1 00:00:02,414 --> 00:00:05,547 Pada 2166, seorang diktator kekal abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,549 --> 00:00:08,183 menakluki dunia dan bunuh anak dan isteriku. 3 00:00:08,986 --> 00:00:11,953 Aku menubuhkan pasukan elit burunya rentasi masa 4 00:00:11,955 --> 00:00:13,453 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:13,455 --> 00:00:15,890 Malangnya, rancangan aku di tentang oleh pertubuhan 6 00:00:15,892 --> 00:00:18,993 yang aku bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:18,995 --> 00:00:21,295 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 8 00:00:21,297 --> 00:00:23,130 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:23,132 --> 00:00:26,500 mereka akan di ingati sebagai legenda. 10 00:00:28,373 --> 00:00:30,373 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" 11 00:00:30,051 --> 00:00:32,051 Berpegang kepada sesuatu! 12 00:00:36,691 --> 00:00:38,323 Saya hendak berkahwin dengan awak, Ray. 13 00:00:38,325 --> 00:00:40,125 Tragedi atau patah hati... 14 00:00:40,127 --> 00:00:43,028 begitulah ianya berakhir jika dia bukan Carter. 15 00:00:45,466 --> 00:00:46,731 Ianya Carter! 16 00:00:46,733 --> 00:00:48,267 Malah dia tak ingat siapa dia. 17 00:00:48,269 --> 00:00:49,934 Kendra, apa yang awak tunggu? 18 00:00:49,936 --> 00:00:52,771 Jika saya bunuh Savage, fikirannya akan hilang. 19 00:00:53,874 --> 00:00:56,006 Saya minta maaf, Rip. 20 00:00:56,555 --> 00:00:59,410 Siapa awak, Gareeb? 21 00:01:00,547 --> 00:01:03,747 Mesir Purba 1700 SM 22 00:01:13,758 --> 00:01:16,959 Pengikut Ramses beritahu awak masih enggan bercakap, 23 00:01:16,961 --> 00:01:20,830 untuk dedahkan nama awak atau mengapa awak cuba bunuh saya. 24 00:01:20,832 --> 00:01:22,899 Siapa awak? 25 00:01:22,901 --> 00:01:26,936 Orang yang cuba untuk selamatkan dunia daripada awak. 26 00:01:26,938 --> 00:01:29,471 Dan bagaimana awak nak teruskan? 27 00:01:29,473 --> 00:01:33,108 Awak tak dapat berdiri kerana kekurangan makanan dan air. 28 00:01:38,282 --> 00:01:40,816 Saya akan sentiasa bangkit menentang awak. 29 00:01:43,120 --> 00:01:44,687 Saya takkan putus asa. 30 00:01:44,689 --> 00:01:47,589 Tidak lama lagi, batu-batu di langit akan menimpa kerajaan ini, 31 00:01:47,591 --> 00:01:50,791 dan awak juga. 32 00:01:50,793 --> 00:01:52,960 Sel ini akan menjadi kubur awak. 33 00:01:55,632 --> 00:02:00,668 Apa yang awak tahu tentang masa depan yang saya tak tahu, Gareeb? 34 00:02:04,106 --> 00:02:06,673 Misi... 35 00:02:06,675 --> 00:02:08,174 hampir selesai. 36 00:02:08,176 --> 00:02:09,476 Botol Scotch itu diberikan kepada saya 37 00:02:09,478 --> 00:02:12,613 oleh Rob Roy MacGregor pada 1689. 38 00:02:12,615 --> 00:02:14,180 Ianya boleh tahan. 39 00:02:14,182 --> 00:02:16,916 Kita perlu meraikan kematian Savage. 40 00:02:16,918 --> 00:02:18,652 Selain meraikan pembunuhan, 41 00:02:18,654 --> 00:02:20,586 Savage masih mencuci otak Carter. 42 00:02:20,588 --> 00:02:22,355 Entahlah jika awak beri perhatian, Profesor, 43 00:02:22,357 --> 00:02:25,157 tetapi membunuh Savage adalah rancangannya. 44 00:02:25,159 --> 00:02:27,760 Lagipun, penjelmaan Carter, 45 00:02:27,762 --> 00:02:29,495 di mana lebih lagi tentang kita. 46 00:02:29,497 --> 00:02:31,497 Selama dia di atas kapal dan bernafas, 47 00:02:31,499 --> 00:02:35,100 Savage satu ancaman kepada semua orang di atas kapal ini. 48 00:02:35,102 --> 00:02:36,769 Jadi apa, kita hanya bunuh Savage 49 00:02:36,771 --> 00:02:39,070 dan biarkan Carter jadi dungu? 50 00:02:39,072 --> 00:02:41,273 Ya. 51 00:02:41,275 --> 00:02:43,475 Maaf kami lewat, tetapi kami menemui sesuatu. 52 00:02:43,477 --> 00:02:45,410 Kami menjalankan diagnosis pada sut Ray 53 00:02:45,412 --> 00:02:48,246 selepas pertempurannya dengan robot Savage. 54 00:02:48,248 --> 00:02:51,483 Data telemetri ada imbasan perbandingan teknologi robot. 55 00:02:51,485 --> 00:02:53,151 Menakjubkan. Ini profil neuromorphic 56 00:02:53,153 --> 00:02:55,519 adalah futuristik yang mengujakan. 57 00:02:55,521 --> 00:02:57,621 Ya, ia adalah dari 2166. 58 00:02:57,623 --> 00:02:59,423 Tidak sebenarnya. 59 00:02:59,425 --> 00:03:02,559 Teknologi ini lebih maju daripada tahun 2166. 60 00:03:02,561 --> 00:03:05,095 - Siapa peduli? - Penjaga Masa. 61 00:03:05,097 --> 00:03:06,930 Mereka tak mahu mengambil tindakan terhadap Savage 62 00:03:06,932 --> 00:03:08,965 kerana dia tak menimbulkan ancaman kepada garis masa. 63 00:03:08,967 --> 00:03:12,067 Tetapi jika berkaitan teknologi masa depan... 64 00:03:12,069 --> 00:03:14,203 Bermakna dia mengganggu manipulasi masa yang sama 65 00:03:14,205 --> 00:03:16,673 yang Majlis Masa halang. 66 00:03:16,675 --> 00:03:18,616 Sekarang akhirnya mereka beri perhatian pada... 67 00:03:18,641 --> 00:03:20,643 semua kerosakan yang Savage buat kepada dunia. 68 00:03:20,645 --> 00:03:21,695 Kali terakhir saya periksa, 69 00:03:21,697 --> 00:03:24,147 Majlis Masa di pinggir garis masa. 70 00:03:24,148 --> 00:03:28,150 Dan kapal ini takkan dapat bertahan. 71 00:03:28,152 --> 00:03:30,752 Gideon, apa status daripada Pemacu Masa? 72 00:03:30,754 --> 00:03:32,086 Stabil, Kapten. 73 00:03:32,088 --> 00:03:34,456 Tetapkan haluan ke Titik Lenyap. 74 00:03:34,458 --> 00:03:39,928 Malam ini, Vandal Savage akan terima keadilan atas jenayahnya. 75 00:03:43,542 --> 00:03:48,826 Terjemahan Oleh SangPunai 76 00:03:50,606 --> 00:03:55,242 Nasib kita terbalik, Gareeb? 77 00:03:55,244 --> 00:03:59,012 4000 tahun lalu, awak adalah banduan. 78 00:03:59,014 --> 00:04:00,581 Setiap kali saya bertemu awak lagi, 79 00:04:00,583 --> 00:04:03,817 saya tertanya-tanya bagaimana awak berjaya melarikan diri. 80 00:04:03,819 --> 00:04:04,771 Mungkin lain kali. 81 00:04:04,796 --> 00:04:07,354 Buat masa ini, saya lebih berminat dengan ini. 82 00:04:07,356 --> 00:04:10,557 Otak kepada senjata robot awak. 83 00:04:10,559 --> 00:04:12,124 Sekurang-kurangnya seabad lebih maju 84 00:04:12,126 --> 00:04:15,027 daripada apa yang ditemui pada 2166. 85 00:04:15,029 --> 00:04:17,530 Awak nak bertanya sesuatu kepada saya? 86 00:04:19,067 --> 00:04:22,267 Bagaimana awak mampu merentasi masa? 87 00:04:24,405 --> 00:04:26,572 Dari awak. 88 00:04:26,574 --> 00:04:28,607 Bila saya menemui awak lagi pada tahun 1975, 89 00:04:28,609 --> 00:04:33,645 saya sedari rentasi masa hanya penjelasannya. 90 00:04:33,647 --> 00:04:36,714 Awak menunjukkan api kepada orang batu. 91 00:04:36,716 --> 00:04:39,016 Dan saya ada hampir 200 tahun 92 00:04:39,018 --> 00:04:41,252 untuk fikirkan cara menghidupkan api. 93 00:04:41,254 --> 00:04:42,553 Selama ini, saya tertanya-tanya 94 00:04:42,555 --> 00:04:43,788 mengapa begitu sukar 95 00:04:43,790 --> 00:04:45,456 untuk mencari awak sepanjang sejarah. 