1
00:00:02,252 --> 00:00:03,419
I 2166
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,922
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,341
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,842
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,762
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,473
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,099
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsmesterne.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,853
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,438
men hvis vi lykkes,
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,608
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
Tidligere på Legends of Tomorrow...
13
00:00:29,988 --> 00:00:31,364
Hold fast i noe!
14
00:00:36,537 --> 00:00:37,828
Jeg vil gifte meg med deg, Ray.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
Tragedie eller hjertesorg,
det er slik det alltid ender
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,124
hvis mannen ikke er Carter.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,337
Det er Carter.
18
00:00:46,547 --> 00:00:48,005
Han husker ikke engang hvem han var.
19
00:00:48,215 --> 00:00:49,840
Kendra, hva venter du på?
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,385
Hvis jeg dreper Savage,
er sinnet hans fortapt.
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Beklager, Rip.
22
00:00:56,723 --> 00:00:59,183
Hvem er du, Gareeb?
23
00:01:00,978 --> 00:01:03,479
OLDTIDAS EGYPT
1700 F.KR.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,742
Ramses' menn informerte meg om
at du fortsatt nekter å snakke.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Å si navnet ditt
eller hvorfor du prøvde å drepe meg.
26
00:01:20,872 --> 00:01:22,331
Hvem er du?
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
Mannen som prøver å redde verden fra deg.
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,754
Hvordan lykkes du med anstrengelsene?
29
00:01:29,423 --> 00:01:32,425
Du kan ikke engang stå
i mangel av mat og vann.
30
00:01:38,098 --> 00:01:40,266
Jeg vil alltid gå imot deg.
31
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
Jeg vil aldri gi opp.
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
Snart vil himmelsteinene
legge øde dette kongedømmet
33
00:01:47,608 --> 00:01:49,859
og deg i samme slengen.
34
00:01:50,611 --> 00:01:52,737
Cellen vil bli din grav.
35
00:01:55,532 --> 00:02:00,077
Hva vet du om framtida
som jeg ikke vet, gareeb?
36
00:02:04,916 --> 00:02:08,210
Oppdraget er nesten fullført.
37
00:02:08,378 --> 00:02:12,298
Den flaska med whisky fikk jeg
av Rob Roy MacGregor i 1689.
38
00:02:12,549 --> 00:02:13,924
Den er ikke så verst.
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,552
Vi burde skåle for Savages død.
40
00:02:16,887 --> 00:02:20,264
Bortsett fra å feire drap,
har Savage allikevel hjernevasket Carter.
41
00:02:20,557 --> 00:02:22,099
Vet ikke om du har fulgt med, professor,
42
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
men å drepe Savage var alltid planen.
43
00:02:25,270 --> 00:02:27,396
Dessuten, Carter reinkarneres,
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,315
og det er mer enn man kan si om oss.
45
00:02:29,608 --> 00:02:31,275
Så lenge han er om bord og puster,
46
00:02:31,568 --> 00:02:34,945
er Savage er trussel
mot alle på dette skipet.
47
00:02:35,113 --> 00:02:38,282
Skal vi så bare drepe Savage
og la Carter være en hjerneløs drone?
48
00:02:38,909 --> 00:02:39,992
Ja.
49
00:02:41,119 --> 00:02:42,161
Beklager forsinkelsen,
50
00:02:42,412 --> 00:02:43,496
men vi fant noe.
51
00:02:43,747 --> 00:02:45,247
Vi har undersøkt Rays drakt
52
00:02:45,415 --> 00:02:48,125
etter kampen med Savages robot.
53
00:02:48,418 --> 00:02:51,128
Telemetridataene omfatter
en undersøkelse av robotteknologien.
54
00:02:51,588 --> 00:02:55,341
Utrolig. Denne nevromorfiske profilen
er oppsiktsvekkende futuristisk.
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,426
Ja, den er fra 2166.
56
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
Det er nettopp poenget. Den er ikke det.
57
00:02:59,429 --> 00:03:02,306
Denne teknologien er mange lysår
mer avansert enn noe fra 2166.
58
00:03:02,599 --> 00:03:03,849
Hvem bryr seg om det?
