui que je m'adresse. 177 00:09:37,452 --> 00:09:39,159 Je vois le moteur temporel. 178 00:09:39,370 --> 00:09:40,360 MOTEURS DÉCONNECTÉS 179 00:09:40,538 --> 00:09:42,279 Il semble avoir une grande fissure. 180 00:09:42,624 --> 00:09:44,581 Si le carter est intact, ça devrait aller. 181 00:09:44,793 --> 00:09:47,831 Vous allez devoir dérouter l'énergie du collecteur secondaire. 182 00:09:48,254 --> 00:09:49,290 Entendu. 183 00:09:49,547 --> 00:09:52,164 Gideon, niveau de contamination en salle des machines ? 184 00:09:52,425 --> 00:09:54,508 Trois pourcents au-dessus du maximum. 185 00:09:54,677 --> 00:09:55,667 Il faut le sortir de là. 186 00:09:55,845 --> 00:09:57,302 Il devrait avoir fini 187 00:09:57,472 --> 00:10:00,340 avant que les radiations n'aient des effets fâcheux. 188 00:10:12,529 --> 00:10:13,610 Jefferson ? 189 00:10:15,406 --> 00:10:16,863 Maman ? Que fais-tu là ? 190 00:10:17,033 --> 00:10:20,743 Bonne question. Je suis censée retrouver mon fils au café Jitters. 191 00:10:20,954 --> 00:10:23,742 Mais son ancien boulot semble lui manquer plus que sa mère. 192 00:10:23,998 --> 00:10:26,786 Je suis désolé, j'ai perdu la notion du temps. 193 00:10:27,043 --> 00:10:28,955 Voilà qui devrait t'aider. 194 00:10:30,004 --> 00:10:33,293 Ce n'est pas grand-chose, mais elle appartenait à ton père. 195 00:10:33,550 --> 00:10:34,916 Enfin, c'était prévu. 196 00:10:35,135 --> 00:10:39,254 Je comptais lui offrir à son anniversaire avant qu'il meure. 197 00:10:39,472 --> 00:10:41,008 C'est génial. Merci. 198 00:10:41,182 --> 00:10:42,468 Tu pourrais l'utiliser, ce soir. 199 00:10:43,726 --> 00:10:45,638 Pour le dîner chez mamie Louise ? 200 00:10:46,062 --> 00:10:47,724 Oui, j'y serai. 201 00:10:47,897 --> 00:10:49,433 Et je serai à l'heure. 202 00:10:49,649 --> 00:10:51,185 Je dois juste passer à la fac avant. 203 00:10:51,526 --> 00:10:52,607 La fac ? 204 00:10:52,819 --> 00:10:54,981 Pour dire au revoir à un ami qui quitte la ville. 205 00:10:55,196 --> 00:10:57,279 - Mais je serai là. - À 18 h. 206 00:10:57,490 --> 00:10:59,698 - D'accord. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 207 00:10:59,993 --> 00:11:01,200 RÉPARATIONS LE JOUR MÊME 208 00:11:01,452 --> 00:11:02,988 VOITURES D'OCCASION 209 00:11:03,621 --> 00:11:05,863 Jefferson ! 210 00:11:06,457 --> 00:11:08,198 C'est bon. Je l'ai réparé. 211 00:11:08,376 --> 00:11:09,457 Il ne risquait rien ? 212 00:11:09,627 --> 00:11:11,619 Sûrement une surtension en reconnectant le moteur. 213 00:11:11,838 --> 00:11:12,828 Gideon ? 214 00:11:13,006 --> 00:11:15,840 Il a été exposé à un niveau extrême de radiations temporelles. 215 00:11:16,009 --> 00:11:17,216 - Ça a l'air inquiétant. - Ça l'est, 216 00:11:17,385 --> 00:11:19,172 je ne peux rien faire pour inverser ces effets. 217 00:11:19,345 --> 00:11:20,335 Quels effets ? 218 00:11:20,513 --> 00:11:23,551 Ses organes internes vieillissent à vitesse grand V. 219 00:11:23,766 --> 00:11:26,383 Le reste de son corps va suivre le même chemin. 220 00:11:31,649 --> 00:11:34,483 Pourquoi les snacks sont sans sucre dans le futur ? 221 00:11:34,694 --> 00:11:36,560 Tu parles d'un progrès. 222 00:11:37,488 --> 00:11:39,195 Tu te souviens d'Alexa ? 223 00:11:39,490 --> 00:11:42,483 Oui. Le boulot de dépôt de garantie. Eh bien, quoi ? 224 00:11:42,660 --> 00:11:47,405 J'ai eu un pressentiment sur ce coup que les choses finiraient mal. 225 00:11:47,874 --> 00:11:49,706 Si tu ne nous avais pas tirés de là. 226 00:11:49,876 --> 00:11:50,866 Et alors ? 227 00:11:51,044 --> 00:11:53,331 J'ai le même pressentiment, là. 228 00:11:58,468 --> 00:12:00,130 Gideon, qu'en est-il de la tentative 229 00:12:00,303 --> 00:12:01,794 de réparation du moteur temporel ? 230 00:12:02,055 --> 00:12:04,513 Ses fonctions ont été rétablies, mais le système 231 00:12:04,766 --> 00:12:08,055 nécessite un redémarrage avant de pouvoir aller au Point de Fuite. 232 00:12:08,269 --> 00:12:09,635 Je t'en prie, commence. 233 00:12:10,104 --> 00:12:11,640 Entretemps, peux-tu vérifier la trame 234 00:12:11,814 --> 00:12:14,227 à la recherche de variations concernant ma famille ? 235 00:12:14,484 --> 00:12:16,350 Mlle Lance vous a indiqué les résultats. 236 00:12:16,527 --> 00:12:17,563 S'il te plaît. 237 00:12:17,820 --> 00:12:19,903 La trame n'a pas changé. 238 00:12:20,156 --> 00:12:22,113 Tu t'attendais à un résultat différent ? 239 00:12:22,325 --> 00:12:23,691 L'espoir fait vivre. 240 00:12:23,952 --> 00:12:27,491 Autrement, j'aurais déjà cédé au désespoir il y a fort longtemps. 241 00:12:28,248 --> 00:12:31,366 J'imagine que M. Savage est toujours en sécurité dans sa cellule ? 242 00:12:31,834 --> 00:12:35,703 Et il ne manque pas d'opinions sur ton compte. 