96 00:04:45,458 --> 00:04:49,427 Kerana awak bergerak melalui sejarah. 97 00:04:50,106 --> 00:04:53,497 Ini saja yang awak pelajari dari banyak perkara 98 00:04:53,499 --> 00:04:57,333 yang kita ada persamaan, Gareeb. 99 00:04:57,335 --> 00:04:59,569 Kami berdua buat apa saja selamatkan dunia. 100 00:04:59,571 --> 00:05:03,440 Menakluk dunia untuk diperintah bukan selamatkannya. 101 00:05:03,442 --> 00:05:06,410 Awak mewujudkan tanah gersang dan memanggilnya keamanan. 102 00:05:06,412 --> 00:05:10,780 Jangan membaca kata-kata Tacitus kepada saya. 103 00:05:10,782 --> 00:05:12,347 Saya amat mengenalinya. 104 00:05:12,349 --> 00:05:14,116 Saya hidup cukup lama 105 00:05:14,118 --> 00:05:17,453 untuk melihat tamadun bangkit dan tewas. 106 00:05:17,455 --> 00:05:20,589 Awak menangis untuk anak awak. 107 00:05:20,591 --> 00:05:24,326 Saya ada berdozen anak saya 108 00:05:24,328 --> 00:05:27,329 yang terkorban kerana usia tua. 109 00:05:27,331 --> 00:05:30,298 Awak mungkin Penjaga Masa, 110 00:05:30,300 --> 00:05:33,401 tetapi saya pakar masa. 111 00:05:33,403 --> 00:05:35,269 Dan saya bermain permainan yang jauh lebih mendalam 112 00:05:35,271 --> 00:05:37,739 daripada yang pernah harap dapat fahami. 113 00:05:40,510 --> 00:05:42,744 Gideon, mulakan Pemacu Masa maksimum. 114 00:05:42,746 --> 00:05:45,378 Tidak digalakkan, Kapten. Semasa Dr. Palmer salurkan kuasa 115 00:05:45,380 --> 00:05:47,047 dari Pemacu Masa, dia mengurangkan kapal... 116 00:05:47,049 --> 00:05:48,715 Gideon! bawa kami ke maksimum. 117 00:05:48,717 --> 00:05:51,718 Kita perlu untuk ke Titik Lenyap segera. 118 00:05:54,389 --> 00:05:57,825 - Di mana saya? - Di satu tempat selamat. 119 00:05:57,827 --> 00:05:59,893 Selamat selagi awak di gari. 120 00:06:01,063 --> 00:06:02,762 Awak tahu siapa awak? 121 00:06:04,566 --> 00:06:06,699 Saya Scythian Torvil, 122 00:06:06,701 --> 00:06:09,335 timbalan Tuan Savage. 123 00:06:09,337 --> 00:06:10,470 Dan awak akan melepaskan saya, 124 00:06:10,472 --> 00:06:12,872 atau saya akan bunuh awak. 125 00:06:12,874 --> 00:06:16,776 Nama awak Carter Hall. 126 00:06:16,778 --> 00:06:19,410 Awak pernah menjadi Putera Khufu Kerajaan Pertengahan. 127 00:06:19,412 --> 00:06:20,445 Dan saya ialah... 128 00:06:20,447 --> 00:06:23,081 Kendra Saunders. 129 00:06:23,083 --> 00:06:25,984 Awak nampak terkejut. 130 00:06:25,986 --> 00:06:29,187 Awak fikir Tuan Savage takkan beritahu tentang musuh-musuh saya? 131 00:06:29,189 --> 00:06:32,256 Lepaskan saya dan saya janji akan tunjukkan simpati. 132 00:06:32,258 --> 00:06:35,226 Saya akan bunuh awak tanpa buat awak menderita. 133 00:06:42,368 --> 00:06:43,868 Tidak kedengaran seperti enam tahun, 134 00:06:43,870 --> 00:06:45,703 tetapi kita dah sampai? 135 00:06:45,705 --> 00:06:49,172 Tidak, Waverider rosak teruk dalam serangan terakhir Savage. 136 00:06:49,174 --> 00:06:52,075 Ya, saya tahu dari caranya terbang. 137 00:06:54,713 --> 00:06:56,579 Awak yakin tidak terlalu mendesaknya? 138 00:06:56,581 --> 00:06:59,015 Lebih lama Savage di atas kapal, 139 00:06:59,017 --> 00:07:01,718 lebih bahaya kepada kita semua. 140 00:07:03,254 --> 00:07:06,188 Kepada kita, atau keluarga awak? 141 00:07:06,190 --> 00:07:08,024 Saya dah periksa dengan Gideon. 142 00:07:08,026 --> 00:07:10,692 bawa Savage di atas kapal tak mengubah garis masa, 143 00:07:10,694 --> 00:07:12,260 dan keluarga awak masih mati. 144 00:07:12,262 --> 00:07:14,095 Garis masa sentiasa berubah. 145 00:07:14,097 --> 00:07:15,130 Sebaik tiba di Titik Lenyap, 146 00:07:15,132 --> 00:07:16,832 semuanya akan berjalan lancar. 147 00:07:16,834 --> 00:07:19,568 Itu sebabnya awak mengarahkan kapal luar hadnya? 148 00:07:19,570 --> 00:07:22,137 Ini kapal saya sejak 13 tahun yang lalu. 149 00:07:22,139 --> 00:07:24,072 Tiada siapa yang tahu hadnya lebih baik daripada saya. 150 00:07:24,074 --> 00:07:25,373 Walaupun Gideon. 151 00:07:25,375 --> 00:07:26,508 Waverider akan bertahan. 152 00:07:26,510 --> 00:07:28,409 Saya janji. 153 00:07:43,009 --> 00:07:44,266 Gideon! 154 00:07:44,268 --> 00:07:46,734 Kegagalan Pemacu Masa, Kapten. Kuasa utama terpadam. 155 00:07:46,736 --> 00:07:48,603 - Apa yang berlaku? - Nampaknya Pemacu Masa 156 00:07:48,605 --> 00:07:51,406 perlu diperbaiki. 157 00:07:51,408 --> 00:07:54,508 Cik Lance, boleh awak periksa tetamu kita? 158 00:07:54,510 --> 00:07:55,843 Baiklah. 159 00:07:55,845 --> 00:07:58,913 En. Jackson, saya perlukan bantuan awak untuk perbaiki Pemacu Masa. 160 00:07:58,915 --> 00:08:00,781 Bagaimana jika Jefferson gagal buatnya bergerak lagi? 161 00:08:00,783 --> 00:08:02,382 Terima kasih kerana tidak yakin. 162 00:08:02,384 --> 00:08:04,685 Tidak, maksud saya jika kapal itu tak boleh dibaiki, 163 00:08:04,687 --> 00:08:06,386 kita terdampar dalam Ruang Masa. 164 00:08:06,388 --> 00:08:08,155 Tak perlulah risau. 165 00:08:08,157 --> 00:08:10,524 Kapal Masa ada Pemacu Masa, 166 00:08:10,526 --> 00:08:14,194 mampu melompat sekali ke tahun 2016. 167 00:08:14,196 --> 00:08:17,363 Di mana tak perlu kerana awak akan perbaiki Waverider. 168 00:08:17,365 --> 00:08:19,999 - Saya akan buat yang terbaik. - Itu semangatnya. 169 00:08:22,838 --> 00:08:25,004 Awak nampak bimbang, Martin. 170 00:08:25,006 --> 00:08:28,473 Saya teringat apa yang En. Snart beritahu tentang kehadiran Savage 171 00:08:28,475 --> 00:08:31,710 di atas kapal ini bahaya kepada kita semua. 172 00:08:34,748 --> 00:08:37,415 Awak ada bercakap dengan Laurel akhir-akhir ini? 173 00:08:39,653 --> 00:08:42,321 Bagaimana awak tahu begitu banyak tentang kami? 174 00:08:42,323 --> 00:08:45,890 Saya hanya ada 191 tahun untuk kaji musuh-musuh saya. 175 00:08:45,892 --> 00:08:48,059 Maka awak tahu yang Saya tak mudah ditakutkan. 176 00:08:49,062 --> 00:08:51,495 Awak perlu takut... 177 00:08:51,497 --> 00:08:52,796 dengan Kapten Hunter. 178 00:08:52,798 --> 00:08:54,631 Obsesinya untuk selamatkan keluarganya 179 00:08:54,633 --> 00:08:56,500 akan membunuh kamu semua. 180 00:08:56,502 --> 00:08:57,869 Terima kasih atas nasihat. 181 00:08:57,871 --> 00:09:00,037 Nikmatinya dalam penjara. 182 00:09:00,039 --> 00:09:01,839 Kapten Hunter selalu menipu awak, 183 00:09:01,841 --> 00:09:04,941 tapi awak masih mempercayainya. 184 00:09:04,943 --> 00:09:09,179 Awak tahu mengapa dia pilih kamu semua dalam perjuangannya, 185 00:09:09,181 --> 00:09:10,280 bukan? 