59
00:03:04,017 --> 00:03:05,184
Tidsmesterne.
60
00:03:05,352 --> 00:03:06,811
De nekter å gjøre noe med Savage
61
00:03:06,978 --> 00:03:08,854
fordi han ikke truet tidslinja.
62
00:03:09,106 --> 00:03:11,816
Men hvis han kommer i besittelse
av framtidig teknologi...
63
00:03:11,983 --> 00:03:14,694
Det betyr at han har begått
akkurat den typen tidsmanipulasjon
64
00:03:14,861 --> 00:03:17,113
som Tidsmesterne ble laget for å unngå.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,115
Omsider vil de gå med på
å rette opp i skaden
66
00:03:19,282 --> 00:03:20,324
Savage har påført verden.
67
00:03:20,492 --> 00:03:23,661
Sist jeg sjekket var Tidsmesterne
på grensen av tidslinja.
68
00:03:23,954 --> 00:03:27,832
Og dette falleferdige skipet
holder bare så vidt som det er.
69
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
Gideon, hva er statusen til tidsmaskinen?
70
00:03:30,711 --> 00:03:31,711
Stabil, kaptein.
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,130
Sett kurs mot Forsvinningspunktet.
72
00:03:34,297 --> 00:03:38,968
I kveld skal Vandal Savage
stilles til ansvar for sine forbrytelser.
73
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
Hellet snur visst.
74
00:03:52,983 --> 00:03:54,650
Eller hva, gareeb?
75
00:03:55,318 --> 00:03:58,154
For fire tusen år siden
var det du som var fangen.
76
00:03:58,655 --> 00:04:00,322
Helt siden jeg traff deg igjen,
77
00:04:00,490 --> 00:04:03,492
har jeg lurt på
hvordan du klarte å flykte.
78
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
Kanskje en annen gang.
79
00:04:04,995 --> 00:04:06,537
Nå er jeg mer interessert i denne.
80
00:04:07,497 --> 00:04:10,249
Hjernekapasiteten til
robot-supervåpenet ditt.
81
00:04:10,417 --> 00:04:14,503
Minst et århundre mer avansert
enn noe man finner i 2166.
82
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
Er det noe du vil spørre meg om?
83
00:04:19,009 --> 00:04:22,052
Hvordan ble du i stand til å reise i tid?
84
00:04:24,222 --> 00:04:25,514
Fra deg.
85
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Da jeg traff deg igjen i 1975,
86
00:04:28,226 --> 00:04:32,188
innså jeg at tidsreise
var den eneste forklaringen.
87
00:04:33,940 --> 00:04:36,233
Du viste ilden til en huleboer.
88
00:04:36,610 --> 00:04:41,030
Og jeg hadde nesten 200 år
på å lære å tenne en flamme.
89
00:04:41,198 --> 00:04:43,240
Jeg har lurt på
hvorfor det var så vanskelig
90
00:04:43,408 --> 00:04:45,367
å lokalisere deg i historien.
91
00:04:45,535 --> 00:04:49,288
Fordi du har beveget deg
gjennom historien.
92
00:04:49,456 --> 00:04:51,248
Du vil oppdage
93
00:04:51,416 --> 00:04:55,419
at dette bare er en av mange ting
vi har til felles, gareeb.
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,423
Vi gjør begge det vi må
for å redde verden.
95
00:04:59,591 --> 00:05:02,551
Å få herredømme over verden
er ikke å redde den.
96
00:05:03,261 --> 00:05:05,763
Du ville ha skapt en ødemark
og kalt det fred.
97
00:05:06,056 --> 00:05:09,391
Ikke feilsiter Tacitus til meg.
98
00:05:10,477 --> 00:05:11,894
Jeg kjente ham godt.
99
00:05:12,312 --> 00:05:16,649
Jeg har levd lenge nok
til å se sivilisasjoner oppstå og falle.
100
00:05:17,317 --> 00:05:19,151
Du gråter for sønnen din,
101
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
jeg har holdt flere titalls av mine barn
102
00:05:24,241 --> 00:05:26,325
idet de dør av alderdom.