243 00:12:36,506 --> 00:12:37,917 Je m'en doute bien. 244 00:12:38,466 --> 00:12:39,923 Il prétend entre autres 245 00:12:40,343 --> 00:12:43,461 que tu serais prêt à nous trahir pour sauver ta famille. 246 00:12:46,766 --> 00:12:48,257 Il n'a pas tort. 247 00:12:52,981 --> 00:12:54,438 M. Jackson est à l'Infirmerie, 248 00:12:54,607 --> 00:12:58,191 il risque de mourir suite à une exposition à des radiations temporelles. 249 00:12:58,653 --> 00:12:59,643 Quoi ? 250 00:12:59,862 --> 00:13:01,694 Je l'ai envoyé réparer le moteur temporel. 251 00:13:02,532 --> 00:13:03,818 J'aurais pu le faire. 252 00:13:04,033 --> 00:13:06,241 Je me demande donc si, 253 00:13:08,037 --> 00:13:09,619 d'une façon ou d'une autre, 254 00:13:09,998 --> 00:13:12,365 je ne l'ai pas fait à cause du risque. 255 00:13:13,501 --> 00:13:17,245 Tu as envoyé Jax en mission suicide 256 00:13:17,839 --> 00:13:20,627 pour pouvoir rester en vie et sauver ta famille ? 257 00:13:21,426 --> 00:13:23,133 Je ne sais pas, Sara. 258 00:13:25,138 --> 00:13:26,925 C'est ce qui me contrarie. 259 00:13:27,473 --> 00:13:29,465 Tu sais ce qui me contrarie ? 260 00:13:30,059 --> 00:13:32,267 D'imaginer qu'on collabore avec un capitaine 261 00:13:32,520 --> 00:13:35,604 qui se soucie davantage de lui que de son équipage. 262 00:13:45,908 --> 00:13:47,740 Kendra, tu es sûre ? 263 00:13:49,078 --> 00:13:50,285 Tu te souviens de lui ? 264 00:13:52,332 --> 00:13:53,914 C'était notre fils, 265 00:13:54,459 --> 00:13:55,745 Aldus. 266 00:13:56,753 --> 00:13:58,790 Vous vous attendez à ce que je vous crois ? 267 00:13:59,088 --> 00:14:01,580 Je m'attends à ce que tes sentiments te reviennent. 268 00:14:03,092 --> 00:14:04,754 Nous étions ensemble. 269 00:14:05,303 --> 00:14:07,090 Et nous étions heureux. 270 00:14:08,264 --> 00:14:09,971 On formait une famille. 271 00:14:14,187 --> 00:14:15,177 Recule ! 272 00:14:24,447 --> 00:14:25,483 Oups. 273 00:14:27,617 --> 00:14:28,607 Ça va ? 274 00:14:28,826 --> 00:14:31,318 - J'aurais dû me méfier. - Mais est-ce que ça va ? 275 00:14:31,621 --> 00:14:32,611 Je vais bien. 276 00:14:33,373 --> 00:14:35,535 Ne t'approche pas de lui. Je reviens. 277 00:14:35,708 --> 00:14:37,290 - Où vas-tu ? - Mettre un terme à tout ça. 278 00:14:46,010 --> 00:14:49,299 Dr Palmer, que me vaut le plaisir de cette visite ? 279 00:14:49,680 --> 00:14:52,548 Vous allez me dire comment libérer l'esprit de Carter. 280 00:14:52,850 --> 00:14:55,308 Il fallait simplement me demander. 281 00:14:57,647 --> 00:14:59,013 Vous êtes sûr de vouloir cela ? 282 00:14:59,565 --> 00:15:00,646 Bien sûr que oui. 283 00:15:00,983 --> 00:15:05,068 Car dès que je libérerai son esprit, vous la perdrez pour toujours. 284 00:15:06,072 --> 00:15:07,563 Vous ne connaissez pas Kendra. 285 00:15:07,990 --> 00:15:09,401 Je connais Chay-Ara. 286 00:15:09,992 --> 00:15:12,700 Et l'homme qui se tient entre votre amour et vous 287 00:15:12,912 --> 00:15:15,825 est le même que celui entre mon amour et moi depuis 1 000 ans. 288 00:15:16,249 --> 00:15:18,536 Nous nous ressemblons beaucoup, vous et moi. 289 00:15:19,335 --> 00:15:21,827 Pas du tout. Vous êtes fou. 290 00:15:22,171 --> 00:15:25,664 Pourtant Chay-Ara m'a jadis aimé comme elle prétend vous aimer. 291 00:15:26,175 --> 00:15:29,009 Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ? 292 00:15:30,430 --> 00:15:32,888 Je crois même que Chay-Ara l'a oublié. 293 00:15:33,182 --> 00:15:34,718 Mais il y a 4 000 ans, 294 00:15:34,892 --> 00:15:37,509 j'ai découvert que ma Chay-Ara s'était réincarnée. 295 00:15:37,728 --> 00:15:40,562 Mais sans aucun souvenir de son passé. 296 00:15:41,190 --> 00:15:42,931 Vous les avez tués, Carter et elle. 297 00:15:43,192 --> 00:15:44,228 Exact. 298 00:15:45,027 --> 00:15:49,522 Elle n'avait aucun souvenir de mon crime passionnel. 299 00:15:50,533 --> 00:15:54,197 Et elle est tombée amoureuse de moi. Très amoureuse. 300 00:15:56,706 --> 00:15:58,197 Et moi aussi. 301 00:16:00,376 --> 00:16:01,412 C'est tordu. 302 00:16:01,586 --> 00:16:05,205 Non, c'est un fait. C'est de l'histoire. 303 00:16:05,381 --> 00:16:08,294 Nous étions heureux, Dr Palmer. Très heureux. 304 00:16:10,219 --> 00:16:13,803 Aucun de nous n'était aveuglé par notre passé maudit. 305 00:16:14,891 --> 00:16:16,382 Jusqu'à son arrivée à lui. 306 00:16:17,268 --> 00:16:19,976 Il me l'a prise. Il l'a montée contre moi. 307 00:16:20,313 --> 00:16:24,398 Il a volé le bonheur qu'on partageait, Dr Palmer. 308 00:16:27,403 --> 00:16:28,484 Non. 309 00:16:29,572 --> 00:16:31,564 Non, Carter est un homme bon. 310 00:16:33,409 --> 00:16:35,901 Vous êtes mon seul ennemi. 311 00:16:37,330 --> 00:16:38,491 Vraiment ? 312 00:16:39,582 --> 00:16:43,997 Ou suis-je un homme qui vit les mêmes choses que vous en ce moment ? 