1 00:00:02,252 --> 00:00:03,419 I 2166 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,922 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,341 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:08,592 --> 00:00:09,842 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,473 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsmesterne. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,853 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,438 men hvis vi lykkes, 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,608 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,779 Tidligere på Legends of Tomorrow... 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 Hold fast i noe! 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,828 Jeg vil gifte meg med deg, Ray. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 Tragedie eller hjertesorg, det er slik det alltid ender 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,124 hvis mannen ikke er Carter. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,337 Det er Carter. 18 00:00:46,547 --> 00:00:48,005 Han husker ikke engang hvem han var. 19 00:00:48,215 --> 00:00:49,840 Kendra, hva venter du på? 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 Hvis jeg dreper Savage, er sinnet hans fortapt. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 Beklager, Rip. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,183 Hvem er du, Gareeb? 23 00:01:00,978 --> 00:01:03,479 OLDTIDAS EGYPT 1700 F.KR. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,742 Ramses' menn informerte meg om at du fortsatt nekter å snakke. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Å si navnet ditt eller hvorfor du prøvde å drepe meg. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,331 Hvem er du? 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,252 Mannen som prøver å redde verden fra deg. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,754 Hvordan lykkes du med anstrengelsene? 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,425 Du kan ikke engang stå i mangel av mat og vann. 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,266 Jeg vil alltid gå imot deg. 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 Jeg vil aldri gi opp. 32 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Snart vil himmelsteinene legge øde dette kongedømmet 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,859 og deg i samme slengen. 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,737 Cellen vil bli din grav. 35 00:01:55,532 --> 00:02:00,077 Hva vet du om framtida som jeg ikke vet, gareeb? 36 00:02:04,916 --> 00:02:08,210 Oppdraget er nesten fullført. 37 00:02:08,378 --> 00:02:12,298 Den flaska med whisky fikk jeg av Rob Roy MacGregor i 1689. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,924 Den er ikke så verst. 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,552 Vi burde skåle for Savages død. 40 00:02:16,887 --> 00:02:20,264 Bortsett fra å feire drap, har Savage allikevel hjernevasket Carter. 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,099 Vet ikke om du har fulgt med, professor, 42 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 men å drepe Savage var alltid planen. 43 00:02:25,270 --> 00:02:27,396 Dessuten, Carter reinkarneres, 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,315 og det er mer enn man kan si om oss. 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,275 Så lenge han er om bord og puster, 46 00:02:31,568 --> 00:02:34,945 er Savage er trussel mot alle på dette skipet. 47 00:02:35,113 --> 00:02:38,282 Skal vi så bare drepe Savage og la Carter være en hjerneløs drone? 48 00:02:38,909 --> 00:02:39,992 Ja. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,161 Beklager forsinkelsen, 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 men vi fant noe. 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,247 Vi har undersøkt Rays drakt 52 00:02:45,415 --> 00:02:48,125 etter kampen med Savages robot. 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,128 Telemetridataene omfatter en undersøkelse av robotteknologien. 54 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Utrolig. Denne nevromorfiske profilen er oppsiktsvekkende futuristisk. 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,426 Ja, den er fra 2166. 56 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 Det er nettopp poenget. Den er ikke det. 57 00:02:59,429 --> 00:03:02,306 Denne teknologien er mange lysår mer avansert enn noe fra 2166. 58 00:03:02,599 --> 00:03:03,849 Hvem bryr seg om det? 59 00:03:04,017 --> 00:03:05,184 Tidsmesterne. 60 00:03:05,352 --> 00:03:06,811 De nekter å gjøre noe med Savage 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,854 fordi han ikke truet tidslinja. 62 00:03:09,106 --> 00:03:11,816 Men hvis han kommer i besittelse av framtidig teknologi... 63 00:03:11,983 --> 00:03:14,694 Det betyr at han har begått akkurat den typen tidsmanipulasjon 64 00:03:14,861 --> 00:03:17,113 som Tidsmesterne ble laget for å unngå. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 Omsider vil de gå med på å rette opp i skaden 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,324 Savage har påført verden. 67 00:03:20,492 --> 00:03:23,661 Sist jeg sjekket var Tidsmesterne på grensen av tidslinja. 68 00:03:23,954 --> 00:03:27,832 Og dette falleferdige skipet holder bare så vidt som det er. 69 00:03:27,999 --> 00:03:30,543 Gideon, hva er statusen til tidsmaskinen? 70 00:03:30,711 --> 00:03:31,711 Stabil, kaptein. 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,130 Sett kurs mot Forsvinningspunktet. 72 00:03:34,297 --> 00:03:38,968 I kveld skal Vandal Savage stilles til ansvar for sine forbrytelser. 73 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 Hellet snur visst. 74 00:03:52,983 --> 00:03:54,650 Eller hva, gareeb? 75 00:03:55,318 --> 00:03:58,154 For fire tusen år siden var det du som var fangen. 76 00:03:58,655 --> 00:04:00,322 Helt siden jeg traff deg igjen, 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,492 har jeg lurt på hvordan du klarte å flykte. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 Kanskje en annen gang. 79 00:04:04,995 --> 00:04:06,537 Nå er jeg mer interessert i denne. 80 00:04:07,497 --> 00:04:10,249 Hjernekapasiteten til robot-supervåpenet ditt. 81 00:04:10,417 --> 00:04:14,503 Minst et århundre mer avansert enn noe man finner i 2166. 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,006 Er det noe du vil spørre meg om? 83 00:04:19,009 --> 00:04:22,052 Hvordan ble du i stand til å reise i tid? 