103
00:05:27,160 --> 00:05:29,078
Du er kanskje en tidsmester,
104
00:05:30,080 --> 00:05:32,122
men jeg mestrer tida.
105
00:05:33,291 --> 00:05:37,461
Og jeg spiller et mye dypere spill
enn du kan håpe å forstå.
106
00:05:40,674 --> 00:05:42,508
Gideon, sett tidsmaskinen på maks.
107
00:05:42,759 --> 00:05:43,759
Utilrådelig, kaptein.
108
00:05:43,927 --> 00:05:46,428
Da Palmer tappet kraft
fra reservetidsmaskinen,
109
00:05:46,638 --> 00:05:47,638
-reduserte han...
-Gideon!
110
00:05:47,806 --> 00:05:48,848
Sett den på maks.
111
00:05:49,099 --> 00:05:51,100
Vi må nå Forsvinningspunktet
så fort som mulig.
112
00:05:54,145 --> 00:05:55,354
Hvor er jeg?
113
00:05:56,314 --> 00:05:57,314
Et trygt sted.
114
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
Trygt så lenge disse håndjernene holder.
115
00:06:00,861 --> 00:06:02,194
Vet du hvem du er?
116
00:06:04,364 --> 00:06:06,365
Jeg er Cythian Torgo.
117
00:06:06,533 --> 00:06:08,158
Savages assistent.
118
00:06:09,119 --> 00:06:12,121
Og dere skal slippe meg fri,
ellers dreper jeg dere her og nå.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,332
Du heter Carter Hall.
120
00:06:16,668 --> 00:06:19,336
Du var tidligere
prins Khufu av mellomriket.
121
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
-Og jeg er...
-Kendra Saunders.
122
00:06:22,883 --> 00:06:24,800
Du virker overrasket.
123
00:06:25,802 --> 00:06:28,345
Trodde du ikke Savage
ville advare meg om fiendene?
124
00:06:29,139 --> 00:06:31,974
Slipp meg fri, så lover jeg å vise nåde.
125
00:06:32,142 --> 00:06:34,476
Jeg dreper dere
uten å få dere til å lide først.
126
00:06:42,319 --> 00:06:45,404
Ikke for å høres ut som en seksåring,
men er vi framme snart?
127
00:06:45,572 --> 00:06:48,073
Bølgerytter ble alvorlig skadet
i Savages forrige angrep.
128
00:06:49,159 --> 00:06:51,911
Ja, jeg ser det på måten det flyr på.
129
00:06:54,581 --> 00:06:56,206
Er du sikker på at du ikke presser det?
130
00:06:56,374 --> 00:07:01,211
Jo lenger Savage er om bord på skipet,
jo større fare er han for oss alle.
131
00:07:03,006 --> 00:07:04,757
For oss eller familien din?
132
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Jeg sjekket med Gideon.
133
00:07:07,844 --> 00:07:10,220
Å ta med Savage om bord
endret ikke tidslinja.
134
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
Familien din kommer allikevel til å dø.
135
00:07:12,182 --> 00:07:13,933
Tidslinja er alltid i endring.
136
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
Når vi kommer til Forsvinningspunktet,
ordner alt seg.
137
00:07:16,561 --> 00:07:19,021
Er det derfor du presser skipet
ut over kapasiteten?
138
00:07:19,230 --> 00:07:21,690
Dette har vært mitt skip
de siste 13 årene.
139
00:07:21,858 --> 00:07:24,902
Ingen vet hva det tåler bedre enn meg.
Ikke engang Gideon.
140
00:07:25,070 --> 00:07:27,112
Bølgeryttervil holde. Det lover jeg.
141
00:07:43,088 --> 00:07:44,254
Pokker. Gideon!
142
00:07:44,422 --> 00:07:46,882
Tidsmaskinsvikt, kaptein.
Hovedmaskinene er koblet av.
143
00:07:47,050 --> 00:07:48,634
-Hva skjedde?
-Tidsmaskinen
144
00:07:48,802 --> 00:07:50,636
trenger visst å bli reparert.
145
00:07:52,138 --> 00:07:54,306
Lance, kan du se om alt er ok
med gjestene våre?
146
00:07:54,474 --> 00:07:55,891
Skal bli.