186 00:09:10,282 --> 00:09:11,681 Struktur tulang yang kuat? 187 00:09:11,683 --> 00:09:14,317 Dia memilih orang dia boleh memanipulasi, 188 00:09:14,319 --> 00:09:16,486 orang yang akan percaya pembohongan dia. 189 00:09:16,488 --> 00:09:21,123 Saya tak percayakan awak. 190 00:09:21,125 --> 00:09:25,027 Awak salahkannya kerana pentingkan keluarganya? 191 00:09:28,032 --> 00:09:29,631 Saya akan suruh awak ke neraka, tetapi awak mungkin 192 00:09:29,633 --> 00:09:31,466 akan menyukainya di sana. 193 00:09:37,168 --> 00:09:40,141 Baiklah, saya dah nampak Pemacu Masa. 194 00:09:40,143 --> 00:09:42,543 Nampaknya ada retak yang besar. 195 00:09:42,545 --> 00:09:44,478 Jika bingkainya masih ada maka tiada masalah. 196 00:09:44,480 --> 00:09:47,916 Saya nak awak tetapkan semula kuasa dari manifold tengah. 197 00:09:47,918 --> 00:09:49,083 Baiklah. 198 00:09:49,085 --> 00:09:52,086 Gideon, apa tahap pencemaran di dalam bilik enjin? 199 00:09:52,088 --> 00:09:54,388 3% di atas tahap maksimum, Kapten. 200 00:09:54,390 --> 00:09:56,924 - Kita mesti suruh dia keluar. - Jangan bimbang. 201 00:09:56,926 --> 00:09:58,125 Dia akan dapat selesaikannya sebelum radiasi 202 00:09:58,127 --> 00:10:00,860 memberikan kesan buruk. 203 00:10:12,340 --> 00:10:13,572 Jefferson? 204 00:10:15,109 --> 00:10:16,775 Ibu? Apa yang awak buat di sini? 205 00:10:16,777 --> 00:10:18,027 Soalan yang baik. 206 00:10:18,052 --> 00:10:20,747 Mak patut jumpa anak mak di Jitter. 207 00:10:20,748 --> 00:10:23,749 Jelas dia rindukan kerjanya dari ibunya sendiri. 208 00:10:23,751 --> 00:10:25,051 Saya minta maaf. 209 00:10:25,053 --> 00:10:26,785 Saya tak sedar masa berlalu. 210 00:10:26,787 --> 00:10:29,887 Ini akan bantu. 211 00:10:29,889 --> 00:10:33,458 Mak tahu ianya tak banyak, tetapi ianya milik ayah awak. 212 00:10:33,460 --> 00:10:34,892 Sekurangnya untuk dia. 213 00:10:34,894 --> 00:10:37,762 Mak belikannya untuk hadiah hari jadi 214 00:10:37,764 --> 00:10:38,863 sebelum dia tiada. 215 00:10:38,865 --> 00:10:40,932 Ini hebat. Terima kasih. 216 00:10:40,934 --> 00:10:43,634 Mungkin awak boleh menggunakannya malam ini. 217 00:10:43,636 --> 00:10:45,702 Makan malam di rumah nenek Louise. 218 00:10:45,704 --> 00:10:47,704 Ya. Saya akan ke sana. 219 00:10:47,706 --> 00:10:49,273 Dan saya takkan lewat. 220 00:10:49,275 --> 00:10:51,241 Saya perlu singgah di universiti dulu. 221 00:10:51,243 --> 00:10:53,277 - Universiti? - Saya nak ucap selamat tinggal 222 00:10:53,279 --> 00:10:54,911 kepada kawan yang nak berpindah. 223 00:10:54,913 --> 00:10:57,047 - Tetapi saya akan berada di sana. - Pukul 6. 224 00:10:57,049 --> 00:10:59,283 - Ya. Saya sayangkan mak. - Mak sayang awak juga. 225 00:11:03,254 --> 00:11:04,820 Jefferson? 226 00:11:04,822 --> 00:11:06,089 Jefferson? 227 00:11:06,091 --> 00:11:07,756 Saya dah berjaya. Saya dah perbaikinya. 228 00:11:07,758 --> 00:11:09,333 Awak cakap dia akan selamat. 229 00:11:09,401 --> 00:11:12,055 Ia mesti lonjakan ketika dia perbaiki Pemacu Masa. - Gideon? 230 00:11:12,130 --> 00:11:15,198 En. Jackson terdedah kepada radiasi temporal yang banyak. 231 00:11:15,200 --> 00:11:17,166 - Kedengaran memudaratkan. - Betul. 232 00:11:17,168 --> 00:11:18,833 Tiada apa boleh saya lakukan terbalikkan kesan-kesan sampingan. 233 00:11:18,835 --> 00:11:20,068 Apa kesan sampingan? 234 00:11:20,070 --> 00:11:21,403 Organ dalaman En. Jackson 235 00:11:21,405 --> 00:11:23,338 mengalami penuaan pada kadar yang pantas. 236 00:11:23,340 --> 00:11:25,573 Bahagian tubuh lain juga akan berubah. 237 00:11:31,348 --> 00:11:34,149 Mengapa semua snek masa depan tiada gula? 238 00:11:34,151 --> 00:11:37,184 Begitu banyak kemajuan. 239 00:11:37,186 --> 00:11:39,120 Awak ingat Alexa? 240 00:11:39,122 --> 00:11:41,322 Ya. Pengawal di deposit keselamatan. 241 00:11:41,324 --> 00:11:42,490 Kenapa dengannya? 242 00:11:42,492 --> 00:11:43,924 Tiba-tiba saya terfikirkannya, 243 00:11:43,926 --> 00:11:47,228 naluri ke-6 beritahu situasi berakhir buruk. 244 00:11:47,230 --> 00:11:49,497 Takkan berlaku jika kita berjaya menanganinya. 245 00:11:49,499 --> 00:11:50,797 Jadi apa? 246 00:11:50,799 --> 00:11:53,133 Saya mengalami perasaan yang sama sekarang. 247 00:11:58,106 --> 00:11:59,972 Gideon, bagaimana kesan percubaan En. Jackson 248 00:11:59,974 --> 00:12:01,641 untuk mengaktifkan Pemacu Masa? 249 00:12:01,643 --> 00:12:03,410 Fungsi Pemacu Masa telah dipulihkan, 250 00:12:03,412 --> 00:12:05,611 tetapi keseluruhan sistem mesti di reboot 251 00:12:05,613 --> 00:12:08,081 sebelum kita boleh meneruskan ke Titik Lenyap. 252 00:12:08,083 --> 00:12:09,781 Ya, mulakan. 253 00:12:09,783 --> 00:12:11,517 Sementara itu periksa garis masa 254 00:12:11,519 --> 00:12:14,119 jika ada perubahan dalam masa depan keluarga saya? 255 00:12:14,121 --> 00:12:16,155 Saya percaya Cik Lance dah beritahu keputusan. 256 00:12:16,157 --> 00:12:17,389 Tolong. 257 00:12:17,391 --> 00:12:19,824 Garis masa masih tak berubah. 258 00:12:19,826 --> 00:12:21,527 Awak menjangka sesuatu yang berbeza? 259 00:12:21,529 --> 00:12:23,595 Harapan akan terus kekal, Cik Lance. 260 00:12:23,597 --> 00:12:27,898 Jika tidak, dah lama saya menyerah kalah. 261 00:12:27,900 --> 00:12:31,602 En. Savage masih dalam lokapnya? 262 00:12:31,604 --> 00:12:36,274 Walaupun, dia banyak pandangan tentang awak. 263 00:12:36,276 --> 00:12:38,242 Saya bayangkannya. 264 00:12:38,244 --> 00:12:43,713 Antaranya adalah awak pergunakan kami untuk selamatkan keluarga awak. 265 00:12:46,485 --> 00:12:47,717 Dia tak salah. 266 00:12:52,691 --> 00:12:54,458 En. Jackson berada di medbay 267 00:12:54,460 --> 00:12:58,095 menghadapi kematian kerana pendedahan radiasi temporal. 268 00:12:58,097 --> 00:12:59,829 - Tunggu, apa? - Saya menyuruhnya perbaiki 269 00:12:59,831 --> 00:13:02,331 Pemacu Masa. 270 00:13:02,333 --> 00:13:03,832 Saya boleh buat sendiri. 271 00:13:03,834 --> 00:13:07,936 Dan saya tertanya-tanya jika... 272 00:13:07,938 --> 00:13:09,805 ada caranya. 273 00:13:09,807 --> 00:13:13,142 Saya lakukannya kerana risiko. 274 00:13:13,144 --> 00:13:17,612 Jadi, awak hantar Jax untuk misi bunuh diri 275 00:13:17,614 --> 00:13:21,082 supaya awak terus hidup untuk selamatkan keluarga awak? 276 00:13:21,084 --> 00:13:25,019 Saya tak tahu, Sara. 277 00:13:25,021 --> 00:13:26,854 Itu yang menghantui saya. 278 00:13:26,856 --> 00:13:29,757 Awak tahu apa yang menghantui saya? 279 00:13:29,759 --> 00:13:32,260 Fikir yang kami bersama kapten 280 00:13:32,262 --> 00:13:35,596 yang lebih pentingkan dirinya dari anak kapalnya. 281 00:13:45,555 --> 00:13:47,751 Kendra, awak pasti tentang ini? 282 00:13:48,515 --> 00:13:50,527 Awak ingat dia? 283 00:13:51,893 --> 00:13:53,958 Dia adalah anak kita. 284 00:13:53,960 --> 00:13:56,233 Aldus. 