313 00:16:45,755 --> 00:16:47,667 Nous avons le même ennemi. 314 00:16:49,175 --> 00:16:52,839 Si Carter est libéré, vous la perdez. 315 00:16:55,097 --> 00:16:59,512 Mais ce ne serait pas la première femme que vous perdriez, n'est-ce pas ? 316 00:17:10,404 --> 00:17:13,272 Il va vraiment falloir que je fasse renforcer la sécurité. 317 00:17:13,533 --> 00:17:16,867 C'était assez facile de contourner le système vu que je l'ai conçu. 318 00:17:17,119 --> 00:17:18,235 Mon fauteuil te plaît ? 319 00:17:18,454 --> 00:17:20,241 - Joli bolide. - Oui. 320 00:17:20,665 --> 00:17:22,247 Ça pourrait être ton nouveau nom. 321 00:17:23,000 --> 00:17:24,536 - Comment te sens-tu ? - Ça va. 322 00:17:25,169 --> 00:17:26,876 - Que fais-tu là ? - Je viens déposer un mot. 323 00:17:27,088 --> 00:17:30,581 Je sais. Il dit : "Salut, Felicity, j'espère que tu vas bien. 324 00:17:31,008 --> 00:17:33,591 "Je pars dans le temps combattre un immortel." 325 00:17:33,928 --> 00:17:36,921 - Tu m'imites ? Tu es douée. - Oui. Merci. 326 00:17:37,139 --> 00:17:38,550 Oliver t'en a donc parlé. 327 00:17:38,724 --> 00:17:39,885 Ne te laisse pas avoir par son air renfrogné. 328 00:17:40,101 --> 00:17:42,434 Il peut être bavard, parfois. 329 00:17:42,812 --> 00:17:45,850 Il a aussi dit que tu te lançais dans une mission suicide, 330 00:17:46,023 --> 00:17:48,515 car rien ne te retient ici. 331 00:17:48,734 --> 00:17:49,941 Une mission suicide ? 332 00:17:50,111 --> 00:17:52,103 Traquer Vandal Savage ne sera pas une sinécure. 333 00:17:52,363 --> 00:17:55,071 Mais ne change pas de sujet. Tu as une vie ici, Ray. 334 00:17:55,283 --> 00:17:57,115 En fait, tout le monde me croit mort. 335 00:17:57,577 --> 00:17:59,284 Rien ne fait plus réfléchir 336 00:17:59,453 --> 00:18:00,694 que de devenir un fantôme. 337 00:18:00,955 --> 00:18:02,321 Tu n'es pas un fantôme. 338 00:18:02,790 --> 00:18:04,577 Tu dois juste revenir dans le monde. 339 00:18:04,834 --> 00:18:07,793 Je compte le faire. Après avoir éliminé Savage. 340 00:18:08,671 --> 00:18:11,835 Je suis devenu Atom pour rendre le monde meilleur. 341 00:18:12,133 --> 00:18:14,967 Et je suis presque sûr que le sauver, ça compte. 342 00:18:16,846 --> 00:18:19,008 J'en suis presque sûre aussi. 343 00:18:22,268 --> 00:18:23,475 À bientôt. 344 00:18:24,312 --> 00:18:26,304 - Je serais resté pour toi. - Je sais. 345 00:18:26,606 --> 00:18:29,189 Qui sait ? La future Mme Palmer est peut-être 346 00:18:29,358 --> 00:18:33,272 quelque part dans le passé ou le futur. 347 00:18:33,613 --> 00:18:36,026 Dans un univers parallèle. 348 00:18:36,782 --> 00:18:39,900 Je pars sauver le monde, pas tomber amoureux. 349 00:18:44,624 --> 00:18:48,914 "Et bien que mon âme quitte la Terre, je compte les jours jusqu'à renaître. 350 00:18:49,629 --> 00:18:54,340 "J'attendrai toute l'éternité pour que mon amour me soit restitué." 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,508 S'il te plaît. 352 00:18:57,553 --> 00:18:58,885 Reviens. 353 00:19:02,892 --> 00:19:03,973 Ray. 354 00:19:04,560 --> 00:19:05,767 Ray. 355 00:19:14,403 --> 00:19:16,611 Ray. Arrête ! 356 00:19:17,531 --> 00:19:19,989 S'il te plaît. Laisse-moi une chance de m'expliquer. 357 00:19:20,284 --> 00:19:21,274 Ce que tu as vu... 358 00:19:21,452 --> 00:19:23,068 Ce n'était pas ce que je crois ? 359 00:19:23,537 --> 00:19:26,280 Tu récitais un poème amoureux à ton ex-petit ami décérébré. 360 00:19:26,540 --> 00:19:30,159 J'essaie juste d'aider Carter à se souvenir de qui il est. 361 00:19:30,419 --> 00:19:31,455 Ton âme sœur. 362 00:19:32,129 --> 00:19:34,496 Oui, c'est à ce moment que tu es censée dire : 363 00:19:34,715 --> 00:19:36,126 "Non, c'est toi mon âme sœur." 364 00:19:36,300 --> 00:19:38,542 Ray, tu sais que je t'aime. 365 00:19:39,512 --> 00:19:40,969 Oui, je sais. 366 00:19:42,723 --> 00:19:44,510 Mais ça ne suffit pas. 367 00:19:45,017 --> 00:19:47,509 J'en reviens pas de dire ça, mais Savage avait raison. 368 00:19:47,770 --> 00:19:49,602 T'aimer, c'est une malédiction. 369 00:19:50,523 --> 00:19:51,730 Ray. 370 00:19:52,274 --> 00:19:54,140 Quoi qu'il t'ait dit, 371 00:19:54,318 --> 00:19:56,560 c'est pour te manipuler. 372 00:19:57,113 --> 00:19:59,821 Je le sais bien. Mais il a raison. 373 00:20:01,367 --> 00:20:03,734 Kendra, je ne pense pas pouvoir continuer. 374 00:20:04,286 --> 00:20:06,027 Comment ça ? 375 00:20:06,997 --> 00:20:08,613 Tu veux rompre ? 376 00:20:08,958 --> 00:20:10,449 Sauf si tu me dis que je serai 377 00:20:10,668 --> 00:20:12,751 autre chose qu'un substitut à Carter. 378 00:20:17,007 --> 00:20:18,088 Ray. 379 00:20:21,470 --> 00:20:23,507 Vous êtes certain de ces résultats ? 