147
00:07:56,059 --> 00:07:58,644
Jackson. Jeg vil trenge din hjelp
med å reparere tidsmaskinen.
148
00:07:58,937 --> 00:08:00,437
Hva om Jefferson ikke får det i gang?
149
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
Takk for tilliten.
150
00:08:02,107 --> 00:08:04,817
Nei, det jeg mener,
er at hvis skipet ikke kan repareres,
151
00:08:05,068 --> 00:08:06,402
er vi strandet i tidsstrømmen.
152
00:08:06,569 --> 00:08:08,070
Det er ingen grunn til bekymring.
153
00:08:08,238 --> 00:08:10,406
Hoppeskipet har en reservetidsmaskin
154
00:08:10,573 --> 00:08:13,283
som klarer et engangshopp
tilbake til 2016.
155
00:08:14,160 --> 00:08:17,413
Som ikke vil være nødvendig,
siden du skal reparere Bølgerytter.
156
00:08:17,580 --> 00:08:19,915
-Jeg skal gjøre mitt beste.
-Sånn skal det låte.
157
00:08:22,836 --> 00:08:24,920
Du ser bekymret ut, Martin.
158
00:08:25,088 --> 00:08:29,091
Jeg husker hva Snart sa
om at det å ha Savage på dette skipet
159
00:08:29,259 --> 00:08:31,301
er en fare for oss alle.
160
00:08:34,764 --> 00:08:37,599
Har du snakket med søstera di,
Laurel, i det siste?
161
00:08:39,936 --> 00:08:42,271
Hvordan vet du så mye om oss?
162
00:08:42,439 --> 00:08:45,816
Jeg har bare hatt 191år
på å studere fiendene mine.
163
00:08:46,026 --> 00:08:48,819
Da vet du at
jeg ikke lar meg skremme så lett.
164
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Du bør være redd.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,489
For kaptein Hunter.
166
00:08:52,949 --> 00:08:56,285
Hans besettelse av å redde familien sin
vil ta livet av dere alle sammen.
167
00:08:56,619 --> 00:08:59,538
Takk for tipset.
Hygg deg med å være innesperret.
168
00:09:00,123 --> 00:09:04,376
Kaptein Hunter løy for deg så ofte,
og allikevel fortsetter du å tro på ham?
169
00:09:04,961 --> 00:09:09,882
Du vet hvorfor han valgte dere
for dette prosjektet?
170
00:09:10,175 --> 00:09:11,550
Flott beinstruktur?
171
00:09:11,801 --> 00:09:14,219
Han valgte folk han kunne manipulere.
172
00:09:14,512 --> 00:09:16,638
Folk som ville tro på løgnene hans.
173
00:09:16,848 --> 00:09:20,476
Løgnene jeg ikke tror på, er dine.
174
00:09:21,478 --> 00:09:24,855
Klandrer du ham for at han setter
sin egen familie først?
175
00:09:27,692 --> 00:09:31,320
Skulle bedt deg om å dra til helvete,
men du ville sikkert føle deg hjemme der.
176
00:09:37,243 --> 00:09:38,994
Ok, jeg ser tidsmaskinen.
177
00:09:39,162 --> 00:09:40,162
HOVEDMASKINER KOBLET AV
178
00:09:40,330 --> 00:09:42,247
Det ser ut til å være
en stor sprekk i den.
179
00:09:42,415 --> 00:09:44,374
Hvis dekselet er intakt, bør det gå bra.
180
00:09:44,584 --> 00:09:47,878
Du må omdirigere strømmen
fra den andre manifolden.
181
00:09:48,046 --> 00:09:49,088
Ok, skal bli.
182
00:09:49,339 --> 00:09:51,882
Gideon, hva er kontaminasjonsnivået
i maskinrommet?
183
00:09:52,175 --> 00:09:54,259
Nivåene er tre prosent over maks, kaptein.
184
00:09:54,427 --> 00:09:55,427
Vi må få ham ut derfra.
185
00:09:55,595 --> 00:09:56,845
Slapp av. Han bør klare å fullføre
186
00:09:57,013 --> 00:10:00,099
før strålingen har en negativ effekt.
187
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
Jefferson?