285 00:13:56,235 --> 00:13:58,502 Awak memang nak saya percayakannya? 286 00:13:58,504 --> 00:14:02,506 Saya nak awak ingat perasaan awak. 287 00:14:02,508 --> 00:14:04,741 Kita pernah bersama. 288 00:14:04,743 --> 00:14:07,677 Dan kita gembira. 289 00:14:07,679 --> 00:14:09,545 Kita sebuah keluarga. 290 00:14:26,831 --> 00:14:28,430 Awak tak apa-apa? 291 00:14:28,432 --> 00:14:31,133 - Sepatutnya saya dah tahu. - Tetapi adakah awak okay? 292 00:14:31,135 --> 00:14:33,668 - Ya, saya tak apa-apa. - Jauhi daripadanya. 293 00:14:33,670 --> 00:14:34,970 Saya akan kembali. 294 00:14:34,972 --> 00:14:36,872 - Ke mana awak akan pergi? - Untuk menamatkan ini. 295 00:14:45,281 --> 00:14:49,217 Dr. Palmer, untuk apa lawatan ini? 296 00:14:49,219 --> 00:14:51,285 Beritahu saya cara untuk bebaskan minda Carter. 297 00:14:51,287 --> 00:14:54,521 Baiklah, awak hanya perlu bertanya. 298 00:14:57,226 --> 00:14:59,059 Awak pasti awak mahukannya? 299 00:14:59,061 --> 00:15:00,426 Sudah tentu saya pasti. 300 00:15:00,428 --> 00:15:02,562 Keran sebaik saja saya bebaskannya, 301 00:15:02,564 --> 00:15:05,165 awak akan kehilangannya selama-lamanya. 302 00:15:05,167 --> 00:15:07,400 Awak tak kenal Kendra. 303 00:15:07,402 --> 00:15:09,069 Saya kenal Chay-Ara. 304 00:15:09,071 --> 00:15:12,638 Saya tahu lelaki yang menghalang awak dan cinta awak 305 00:15:12,640 --> 00:15:15,841 telah menghalang saya dan cinta saya selama beribu tahun. 306 00:15:15,843 --> 00:15:18,778 Kita sebenarnya agak sama. Awak dan saya. 307 00:15:18,780 --> 00:15:21,580 Kami tak sama. Awak tak waras. 308 00:15:21,582 --> 00:15:25,751 Tetapi Chay-Ara pernah menyintai saya seperti dia mengaku suka awak. 309 00:15:25,753 --> 00:15:28,553 Awak tak tahu itu, bukan? 310 00:15:30,090 --> 00:15:32,723 Saya fikir Chay-Ara tak ingat, 311 00:15:32,725 --> 00:15:34,425 tetapi 4000 tahun yang lalu 312 00:15:34,427 --> 00:15:37,095 saya menemui Chay-Ara telah dilahirkan semula 313 00:15:37,097 --> 00:15:40,564 tetapi tanpa memori apa yang telah berlaku. 314 00:15:40,566 --> 00:15:42,767 Seperti awak bunuh dia dan Carter. 315 00:15:42,769 --> 00:15:44,735 Benar. 316 00:15:44,737 --> 00:15:47,370 Dia tidak mengingati saya... 317 00:15:47,372 --> 00:15:50,107 saya begitu teruja. 318 00:15:50,109 --> 00:15:52,642 Dia jatuh cinta dengan saya, 319 00:15:52,644 --> 00:15:56,280 sangat mendalam. 320 00:15:56,282 --> 00:15:59,950 Dan saya bersamanya. 321 00:15:59,952 --> 00:16:00,984 Itu muslihat. 322 00:16:00,986 --> 00:16:03,920 Tidak, itu adalah hakikat. 323 00:16:03,922 --> 00:16:05,254 Itu sejarah. 324 00:16:05,256 --> 00:16:09,458 Dan kami gembira, Dr. Palmer, sangat gembira. 325 00:16:09,460 --> 00:16:14,463 Tiada seorang antara kami dibutakan dengan sumpah lama 326 00:16:14,465 --> 00:16:16,899 sehingga dia muncul. 327 00:16:16,901 --> 00:16:17,967 Merampasnya dari saya. 328 00:16:17,969 --> 00:16:19,735 Dia meracuninya menentang saya. 329 00:16:19,737 --> 00:16:21,903 Dia mencuri kebahagiaan 330 00:16:21,905 --> 00:16:24,339 yang kami kongsi, Dr. Palmer. 331 00:16:27,144 --> 00:16:29,010 Tidak. 332 00:16:29,012 --> 00:16:33,048 Tidak. Carter seorang lelaki yang baik. 333 00:16:33,050 --> 00:16:36,984 Dan awak musuh saya. 334 00:16:36,986 --> 00:16:39,119 Betukah? 335 00:16:39,121 --> 00:16:41,956 Kenapa saya mengalami perkara yang sama 336 00:16:41,958 --> 00:16:45,359 sepertimana awak rasai sekarang? 337 00:16:45,361 --> 00:16:48,795 Kita mempunyai musuh yang sama. 338 00:16:48,797 --> 00:16:52,967 Jika Carter bebas, awak kehilangan dia. 339 00:16:54,736 --> 00:16:57,770 Tetapi dia bukan wanita pertama awak telah hilang, 340 00:16:57,772 --> 00:16:59,072 betulkan? 341 00:17:09,985 --> 00:17:12,951 Saya mesti pertingkatkan kawalan keselamatan di sini. 342 00:17:12,953 --> 00:17:15,187 Agak mudah untuk pintas sistem, 343 00:17:15,189 --> 00:17:16,955 memandangkan saya yang merekanya. 344 00:17:16,957 --> 00:17:18,223 Awak suka kereta saya? 345 00:17:18,225 --> 00:17:19,591 Itu kereta roda yang hebat. 346 00:17:19,593 --> 00:17:21,159 - Ya. - Mungkin itu nama baru awak. 347 00:17:22,696 --> 00:17:24,029 Apa awak rasa? 348 00:17:24,031 --> 00:17:25,430 Saya baik. Apa yang awak buat di sini? 349 00:17:25,432 --> 00:17:27,299 - Saya nak letak nota. - Biar saya teka. 350 00:17:27,301 --> 00:17:30,501 Ia berkata, "Hey, Felicity. Saya harap awak sihat. 351 00:17:30,503 --> 00:17:32,904 Saya sedang merentasi masa dan menentang lelaki jahat yang abadi. " 352 00:17:32,906 --> 00:17:34,405 - Betulkah? - Ya. 353 00:17:34,407 --> 00:17:36,707 - Itu agak baik. - Terima kasih. 354 00:17:36,709 --> 00:17:38,276 Oliver dah beritahu awak. 355 00:17:38,278 --> 00:17:39,510 Jangan biarkannya perbodohkan awak. 356 00:17:39,512 --> 00:17:42,346 Kadang-kadang dia banyak bercakap. 357 00:17:42,348 --> 00:17:45,481 Dia juga beritahu awak menyertai misi bunuh diri 358 00:17:45,483 --> 00:17:48,451 kerana awak fikir tiada apa-apa untuk awak di sini. 359 00:17:48,453 --> 00:17:50,320 Awak fikir ini misi bunuh diri? 360 00:17:50,322 --> 00:17:52,055 Saya tak fikir memburu Vandal Savage adalah satu percutian. 361 00:17:52,057 --> 00:17:54,590 Jangan nak ubah subjek. Awak ada kehidupan di sini, Ray. 362 00:17:54,592 --> 00:17:57,227 Semua orang fikir saya dah mati. 363 00:17:57,229 --> 00:17:58,661 Tiada apa-apa perspektif 364 00:17:58,663 --> 00:18:00,530 dengan melihat awak menjadi hantu. 365 00:18:00,532 --> 00:18:02,398 Awak bukan hantu. 366 00:18:02,400 --> 00:18:04,266 Awak hanya perlu kembali ke dunia. 367 00:18:04,268 --> 00:18:08,070 Saya akan kembali, selepas menewaskan Savage. 368 00:18:08,072 --> 00:18:11,606 Saya menjadi Atom untuk buat dunia ini lebih baik. 369 00:18:11,608 --> 00:18:16,511 Dan saya yakin menyelamatkannya dapat membantu. 370 00:18:16,513 --> 00:18:18,314 Saya yakin juga. 371 00:18:21,952 --> 00:18:23,784 Jumpa lagi. 372 00:18:23,786 --> 00:18:25,253 Saya akan tunggu untuk awak. 373 00:18:25,255 --> 00:18:27,088 Ya. Siapa tahu? 374 00:18:27,090 --> 00:18:28,423 Mungkin bakal Puan Palmer 375 00:18:28,425 --> 00:18:32,060 ada sedang menunggu di masa lalu, 376 00:18:32,062 --> 00:18:35,029 masa depan, beberapa alam semesta selari. 377 00:18:35,031 --> 00:18:38,698 Saya pergi selamatkan dunia, 378 00:18:38,700 --> 00:18:40,467 bukan jatuh cinta. 379 00:18:44,106 --> 00:18:46,173 "Dan walaupun jiwa saya meninggalkan Bumi, 380 00:18:46,175 --> 00:18:49,109 "saya menghitung hari sehingga kelahiran saya. 381 00:18:49,111 --> 00:18:52,012 "Saya akan menunggu selama-lamanya di sana 382 00:18:52,014 --> 00:18:54,646 untuk cinta saya kembali kepada saya." 383 00:18:54,648 --> 00:18:56,748 Tolong. 