380 00:20:23,681 --> 00:20:25,889 La chimie de son sang est similaire à celle d'un... 381 00:20:26,100 --> 00:20:27,261 Homme de 63 ans. 382 00:20:27,518 --> 00:20:29,305 J'ai l'impression d'avoir à peine 60 ans. 383 00:20:29,520 --> 00:20:32,638 - Ce n'est pas drôle. - Non, et tout est la faute de Rip. 384 00:20:32,898 --> 00:20:36,062 Je crains qu'il ne souffre d'arthrose prématurée. 385 00:20:36,277 --> 00:20:38,109 Votre exposition aux radiations 386 00:20:38,320 --> 00:20:41,529 a entraîné une dégénérescence intracellulaire accélérée. 387 00:20:41,699 --> 00:20:44,658 Voilà ce qui arrive quand Rip opte pour le "plan B". 388 00:20:44,827 --> 00:20:47,570 Le "plan A" étant d'exploser la tête de Savage avec cette massue. 389 00:20:47,913 --> 00:20:50,371 On s'efforce de résoudre tout ça sans bain de sang. 390 00:20:50,666 --> 00:20:52,828 Et ça donne quoi, Gandhi ? 391 00:20:53,002 --> 00:20:54,994 On ne peut rien y faire pour l'instant. 392 00:20:55,254 --> 00:20:56,711 On peut parler à Hunter. 393 00:20:56,922 --> 00:20:59,039 Même si Kendra tuait Savage, 394 00:20:59,341 --> 00:21:01,207 ma situation reste la même. 395 00:21:01,385 --> 00:21:03,468 On parle de notre situation, papy. 396 00:21:03,763 --> 00:21:06,631 On ne va pas poireauter en attendant que tout parte en vrille. 397 00:21:08,601 --> 00:21:10,308 Tu mérites mieux que ça. 398 00:21:14,648 --> 00:21:15,638 Alexa. 399 00:21:15,941 --> 00:21:17,273 Tu m'étonnes. 400 00:21:20,070 --> 00:21:22,528 - Faut qu'on parle. - On a vu ce que t'as fait à Jax. 401 00:21:22,782 --> 00:21:24,444 On craignait que ce ne soit qu'un début. 402 00:21:24,617 --> 00:21:26,825 - Un début pour quoi ? - Je te l'ai dit, Rip, 403 00:21:26,994 --> 00:21:31,455 tant que Savage est en vie et à bord, il est dangereux. 404 00:21:31,624 --> 00:21:33,786 Le moteur temporel redémarre. On va vite repartir. 405 00:21:34,251 --> 00:21:35,958 Faites-moi confiance. 406 00:21:36,128 --> 00:21:37,835 Désolé. Je suis à court. 407 00:21:39,298 --> 00:21:41,335 M. Snart et vous partagez le même avis ? 408 00:21:41,509 --> 00:21:42,545 Oui. 409 00:21:43,385 --> 00:21:44,671 Et vous, Mlle Lance ? 410 00:21:45,513 --> 00:21:48,802 C'est toi qui as dit être prêt à nous trahir pour sauver ta famille. 411 00:21:49,683 --> 00:21:51,390 Dans ce cas, vous n'êtes pas obligés 412 00:21:51,644 --> 00:21:52,851 de poursuivre ce voyage. 413 00:21:53,062 --> 00:21:57,477 Comme je l'ai dit à Martin, la Navette peut vous ramener en 2016. 414 00:21:57,691 --> 00:21:59,057 Tu nous la donnes ? 415 00:21:59,235 --> 00:22:02,603 Cette mission a toujours été une entreprise basée sur le volontariat. 416 00:22:02,822 --> 00:22:04,984 Mission qui consistait à tuer Savage. 417 00:22:05,157 --> 00:22:07,365 Ce qui ne semble plus être à l'ordre du jour. 418 00:22:08,035 --> 00:22:09,571 Très bien. Partez si... 419 00:22:09,745 --> 00:22:12,829 C'était l'éclate. Bonne chance pour atteindre le Point de Fuite. 420 00:22:12,998 --> 00:22:15,786 Dis à tes potes que Chronos leur dit : "Allez vous faire voir !" 421 00:22:21,382 --> 00:22:22,918 Et vous, Sara ? 422 00:22:25,469 --> 00:22:27,506 Je n'ai jamais fui un combat. 423 00:22:35,229 --> 00:22:36,219 LAISSEZ-NOUS. 424 00:22:42,820 --> 00:22:43,856 Salut. 425 00:22:44,738 --> 00:22:47,822 Impossible. La dernière fois que je t'ai vue... 426 00:22:48,701 --> 00:22:49,908 Je sais. 427 00:22:56,041 --> 00:23:00,581 Un miracle. Quand je pensais qu'il n'y en avait plus aucun possible. 428 00:23:04,049 --> 00:23:05,415 Il fallait que je te voie. 429 00:23:06,760 --> 00:23:10,003 J'ignore comment, mais je vais te sortir d'ici. 430 00:23:10,431 --> 00:23:13,299 Ce n'est plus ton combat, Ta-er al-Sahfer. 431 00:23:13,684 --> 00:23:15,596 Je ne vais pas te laisser pourrir ici. 432 00:23:16,020 --> 00:23:17,727 Pas quand tu es là à cause de moi. 433 00:23:18,022 --> 00:23:20,856 Je suis là à cause de mes choix, ma bien-aimée. 434 00:23:22,109 --> 00:23:25,193 Des choix que j'ai faits. Je suis prête à accepter mon châtiment. 435 00:23:25,946 --> 00:23:27,528 Je refuse de te laisser ici. 436 00:23:27,698 --> 00:23:29,690 Si tu m'aimes, tu me laisseras. 437 00:23:30,826 --> 00:23:34,445 Si tu m'aimes, tu laisseras cet endroit loin derrière toi 438 00:23:34,914 --> 00:23:37,247 et tu vivras ta vie sans le poids de ton passé. 439 00:23:37,499 --> 00:23:38,990 Plus facile à dire qu'à faire. 440 00:23:39,251 --> 00:23:41,664 Ce qui vaut la peine l'est toujours. 441 00:23:51,847 --> 00:23:54,760 Enfin, un intellect presque à ma mesure. 442 00:23:55,184 --> 00:23:57,517 Mon emprisonnement devenait morne, professeur. 443 00:23:57,853 --> 00:24:00,345 Je ne viens pas pour vos jeux psychologiques. 444 00:24:00,689 --> 00:24:04,524 Mais vous demander si vous vous souvenez d'une nuit d'octobre 1975, 445 00:24:04,693 --> 00:24:06,355 dans le bâtiment Greyhill. 