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,514 Fra deg. 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Da jeg traff deg igjen i 1975, 86 00:04:28,226 --> 00:04:32,188 innså jeg at tidsreise var den eneste forklaringen. 87 00:04:33,940 --> 00:04:36,233 Du viste ilden til en huleboer. 88 00:04:36,610 --> 00:04:41,030 Og jeg hadde nesten 200 år på å lære å tenne en flamme. 89 00:04:41,198 --> 00:04:43,240 Jeg har lurt på hvorfor det var så vanskelig 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,367 å lokalisere deg i historien. 91 00:04:45,535 --> 00:04:49,288 Fordi du har beveget deg gjennom historien. 92 00:04:49,456 --> 00:04:51,248 Du vil oppdage 93 00:04:51,416 --> 00:04:55,419 at dette bare er en av mange ting vi har til felles, gareeb. 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,423 Vi gjør begge det vi må for å redde verden. 95 00:04:59,591 --> 00:05:02,551 Å få herredømme over verden er ikke å redde den. 96 00:05:03,261 --> 00:05:05,763 Du ville ha skapt en ødemark og kalt det fred. 97 00:05:06,056 --> 00:05:09,391 Ikke feilsiter Tacitus til meg. 98 00:05:10,477 --> 00:05:11,894 Jeg kjente ham godt. 99 00:05:12,312 --> 00:05:16,649 Jeg har levd lenge nok til å se sivilisasjoner oppstå og falle. 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,151 Du gråter for sønnen din, 101 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 jeg har holdt flere titalls av mine barn 102 00:05:24,241 --> 00:05:26,325 idet de dør av alderdom. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,078 Du er kanskje en tidsmester, 104 00:05:30,080 --> 00:05:32,122 men jeg mestrer tida. 105 00:05:33,291 --> 00:05:37,461 Og jeg spiller et mye dypere spill enn du kan håpe å forstå. 106 00:05:40,674 --> 00:05:42,508 Gideon, sett tidsmaskinen på maks. 107 00:05:42,759 --> 00:05:43,759 Utilrådelig, kaptein. 108 00:05:43,927 --> 00:05:46,428 Da Palmer tappet kraft fra reservetidsmaskinen, 109 00:05:46,638 --> 00:05:47,638 -reduserte han... -Gideon! 110 00:05:47,806 --> 00:05:48,848 Sett den på maks. 111 00:05:49,099 --> 00:05:51,100 Vi må nå Forsvinningspunktet så fort som mulig. 112 00:05:54,145 --> 00:05:55,354 Hvor er jeg? 113 00:05:56,314 --> 00:05:57,314 Et trygt sted. 114 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 Trygt så lenge disse håndjernene holder. 115 00:06:00,861 --> 00:06:02,194 Vet du hvem du er? 116 00:06:04,364 --> 00:06:06,365 Jeg er Cythian Torgo. 117 00:06:06,533 --> 00:06:08,158 Savages assistent. 118 00:06:09,119 --> 00:06:12,121 Og dere skal slippe meg fri, ellers dreper jeg dere her og nå. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,332 Du heter Carter Hall. 120 00:06:16,668 --> 00:06:19,336 Du var tidligere prins Khufu av mellomriket. 121 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 -Og jeg er... -Kendra Saunders. 122 00:06:22,883 --> 00:06:24,800 Du virker overrasket. 123 00:06:25,802 --> 00:06:28,345 Trodde du ikke Savage ville advare meg om fiendene? 124 00:06:29,139 --> 00:06:31,974 Slipp meg fri, så lover jeg å vise nåde. 125 00:06:32,142 --> 00:06:34,476 Jeg dreper dere uten å få dere til å lide først. 126 00:06:42,319 --> 00:06:45,404 Ikke for å høres ut som en seksåring, men er vi framme snart? 127 00:06:45,572 --> 00:06:48,073 Bølgerytter ble alvorlig skadet i Savages forrige angrep. 128 00:06:49,159 --> 00:06:51,911 Ja, jeg ser det på måten det flyr på. 129 00:06:54,581 --> 00:06:56,206 Er du sikker på at du ikke presser det? 130 00:06:56,374 --> 00:07:01,211 Jo lenger Savage er om bord på skipet, jo større fare er han for oss alle. 131 00:07:03,006 --> 00:07:04,757 For oss eller familien din? 132 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Jeg sjekket med Gideon. 133 00:07:07,844 --> 00:07:10,220 Å ta med Savage om bord endret ikke tidslinja. 134 00:07:10,430 --> 00:07:12,014 Familien din kommer allikevel til å dø. 135 00:07:12,182 --> 00:07:13,933 Tidslinja er alltid i endring. 136 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 Når vi kommer til Forsvinningspunktet, ordner alt seg. 137 00:07:16,561 --> 00:07:19,021 Er det derfor du presser skipet ut over kapasiteten? 138 00:07:19,230 --> 00:07:21,690 Dette har vært mitt skip de siste 13 årene. 139 00:07:21,858 --> 00:07:24,902 Ingen vet hva det tåler bedre enn meg. Ikke engang Gideon. 140 00:07:25,070 --> 00:07:27,112 Bølgeryttervil holde. Det lover jeg. 141 00:07:43,088 --> 00:07:44,254 Pokker. Gideon! 142 00:07:44,422 --> 00:07:46,882 Tidsmaskinsvikt, kaptein. Hovedmaskinene er koblet av. 143 00:07:47,050 --> 00:07:48,634 -Hva skjedde? -Tidsmaskinen 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,636 trenger visst å bli reparert. 145 00:07:52,138 --> 00:07:54,306 Lance, kan du se om alt er ok med gjestene våre? 146 00:07:54,474 --> 00:07:55,891 Skal bli. 147 00:07:56,059 --> 00:07:58,644 Jackson. Jeg vil trenge din hjelp med å reparere tidsmaskinen. 148 00:07:58,937 --> 00:08:00,437 Hva om Jefferson ikke får det i gang? 149 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 Takk for tilliten. 150 00:08:02,107 --> 00:08:04,817 Nei, det jeg mener, er at hvis skipet ikke kan repareres, 151 00:08:05,068 --> 00:08:06,402 er vi strandet i tidsstrømmen. 152 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 Det er ingen grunn til bekymring. 153 00:08:08,238 --> 00:08:10,406 Hoppeskipet har en reservetidsmaskin 154 00:08:10,573 --> 00:08:13,283 som klarer et engangshopp tilbake til 2016. 155 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Som ikke vil være nødvendig, siden du skal reparere Bølgerytter. 156 00:08:17,580 --> 00:08:19,915 -Jeg skal gjøre mitt beste. -Sånn skal det låte. 157 00:08:22,836 --> 00:08:24,920 Du ser bekymret ut, Martin. 158 00:08:25,088 --> 00:08:29,091 Jeg husker hva Snart sa om at det å ha Savage på dette skipet 159 00:08:29,259 --> 00:08:31,301 er en fare for oss alle. 160 00:08:34,764 --> 00:08:37,599 Har du snakket med søstera di, Laurel, i det siste? 161 00:08:39,936 --> 00:08:42,271 Hvordan vet du så mye om oss? 162 00:08:42,439 --> 00:08:45,816 Jeg har bare hatt 191år på å studere fiendene mine. 163 00:08:46,026 --> 00:08:48,819 Da vet du at jeg ikke lar meg skremme så lett. 164 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Du bør være redd. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,489 For kaptein Hunter. 166 00:08:52,949 --> 00:08:56,285 Hans besettelse av å redde familien sin vil ta livet av dere alle sammen. 