384 00:18:56,750 --> 00:18:58,951 Kembali. 385 00:19:02,556 --> 00:19:05,657 Ray? Ray... 386 00:19:13,599 --> 00:19:14,830 Ray? 387 00:19:14,832 --> 00:19:17,473 Ray, berhenti! 388 00:19:17,475 --> 00:19:19,356 Beri saya peluang untuk jelaskan. 389 00:19:19,358 --> 00:19:20,725 Apa yang awak lihat tadi, itu... 390 00:19:20,727 --> 00:19:22,827 Apa? Apa kelihatannya? 391 00:19:22,829 --> 00:19:24,128 Awak telah membaca puisi cinta 392 00:19:24,130 --> 00:19:25,563 untuk bekas teman lelaki yang di cuci otak. 393 00:19:25,565 --> 00:19:29,700 Saya cuba bantu Carter mengingati siapa dia sebenarnya. 394 00:19:29,702 --> 00:19:31,835 Pasangan sejiwa awak. 395 00:19:31,837 --> 00:19:34,071 Ya, di sinilah di mana awak patut cakap, 396 00:19:34,096 --> 00:19:35,472 "Tidak, Ray, awak pasangan sejiwa saya." 397 00:19:35,474 --> 00:19:38,976 Ray, awak tahu saya cintakan awak. 398 00:19:38,978 --> 00:19:41,878 Saya tahu. 399 00:19:41,880 --> 00:19:43,980 Cuma tak memadai. 400 00:19:43,982 --> 00:19:46,983 Saya tak sangka cakap ini, tapi Savage memang betul. 401 00:19:46,985 --> 00:19:49,685 Mencintai awak seperti satu sumpahan. 402 00:19:49,687 --> 00:19:51,420 Oh, Ray. 403 00:19:51,422 --> 00:19:53,422 Awak perlu tahu, apa saja yang dia cakap, 404 00:19:53,424 --> 00:19:56,325 dia hanya cuba untuk mempengaruhi awak. 405 00:19:56,327 --> 00:19:58,027 Saya tahu itu. 406 00:19:58,029 --> 00:20:00,495 Tetapi dia betul. 407 00:20:00,497 --> 00:20:03,197 Kendra, saya fikir tak dapat teruskan lagi. 408 00:20:03,199 --> 00:20:05,566 Apa yang awak katakan? 409 00:20:05,568 --> 00:20:08,003 Apa? Awak nak mengakhirnya? 410 00:20:08,005 --> 00:20:09,839 Melainkan jika awak boleh beritahu 411 00:20:09,864 --> 00:20:12,040 yang saya bukan sekadar pengganti Carter. 412 00:20:16,379 --> 00:20:18,112 Ray. 413 00:20:20,616 --> 00:20:22,683 Awak yakin ini keputusan yang tepat? 414 00:20:22,685 --> 00:20:24,885 Kimia darah Jefferson serupa dengan... 415 00:20:24,887 --> 00:20:26,386 Seorang lelaki berusia 63 tahun. 416 00:20:26,388 --> 00:20:28,488 Sebenarnya, saya tak merasa lebih daripada 60. 417 00:20:28,490 --> 00:20:31,992 - Ini tak lucu. - Tidak, dan ini salah Rip. 418 00:20:31,994 --> 00:20:35,361 Malangnya, dia juga mengalami osteoarthritis peringkat awal. 419 00:20:35,363 --> 00:20:37,229 Pendedahan terhadap radiasi temporal 420 00:20:37,231 --> 00:20:40,700 telah meningkatkan kadar kemerosotan selular. 421 00:20:40,702 --> 00:20:43,870 Ini terjadi bila Rip meneruskan Pelan B. 422 00:20:43,872 --> 00:20:47,040 Pelan A memenggal kepala Savage dengan cokmar. 423 00:20:47,042 --> 00:20:49,709 Kita cuba menangganinya tanpa pertumpahan darah. 424 00:20:49,711 --> 00:20:52,044 Dan bagaimana hasilnya, Gandhi? 425 00:20:52,046 --> 00:20:54,179 Tiada apa kita boleh buat sekarang. 426 00:20:54,181 --> 00:20:56,048 Kita bercakap dengan Hunter. 427 00:20:56,050 --> 00:20:58,650 Walaupun Kendra bunuh Savage, 428 00:20:58,652 --> 00:21:00,518 keadaan saya masih sama. 429 00:21:00,520 --> 00:21:03,088 Kami bercakap tentang situasi kita, Pops. 430 00:21:03,090 --> 00:21:05,857 Kami takkan menunggu masalah lain lagi. 431 00:21:07,827 --> 00:21:09,894 Awak berhak dapat yang lebih baik. 432 00:21:14,000 --> 00:21:15,132 Alexa? 433 00:21:15,134 --> 00:21:16,801 Jangan harap. 434 00:21:19,072 --> 00:21:20,171 Kita perlu berbincang. 435 00:21:20,173 --> 00:21:21,939 Kami lihat apa awak buat kepada Jax. 436 00:21:21,941 --> 00:21:23,674 Kita bimbang itu hanya permulaan. 437 00:21:23,676 --> 00:21:26,009 - Permulaan apa? - Seperti yang saya katakan, Rip. 438 00:21:26,011 --> 00:21:28,978 Selagi Savage masih hidup dan di atas kapal ini, 439 00:21:28,980 --> 00:21:30,446 dia adalah berbahaya. 440 00:21:30,448 --> 00:21:31,781 Pemacu Masa sedang boot semula. 441 00:21:31,783 --> 00:21:33,382 Kita akan bertolak tak lama lagi. 442 00:21:33,384 --> 00:21:35,051 Tolong percayakan saya, semua. 443 00:21:35,053 --> 00:21:38,521 Maaf, mula lagi. 444 00:21:38,523 --> 00:21:40,523 Saya fikir awak dan En. Snart satu kepala? 445 00:21:40,525 --> 00:21:42,624 Ya. 446 00:21:42,626 --> 00:21:44,727 Dan apa pula awak, Cik Lance? 447 00:21:44,729 --> 00:21:48,597 Awak cakap pergunakan kami demi keluarga awak. 448 00:21:48,599 --> 00:21:50,216 Jika itu yang kamu rasakan, 449 00:21:50,216 --> 00:21:52,167 tiada siapa antara kamu perlu ikut saya lagi. 450 00:21:52,169 --> 00:21:54,036 Saya dah beritahu Martin, kapal lompat 451 00:21:54,038 --> 00:21:56,404 boleh buat pelayaran ke belakang ke 2016 sekali. 452 00:21:56,406 --> 00:21:58,073 Ianya pelayaran kami? 453 00:21:58,075 --> 00:22:01,642 Ini adalah misi sukarela. 454 00:22:01,644 --> 00:22:03,778 Dan misinya adalah membunuh Savage. 455 00:22:03,780 --> 00:22:07,148 Rasanya bukan itu lagi. 456 00:22:07,150 --> 00:22:08,515 Baiklah. Pergi, jika itu yang awak... 457 00:22:08,517 --> 00:22:09,884 Ini mengejutkan, Rip. 458 00:22:09,886 --> 00:22:11,919 Selamat sampai ke Titik Lenyap. 459 00:22:11,921 --> 00:22:13,354 Beritahu kawan awak Chronos cakap, 460 00:22:13,356 --> 00:22:15,922 "Pergi mampus." 461 00:22:20,362 --> 00:22:22,028 Bagaimana pula dengan awak, Sara? 462 00:22:24,699 --> 00:22:26,733 Tak pernah melarikan diri dari perjuangan. 463 00:22:43,951 --> 00:22:45,751 Mustahil. 464 00:22:45,753 --> 00:22:48,087 Apabila saya melihat awak dulu... 465 00:22:48,089 --> 00:22:49,721 Saya tahu. 466 00:22:55,228 --> 00:22:57,695 Keajaiban... 467 00:22:57,697 --> 00:23:00,165 bila saya fikir tiada apa lagi yang tinggal. 468 00:23:03,336 --> 00:23:05,703 Saya perlu jumpa awak. 469 00:23:05,705 --> 00:23:09,739 Saya tak tahu bagaimana tapi saya akan keluarkan awak. 470 00:23:09,741 --> 00:23:12,843 Ini bukan perjuangan awak lagi, Ta-er Al-Sahfer. 471 00:23:12,845 --> 00:23:14,812 Saya takkan biarkan awak mereput di sini. 472 00:23:14,814 --> 00:23:17,214 Kerana awak di sini kerana saya. 473 00:23:17,216 --> 00:23:21,251 Saya di sini kerana pilihan saya, sayang. 474 00:23:21,253 --> 00:23:25,121 Saya bersedia untuk menerima hukuman saya. 475 00:23:25,123 --> 00:23:26,956 Saya takkan meninggalkan awak di sini. 476 00:23:26,958 --> 00:23:30,059 Jika awak sayangkan saya, pergi. 477 00:23:30,061 --> 00:23:34,063 Jika awak sayangkan saya, pergi jauh dari sini. 478 00:23:34,065 --> 00:23:36,732 Dan jalani kehidupan tanpa beban masa lampau. 479 00:23:36,734 --> 00:23:38,534 Lebih mudah bercakap tentangnya dari melakukannya. 480 00:23:38,536 --> 00:23:41,002 Apa saja berbaloi di lakukan. 481 00:23:50,580 --> 00:23:54,115 Akhirnya seseorang yang sebijak saya. 482 00:23:54,117 --> 00:23:56,885 Penjara saya dah semakin suram, Profesor. 