446 00:24:06,654 --> 00:24:08,691 Ce soir-là, vos acolytes et vous... 447 00:24:08,864 --> 00:24:12,824 Nous fêtions l'acquisition du corps de votre ami Carter Hall. 448 00:24:13,035 --> 00:24:14,025 Oui. 449 00:24:14,662 --> 00:24:16,528 De ce que j'ai compris, ce rituel 450 00:24:16,705 --> 00:24:19,322 consistait à partager votre immortalité avec vos disciples. 451 00:24:19,625 --> 00:24:23,039 Et vous souhaitez que je fasse de même pour quelqu'un d'autre ? 452 00:24:23,629 --> 00:24:25,370 Une personne qui vous est chère. 453 00:24:26,715 --> 00:24:29,458 Votre alter ego nucléaire, peut-être ? 454 00:24:29,885 --> 00:24:30,966 Oui. 455 00:24:31,887 --> 00:24:36,882 Aussi impudent que cela puisse paraître, j'ai besoin de votre aide. 456 00:24:38,394 --> 00:24:43,230 À l'évidence, vos amis ne vous ont pas tout raconté sur ce rituel. 457 00:24:44,066 --> 00:24:47,480 Voyez-vous, c'est le sang de Carter qui permettait cette opération. 458 00:24:48,028 --> 00:24:49,894 Peut-être devriez-vous lui parler. 459 00:24:50,406 --> 00:24:51,647 Ou mieux, au Dr Palmer. 460 00:24:51,824 --> 00:24:55,693 Je suis sûr qu'il serait plus que ravi de vous aider à faire couler son sang. 461 00:24:56,036 --> 00:24:58,494 Et je suis sûr que vous apprécieriez cela. 462 00:24:59,331 --> 00:25:02,915 Nous monter, Raymond et moi, contre Carter. Contre Kendra. 463 00:25:03,252 --> 00:25:05,164 Nous retourner les uns contre les autres 464 00:25:05,379 --> 00:25:08,042 alors qu'on est coincés dans le flux temporel. 465 00:25:08,924 --> 00:25:13,919 Mais nous ne sommes pas coincés. Pas complètement. 466 00:25:15,848 --> 00:25:17,430 Merci, M. Savage. 467 00:25:17,766 --> 00:25:21,680 Comme je l'espérais, vous m'avez fourni une solution à mon problème. 468 00:25:27,026 --> 00:25:29,609 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui va me guérir ? 469 00:25:29,778 --> 00:25:31,861 Rien qui se trouve dans la Navette. 470 00:25:32,072 --> 00:25:33,688 Mais plutôt l'appareil. 471 00:25:33,866 --> 00:25:37,359 Ce vaisseau est pré-programmé pour rentrer en 2016. 472 00:25:37,536 --> 00:25:39,402 J'ai fait des réglages supplémentaires 473 00:25:39,621 --> 00:25:42,238 d'après la théorie de la rétro-causalité quantique. 474 00:25:42,791 --> 00:25:44,623 Si mes calculs sont corrects, 475 00:25:44,877 --> 00:25:48,086 voyager dans le flux temporel devrait inverser les effets de votre état. 476 00:25:48,297 --> 00:25:49,538 Non. 477 00:25:50,132 --> 00:25:51,964 Je ne pars pas sans vous ni l'équipe. 478 00:25:52,217 --> 00:25:54,550 Je ne vous laisse pas le choix. 479 00:25:55,721 --> 00:25:57,462 Qu'avez-vous fait ? 480 00:25:57,806 --> 00:26:00,640 Je vous ai administré un calmant. 481 00:26:01,310 --> 00:26:03,393 Vous m'avez encore drogué ? 482 00:26:03,562 --> 00:26:06,475 Quand je vous ai drogué au tout début de notre périple, 483 00:26:07,232 --> 00:26:09,315 je ne pensais qu'à moi. 484 00:26:10,069 --> 00:26:11,401 Maintenant, je pense à vous. 485 00:26:20,204 --> 00:26:21,536 Vous ne pouvez pas faire ça ! 486 00:26:21,997 --> 00:26:23,989 Si nous sommes séparés, vous mourrez. 487 00:26:24,333 --> 00:26:26,120 J'ai déjà vécu ma vie, Jefferson. 488 00:26:26,502 --> 00:26:27,834 Vous devez vivre la vôtre. 489 00:26:28,045 --> 00:26:29,877 Embrassez Clarissa pour moi. 490 00:26:30,172 --> 00:26:33,665 Dites-lui que je suis désolé. Elle méritait de vrais adieux. 491 00:26:34,343 --> 00:26:35,709 PROTOCOLE DE LANCEMENT 492 00:26:36,470 --> 00:26:39,508 Grey ! Non ! 493 00:26:51,360 --> 00:26:53,147 - Toc, toc. - Bonjour. 494 00:26:53,362 --> 00:26:54,352 J'espère ne pas déranger, 495 00:26:54,571 --> 00:26:57,564 mais je voulais te proposer de déjeuner en tête-à-tête. 496 00:26:57,866 --> 00:27:02,201 Ma chérie, je suis au beau milieu de recherches qui ne sauraient attendre. 497 00:27:02,830 --> 00:27:04,412 Quel en est le sujet ? 498 00:27:06,416 --> 00:27:09,375 En fait, c'est le temps. 499 00:27:09,711 --> 00:27:10,747 Quelle ironie ! 500 00:27:11,213 --> 00:27:13,045 J'ai encore failli oublié 501 00:27:13,340 --> 00:27:15,502 que j'avais promis de rencontrer mes collègues 502 00:27:15,676 --> 00:27:17,668 pour les aider à résoudre une expérience. 503 00:27:17,886 --> 00:27:20,503 Expérience qui a un rapport avec le voyage dans le temps ? 504 00:27:20,848 --> 00:27:22,430 C'est presque certain. 505 00:27:23,058 --> 00:27:24,924 Mais ce ne sera pas long. 506 00:27:25,269 --> 00:27:28,262 En fait, je serai rentré avant que tu t'en rendes compte. 507 00:27:34,736 --> 00:27:38,400 Clarissa, tu sais que je t'aime. 508 00:27:40,576 --> 00:27:44,616 Tout ce que je fais est motivé par ce sentiment. 509 00:27:48,792 --> 00:27:50,784 Fichons le camp d'ici. 510 00:27:54,631 --> 00:27:56,247 T'as fait quoi, grosse tête ? 