167 00:08:56,619 --> 00:08:59,538 Takk for tipset. Hygg deg med å være innesperret. 168 00:09:00,123 --> 00:09:04,376 Kaptein Hunter løy for deg så ofte, og allikevel fortsetter du å tro på ham? 169 00:09:04,961 --> 00:09:09,882 Du vet hvorfor han valgte dere for dette prosjektet? 170 00:09:10,175 --> 00:09:11,550 Flott beinstruktur? 171 00:09:11,801 --> 00:09:14,219 Han valgte folk han kunne manipulere. 172 00:09:14,512 --> 00:09:16,638 Folk som ville tro på løgnene hans. 173 00:09:16,848 --> 00:09:20,476 Løgnene jeg ikke tror på, er dine. 174 00:09:21,478 --> 00:09:24,855 Klandrer du ham for at han setter sin egen familie først? 175 00:09:27,692 --> 00:09:31,320 Skulle bedt deg om å dra til helvete, men du ville sikkert føle deg hjemme der. 176 00:09:37,243 --> 00:09:38,994 Ok, jeg ser tidsmaskinen. 177 00:09:39,162 --> 00:09:40,162 HOVEDMASKINER KOBLET AV 178 00:09:40,330 --> 00:09:42,247 Det ser ut til å være en stor sprekk i den. 179 00:09:42,415 --> 00:09:44,374 Hvis dekselet er intakt, bør det gå bra. 180 00:09:44,584 --> 00:09:47,878 Du må omdirigere strømmen fra den andre manifolden. 181 00:09:48,046 --> 00:09:49,088 Ok, skal bli. 182 00:09:49,339 --> 00:09:51,882 Gideon, hva er kontaminasjonsnivået i maskinrommet? 183 00:09:52,175 --> 00:09:54,259 Nivåene er tre prosent over maks, kaptein. 184 00:09:54,427 --> 00:09:55,427 Vi må få ham ut derfra. 185 00:09:55,595 --> 00:09:56,845 Slapp av. Han bør klare å fullføre 186 00:09:57,013 --> 00:10:00,099 før strålingen har en negativ effekt. 187 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 Jefferson? 188 00:10:15,240 --> 00:10:16,698 Mamma? Hva gjør du her? 189 00:10:16,866 --> 00:10:20,369 Godt spørsmål. Jeg skulle møte sønnen min på Jitters. 190 00:10:20,703 --> 00:10:23,580 Men han savner visst den gamle jobben sin mer enn mora si. 191 00:10:23,873 --> 00:10:26,625 Jeg beklager. Tida må ha gått fra meg. 192 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Dette burde hjelpe. 193 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Jeg vet det ikke er mye, men den tilhørte faren din. 194 00:10:33,383 --> 00:10:34,758 Den skulle iallfall det. 195 00:10:34,968 --> 00:10:38,720 Jeg kjøpte den til ham som bursdagspresang før han døde. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,430 Den er flott. Takk. 197 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Kanskje du kan bruke den i kveld. 198 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 Middag hos bestemor Louise? 199 00:10:45,770 --> 00:10:47,437 Ja, jeg kommer. 200 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 Og jeg skal ikke komme for sent. 201 00:10:49,399 --> 00:10:51,066 Jeg må bare innom universitetet først. 202 00:10:51,234 --> 00:10:52,317 Universitetet? 203 00:10:52,569 --> 00:10:54,736 Må ta farvel med en gammel venn som forlater byen. 204 00:10:54,904 --> 00:10:56,989 -Men jeg kommer. -18.00. 205 00:10:57,240 --> 00:10:59,408 -Ok. Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg også. 206 00:10:59,742 --> 00:11:00,909 SERVICE SAMME DAG 207 00:11:01,161 --> 00:11:02,744 BRUKTE BILER 208 00:11:03,329 --> 00:11:05,581 Jefferson! Jefferson! 209 00:11:06,082 --> 00:11:07,916 Jeg klarte det. Jeg fikk den til å fungere. 210 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 Du sa han ikke ble skadet. 211 00:11:09,335 --> 00:11:11,336 Må ha skjedd noe da den startet igjen. 212 00:11:11,588 --> 00:11:12,588 Gideon? 213 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Jackson ble rammet av en ekstrem mengde tidsstråling. 214 00:11:15,758 --> 00:11:16,925 -Det høres illevarslende ut. -Ja, 215 00:11:17,093 --> 00:11:18,927 og jeg kan ikke gjøre noe med bivirkningene. 216 00:11:19,095 --> 00:11:20,095 Hvilke bivirkninger? 217 00:11:20,263 --> 00:11:23,265 Jacksons indre organer eldes med akselererende hastighet. 218 00:11:23,474 --> 00:11:26,101 Resten av kroppen hans vil snart følge etter. 219 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 Hvorfor er all snacks sukkerfri i framtida? 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 Snakk om framskritt. 221 00:11:37,197 --> 00:11:38,947 Husker du Alexa? 222 00:11:39,199 --> 00:11:42,201 Ja. Sikkerhetsdepositum-jobben. Hva med den? 223 00:11:42,368 --> 00:11:47,122 Jeg hadde bare en følelse med den. En sjette sans om at det ville gå dårlig. 224 00:11:47,624 --> 00:11:49,291 Det ville det hvis du ikke hadde fått oss ut. 225 00:11:49,459 --> 00:11:50,626 Hva så? 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,961 Jeg får samme følelse nå. 227 00:11:58,176 --> 00:11:59,843 Gideon. Hvor effektive var Jacksons forsøk 228 00:12:00,011 --> 00:12:01,511 på å få tidsmaskinen i gang igjen? 229 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 Funksjonene har blitt gjenopprettet, men hele systemet vil 230 00:12:04,307 --> 00:12:07,809 kreve en full omstart før vi kan fortsette videre til Forsvinningspunktet. 231 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 Ja, begynn. 232 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 Og i mellomtida, kan du sjekke tidslinja 233 00:12:11,522 --> 00:12:14,024 for variasjon i min families framtid? 234 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Lance har allerede fortalt deg resultatene. 235 00:12:16,236 --> 00:12:17,361 Vær så snill. 236 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Tidslinja er uendret. 237 00:12:19,864 --> 00:12:21,823 Hadde du ventet noe annet? 238 00:12:22,033 --> 00:12:23,408 Det er alltid håp, Lance. 239 00:12:23,660 --> 00:12:27,204 Hvis ikke, ville jeg ha gitt etter for fortvilelsen for lenge siden. 240 00:12:27,997 --> 00:12:31,041 Jeg regner med at Savage fortsatt er på plass i cellen sin? 241 00:12:31,501 --> 00:12:35,379 Han manglet ikke oppfatninger om deg. 242 00:12:36,339 --> 00:12:37,589 Det tror jeg så gjerne. 243 00:12:38,258 --> 00:12:39,591 Blant annet 244 00:12:40,093 --> 00:12:43,178 at du ville svikte oss for å redde familien din. 245 00:12:46,432 --> 00:12:47,933 Han tar ikke feil. 246 00:12:52,772 --> 00:12:54,106 Jackson er på sykestua nå. 247 00:12:54,274 --> 00:12:57,859 Står i fare for å dø på grunn av tidsstråling. 248 00:12:58,361 --> 00:13:01,363 -Hva for noe? -Jeg sendte ham for å fikse tidsmaskinen. 249 00:13:02,031 --> 00:13:03,699 Jeg kunne ha gått selv. 250 00:13:03,866 --> 00:13:05,909 Og jeg må spørre meg selv om det, 251 00:13:07,704 --> 00:13:09,288 på en eller annen måte, 252 00:13:09,706 --> 00:13:12,040 hadde med risikoen å gjøre. 