483 00:23:56,887 --> 00:23:59,887 Saya ke sini bukan untuk permainan minda awak. 484 00:23:59,889 --> 00:24:02,122 Saya ke sini untuk bertanya jika awak masih malam 485 00:24:02,124 --> 00:24:03,757 di bulan Oktober, 1975. 486 00:24:03,759 --> 00:24:05,659 Di sebuah tempat bernama Bangunan Greyhill. 487 00:24:05,661 --> 00:24:08,128 Malam itu, awak dan pengikut awak... 488 00:24:08,130 --> 00:24:09,796 meraikan pengambilalihan 489 00:24:09,798 --> 00:24:12,333 jasad kawan awak Carter Hall. 490 00:24:12,335 --> 00:24:13,868 Ya. 491 00:24:13,870 --> 00:24:16,002 Menurut pemahaman saya upacara ini melibatkan 492 00:24:16,004 --> 00:24:18,938 perkongsian keabadian awak dengan pengikut awak. 493 00:24:18,940 --> 00:24:22,808 Dan awak ingin saya lakukan benda sama untuk orang lain. 494 00:24:22,810 --> 00:24:25,979 Seseorang yang awak sayang. 495 00:24:25,981 --> 00:24:29,115 Kawan nuklear sejawat awak, mungkin? 496 00:24:29,117 --> 00:24:31,217 Ya. 497 00:24:31,219 --> 00:24:35,287 Kedengarannya akan biadap, 498 00:24:35,289 --> 00:24:37,655 Saya perlukan bantuan awak. 499 00:24:37,657 --> 00:24:43,161 Kawan awak tak perjelaskan sepenuhnya tentang upacara. 500 00:24:43,163 --> 00:24:47,232 Darah Carter yang bawa keajaiban. 501 00:24:47,234 --> 00:24:49,566 Mungkin awak perlu bercakap dengannya. 502 00:24:49,568 --> 00:24:51,002 Atau lebih baik lagi, Dr. Palmer. 503 00:24:51,004 --> 00:24:55,039 Saya pasti dia akan gembira bantu awak melakukannya. 504 00:24:55,041 --> 00:24:58,376 Dan saya pasti awak akan menikmatinya. 505 00:24:58,378 --> 00:25:02,313 Saya berpakat dengan Raymond menentang Carter, juga Kendra. 506 00:25:02,315 --> 00:25:08,151 Kami saling berbunuhan ketika terkandas di Ruang Masa. 507 00:25:08,153 --> 00:25:11,988 Tetapi... kita tak terkandas. 508 00:25:11,990 --> 00:25:14,857 Tidak sepenuhnya. 509 00:25:14,859 --> 00:25:16,826 Terima kasih, Tuan Savage. 510 00:25:18,093 --> 00:25:21,031 Saya harap awak akan berikan penyelesaian kepada masalah saya. 511 00:25:26,070 --> 00:25:27,536 Saya tak faham, Grey. 512 00:25:27,538 --> 00:25:29,171 Apa di sini yang dapat pulihkan saya? 513 00:25:29,173 --> 00:25:31,040 Tiada apa dalam Kapal Lompat, Jefferson, 514 00:25:31,042 --> 00:25:32,808 tetapi hasilnya sendiri. 515 00:25:32,810 --> 00:25:34,743 Kapal ini adalah di pra-programkan 516 00:25:34,745 --> 00:25:36,578 untuk kembali ke 2016. 517 00:25:36,580 --> 00:25:38,713 Saya buat beberapa pengubahsuaian 518 00:25:38,715 --> 00:25:41,849 mengikut teori kasualiti kuantum retro, 519 00:25:41,851 --> 00:25:44,052 dan jika pengiraan saya betul, 520 00:25:44,054 --> 00:25:45,286 perjalanan melalui Ruang Masa 521 00:25:45,288 --> 00:25:47,355 dapat terbalikkan keadaan awak. 522 00:25:47,357 --> 00:25:49,223 Tidak. 523 00:25:49,225 --> 00:25:51,192 Saya takkan tinggalkan awak atau pasukan. 524 00:25:51,194 --> 00:25:53,161 Itu sebabnya saya tak beri awak pilihan. 525 00:25:54,897 --> 00:25:57,030 Apa yang awak buat? 526 00:25:57,032 --> 00:26:00,567 Saya berikan sedatif ringan. 527 00:26:00,569 --> 00:26:02,602 Awak beri saya dadah lagi? 528 00:26:02,604 --> 00:26:06,373 Semasa saya bawa awak ke kapal ini pada mulanya, 529 00:26:06,375 --> 00:26:09,109 saya hanya fikirkan diri sendiri. 530 00:26:09,111 --> 00:26:10,643 Sekarang saya berfikir untuk awak. 531 00:26:19,287 --> 00:26:21,187 Awak tak boleh buat ini! 532 00:26:21,189 --> 00:26:23,322 Jika kita dipisahkan, awak akan mati! 533 00:26:23,324 --> 00:26:25,491 Saya telah menikmati hidup saya, Jefferson. 534 00:26:25,493 --> 00:26:27,499 Sekarang awak mesti menikmati hidup awak. 535 00:26:27,524 --> 00:26:29,028 Sampaikan salam kepada Clarissa. 536 00:26:29,030 --> 00:26:30,363 Beritahu dia saya minta maaf. 537 00:26:30,365 --> 00:26:32,797 Dia berhak ucapan selamat tinggal. 538 00:26:35,535 --> 00:26:37,568 Grey! Grey, tidak! 539 00:26:37,570 --> 00:26:38,536 Tidak! 540 00:26:52,351 --> 00:26:54,718 Saya harap awak tak keberatan, tetapi nampaknya 541 00:26:54,720 --> 00:26:56,887 jika saya boleh ajak awak keluar makan tengah hari. 542 00:26:56,889 --> 00:27:01,992 Sayang, saya sibuk dengan penyelidikan yang tak boleh tunggu lagi. 543 00:27:01,994 --> 00:27:03,760 Apa topiknya? 544 00:27:05,497 --> 00:27:08,731 Fakta tentang masa. 545 00:27:08,733 --> 00:27:10,366 Ironinya. 546 00:27:10,368 --> 00:27:12,168 Saya benar-benar terlupa. 547 00:27:12,170 --> 00:27:14,637 Saya berjanji untuk bertemu rakan akademi 548 00:27:14,639 --> 00:27:16,472 untuk bantu selesaikan eksperimen mereka. 549 00:27:16,474 --> 00:27:19,975 Eksperimen ini ada kaitan dengan perjalanan masa? 550 00:27:19,977 --> 00:27:22,110 Hampir pasti. 551 00:27:22,112 --> 00:27:24,346 Tetapi takkan mengambil masa yang lama. 552 00:27:24,348 --> 00:27:27,815 Malah, saya akan pulang segera. 553 00:27:33,823 --> 00:27:36,525 Clarissa? 554 00:27:36,527 --> 00:27:39,527 Awak tahu yang saya cintakan awak. 555 00:27:39,529 --> 00:27:44,565 Tiada apa yang saya lakukan akan mempengaruhinya. 556 00:27:48,204 --> 00:27:50,438 Sekarang mari keluar dari sini. 557 00:27:53,742 --> 00:27:56,043 - Apa awak buat, Poindexter? - Apa maksud awak? 558 00:27:56,045 --> 00:27:57,977 Di mana Kapal Lompat? 559 00:27:57,979 --> 00:28:00,380 Persoalan sebenarnya bila. 560 00:28:02,150 --> 00:28:05,885 Kamu berdua mahu kembali ke 2016. 561 00:28:05,887 --> 00:28:07,454 Cepat beritahu. 562 00:28:07,456 --> 00:28:10,623 Saya buat apa yang sepatutnya untuk selamatkan Jefferson. 563 00:28:10,625 --> 00:28:13,959 Sekarang kita buat apa saja untuk perbaiki Waverider 564 00:28:13,961 --> 00:28:16,228 dan hantar Savage ke Titik Lenyap. 565 00:28:19,333 --> 00:28:24,303 Cepatnya awak kembali dengan bau kekalahan tertulis pada kamu. 566 00:28:24,305 --> 00:28:26,505 Jangan kata saya tak beri amaran. 567 00:28:26,507 --> 00:28:29,274 Awak cuba buat saya marah, kan? 568 00:28:29,276 --> 00:28:30,741 Saya dah tahu permainan awak. 569 00:28:30,743 --> 00:28:32,376 Meskipun awak bijaksana, 570 00:28:32,378 --> 00:28:35,580 awak masih tak berjaya memiliki Chay-Ara. 571 00:28:35,582 --> 00:28:38,849 Saya tak fikir psikopat seperti awak akan memahami. 572 00:28:38,851 --> 00:28:41,219 Kendra bebas buat apa saja. 573 00:28:41,221 --> 00:28:44,222 Awak tahu apa yang saya lihat bila melihat awak? 574 00:28:44,224 --> 00:28:48,725 Saya melihat kelemahan di sebalik kebaikan. 575 00:28:48,727 --> 00:28:50,293 Bukan saya yang terkurung dalam sangkar. 576 00:28:50,295 --> 00:28:52,095 Jika bukan kerana sangkar ini, 577 00:28:52,097 --> 00:28:56,299 awak takkan berlagak sombong. 