188
00:10:15,240 --> 00:10:16,698
Mamma? Hva gjør du her?
189
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
Godt spørsmål.
Jeg skulle møte sønnen min på Jitters.
190
00:10:20,703 --> 00:10:23,580
Men han savner visst
den gamle jobben sin mer enn mora si.
191
00:10:23,873 --> 00:10:26,625
Jeg beklager. Tida må ha gått fra meg.
192
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
Dette burde hjelpe.
193
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Jeg vet det ikke er mye,
men den tilhørte faren din.
194
00:10:33,383 --> 00:10:34,758
Den skulle iallfall det.
195
00:10:34,968 --> 00:10:38,720
Jeg kjøpte den til ham som bursdagspresang
før han døde.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,430
Den er flott. Takk.
197
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Kanskje du kan bruke den i kveld.
198
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Middag hos bestemor Louise?
199
00:10:45,770 --> 00:10:47,437
Ja, jeg kommer.
200
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
Og jeg skal ikke komme for sent.
201
00:10:49,399 --> 00:10:51,066
Jeg må bare innom universitetet først.
202
00:10:51,234 --> 00:10:52,317
Universitetet?
203
00:10:52,569 --> 00:10:54,736
Må ta farvel med en gammel venn
som forlater byen.
204
00:10:54,904 --> 00:10:56,989
-Men jeg kommer.
-18.00.
205
00:10:57,240 --> 00:10:59,408
-Ok. Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg også.
206
00:10:59,742 --> 00:11:00,909
SERVICE SAMME DAG
207
00:11:01,161 --> 00:11:02,744
BRUKTE BILER
208
00:11:03,329 --> 00:11:05,581
Jefferson! Jefferson!
209
00:11:06,082 --> 00:11:07,916
Jeg klarte det.
Jeg fikk den til å fungere.
210
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Du sa han ikke ble skadet.
211
00:11:09,335 --> 00:11:11,336
Må ha skjedd noe da den startet igjen.
212
00:11:11,588 --> 00:11:12,588
Gideon?
213
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Jackson ble rammet av
en ekstrem mengde tidsstråling.
214
00:11:15,758 --> 00:11:16,925
-Det høres illevarslende ut.
-Ja,
215
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
og jeg kan ikke gjøre noe
med bivirkningene.
216
00:11:19,095 --> 00:11:20,095
Hvilke bivirkninger?
217
00:11:20,263 --> 00:11:23,265
Jacksons indre organer eldes
med akselererende hastighet.
218
00:11:23,474 --> 00:11:26,101
Resten av kroppen hans
vil snart følge etter.
219
00:11:31,357 --> 00:11:34,193
Hvorfor er all snacks
sukkerfri i framtida?
220
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
Snakk om framskritt.
221
00:11:37,197 --> 00:11:38,947
Husker du Alexa?
222
00:11:39,199 --> 00:11:42,201
Ja. Sikkerhetsdepositum-jobben.
Hva med den?
223
00:11:42,368 --> 00:11:47,122
Jeg hadde bare en følelse med den.
En sjette sans om at det ville gå dårlig.
224
00:11:47,624 --> 00:11:49,291
Det ville det
hvis du ikke hadde fått oss ut.
225
00:11:49,459 --> 00:11:50,626
Hva så?
226
00:11:50,793 --> 00:11:52,961
Jeg får samme følelse nå.
227
00:11:58,176 --> 00:11:59,843
Gideon. Hvor effektive var Jacksons forsøk
228
00:12:00,011 --> 00:12:01,511
på å få tidsmaskinen i gang igjen?
229
00:12:01,804 --> 00:12:04,139
Funksjonene har blitt gjenopprettet,
men hele systemet vil
230
00:12:04,307 --> 00:12:07,809
kreve en full omstart før vi kan
fortsette videre til Forsvinningspunktet.
231
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
Ja, begynn.
232
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
Og i mellomtida, kan du sjekke tidslinja
233
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
for variasjon i min families framtid?
234
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Lance har allerede
fortalt deg resultatene.
235
00:12:16,236 --> 00:12:17,361
Vær så snill.
236
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
Tidslinja er uendret.