253 00:13:13,209 --> 00:13:17,421 Så du sendte Jax på et selvmordsoppdrag 254 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 så du kunne være i live og redde familien din? 255 00:13:21,092 --> 00:13:22,801 Jeg vet ikke, Sara. 256 00:13:24,804 --> 00:13:26,972 Det er det som plager meg. 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,141 Vet du hva som plager meg? 258 00:13:29,726 --> 00:13:32,060 Tanken på at vi har en kaptein 259 00:13:32,228 --> 00:13:35,439 som bryr seg mer om seg selv enn mannskapet sitt. 260 00:13:45,742 --> 00:13:47,409 Kendra, er du sikker på dette? 261 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Husker du ham? 262 00:13:52,165 --> 00:13:53,999 Han var sønnen vår, 263 00:13:54,167 --> 00:13:55,334 Aldus. 264 00:13:56,419 --> 00:13:58,462 Forventer du at jeg skal tro på det? 265 00:13:58,755 --> 00:14:01,256 Jeg forventer at du husker følelsene dine. 266 00:14:02,759 --> 00:14:04,343 Vi var sammen. 267 00:14:04,969 --> 00:14:06,678 Og vi var lykkelige. 268 00:14:07,972 --> 00:14:09,598 Vi var en familie. 269 00:14:13,936 --> 00:14:14,936 Hold deg unna! 270 00:14:24,155 --> 00:14:25,155 Oi. 271 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Går det bra? 272 00:14:28,534 --> 00:14:31,119 -Jeg burde ha visst bedre. -Men er alt bra med deg? 273 00:14:31,287 --> 00:14:32,287 Ja. 274 00:14:33,122 --> 00:14:35,290 Hold deg unna ham. Jeg kommer tilbake. 275 00:14:35,458 --> 00:14:36,833 -Hvor skal du? -Avslutte dette. 276 00:14:45,718 --> 00:14:49,137 Palmer, hva skylder jeg denne æren? 277 00:14:49,305 --> 00:14:52,140 Du skal fortelle meg hvordan Carters sinn kan frigjøres. 278 00:14:52,642 --> 00:14:54,976 Du trengte bare å spørre. 279 00:14:57,397 --> 00:14:58,688 Er du sikker på at du vil det? 280 00:14:59,357 --> 00:15:00,565 Selvfølgelig er jeg sikker. 281 00:15:00,733 --> 00:15:04,861 For det øyeblikket jeg frigjør ham, mister du henne for alltid. 282 00:15:05,863 --> 00:15:07,364 Du kjenner ikke Kendra. 283 00:15:07,824 --> 00:15:09,074 Jeg kjenner Chay-Ara. 284 00:15:09,826 --> 00:15:12,494 Og jeg vet at mannen som står mellom deg og din elskede, 285 00:15:12,703 --> 00:15:15,497 har stått mellom meg og min i årtusener. 286 00:15:16,040 --> 00:15:18,333 Vi er faktisk ganske like, du og jeg. 287 00:15:18,835 --> 00:15:21,670 Vi er alt annet enn like. Du er gal. 288 00:15:21,921 --> 00:15:25,424 Allikevel elsket Chay-Ara en gang meg slik hun gir inntrykk av å elske deg. 289 00:15:25,842 --> 00:15:28,593 Du visste vel ikke det, hva? 290 00:15:30,221 --> 00:15:32,681 Jeg tror ikke engang Chay-Ara husker det. 291 00:15:33,015 --> 00:15:37,352 Men for 4000 år siden oppdaget jeg at min Chay-Ara hadde blitt født på ny. 292 00:15:37,520 --> 00:15:40,188 Men uten minne om det som hadde skjedd. 293 00:15:40,940 --> 00:15:42,691 Som at du hadde drept henne og Carter. 294 00:15:42,859 --> 00:15:43,859 Sant. 295 00:15:44,861 --> 00:15:49,281 Hun husket ikke pasjonsdrapet mitt. 296 00:15:50,283 --> 00:15:54,077 Og hun forelsket seg i meg. Dypt. 297 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 Og jeg i henne. 298 00:16:00,251 --> 00:16:01,293 Det er perverst. 299 00:16:01,461 --> 00:16:04,921 Nei, det er et faktum. Det er historie. 300 00:16:05,089 --> 00:16:08,216 Vi var lykkelige, Palmer. Veldig lykkelige. 301 00:16:10,052 --> 00:16:13,388 Ingen av oss var blindet av vår forbannede fortid. 302 00:16:14,724 --> 00:16:16,057 Til han kom. 303 00:16:17,101 --> 00:16:19,811 Han tok henne fra meg. Han vendte henne mot meg. 304 00:16:20,062 --> 00:16:24,232 Han stjal den lykken vi delte, Palmer. 305 00:16:27,069 --> 00:16:28,111 Nei. 306 00:16:29,405 --> 00:16:31,406 Nei, Carter er en bra mann. 307 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 Og du er min eneste fiende. 308 00:16:37,163 --> 00:16:38,330 Er jeg det? 309 00:16:39,290 --> 00:16:43,835 Eller er jeg bare en mann som opplever det samme som deg nå? 310 00:16:45,588 --> 00:16:47,506 Vi har samme fiende. 311 00:16:49,008 --> 00:16:52,677 Hvis Carter slippes fri, mister du henne. 312 00:16:54,931 --> 00:16:59,100 Men hun vil vel ikke være den første kvinnen du mistet? 313 00:17:10,279 --> 00:17:13,114 Jeg må virkelig forbedre sikkerheten her. 314 00:17:13,282 --> 00:17:16,826 Det var ganske lett å omgå systemet, tatt i betraktning at jeg laget det. 315 00:17:16,994 --> 00:17:18,119 Liker du stolen min? 316 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 -Det er litt av en doning. -Ja. 317 00:17:20,289 --> 00:17:22,123 Kanskje det er det nye navnet ditt. 318 00:17:22,875 --> 00:17:24,459 -Hvordan føler du deg? -Bra. 319 00:17:24,794 --> 00:17:26,628 -Hva gjør du her? -Jeg ville levere en melding. 320 00:17:26,796 --> 00:17:30,549 La meg gjette. Det står: "Hei, Felicity. Jeg håper du har det bra. 321 00:17:30,716 --> 00:17:33,468 "Jeg skal reise i tid og bekjempe en udødelig skurk." 322 00:17:33,678 --> 00:17:36,805 -Var det meg? Det var ganske bra. -Ja. Takk. 323 00:17:37,014 --> 00:17:38,473 Så Oliver har visst fortalt deg. 324 00:17:38,641 --> 00:17:42,310 Ikke la deg narre av tungsinnet hans. Han kan være ganske så skravlete. 325 00:17:42,520 --> 00:17:45,730 Han nevnte også at du skal på et selvmordsoppdrag 326 00:17:45,898 --> 00:17:48,316 fordi du ikke tror det er noe for deg her. 327 00:17:48,651 --> 00:17:49,693 Et selvmordsoppdrag? 328 00:17:49,860 --> 00:17:51,861 Det er ikke en ferie å gå etter Vandal Savage. 329 00:17:52,029 --> 00:17:54,864 Men ikke skift samtaleemne. Du har et liv her, Ray. 330 00:17:55,032 --> 00:17:56,866 Faktisk så tror alle at jeg er død. 331 00:17:57,493 --> 00:17:59,160 Ingenting setter ting mer i perspektiv 332 00:17:59,328 --> 00:18:00,495 enn å se seg selv bli et spøkelse. 333 00:18:00,663 --> 00:18:02,497 Du er ikke et spøkelse. 334 00:18:02,665 --> 00:18:04,332 Du må bare vende tilbake til verden. 335 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Og jeg skal det. Etter at vi har tatt Savage. 336 00:18:08,379 --> 00:18:11,840 Jeg ble Atomet for å gjøre verden til et bedre sted. 337 00:18:12,008 --> 00:18:14,843 Og jeg er ganske sikker på at det teller å redde den. 338 00:18:16,721 --> 00:18:18,888 Det er jeg ganske sikker på også. 339 00:18:22,184 --> 00:18:23,351 Vi ses snart. 340 00:18:24,061 --> 00:18:26,021 -Du vet at jeg ville ha blitt for deg. -Ja. 341 00:18:26,522 --> 00:18:29,065 Men hvem vet? Den kommende fru Palmer kan være der ute 342 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 et sted i fortida eller framtida. 343 00:18:33,446 --> 00:18:35,572 I et parallelt univers. 