511 00:27:56,550 --> 00:27:58,883 - Comment ça ? - La Navette. Où est-elle ? 512 00:27:59,094 --> 00:28:01,586 La question, c'est plutôt "quand", mais... 513 00:28:01,930 --> 00:28:05,389 Je vois. Vous vouliez rentrer en 2016. 514 00:28:06,602 --> 00:28:08,059 Bien vu. 515 00:28:08,228 --> 00:28:11,266 J'ai fait ce qu'il fallait pour sauver la vie de Jefferson. 516 00:28:11,481 --> 00:28:14,440 Il faut désormais faire le nécessaire pour réparer le Waverider 517 00:28:14,610 --> 00:28:17,068 et livrer Savage au Point de Fuite. 518 00:28:20,240 --> 00:28:24,610 Déjà de retour ? Avec un relent d'échec qui vous colle à la peau. 519 00:28:25,287 --> 00:28:27,119 Je vous avais pourtant prévenu. 520 00:28:27,581 --> 00:28:29,573 Vous voulez me taper sur les nerfs ? 521 00:28:29,917 --> 00:28:31,453 J'ai compris votre petit jeu. 522 00:28:31,668 --> 00:28:36,129 Et malgré votre intelligence, vous n'avez pas réussi à garder Chay-Ara. 523 00:28:36,506 --> 00:28:39,465 Un psychopathe comme vous ne pourrait pas comprendre. 524 00:28:39,676 --> 00:28:41,793 Kendra est libre de faire ce qu'elle veut. 525 00:28:42,095 --> 00:28:44,633 Vous savez ce que je vois quand je vous regarde ? 526 00:28:45,140 --> 00:28:49,430 La faiblesse qui parade sous couvert de bonté. 527 00:28:49,645 --> 00:28:51,136 Je ne suis pas dans une cage. 528 00:28:51,313 --> 00:28:52,929 Sans cette cage, 529 00:28:53,106 --> 00:28:56,349 vous n'arboreriez pas une telle arrogance. 530 00:28:57,319 --> 00:28:58,355 Vous croyez me faire peur ? 531 00:28:58,528 --> 00:29:01,066 Non, je sais que vous avez peur. 532 00:29:01,573 --> 00:29:05,066 Au moins, Carter avait le courage de m'affronter comme un homme. 533 00:29:06,245 --> 00:29:08,908 Pas étonnant qu'elle ne vous ait pas choisi. 534 00:29:18,507 --> 00:29:20,419 Vous vous sentez mieux, Dr Palmer ? 535 00:29:20,592 --> 00:29:22,174 Loin s'en faut. 536 00:29:34,898 --> 00:29:37,515 Moi qui croyais qu'on ne se ressemblait pas du tout. 537 00:30:01,466 --> 00:30:04,083 Je vais vous laisser songer à tout ça. 538 00:30:23,071 --> 00:30:24,903 Réinitialisation moteur temporel terminée. 539 00:30:25,073 --> 00:30:27,531 Systèmes primaires reconnectés et stables. 540 00:30:27,743 --> 00:30:31,077 Lance la séquence d'allumage et repars vers le Point de Fuite. 541 00:30:31,371 --> 00:30:32,612 Tu es un idiot. 542 00:30:32,789 --> 00:30:34,906 J'essaie de sauver la vie de Jefferson. 543 00:30:35,584 --> 00:30:36,916 Savage s'est échappé. 544 00:30:37,085 --> 00:30:38,872 - Quoi ? - Je suis désolé. 545 00:30:39,254 --> 00:30:40,745 Moniteurs de surveillance ! 546 00:30:40,922 --> 00:30:43,289 Vandal Savage a déjà libéré Carter Hall 547 00:30:43,467 --> 00:30:45,424 et se prépare à déconnecter... 548 00:30:45,594 --> 00:30:46,755 C'est mauvais signe. 549 00:30:46,928 --> 00:30:49,887 La matrice opérationnelle de Gideon est H.S. et sans son aide... 550 00:30:50,098 --> 00:30:52,886 On va devoir manœuvrer à l'ancienne. 551 00:30:53,060 --> 00:30:56,224 On ne devrait pas s'inquiéter plutôt de Savage et son pote ? 552 00:30:56,396 --> 00:31:00,106 Si. C'est pourquoi le Dr Palmer et vous allez devoir le recapturer. 553 00:31:00,442 --> 00:31:02,229 Entretemps, si nous autres n'arrivons pas 554 00:31:02,444 --> 00:31:04,436 à piloter sans Gideon, 555 00:31:04,738 --> 00:31:06,730 on ne quittera jamais le flux temporel. 556 00:31:07,157 --> 00:31:09,319 Si on survit à tout ça, espèce d'empoté, 557 00:31:09,576 --> 00:31:11,112 c'est moi qui te tuerai. 558 00:31:11,828 --> 00:31:14,320 "À l'ancienne", vous avez dit, mais encore ? 559 00:31:15,415 --> 00:31:17,998 Si le flux temporel est comme un fleuve, 560 00:31:18,168 --> 00:31:21,627 le chemin le plus sûr est indiqué sur ces cartes. 561 00:31:21,963 --> 00:31:25,798 Exactement. Je les conserve ici en cas d'urgence. 562 00:31:25,967 --> 00:31:27,503 Ça tombe clairement à pic. 563 00:31:27,803 --> 00:31:28,839 La crête de Jurgen ? 564 00:31:29,012 --> 00:31:31,049 Priez pour ne jamais le savoir. 565 00:31:31,306 --> 00:31:33,138 Martin, vous serez notre ingénieur. 566 00:31:33,308 --> 00:31:36,972 Il faut ajuster le rendement énergétique pour ne pas surmener le vaisseau. 567 00:31:37,521 --> 00:31:40,514 Quant à vous, Mlle Lance, vous serez notre navigatrice. 568 00:31:40,732 --> 00:31:42,815 Je suis de la Ligue des Assassins, pas de la NASA. 569 00:31:42,984 --> 00:31:45,647 Vous devrez prendre des décisions difficiles sous pression. 570 00:31:45,862 --> 00:31:47,728 Personne n'est plus apte à ça que vous. 571 00:31:51,410 --> 00:31:52,867 On rejoint la fête. 572 00:31:53,537 --> 00:31:56,701 Vous auriez dû me laisser en 2166. 573 00:31:56,873 --> 00:31:58,830 Oui, on le sait déjà, nuque longue. 