237
00:12:19,864 --> 00:12:21,823
Hadde du ventet noe annet?
238
00:12:22,033 --> 00:12:23,408
Det er alltid håp, Lance.
239
00:12:23,660 --> 00:12:27,204
Hvis ikke, ville jeg ha gitt etter
for fortvilelsen for lenge siden.
240
00:12:27,997 --> 00:12:31,041
Jeg regner med at Savage
fortsatt er på plass i cellen sin?
241
00:12:31,501 --> 00:12:35,379
Han manglet ikke oppfatninger om deg.
242
00:12:36,339 --> 00:12:37,589
Det tror jeg så gjerne.
243
00:12:38,258 --> 00:12:39,591
Blant annet
244
00:12:40,093 --> 00:12:43,178
at du ville svikte oss
for å redde familien din.
245
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Han tar ikke feil.
246
00:12:52,772 --> 00:12:54,106
Jackson er på sykestua nå.
247
00:12:54,274 --> 00:12:57,859
Står i fare for å dø
på grunn av tidsstråling.
248
00:12:58,361 --> 00:13:01,363
-Hva for noe?
-Jeg sendte ham for å fikse tidsmaskinen.
249
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Jeg kunne ha gått selv.
250
00:13:03,866 --> 00:13:05,909
Og jeg må spørre meg selv om det,
251
00:13:07,704 --> 00:13:09,288
på en eller annen måte,
252
00:13:09,706 --> 00:13:12,040
hadde med risikoen å gjøre.
253
00:13:13,209 --> 00:13:17,421
Så du sendte Jax på et selvmordsoppdrag
254
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
så du kunne være i live
og redde familien din?
255
00:13:21,092 --> 00:13:22,801
Jeg vet ikke, Sara.
256
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
Det er det som plager meg.
257
00:13:27,140 --> 00:13:29,141
Vet du hva som plager meg?
258
00:13:29,726 --> 00:13:32,060
Tanken på at vi har en kaptein
259
00:13:32,228 --> 00:13:35,439
som bryr seg mer om seg selv
enn mannskapet sitt.
260
00:13:45,742 --> 00:13:47,409
Kendra, er du sikker på dette?
261
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Husker du ham?
262
00:13:52,165 --> 00:13:53,999
Han var sønnen vår,
263
00:13:54,167 --> 00:13:55,334
Aldus.
264
00:13:56,419 --> 00:13:58,462
Forventer du at jeg skal tro på det?
265
00:13:58,755 --> 00:14:01,256
Jeg forventer at du husker følelsene dine.
266
00:14:02,759 --> 00:14:04,343
Vi var sammen.
267
00:14:04,969 --> 00:14:06,678
Og vi var lykkelige.
268
00:14:07,972 --> 00:14:09,598
Vi var en familie.
269
00:14:13,936 --> 00:14:14,936
Hold deg unna!
270
00:14:24,155 --> 00:14:25,155
Oi.
271
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Går det bra?
272
00:14:28,534 --> 00:14:31,119
-Jeg burde ha visst bedre.
-Men er alt bra med deg?
273
00:14:31,287 --> 00:14:32,287
Ja.
274
00:14:33,122 --> 00:14:35,290
Hold deg unna ham. Jeg kommer tilbake.
275
00:14:35,458 --> 00:14:36,833
-Hvor skal du?
-Avslutte dette.
276
00:14:45,718 --> 00:14:49,137
Palmer, hva skylder jeg denne æren?
277
00:14:49,305 --> 00:14:52,140
Du skal fortelle meg
hvordan Carters sinn kan frigjøres.
278
00:14:52,642 --> 00:14:54,976
Du trengte bare å spørre.
279
00:14:57,397 --> 00:14:58,688
Er du sikker på at du vil det?
280
00:14:59,357 --> 00:15:00,565
Selvfølgelig er jeg sikker.
281
00:15:00,733 --> 00:15:04,861
For det øyeblikket jeg frigjør ham,
mister du henne for alltid.
282
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
Du kjenner ikke Kendra.
283
00:15:07,824 --> 00:15:09,074
Jeg kjenner Chay-Ara.