344 00:18:36,699 --> 00:18:40,035 Jeg skal redde verden, ikke forelske meg. 345 00:18:44,290 --> 00:18:48,752 "Og selv om sjela mi forlaterjorda, tellerjeg dagene til gjenfødelsen min 346 00:18:49,420 --> 00:18:54,716 "Jeg vil vente i en evighet På at min elskede skal komme tilbake." 347 00:18:55,134 --> 00:18:56,384 Vær så snill. 348 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 Kom tilbake. 349 00:19:02,725 --> 00:19:03,933 Ray. 350 00:19:04,310 --> 00:19:05,393 Ray. 351 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Ray. Stopp! 352 00:19:17,239 --> 00:19:19,824 Vær så snill. Bare gi meg en mulighet til å forklare. 353 00:19:19,992 --> 00:19:20,992 Det du så der bak, det... 354 00:19:21,160 --> 00:19:22,786 Hva da? Var det ikke det det så ut som? 355 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Du resiterte et kjærlighetsdikt til din hjernevaskede eks. 356 00:19:26,082 --> 00:19:29,918 Jeg prøver bare å hjelpe Carter å huske hvem han egentlig er. 357 00:19:30,086 --> 00:19:31,252 Sjelevennen din. 358 00:19:31,837 --> 00:19:34,255 Ja, det er den delen av samtalen der du skal si: 359 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 "Nei, Ray, du er sjelevennen min." 360 00:19:35,966 --> 00:19:38,426 Ray, du vet at jeg elsker deg. 361 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 Ja. 362 00:19:42,598 --> 00:19:44,140 Det er bare ikke nok. 363 00:19:44,809 --> 00:19:47,310 Jeg fatter ikke at jeg sier det, men Savage hadde rett. 364 00:19:47,478 --> 00:19:49,479 Å elske deg er som en forbannelse. 365 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Ray. 366 00:19:51,941 --> 00:19:53,942 Du må vite at hva han enn sa, 367 00:19:54,110 --> 00:19:56,111 prøver han bare å manipulere deg. 368 00:19:56,987 --> 00:19:59,531 Jeg vet det. Men han har rett. 369 00:20:01,117 --> 00:20:03,284 Kendra, jeg tror ikke jeg orker dette lenger. 370 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 Hva er det du sier? 371 00:20:06,789 --> 00:20:08,164 Vil du gjøre det slutt? 372 00:20:08,708 --> 00:20:10,291 Med mindre du kan si at jeg er mer 373 00:20:10,459 --> 00:20:12,293 enn Carters erstatter. 374 00:20:16,799 --> 00:20:17,841 Ray. 375 00:20:21,220 --> 00:20:23,138 Er du sikker på at disse resultatene er presise? 376 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Jeffersons blodkjemi er som en... 377 00:20:25,683 --> 00:20:27,016 En 63 år gammel mann. 378 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 Jeg føler meg faktisk ikke en dag over 60. 379 00:20:29,145 --> 00:20:32,480 -Dette er ikke morsomt. -Nei, og det er bare Rips feil. 380 00:20:32,648 --> 00:20:35,817 Jeg er redd han også lider av begynnende artrose. 381 00:20:35,985 --> 00:20:37,861 At du ble utsatt for tidsstrålingen 382 00:20:38,028 --> 00:20:41,322 har ført til en akselerert intracellulær degenerasjon. 383 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Det er dette som skjer når Rip satser på "Plan B". 384 00:20:44,368 --> 00:20:47,704 Og "Plan A" er å ta Savages hode med den klubben. 385 00:20:47,872 --> 00:20:50,415 Vi skal løse dette uten blodsutgytelse. 386 00:20:50,583 --> 00:20:52,667 Og hvordan fungerer det for deg, Gandhi? 387 00:20:52,835 --> 00:20:54,836 Vi kan ikke gjøre noe med det nå. 388 00:20:55,087 --> 00:20:56,379 Vi kan snakke med Hunter. 389 00:20:56,547 --> 00:20:59,007 Selv om Kendra skulle drepe Savage, 390 00:20:59,175 --> 00:21:01,009 er min situasjon den samme. 391 00:21:01,177 --> 00:21:03,511 Vi snakker om vår situasjon, gammern. 392 00:21:03,679 --> 00:21:06,222 Vi sitter ikke og venter på at det skjer igjen. 393 00:21:08,392 --> 00:21:10,101 Du fortjener bedre. 394 00:21:14,440 --> 00:21:15,440 Alexa. 395 00:21:15,733 --> 00:21:17,066 Det kan du banne på. 396 00:21:19,862 --> 00:21:22,197 -Vi må snakke. -Vi så hva du gjorde med Jax. 397 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 Og vi frykter at det bare er begynnelsen. 398 00:21:24,366 --> 00:21:26,576 -Begynnelsen på hva da? -Det er som jeg sa, Rip, 399 00:21:26,744 --> 00:21:30,955 så lenge Savage er i live og på dette skipet, er han farlig. 400 00:21:31,207 --> 00:21:33,374 Tidsmaskinen starter på nytt. Vi er snart på vei igjen. 401 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 Jeg ber om litt tiltro, mine herrer. 402 00:21:35,711 --> 00:21:37,378 Beklager. Det er tomt. 403 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 Du og Snart er vel av samme oppfatning? 404 00:21:41,050 --> 00:21:42,091 Ja. 405 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Og hva med deg, Lance? 406 00:21:45,054 --> 00:21:48,389 Det var du som sa du ville svikte oss for familien din. 407 00:21:49,225 --> 00:21:50,934 Føler dere det, er dere ikke forpliktet 408 00:21:51,227 --> 00:21:52,393 til å fortsette på reisen med meg. 409 00:21:52,728 --> 00:21:57,232 Som jeg sa til Martin, kan hoppeskipet ta en engangstur tilbake til 2016. 410 00:21:57,399 --> 00:21:58,441 Sier du at det er vårt? 411 00:21:58,609 --> 00:22:01,820 Jeg sier at dette oppdraget alltid har vært frivillig. 412 00:22:02,112 --> 00:22:04,239 Og oppdraget var å drepe Savage. 413 00:22:04,406 --> 00:22:06,991 Som ikke ser ut til å være aktuelt lenger. 414 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 Greit. Dra, hvis det er det... 415 00:22:09,245 --> 00:22:12,247 Det har vært gøy, Rip. Lykke til med å komme til Forsvinningspunktet. 416 00:22:12,414 --> 00:22:15,625 Si til kompisene dine at Chronos sier: "Kyss meg i ræva." 417 00:22:20,965 --> 00:22:22,507 Hva med deg, Sara? 418 00:22:25,094 --> 00:22:27,095 Har aldri vært den som flykter fra en kamp. 419 00:22:34,937 --> 00:22:35,937 Forlat oss 420 00:22:42,653 --> 00:22:43,695 Hei. 421 00:22:44,446 --> 00:22:47,490 Umulig. Da jeg så deg sist... 422 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 Jeg vet det. 423 00:22:55,708 --> 00:23:00,461 Et mirakel. Da jeg trodde det ikke var flere igjen. 424 00:23:03,716 --> 00:23:05,133 Jeg måtte se deg. 425 00:23:06,468 --> 00:23:09,679 Jeg vet ikke hvordan, men jeg skal få deg ut herfra. 426 00:23:10,139 --> 00:23:12,974 Dette er ikke din kamp lenger, Ta-er al-Sahfer. 427 00:23:13,350 --> 00:23:15,143 Jeg lar deg ikke råtne her. 428 00:23:15,728 --> 00:23:17,395 Ikke når du er her på grunn av meg. 429 00:23:17,688 --> 00:23:20,523 Jeg er her på grunn av mine valg, elskede. 430 00:23:21,817 --> 00:23:24,861 Jeg tok dem. Jeg er forberedt på å akseptere straffen. 431 00:23:25,654 --> 00:23:27,196 Jeg etterlater deg ikke her inne. 432 00:23:27,364 --> 00:23:29,365 Hvis du elsker meg, gjør du det. 433 00:23:30,492 --> 00:23:34,412 Hvis du elsker meg, drar du langt bort herfra 434 00:23:34,580 --> 00:23:36,873 og lever et liv uten å være tynget av fortida. 