574 00:31:59,000 --> 00:32:04,166 Qui êtes-vous pour me tenir tête, à moi, Vandal Savage, destructeur d'empires ? 575 00:32:04,673 --> 00:32:07,006 Leonard Snart, voleur de distributeurs de billets. 576 00:32:09,261 --> 00:32:10,672 Plus de puissance au moteur temporel. 577 00:32:10,846 --> 00:32:12,212 Jusqu'où peut-on pousser ? 578 00:32:12,431 --> 00:32:14,388 Vingt-cinq pourcents, l'espace d'une seconde, 579 00:32:14,599 --> 00:32:15,680 mais ça pourrait suffire. 580 00:32:22,691 --> 00:32:24,353 On reste à quatre contre deux. 581 00:32:27,112 --> 00:32:28,353 Approchez ! 582 00:32:36,204 --> 00:32:37,740 Notre trajectoire donne quoi ? 583 00:32:38,039 --> 00:32:39,371 Une seconde. 584 00:32:39,541 --> 00:32:42,249 Bien que le Point de Fuite soit à la fin des temps... 585 00:32:42,419 --> 00:32:43,455 On n'y arrivera jamais 586 00:32:43,628 --> 00:32:46,621 si on n'abaisse pas le cap de 12 degrés, à mon signal. 587 00:32:46,882 --> 00:32:49,625 Trois, deux, un, maintenant ! 588 00:32:57,100 --> 00:32:58,466 Ça a marché ? 589 00:32:58,894 --> 00:32:59,975 On n'est pas morts. 590 00:33:01,062 --> 00:33:03,054 Je me débrouille. Occupe-toi de Savage. 591 00:33:08,403 --> 00:33:09,439 Ken, 592 00:33:09,613 --> 00:33:11,900 pousse ta grosse tête que je le descende ! 593 00:33:19,748 --> 00:33:20,829 Ils semblent se rapprocher. 594 00:33:21,082 --> 00:33:22,414 - Je vais les aider. - Non ! 595 00:33:22,667 --> 00:33:24,624 Je refuse de vous mettre en danger. J'y vais. 596 00:33:24,836 --> 00:33:26,748 Mais qui va piloter ? 597 00:33:58,453 --> 00:34:01,036 Gareeb. Je me demandais où tu te cachais. 598 00:34:05,252 --> 00:34:06,868 Amène-la-moi. 599 00:34:10,840 --> 00:34:12,672 Chay-Ara. Mon amour. 600 00:34:13,468 --> 00:34:15,801 Désolé que ça doive encore se terminer ainsi. 601 00:34:17,472 --> 00:34:18,462 Carter. 602 00:34:20,267 --> 00:34:21,553 J'attendrai... 603 00:34:22,227 --> 00:34:23,889 Toute l'éternité... 604 00:34:25,063 --> 00:34:26,224 Reviens-moi. 605 00:34:50,255 --> 00:34:51,416 Kendra. 606 00:35:08,773 --> 00:35:10,139 Il est vivant. 607 00:35:12,277 --> 00:35:13,609 Vous l'avez sauvé. 608 00:35:15,822 --> 00:35:17,438 Vous nous avez tous sauvés. 609 00:35:28,627 --> 00:35:29,868 C'est... 610 00:35:30,045 --> 00:35:32,002 Bienvenue au Point de Fuite. 611 00:35:32,380 --> 00:35:33,962 Dire qu'on y est arrivés. 612 00:35:36,968 --> 00:35:38,550 Tu t'es fait quoi, à l'épaule ? 613 00:35:38,845 --> 00:35:42,885 Il se peut que j'aie reçu une rafale laser destinée à Mlle Saunders. 614 00:35:43,224 --> 00:35:44,385 Quoi ? 615 00:35:44,726 --> 00:35:48,015 Je ne peux pas laisser mon équipe croire que je compte plus qu'eux. 616 00:35:48,188 --> 00:35:49,395 Vraiment ? 617 00:35:50,982 --> 00:35:52,314 J'ai perdu le contrôle du vaisseau. 618 00:35:52,484 --> 00:35:53,725 C'est sûrement lié au fait 619 00:35:53,902 --> 00:35:56,235 qu'on est les criminels les plus recherchés qui soient. 620 00:36:01,326 --> 00:36:05,320 Chrononef Waverider, nous contrôlons vos systèmes de guidage. 621 00:36:05,747 --> 00:36:07,989 Désactivez vos armes et préparez-vous à être abordés. 622 00:36:08,249 --> 00:36:09,581 C'est bon de rentrer. 623 00:36:09,751 --> 00:36:12,869 Capitaine Hunter. C'est inattendu. 624 00:36:13,088 --> 00:36:14,920 J'ai une réputation à maintenir, non ? 625 00:36:15,090 --> 00:36:17,173 Je demande de réunir immédiatement 626 00:36:17,342 --> 00:36:19,880 le Conseil du temps en accord avec l'arrêté 52. 627 00:36:20,095 --> 00:36:22,257 Vous revenez répondre de vos crimes ? 628 00:36:22,430 --> 00:36:24,672 Non, je reviens les justifier. 629 00:36:26,768 --> 00:36:30,887 Si c'est vraiment un adieu, peux-tu répondre à une dernière question ? 630 00:36:31,189 --> 00:36:32,851 Ce n'est que justice. 631 00:36:33,108 --> 00:36:36,067 Comment t'es-tu évadé de ma prison, il y a toutes ces années ? 632 00:36:36,277 --> 00:36:41,022 Il n'y avait aucun signe d'effraction ni aucun indice quant à ta duperie. 633 00:36:41,449 --> 00:36:43,782 Je me suis interrogé des siècles durant. 634 00:36:44,619 --> 00:36:46,952 Le meilleur tour de magie a une solution simple. 635 00:36:47,455 --> 00:36:49,697 J'ai soudoyé ton gardien avec un stylo souvenir. 636 00:36:49,916 --> 00:36:52,624 Avec une photo de femme les seins nus quand on le retourne. 637 00:36:52,794 --> 00:36:55,628 Gagné à un soldat soûl dans un bar aux Philippines en 1944. 638 00:36:55,964 --> 00:37:00,550 Un souvenir kitsch, mais dans ce cas, ça m'a sauvé la vie. 639 00:37:01,469 --> 00:37:03,461 Malheureusement pour toi, 640 00:37:03,888 --> 00:37:06,130 les gardiens du Point de Fuite ne seront pas 641 00:37:06,307 --> 00:37:07,923 aussi facilement corruptibles. 642 00:37:11,896 --> 00:37:13,808 - Salut. - Salut. 