284
00:15:09,826 --> 00:15:12,494
Og jeg vet at mannen
som står mellom deg og din elskede,
285
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
har stått mellom meg og min i årtusener.
286
00:15:16,040 --> 00:15:18,333
Vi er faktisk ganske like, du og jeg.
287
00:15:18,835 --> 00:15:21,670
Vi er alt annet enn like. Du er gal.
288
00:15:21,921 --> 00:15:25,424
Allikevel elsket Chay-Ara en gang meg
slik hun gir inntrykk av å elske deg.
289
00:15:25,842 --> 00:15:28,593
Du visste vel ikke det, hva?
290
00:15:30,221 --> 00:15:32,681
Jeg tror ikke engang Chay-Ara husker det.
291
00:15:33,015 --> 00:15:37,352
Men for 4000 år siden oppdaget jeg
at min Chay-Ara hadde blitt født på ny.
292
00:15:37,520 --> 00:15:40,188
Men uten minne om det som hadde skjedd.
293
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
Som at du hadde drept henne og Carter.
294
00:15:42,859 --> 00:15:43,859
Sant.
295
00:15:44,861 --> 00:15:49,281
Hun husket ikke pasjonsdrapet mitt.
296
00:15:50,283 --> 00:15:54,077
Og hun forelsket seg i meg. Dypt.
297
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
Og jeg i henne.
298
00:16:00,251 --> 00:16:01,293
Det er perverst.
299
00:16:01,461 --> 00:16:04,921
Nei, det er et faktum. Det er historie.
300
00:16:05,089 --> 00:16:08,216
Vi var lykkelige, Palmer.
Veldig lykkelige.
301
00:16:10,052 --> 00:16:13,388
Ingen av oss var blindet
av vår forbannede fortid.
302
00:16:14,724 --> 00:16:16,057
Til han kom.
303
00:16:17,101 --> 00:16:19,811
Han tok henne fra meg.
Han vendte henne mot meg.
304
00:16:20,062 --> 00:16:24,232
Han stjal den lykken vi delte, Palmer.
305
00:16:27,069 --> 00:16:28,111
Nei.
306
00:16:29,405 --> 00:16:31,406
Nei, Carter er en bra mann.
307
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
Og du er min eneste fiende.
308
00:16:37,163 --> 00:16:38,330
Er jeg det?
309
00:16:39,290 --> 00:16:43,835
Eller er jeg bare en mann
som opplever det samme som deg nå?
310
00:16:45,588 --> 00:16:47,506
Vi har samme fiende.
311
00:16:49,008 --> 00:16:52,677
Hvis Carter slippes fri, mister du henne.
312
00:16:54,931 --> 00:16:59,100
Men hun vil vel ikke være
den første kvinnen du mistet?
313
00:17:10,279 --> 00:17:13,114
Jeg må virkelig forbedre sikkerheten her.
314
00:17:13,282 --> 00:17:16,826
Det var ganske lett å omgå systemet,
tatt i betraktning at jeg laget det.
315
00:17:16,994 --> 00:17:18,119
Liker du stolen min?
316
00:17:18,287 --> 00:17:20,121
-Det er litt av en doning.
-Ja.
317
00:17:20,289 --> 00:17:22,123
Kanskje det er det nye navnet ditt.
318
00:17:22,875 --> 00:17:24,459
-Hvordan føler du deg?
-Bra.
319
00:17:24,794 --> 00:17:26,628
-Hva gjør du her?
-Jeg ville levere en melding.
320
00:17:26,796 --> 00:17:30,549
La meg gjette. Det står:
"Hei, Felicity. Jeg håper du har det bra.
321
00:17:30,716 --> 00:17:33,468
"Jeg skal reise i tid
og bekjempe en udødelig skurk."
322
00:17:33,678 --> 00:17:36,805
-Var det meg? Det var ganske bra.
-Ja. Takk.
323
00:17:37,014 --> 00:17:38,473
Så Oliver har visst fortalt deg.
324
00:17:38,641 --> 00:17:42,310
Ikke la deg narre av tungsinnet hans.
Han kan være ganske så skravlete.