435 00:23:37,166 --> 00:23:38,666 Det er lettere sagt enn gjort. 436 00:23:38,876 --> 00:23:41,336 Sånn er det med alt det er verdt å gjøre. 437 00:23:51,513 --> 00:23:54,682 Omsider et intellekt som nærmer seg mitt eget. 438 00:23:54,850 --> 00:23:57,226 Innesperringen begynte å bli kjedelig, professor. 439 00:23:57,519 --> 00:24:00,355 Jeg er ikke her for å spille tankespill med deg. 440 00:24:00,522 --> 00:24:04,192 Jeg er her for å spørre om du husker en natt i oktober 1975, 441 00:24:04,360 --> 00:24:06,027 et sted kalt Greyhill-bygningen. 442 00:24:06,278 --> 00:24:08,363 Du og dine følgesvenner... 443 00:24:08,530 --> 00:24:12,533 Feiret at vi fikk tak i din venn Carter Hall sin kropp. 444 00:24:12,785 --> 00:24:13,868 Ja. 445 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Jeg forstår at dette ritualet 446 00:24:16,372 --> 00:24:19,290 omfattet at du delte din udødelighet med dine tilhengere. 447 00:24:19,458 --> 00:24:22,710 Og du vil at jeg skal gjøre det samme for noen andre. 448 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Noen som står deg nær. 449 00:24:26,382 --> 00:24:29,092 Ditt kjernefysiske motstykke, kanskje? 450 00:24:29,385 --> 00:24:30,426 Ja. 451 00:24:31,553 --> 00:24:36,891 Og hvor upassende dette enn høres ut, trenger jeg din hjelp. 452 00:24:38,060 --> 00:24:42,897 Vennene dine ga deg visst ikke den fullstendige redegjørelse av ritualet. 453 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Det var nemlig Carters blod som forårsaket magien. 454 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Kanskje du skulle snakke med ham. 455 00:24:50,072 --> 00:24:51,280 Eller enda bedre, Palmer. 456 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 Han er sikkert mer enn fornøyd med å hjelpe deg å spille litt. 457 00:24:55,661 --> 00:24:58,121 Og du ville sikkert sette pris på det. 458 00:24:58,956 --> 00:25:02,583 Du setter meg og Raymond mot Carter. Mot Kendra. 459 00:25:02,918 --> 00:25:07,630 Får oss til å gå i strupen på hverandre mens vi er strandet i tidsstrømmen. 460 00:25:08,590 --> 00:25:13,511 Men vi er ikke strandet. Ikke helt. 461 00:25:15,431 --> 00:25:17,015 Takk, Savage. 462 00:25:17,349 --> 00:25:21,269 Som jeg hadde håpet, har du gitt meg en løsning på problemet. 463 00:25:26,608 --> 00:25:29,193 Jeg forstår ikke, Grå. Hva er det her som kan kurere meg? 464 00:25:29,445 --> 00:25:31,446 Ingenting inne i hoppeskipet, Jefferson. 465 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Men snarere fartøyet selv. 466 00:25:33,449 --> 00:25:36,951 Skipet er nemlig programmert til å vende tilbake til 2016. 467 00:25:37,119 --> 00:25:38,995 Jeg har gjort noen ytterligere justeringer, 468 00:25:39,204 --> 00:25:41,831 i henhold til teorien om kvante-retrokausalitet. 469 00:25:42,374 --> 00:25:44,292 Og hvis jeg har regnet rett, 470 00:25:44,460 --> 00:25:47,670 vil reisen gjennom tidsstrømmen reversere tilstanden din. 471 00:25:47,963 --> 00:25:49,130 Nei. 472 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 Jeg forlater ikke deg eller gruppa. 473 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Det er derfor jeg ikke gir deg noe valg. 474 00:25:55,304 --> 00:25:57,138 Hva var det du gjorde? 475 00:25:57,389 --> 00:26:00,308 Jeg ga deg et mildt bedøvelsesmiddel. 476 00:26:01,310 --> 00:26:02,977 Dopet du meg igjen? 477 00:26:03,145 --> 00:26:06,147 Da jeg lurte deg med på skipet første gang, 478 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 tenkte jeg bare på meg selv. 479 00:26:09,651 --> 00:26:11,027 Nå tenker jeg på deg. 480 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Du kan ikke gjøre dette! 481 00:26:21,580 --> 00:26:23,539 Hvis vi blir skilt, dør du. 482 00:26:23,874 --> 00:26:25,666 Jeg har allerede levd mitt liv, Jefferson. 483 00:26:26,043 --> 00:26:27,376 Nå må du leve ditt. 484 00:26:27,669 --> 00:26:29,504 Hils Clarissa så mye. 485 00:26:29,713 --> 00:26:33,257 Si at jeg er lei meg. Hun fortjente en skikkelig avskjed. 486 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 UTSKYTNING DESTINASJON 2016 487 00:26:36,720 --> 00:26:39,055 Grå! Nei! 488 00:26:50,943 --> 00:26:52,693 -Bank, bank. -Hallo. 489 00:26:52,903 --> 00:26:53,903 Jeg håper det er greit, 490 00:26:54,196 --> 00:26:57,198 men jeg ville høre om du var interessert i en lunsjdate. 491 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 Kjære, jeg står midt oppi noe som ikke kan vente. 492 00:27:02,538 --> 00:27:04,038 Hva er emnet? 493 00:27:06,041 --> 00:27:08,960 Tida selv, faktisk. 494 00:27:09,294 --> 00:27:10,378 Så ironisk. 495 00:27:10,796 --> 00:27:15,049 Pokker. Jeg glemte at jeg skulle treffe noen kolleger 496 00:27:15,217 --> 00:27:17,218 for å hjelpe dem med å gjennomføre et eksperiment. 497 00:27:17,427 --> 00:27:20,054 Har dette eksperimentet noe med tidsreise å gjøre? 498 00:27:20,389 --> 00:27:22,056 Nesten garantert. 499 00:27:22,599 --> 00:27:24,559 Men det tar ikke lang tid. 500 00:27:24,893 --> 00:27:27,895 Jeg vil være hjemme før du vet ordet av det. 501 00:27:34,278 --> 00:27:38,406 Clarissa, du vet at jeg elsker deg. 502 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 Jeg gjør ingenting som ikke er drevet av den tanken. 503 00:27:48,625 --> 00:27:50,668 La oss komme oss ut herfra. 504 00:27:54,256 --> 00:27:55,798 Hva har du gjort, din nerd? 505 00:27:56,091 --> 00:27:58,426 -Hva mener du? -Hoppeskipet. Hvor er det? 506 00:27:58,594 --> 00:28:01,345 Det handler snarere om når, men... 507 00:28:01,513 --> 00:28:04,932 Jeg forstår. Dere ville begge dra tilbake til 2016. 508 00:28:06,185 --> 00:28:07,602 Forsto det straks. 509 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre for å redde Jeffersons liv. 510 00:28:11,106 --> 00:28:14,025 Nå må vi gjøre det som er nødvendig for å reparere Bølgerytter 511 00:28:14,193 --> 00:28:16,611 og levere Savage til Forsvinningspunktet. 512 00:28:19,781 --> 00:28:24,202 Tilbake så snart? Osende av nederlag. 513 00:28:24,828 --> 00:28:26,662 Kan ikke si at jeg ikke advarte deg. 514 00:28:27,122 --> 00:28:29,123 Prøver du å komme under huden på meg? 515 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Jeg har gjennomskuet deg. 516 00:28:31,501 --> 00:28:35,671 Og tross all din intelligens, klarte du allikevel ikke å gjøre Chay-Ara din. 517 00:28:36,131 --> 00:28:39,008 Jeg hadde ikke ventet at en psykopat som deg skulle forstå. 