578 00:28:56,301 --> 00:28:57,601 Awak fikir saya takut dengan awak? 579 00:28:57,603 --> 00:29:00,604 Tidak. Saya tahu awak takut. 580 00:29:00,606 --> 00:29:02,606 Sekurangnya Carter ada keberanian 581 00:29:02,608 --> 00:29:04,273 bersemuka dengan saya seperti seorang lelaki. 582 00:29:05,543 --> 00:29:07,976 Patutlah dia tak memilih awak. 583 00:29:17,788 --> 00:29:19,655 Awak berasa lebih baik sekarang, Dr. Palmer? 584 00:29:19,657 --> 00:29:21,922 Tidak sedikit pun. 585 00:29:34,204 --> 00:29:36,737 Saya fikir awak berbeza dengan saya. 586 00:30:00,361 --> 00:30:03,095 Saya tinggalkan awak untuk memikirkannya. 587 00:30:21,857 --> 00:30:24,051 Persediaan Pemacu Masa selesai, Kapten. 588 00:30:24,053 --> 00:30:26,635 Sistem utama kembali ke dalam talian dan stabil. 589 00:30:26,637 --> 00:30:28,817 Mula urutan pencucuhan dan sambung semula laluan kita 590 00:30:28,819 --> 00:30:30,305 ke Titik Lenyap. 591 00:30:30,307 --> 00:30:31,840 Awak memang bodoh, Profesor. 592 00:30:31,842 --> 00:30:34,509 Saya cuba selamatkan Jefferson. 593 00:30:34,511 --> 00:30:35,811 Savage telah melarikan diri. 594 00:30:35,813 --> 00:30:38,213 - Apa? - Saya minta maaf. 595 00:30:38,215 --> 00:30:39,414 Paparkan semua monitor pengawasan, sekarang! 596 00:30:39,416 --> 00:30:42,216 Vandal Savage dah bebaskan Carter Hall, 597 00:30:42,218 --> 00:30:43,684 dan sedang bersedia untuk memutuskan... 598 00:30:44,821 --> 00:30:46,453 Itu tak elok. 599 00:30:46,455 --> 00:30:48,156 Keseluruhan operasi matriks Gideon di luar talian. 600 00:30:48,158 --> 00:30:49,857 Dan tanpa bantuannya... 601 00:30:49,859 --> 00:30:51,826 Kita mesti teruskan dengan cara lama. 602 00:30:51,828 --> 00:30:55,229 Bukankah kita perlu risaukan Savage dan kroninya? 603 00:30:55,231 --> 00:30:57,865 Ya. Itu sebabnya saya nak awak dan Dr Palmer 604 00:30:57,867 --> 00:30:59,499 pergi menangkapnya semula. 605 00:30:59,501 --> 00:31:03,069 Sementara itu, jika kita gagal menerbangkan kapal tanpa Gideon, 606 00:31:03,071 --> 00:31:05,806 kita takkan dapat meninggalkan Ruang Masa. 607 00:31:05,808 --> 00:31:08,474 Jika kita masih hidup selepas ini, si bodoh... 608 00:31:08,476 --> 00:31:10,977 mungkin saya akan bunuh awak. 609 00:31:10,979 --> 00:31:14,181 Apa cara lama yang awak maksudkan? 610 00:31:14,183 --> 00:31:17,149 Jika Ruang Masa seperti sungai yang luas, 611 00:31:17,151 --> 00:31:19,384 peta ini akan membawa ke tempat paling selamat 612 00:31:19,386 --> 00:31:20,585 di sepanjang sungai. 613 00:31:20,587 --> 00:31:22,021 Tepat sekali. 614 00:31:22,023 --> 00:31:24,824 Saya menyimpannya untuk kecemasan. 615 00:31:24,826 --> 00:31:26,558 Sudah tentulah. 616 00:31:26,560 --> 00:31:27,893 Apa Jurgens Ridge? 617 00:31:27,895 --> 00:31:30,162 Berharaplah awak takkan tahu. 618 00:31:30,164 --> 00:31:32,198 Martin, awak akan menjadi jurutera kami. 619 00:31:32,200 --> 00:31:33,998 Saya nak awak sesuaikan tenaga keluar 620 00:31:34,000 --> 00:31:36,234 untuk mengelakkan kelebihan Waverider. 621 00:31:36,236 --> 00:31:39,670 Dan awak, Cik Lance, awak akan menjadi pemandu arah. 622 00:31:39,672 --> 00:31:42,040 Saya ahli Liga Pembunuh, bukan NASA. 623 00:31:42,042 --> 00:31:43,541 Saya perlukan seseorang buat keputusan sukar 624 00:31:43,543 --> 00:31:44,976 di bawah tekanan melampau. 625 00:31:44,978 --> 00:31:48,446 Tiada siapa lebih layak dari awak. 626 00:31:50,415 --> 00:31:52,415 Awak nak ikut serta? 627 00:31:52,417 --> 00:31:55,652 Awak patut tinggalkan saya pada 2166! 628 00:31:55,654 --> 00:31:57,420 Ya, kami tahu. 629 00:31:57,422 --> 00:32:00,324 Siapa kamu nak menentang saya, 630 00:32:00,326 --> 00:32:03,560 Vandal Savage, pemusnah empayar? 631 00:32:03,562 --> 00:32:06,429 Leonard Snart, perompak ATM! 632 00:32:08,199 --> 00:32:09,698 Kita perlukan lebih kuasa kepada Pemacu Masa, Martin. 633 00:32:09,700 --> 00:32:10,867 Berapa jauh kita boleh pergi? 634 00:32:10,869 --> 00:32:13,635 25%, dan hanya sedikit saja. 635 00:32:13,637 --> 00:32:14,703 Mungkin itu saja kita perlu. 636 00:32:21,005 --> 00:32:23,346 Masih dua lawan empat. 637 00:32:34,724 --> 00:32:36,624 Bagaimana dengan trajektori, Cik Lance? 638 00:32:36,626 --> 00:32:38,093 Berikan saya sedikit masa. 639 00:32:38,095 --> 00:32:41,495 Titik Lenyap berada di penghujung masa. 640 00:32:41,497 --> 00:32:43,392 Ya, kita takkan sampai jika awak 641 00:32:43,417 --> 00:32:45,799 tak menurunkan kapal -12 darjah tepat kiraan saya. 642 00:32:45,801 --> 00:32:48,635 Tiga, dua, satu, sekarang! 643 00:32:55,978 --> 00:32:58,978 - Kita berjaya? - Kita tak mati. 644 00:32:58,980 --> 00:33:00,947 Saya uruskan dia. 645 00:33:00,949 --> 00:33:02,148 Uruskan Savage. 646 00:33:07,688 --> 00:33:10,990 Haircut! Alih kepala awak untuk saya tembak dengan tepat! 647 00:33:18,498 --> 00:33:19,891 Mereka semakin hampir. 648 00:33:19,893 --> 00:33:22,067 - Saya pergi bantu mereka. - Tidak! Saya takkan 649 00:33:22,069 --> 00:33:23,535 bahayakan seorang lagi, saya akan pergi. 650 00:33:23,537 --> 00:33:25,603 Tetapi siapa akan terbangkan kapal? 651 00:33:57,369 --> 00:34:01,004 Gareeb, saya tertanya-tanya di mana awak bersembunyi. 652 00:34:04,242 --> 00:34:06,408 Bawa dia kepada saya. 653 00:34:09,780 --> 00:34:12,414 Chay-Ara, cinta saya. 654 00:34:12,416 --> 00:34:14,383 Maaf ia berakhir begini. 655 00:34:16,287 --> 00:34:19,121 Carter. 656 00:34:19,123 --> 00:34:23,624 Saya akan menunggu untuk selama-lamanya. 657 00:34:23,626 --> 00:34:24,925 Kembalilah kepadaku. 658 00:34:49,118 --> 00:34:50,750 Kendra... 659 00:35:07,801 --> 00:35:08,934 Dia masih hidup. 660 00:35:11,272 --> 00:35:12,838 Awak selamatkan dia. 661 00:35:14,674 --> 00:35:16,974 Awak selamatkan kita semua. 662 00:35:27,462 --> 00:35:28,794 Itu...? 663 00:35:28,796 --> 00:35:31,196 Selamat datang ke Titik Lenyap. 664 00:35:31,198 --> 00:35:32,598 Tak sangka kita berjaya. 665 00:35:35,570 --> 00:35:37,370 Dan apa terjadi kepada bahu awak? 666 00:35:37,372 --> 00:35:39,238 Oh, mungkin saya terkena letupan laser 667 00:35:39,240 --> 00:35:42,074 untuk selamatkan Cik Saunders. 668 00:35:42,076 --> 00:35:46,878 Apa? Saya fikirkan pasukan saya lebih dari diri sendiri. 669 00:35:46,880 --> 00:35:48,112 Betulkah? 670 00:35:49,583 --> 00:35:51,283 Saya tak dapat mengawal kapal. 671 00:35:51,285 --> 00:35:53,652 Mungkin kerana kita penjenayah masa 672 00:35:53,677 --> 00:35:55,887 paling dikehendaki dalam sejarah. 673 00:36:00,058 --> 00:36:01,792 Kapal Masa Waverider, 674 00:36:01,794 --> 00:36:04,295 kami telah mengambil alih kawalan sistem pemanduan awak. 675 00:36:04,297 --> 00:36:06,764 Matikan senjata awak dan bersedia untuk mendarati. 