643 00:37:16,151 --> 00:37:18,438 Je m'assurais qu'il allait bien. 644 00:37:20,405 --> 00:37:24,490 La plupart des hommes seraient plutôt enclins à l'étouffer avec un coussin. 645 00:37:25,076 --> 00:37:28,160 Pour m'avoir piqué ma copine et essayé de s'emparer du vaisseau ? 646 00:37:29,122 --> 00:37:31,739 Plus sérieusement. Carter t'a sauvé la vie. 647 00:37:33,168 --> 00:37:35,455 Il est dans l'équipe. Depuis toujours. 648 00:37:36,337 --> 00:37:38,329 J'aimerais que les choses soient différentes. 649 00:37:38,506 --> 00:37:39,997 Oui. Moi aussi. 650 00:37:40,508 --> 00:37:43,467 Tu dois savoir que ce qu'on avait été réel. 651 00:37:45,597 --> 00:37:46,838 En un sens, 652 00:37:48,349 --> 00:37:51,262 un cœur brisé, c'est exactement ce qu'il me fallait. 653 00:37:51,811 --> 00:37:52,972 Vraiment ? 654 00:37:53,146 --> 00:37:54,227 Oui. 655 00:37:54,689 --> 00:37:57,181 Quand j'ai perdu Anna, j'ai cru 656 00:37:58,526 --> 00:38:02,019 ne plus jamais pouvoir trouver quelqu'un avec qui passer ma vie. 657 00:38:03,031 --> 00:38:05,023 Tu m'as prouvé le contraire. 658 00:38:05,700 --> 00:38:08,693 Merci de m'avoir montré que c'est possible. 659 00:38:19,380 --> 00:38:20,496 Rip Hunter. 660 00:38:20,715 --> 00:38:24,049 Au nom du Conseil du temps, je vous ordonne de... 661 00:38:24,219 --> 00:38:27,553 Oui, mais avant ça, j'aimerais vous présenter quelqu'un. 662 00:38:30,016 --> 00:38:32,053 Vous vous souvenez de M. Savage ? 663 00:38:35,897 --> 00:38:36,887 Bien sûr. 664 00:38:37,106 --> 00:38:39,348 Nous nous souvenons que vous nous avez implorés 665 00:38:39,526 --> 00:38:42,860 pour l'éliminer de la trame temporelle. 666 00:38:43,029 --> 00:38:45,237 Comme le premier Maître du temps aimait à le répéter : 667 00:38:45,406 --> 00:38:47,739 "Ça, c'était avant. On est maintenant." 668 00:38:48,243 --> 00:38:51,111 Une preuve incontestable que Vandal Savage 669 00:38:51,287 --> 00:38:53,870 s'est livré à la manipulation du temps. 670 00:38:54,040 --> 00:38:55,747 Dont un aveu. 671 00:38:56,251 --> 00:38:58,459 Quand je t'ai revu en 1975, 672 00:38:58,711 --> 00:39:01,704 j'ai compris que le voyage dans le temps était la seule solution. 673 00:39:02,215 --> 00:39:04,127 Tu as montré le feu à un homme des cavernes. 674 00:39:04,300 --> 00:39:06,383 Et j'ai eu près de 200 ans 675 00:39:06,553 --> 00:39:08,795 pour découvrir comment produire une flamme. 676 00:39:11,724 --> 00:39:13,260 Impressionnant, capitaine Hunter. 677 00:39:13,434 --> 00:39:14,891 Votre équipe et vous avez accompli 678 00:39:15,061 --> 00:39:18,771 ce que personne au Conseil du temps ne pensait possible. 679 00:39:19,440 --> 00:39:21,147 Que le prisonnier s'avance. 680 00:39:25,822 --> 00:39:29,441 Vandal Savage, par le pouvoir conféré par cette assemblée, 681 00:39:29,826 --> 00:39:31,283 il est de mon devoir 682 00:39:31,995 --> 00:39:34,487 de vous renvoyer sur Terre immédiatement. 683 00:39:36,249 --> 00:39:37,330 Quoi ? 684 00:39:37,959 --> 00:39:41,953 Cet homme que vous avez emmené ici doit retourner en 2166. 685 00:39:43,590 --> 00:39:44,956 Vous êtes de mèche ? 686 00:39:45,174 --> 00:39:48,008 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes nos raisons. 687 00:39:48,261 --> 00:39:52,471 Malgré toute ta sagesse, tu as toujours manqué de recul sur l'Histoire. 688 00:39:52,765 --> 00:39:53,972 Emmenez-le. 689 00:39:56,019 --> 00:39:58,181 Recherchez les autres à bord du vaisseau. 690 00:40:06,487 --> 00:40:07,603 Tu as entendu ? 691 00:40:07,780 --> 00:40:09,521 Ne me distrais pas. 692 00:40:18,333 --> 00:40:20,199 On doit trouver une cachette. 693 00:40:20,501 --> 00:40:22,163 Pourquoi une cachette ? 694 00:40:22,462 --> 00:40:23,669 Alexa. 695 00:40:34,140 --> 00:40:35,256 Merde. 696 00:40:38,853 --> 00:40:41,061 Si vous cherchez Savage, vous arrivez trop tard. 697 00:40:41,230 --> 00:40:43,768 - Qu'y a-t-il ? - Vous êtes en état d'arrestation. 698 00:40:47,236 --> 00:40:50,274 Si j'avais eu un dollar à chaque fois qu'on m'a dit ça. 699 00:40:53,576 --> 00:40:56,034 Les hommes de Druce ont pris ton vaisseau. 700 00:40:56,204 --> 00:41:01,541 Tes amis sont en état d'arrestation, et tu es à nouveau mon prisonnier. 701 00:41:02,126 --> 00:41:04,288 Cette fois, je ne compte pas te perdre. 702 00:41:05,546 --> 00:41:10,041 Et oui, je me souviens très bien de ce gardien. 703 00:41:10,551 --> 00:41:11,758 Il est mort. 704 00:41:13,221 --> 00:41:16,965 Si tu veux bien m'excuser, je ferais mieux de rentrer en 2166. 705 00:41:18,393 --> 00:41:21,636 J'ai attendu une éternité pour rencontrer ta famille. 706 00:41:23,147 --> 00:41:25,434 Je ne raterais ça pour rien au monde. 707 00:41:53,302 --> 00:41:54,292 Traduction : Luc Kenoufi 708 00:41:58,766 --> 00:41:59,756 French