518 00:28:39,218 --> 00:28:41,344 Kendra er fri til å gjøre som hun vil. 519 00:28:41,637 --> 00:28:44,138 Vet du hva jeg ser når jeg ser deg? 520 00:28:44,681 --> 00:28:48,976 Jeg ser svakhet forkledd som godhet. 521 00:28:49,186 --> 00:28:50,686 Det er ikke jeg som er sperret inne. 522 00:28:50,854 --> 00:28:52,480 Hvis det ikke var for dette buret, 523 00:28:52,648 --> 00:28:55,900 hadde du ikke hatt det arrogante ansiktsuttrykket. 524 00:28:56,818 --> 00:28:57,902 Tror du jeg er redd deg? 525 00:28:58,070 --> 00:29:00,655 Nei, jeg vet at du er det. 526 00:29:01,156 --> 00:29:04,659 Carter hadde i det minste mot til å møte meg mann mot mann. 527 00:29:06,161 --> 00:29:08,496 Det er ikke rart hun ikke valgte deg. 528 00:29:18,340 --> 00:29:19,882 Føler du deg bedre nå, Palmer? 529 00:29:20,050 --> 00:29:21,592 Ikke i nærheten engang. 530 00:29:34,523 --> 00:29:37,024 Og jeg som trodde du og jeg var forskjellige. 531 00:30:01,091 --> 00:30:03,718 Du skal få tenke på det. 532 00:30:22,571 --> 00:30:24,447 Oppstarten av tidsmaskinen er komplett, kaptein. 533 00:30:24,614 --> 00:30:27,074 Hovedsystemene er på igjen og går stabilt. 534 00:30:27,284 --> 00:30:30,619 Begynn tenningssekvens og fortsett reisen mot Forsvinningspunktet. 535 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 Du er en tåpe, professor. 536 00:30:32,331 --> 00:30:34,415 Jeg prøver å redde Jeffersons liv. 537 00:30:35,125 --> 00:30:36,459 Savage har flyktet. 538 00:30:36,626 --> 00:30:38,419 -Hva? -Beklager. 539 00:30:38,670 --> 00:30:40,254 Skru på overvåkningsmonitorene nå! 540 00:30:40,422 --> 00:30:42,840 Jeg er redd Vandal Savage alt har frigjort Carter Hall 541 00:30:43,008 --> 00:30:44,967 og gjør seg klar til å trekke ut... 542 00:30:45,135 --> 00:30:46,260 Det kan ikke være bra. 543 00:30:46,470 --> 00:30:49,430 Gideons operasjonelle matrise er skrudd av, og uten hennes hjelp... 544 00:30:49,639 --> 00:30:52,433 Vi må gjøre det på gamlemåten. 545 00:30:52,601 --> 00:30:55,770 Burde vi ikke være mer bekymret for Savage og hans hjernevaskede venn? 546 00:30:55,937 --> 00:30:59,648 Jo. Det er derfor du og Palmer må få tak i ham igjen. 547 00:30:59,983 --> 00:31:01,776 I mellomtida, hvis ikke vi andre kan finne ut 548 00:31:02,027 --> 00:31:03,486 hvordan skipet kan styres uten Gideon, 549 00:31:04,279 --> 00:31:06,280 vil vi aldri kunne forlate tidsstrømmen. 550 00:31:06,782 --> 00:31:09,283 Hvis vi overlever dette, din idiot, 551 00:31:09,451 --> 00:31:10,701 kan det hende jeg dreper deg selv. 552 00:31:11,953 --> 00:31:13,954 Hvor gammeldags snakker du om? 553 00:31:14,790 --> 00:31:17,958 Hvis tidsstrømmen er som en svær elv, 554 00:31:18,126 --> 00:31:21,504 viser dette kartet den tryggeste veien langs elva. 555 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Nettopp. Jeg har disse her i verste fall. 556 00:31:25,509 --> 00:31:27,218 Dette kvalifiserer helt klart. 557 00:31:27,386 --> 00:31:28,469 Hva er Jurgens Ridge? 558 00:31:28,637 --> 00:31:30,971 Måtte du aldri finne ut av det. 559 00:31:31,139 --> 00:31:32,723 Martin, du skal være maskinisten vår. 560 00:31:32,891 --> 00:31:37,061 Du må justere energiforbruket slik at Bølgerytter ikke kjøres for hardt. 561 00:31:37,229 --> 00:31:40,147 Og du, Lance, skal være navigatøren vår. 562 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Jeg var i Snikmorderligaen, ikke NASA. 563 00:31:42,526 --> 00:31:45,236 Jeg må ha noen som kan ta vanskelige valg under ekstremt press. 564 00:31:45,487 --> 00:31:47,488 Ingen passer den beskrivelsen bedre enn deg. 565 00:31:51,159 --> 00:31:52,410 Vil dere være med på festen? 566 00:31:52,994 --> 00:31:56,497 Dere burde ha etterlatt meg i 2166. 567 00:31:56,665 --> 00:31:58,374 Ja, vi vet det, hockeysveis. 568 00:31:58,583 --> 00:32:04,213 Hvem er dere som trosser meg, Vandal Savage, ødelegger av imperier? 569 00:32:04,381 --> 00:32:06,590 Leonard Snart, raner av minibanker. 570 00:32:09,010 --> 00:32:10,428 Tidsmaskinen må ha mer kraft, Martin. 571 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Hvor mye lenger kan vi presse den? 572 00:32:12,180 --> 00:32:14,181 25 prosent, og bare i en kort periode. 573 00:32:14,349 --> 00:32:15,391 Det kan være alt vi trenger. 574 00:32:22,441 --> 00:32:24,066 Det er fortsatt to mot fire. 575 00:32:26,862 --> 00:32:28,070 Kom igjen. 576 00:32:35,745 --> 00:32:37,455 Hvordan ser banen ut, Lance? 577 00:32:37,747 --> 00:32:39,039 Bare gi meg et øyeblikk. 578 00:32:39,207 --> 00:32:41,959 Pussig nok er Forsvinningspunktet helt i slutten av tida... 579 00:32:42,127 --> 00:32:43,210 Ja, og vi kommer oss aldri dit 580 00:32:43,378 --> 00:32:46,380 hvis du ikke senker 12 grader på mitt signal. 581 00:32:46,548 --> 00:32:49,383 Tre, to, én, nå! 582 00:32:56,808 --> 00:32:58,225 Fungerte det? 583 00:32:58,602 --> 00:32:59,727 Vi er ikke døde. 584 00:33:00,770 --> 00:33:02,730 Jeg fikser dette. Ta deg av Savage. 585 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 Sveisen, 586 00:33:09,321 --> 00:33:11,572 flytt det feite hodet ditt så jeg ser hvor jeg skyter! 587 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 De kommer visst nærmere. 588 00:33:20,790 --> 00:33:22,082 -Jeg går og hjelper dem. -Nei! 589 00:33:22,250 --> 00:33:24,251 Jeg setter ikke en til av dere i fare. Jeg går. 590 00:33:24,419 --> 00:33:26,128 Men hvem skal styre skipet? 591 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Gareeb. Jeg lurte på hvor du ble av. 592 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Få henne hit. 593 00:34:10,632 --> 00:34:12,466 Chay-Ara. Min elskede. 594 00:34:13,301 --> 00:34:15,636 Jeg er lei for at det må ende slik igjen. 595 00:34:16,972 --> 00:34:17,972 Carter! 596 00:34:20,141 --> 00:34:21,642 Jeg vil vente... 597 00:34:21,977 --> 00:34:23,686 I all evighet. 598 00:34:24,688 --> 00:34:25,854 Kom tilbake til meg. 599 00:34:49,879 --> 00:34:51,046 Kendra. 600 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Han lever. 601 00:35:11,943 --> 00:35:13,277 Du reddet ham. 602 00:35:15,530 --> 00:35:17,114 Du reddet oss alle. 603 00:35:28,543 --> 00:35:29,627 Er det... 604 00:35:29,794 --> 00:35:31,962 Velkommen til Forsvinningspunktet. 605 00:35:32,130 --> 00:35:33,589 Jeg fatter ikke at vi klarte det. 606 00:35:36,426 --> 00:35:38,135 Og hva har du gjort med skulderen din? 607 00:35:38,303 --> 00:35:42,389 Jeg kan ha hoppet foran en laserstråle rettet mot Saunders. 608 00:35:42,724 --> 00:35:43,891 Hva er det? 609 00:35:44,225 --> 00:35:47,561 Gjengen kunne jo ikke tro at jeg bryr meg mer om meg selv enn dem. 610 00:35:47,771 --> 00:35:48,979 Sier du det? 611 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 Jeg tror jeg mistet kontroll. 