676 00:36:06,766 --> 00:36:08,299 Seronok dapat pulang. 677 00:36:08,301 --> 00:36:10,033 Kapten Hunter. 678 00:36:10,035 --> 00:36:11,702 Ini adalah di luar jangkaan. 679 00:36:11,704 --> 00:36:13,737 Saya ada reputasi untuk di jaga, bukan? 680 00:36:13,739 --> 00:36:15,839 Dengan ini saya memohon perhimpunan segera 681 00:36:15,841 --> 00:36:18,808 Majlis Masa mengikut Perintah Am 52. 682 00:36:18,810 --> 00:36:20,943 Awak kembali untuk menjawab bagi jenayah awak? 683 00:36:20,945 --> 00:36:23,613 Tidak. Saya ke sini untuk pertahankannya. 684 00:36:25,517 --> 00:36:27,149 Jika ini memang selamat tinggal, 685 00:36:27,151 --> 00:36:29,819 boleh awak jawab satu soalan terakhir? 686 00:36:29,821 --> 00:36:31,721 Jika untuk hiburan. 687 00:36:31,723 --> 00:36:34,956 Bagaimana awak dapat melarikan diri dari penjara saya bertahun yang lalu? 688 00:36:34,958 --> 00:36:37,826 Tidak ada tanda kerosakan, 689 00:36:37,828 --> 00:36:39,861 tiada petunjuk helah awak. 690 00:36:39,863 --> 00:36:43,532 Buat saya hairan selama berabad-abad. 691 00:36:43,534 --> 00:36:46,034 Silap mata terbaik mempunyai penyelesaian paling mudah. 692 00:36:46,036 --> 00:36:48,637 Saya sogok pengawal awak dengan pen terbaru. 693 00:36:48,639 --> 00:36:50,004 Ada gambar wanita padanya. 694 00:36:50,006 --> 00:36:51,639 Pusingkannya, pakaiannya akan tertanggal. 695 00:36:51,641 --> 00:36:54,642 Saya memenangi dari askar mabuk di bar Filipina pada tahun 1944. 696 00:36:54,644 --> 00:36:56,711 Ianya satu cenderamata, 697 00:36:56,713 --> 00:37:00,348 tetapi dalam kes ini, penyelamat nyawa. 698 00:37:00,350 --> 00:37:04,084 Malangnya bagi awak, pengawal di Titik Lenyap 699 00:37:04,086 --> 00:37:06,821 takkan begitu mudah terpengaruh. 700 00:37:13,662 --> 00:37:17,397 Saya hanya pastikan dia okay. 701 00:37:18,834 --> 00:37:23,636 Kebanyakan lelaki akan menekupnya dengan bantal. 702 00:37:23,638 --> 00:37:28,073 Hanya kerana dia merampas kekasih saya dan cuba untuk mengambil alih kapal? 703 00:37:28,075 --> 00:37:32,043 Serius, Carter dah selamatkan awak. 704 00:37:32,045 --> 00:37:35,213 Dia sentiasa sebahagian dari pasukan ini. 705 00:37:35,215 --> 00:37:37,148 Saya harap keadaannya berbeza. 706 00:37:37,150 --> 00:37:39,317 Ya, saya juga. 707 00:37:39,319 --> 00:37:41,719 Saya nak awak tahu apa yang kita ada adalah nyata. 708 00:37:44,357 --> 00:37:47,091 Dengan cara, 709 00:37:47,093 --> 00:37:50,862 kekecewaan seperti yang di sarankan. 710 00:37:50,864 --> 00:37:53,364 - Betulkah? - Ya. 711 00:37:53,366 --> 00:37:57,167 Semasa kehilangan Anna, saya fikir... 712 00:37:57,169 --> 00:37:58,935 Saya takkan menemui sesiapa lagi untuk saya habiskan 713 00:37:58,937 --> 00:38:01,772 sepanjang hayat saya. 714 00:38:01,774 --> 00:38:04,541 Awak buktikan saya salah. 715 00:38:04,543 --> 00:38:07,677 Terima kasih kerana tunjukkan ada kemungkinannya. 716 00:38:18,055 --> 00:38:19,655 Rip Hunter, 717 00:38:19,657 --> 00:38:22,725 bagi pihak Dewan Masa, dengan ini awak diperintahkan... 718 00:38:22,727 --> 00:38:24,212 Sebelum awak berbuat demikian, 719 00:38:24,237 --> 00:38:25,994 ada seseorang saya nak awak jumpa. 720 00:38:28,666 --> 00:38:30,533 Awak ingat Encik Savage? 721 00:38:34,704 --> 00:38:35,737 Sudah tentu. 722 00:38:35,739 --> 00:38:37,539 Kami ingat bagaimana awak meminta 723 00:38:37,541 --> 00:38:41,609 kami singkirkannya dari garis masa. 724 00:38:41,611 --> 00:38:44,211 Sebagai Penjaga Masa pertama saya nak beritahu, 725 00:38:44,213 --> 00:38:46,815 itu dulu, ini sekarang. 726 00:38:46,817 --> 00:38:50,016 Bukti yang tak dapat dipertikaikan tentang Vandal Savage 727 00:38:50,018 --> 00:38:52,719 telah terlibat dalam manipulasi masa! 728 00:38:52,721 --> 00:38:54,888 Termasuk pengakuan. 729 00:38:54,890 --> 00:38:57,190 Apabila saya melihat awak lagi pada tahun 1975, 730 00:38:57,192 --> 00:39:00,727 saya sedar bahawa perjalanan masa adalah satu-satunya penjelasan. 731 00:39:00,729 --> 00:39:02,863 Awak menunjukkan api penghuni gua, 732 00:39:02,865 --> 00:39:04,998 dan saya mempunyai hampir 200 tahun 733 00:39:05,000 --> 00:39:07,633 memikirkan bagaimana untuk serang api. 734 00:39:10,371 --> 00:39:12,237 Mengagumkan, Kapten Hunter. 735 00:39:12,239 --> 00:39:14,184 Awak dan pasukan awak telah mencapai 736 00:39:14,209 --> 00:39:15,341 apa yang kami di sini 737 00:39:15,343 --> 00:39:18,143 di Majlis Masa percaya awak mampu. 738 00:39:18,145 --> 00:39:19,979 Tahanan sila maju ke hadapan... 739 00:39:24,518 --> 00:39:28,587 Vandal Savage, dengan kuasa Dewan ini, 740 00:39:28,589 --> 00:39:33,424 menjadi kewajipan saya untuk kembali awak ke Bumi serta-merta. 741 00:39:35,195 --> 00:39:36,761 Apa? 742 00:39:36,763 --> 00:39:38,396 Orang yang awak bawa ke sini 743 00:39:38,398 --> 00:39:42,032 mesti kembali ke tahun 2166. 744 00:39:42,034 --> 00:39:43,834 Awak berpakat dengannya. 745 00:39:43,836 --> 00:39:46,770 Saya takk fikir awak akan memahami alasan kami. 746 00:39:46,772 --> 00:39:49,206 Dengan kebijaksanaan awak, awak gagal memahami 747 00:39:49,208 --> 00:39:51,675 pandangan sejarah yang panjang. 748 00:39:51,677 --> 00:39:52,576 Bawa dia pergi. 749 00:39:54,580 --> 00:39:56,847 Cari yang selebihnya di kapal. 750 00:40:05,156 --> 00:40:05,965 Awak dengar itu? 751 00:40:05,990 --> 00:40:08,290 Jangan cuba mengalihkan perhatian saya. 752 00:40:16,767 --> 00:40:19,167 Kita mesti cari tempat bersembunyi. 753 00:40:19,169 --> 00:40:21,369 Mengapa kita perlu mencari tempat bersembunyi? 754 00:40:21,371 --> 00:40:23,138 Alexa. 755 00:40:36,052 --> 00:40:38,719 Awak mencari Savage, 756 00:40:38,721 --> 00:40:40,320 awak dah terlewat. 757 00:40:40,322 --> 00:40:42,590 - Mick, apa yang berlaku? - Kamu ditahan. 758 00:40:45,962 --> 00:40:48,662 Jika saya dapat duit s setiap kali dengar itu. 759 00:40:52,467 --> 00:40:54,834 Orang Druce dah rampas kapal awak. 760 00:40:54,836 --> 00:40:56,703 Rakan-rakan awak ditangkap. 761 00:40:56,705 --> 00:41:01,140 Sekali lagi awak tahanan saya. 762 00:41:01,142 --> 00:41:04,010 Kali ini, Saya takkan kehilangan awak. 763 00:41:04,012 --> 00:41:09,414 Saya ingat pengawal itu. 764 00:41:09,416 --> 00:41:11,784 Dia telah mati. 765 00:41:11,786 --> 00:41:13,185 Sekarang, saya minta diri. 766 00:41:13,187 --> 00:41:17,189 Saya nak kembali ke tahun 2166. 767 00:41:17,191 --> 00:41:21,894 Saya telah menunggu begitu lama untuk bertemu keluarga awak. 768 00:41:21,896 --> 00:41:23,194 Dunia takkan merinduinya. 769 00:41:23,196 --> 00:41:27,599 Tidak! Tidak! 770 00:41:27,601 --> 00:41:29,734 Tidak! 771 00:41:30,578 --> 00:41:33,432 Terjemahan Oleh Radi Mohd