612 00:35:52,067 --> 00:35:53,400 Ja, det kan ha å gjøre med at vi 613 00:35:53,568 --> 00:35:55,903 er de mest etterlyste tidsforbryterne i historien. 614 00:36:01,117 --> 00:36:05,245 Tidsskipet Bølgerytter, vi har tatt kontroll over styringssystemet deres. 615 00:36:05,413 --> 00:36:07,581 Deaktiver våpnene og gjør dere klare til å bli bordet. 616 00:36:07,749 --> 00:36:09,166 Det er godt å være hjemme. 617 00:36:09,334 --> 00:36:12,461 Kaptein Hunter. Dette er uventet. 618 00:36:12,754 --> 00:36:14,463 Jeg har jo et rykte å opprettholde. 619 00:36:14,631 --> 00:36:16,674 Og jeg ber om en umiddelbar sammenkalling 620 00:36:16,841 --> 00:36:19,426 av Tidsmesterne i henhold til hovedordre 52. 621 00:36:19,594 --> 00:36:21,804 Så du vil stilles til ansvar for forbrytelsene dine? 622 00:36:21,971 --> 00:36:24,181 Nei, jeg vil rettferdiggjøre dem. 623 00:36:26,434 --> 00:36:30,521 Hvis dette er farvel, kan du svare på et siste spørsmål? 624 00:36:30,814 --> 00:36:32,481 Det virker rimelig nok. 625 00:36:32,774 --> 00:36:35,693 Hvordan flyktet du fra fengselet mitt den gang for så lenge siden? 626 00:36:35,944 --> 00:36:40,948 Det var ingen tegn til skade, ingen tegn til triksene dine. 627 00:36:41,116 --> 00:36:43,450 Jeg undret over det i århundrer. 628 00:36:44,619 --> 00:36:46,954 De beste tryllekunstene har de enkleste løsningene. 629 00:36:47,122 --> 00:36:49,331 Jeg bestakk vakten din med en moropenn. 630 00:36:49,541 --> 00:36:52,292 Det var bilde av en dame. Hun mistet toppen snudd opp ned. 631 00:36:52,460 --> 00:36:55,462 Jeg vant den av en full soldat på en bar på Filippinene i 1944. 632 00:36:55,630 --> 00:37:00,175 Det er en vulgær suvenir, men en livredder i dette tilfellet. 633 00:37:01,136 --> 00:37:03,137 Uheldigvis for deg 634 00:37:03,513 --> 00:37:07,558 vil ikke vaktene i Forsvinningspunktet la seg overtale så lett. 635 00:37:11,813 --> 00:37:13,522 -Hei. -Hei. 636 00:37:15,984 --> 00:37:18,235 Jeg skulle bare se om alt var i orden med ham. 637 00:37:20,155 --> 00:37:24,324 Jeg tror de fleste menn snarere hadde kvalt ham med en pute. 638 00:37:24,826 --> 00:37:27,953 Bare fordi han stjal jenta mi og prøvde å ta over skipet? 639 00:37:28,830 --> 00:37:31,498 Men seriøst. Carter reddet livet ditt. 640 00:37:32,959 --> 00:37:35,169 Han er en del av denne gjengen. Har alltid vært det. 641 00:37:36,045 --> 00:37:38,213 Jeg skulle ønske ting var annerledes. 642 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Ja. Jeg også. 643 00:37:40,300 --> 00:37:43,969 Du skal vite at det vi hadde var ekte. 644 00:37:45,221 --> 00:37:46,513 På en måte 645 00:37:48,016 --> 00:37:50,893 er et knust hjerte akkurat det jeg trengte. 646 00:37:51,478 --> 00:37:52,644 Er det det? 647 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 Ja. 648 00:37:54,647 --> 00:37:56,857 Da jeg mistet Anna, trodde jeg at 649 00:37:58,526 --> 00:38:01,695 jeg aldri ville finne noen jeg kunne tilbringe resten av livet med. 650 00:38:02,697 --> 00:38:04,698 Og du viste at jeg tok feil. 651 00:38:05,366 --> 00:38:08,368 Takk for at du viste meg at det er mulig. 652 00:38:19,005 --> 00:38:20,088 Rip Hunter. 653 00:38:20,381 --> 00:38:23,675 På vegne av Tidsmesterne, beordres du herved til... 654 00:38:23,843 --> 00:38:27,221 Ja, før du gjør det, er det noen jeg vil du skal møte. 655 00:38:29,599 --> 00:38:31,725 Husker du Savage? 656 00:38:35,522 --> 00:38:36,563 Selvfølgelig. 657 00:38:36,731 --> 00:38:38,941 Og vi husker at du ba oss om 658 00:38:39,108 --> 00:38:42,694 å fjerne ham fra tidslinja en gang tidligere. 659 00:38:42,862 --> 00:38:47,407 Slik den første tidsmesteren pleide å si: "Det var da. Dette er nå." 660 00:38:47,867 --> 00:38:50,744 Ubestridelig bevis på at Vandal Savage 661 00:38:50,912 --> 00:38:53,455 har vært involvert i manipulering av tid. 662 00:38:53,623 --> 00:38:55,374 Inkludert en tilståelse. 663 00:38:55,917 --> 00:39:01,380 Da jeg traff deg igjen i 1975, innså jeg at tidsreise var den eneste forklaringen. 664 00:39:01,923 --> 00:39:06,051 Du viste ilden til en huleboer. Og jeg hadde nesten 200 år 665 00:39:06,219 --> 00:39:08,470 på å lære meg å tenne en flamme. 666 00:39:11,391 --> 00:39:12,933 Imponerende, kaptein Hunter. 667 00:39:13,101 --> 00:39:14,560 Du og gjengen din har oppnådd 668 00:39:14,727 --> 00:39:18,438 det ingen av oss her i Tidsrådet trodde dere ville klare. 669 00:39:19,107 --> 00:39:20,816 Hvis fangen kan tre fram. 670 00:39:25,488 --> 00:39:29,116 Vandal Savage, med myndigheten dette kammeret gir meg, 671 00:39:29,492 --> 00:39:30,909 er det min plikt 672 00:39:31,619 --> 00:39:34,121 å sende deg tilbake til jorda umiddelbart. 673 00:39:35,999 --> 00:39:37,124 Hva? 674 00:39:37,750 --> 00:39:41,628 Mannen du har tatt med hit, trengs i 2166. 675 00:39:43,339 --> 00:39:44,798 Står dere i ledtog med ham? 676 00:39:44,966 --> 00:39:47,801 Jeg hadde ikke ventet at du skulle forstå grunnene våre. 677 00:39:48,011 --> 00:39:52,264 Tross all din visdom klarte du aldri å se de lange linjene i historien. 678 00:39:52,515 --> 00:39:53,515 Før ham bort. 679 00:39:55,685 --> 00:39:57,811 Gjennomsøk skipet etter de andre. 680 00:40:06,321 --> 00:40:07,487 Hørte du det? 681 00:40:07,655 --> 00:40:09,281 Ikke prøv å distrahere meg. 682 00:40:17,999 --> 00:40:20,042 Vi må finne et sted å gjemme oss. 683 00:40:20,209 --> 00:40:22,169 Hvorfor må vi gjemme oss? 684 00:40:22,337 --> 00:40:23,629 Alexa. 685 00:40:33,890 --> 00:40:35,182 Pokker. 686 00:40:38,645 --> 00:40:40,854 Hvis dere er ute etter Savage, kommer dere for sent. 687 00:40:41,022 --> 00:40:43,565 -Mick, hva foregår? -Du er arrestert. 688 00:40:47,028 --> 00:40:49,988 Hvis jeg fikk en mynt hver gang jeg hørte det. 689 00:40:53,409 --> 00:40:55,827 Druces menn har tatt skipet ditt. 690 00:40:56,037 --> 00:41:01,166 Vennene dine er arrestert, og du er nok en gang min fange. 691 00:41:02,001 --> 00:41:03,752 Denne gangen skal jeg ikke miste deg. 692 00:41:05,380 --> 00:41:09,716 Og ja, jeg husker vakten, veldig godt. 693 00:41:10,259 --> 00:41:11,551 Han døde. 694 00:41:12,929 --> 00:41:16,598 Du får unnskylde meg. Jeg må tilbake til 2166. 695 00:41:18,226 --> 00:41:21,728 Jeg har ventet så lenge på å treffe familien din. 696 00:41:22,772 --> 00:41:25,065 Kan ikke gå glipp av det. 697 00:41:57,598 --> 00:41:58,598 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 698 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Norwegian