325
00:17:42,520 --> 00:17:45,730
Han nevnte også at
du skal på et selvmordsoppdrag
326
00:17:45,898 --> 00:17:48,316
fordi du ikke tror det er noe for deg her.
327
00:17:48,651 --> 00:17:49,693
Et selvmordsoppdrag?
328
00:17:49,860 --> 00:17:51,861
Det er ikke en ferie
å gå etter Vandal Savage.
329
00:17:52,029 --> 00:17:54,864
Men ikke skift samtaleemne.
Du har et liv her, Ray.
330
00:17:55,032 --> 00:17:56,866
Faktisk så tror alle at jeg er død.
331
00:17:57,493 --> 00:17:59,160
Ingenting setter ting mer i perspektiv
332
00:17:59,328 --> 00:18:00,495
enn å se seg selv bli et spøkelse.
333
00:18:00,663 --> 00:18:02,497
Du er ikke et spøkelse.
334
00:18:02,665 --> 00:18:04,332
Du må bare vende tilbake til verden.
335
00:18:04,500 --> 00:18:07,377
Og jeg skal det.
Etter at vi har tatt Savage.
336
00:18:08,379 --> 00:18:11,840
Jeg ble Atomet
for å gjøre verden til et bedre sted.
337
00:18:12,008 --> 00:18:14,843
Og jeg er ganske sikker på
at det teller å redde den.
338
00:18:16,721 --> 00:18:18,888
Det er jeg ganske sikker på også.
339
00:18:22,184 --> 00:18:23,351
Vi ses snart.
340
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
-Du vet at jeg ville ha blitt for deg.
-Ja.
341
00:18:26,522 --> 00:18:29,065
Men hvem vet?
Den kommende fru Palmer kan være der ute
342
00:18:29,233 --> 00:18:33,278
et sted i fortida eller framtida.
343
00:18:33,446 --> 00:18:35,572
I et parallelt univers.
344
00:18:36,699 --> 00:18:40,035
Jeg skal redde verden, ikke forelske meg.
345
00:18:44,290 --> 00:18:48,752
"Og selv om sjela mi forlaterjorda,
tellerjeg dagene til gjenfødelsen min
346
00:18:49,420 --> 00:18:54,716
"Jeg vil vente i en evighet
På at min elskede skal komme tilbake."
347
00:18:55,134 --> 00:18:56,384
Vær så snill.
348
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
Kom tilbake.
349
00:19:02,725 --> 00:19:03,933
Ray.
350
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
Ray.
351
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Ray. Stopp!
352
00:19:17,239 --> 00:19:19,824
Vær så snill.
Bare gi meg en mulighet til å forklare.
353
00:19:19,992 --> 00:19:20,992
Det du så der bak, det...
354
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
Hva da? Var det ikke det det så ut som?
355
00:19:23,412 --> 00:19:25,914
Du resiterte et kjærlighetsdikt
til din hjernevaskede eks.
356
00:19:26,082 --> 00:19:29,918
Jeg prøver bare å hjelpe Carter
å huske hvem han egentlig er.
357
00:19:30,086 --> 00:19:31,252
Sjelevennen din.
358
00:19:31,837 --> 00:19:34,255
Ja, det er den delen av samtalen
der du skal si:
359
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
"Nei, Ray, du er sjelevennen min."
360
00:19:35,966 --> 00:19:38,426
Ray, du vet at jeg elsker deg.
361
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
Ja.
362
00:19:42,598 --> 00:19:44,140
Det er bare ikke nok.
363
00:19:44,809 --> 00:19:47,310
Jeg fatter ikke at jeg sier det,
men Savage hadde rett.
364
00:19:47,478 --> 00:19:49,479
Å elske deg er som en forbannelse.
365
00:19:50,439 --> 00:19:51,773
Ray.
366
00:19:51,941 --> 00:19:53,942
Du må vite at hva han enn sa,
367
00:19:54,110 --> 00:19:56,111
prøver han bare å manipulere deg.
368
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
Jeg vet det. Men han har rett.
369
00:20:01,117 --> 00:20:03,284
Kendra, jeg tror ikke
jeg orker dette lenger.
370
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
Hva er det du sier?
371
00:20:06,789 --> 00:20:08,164
Vil du gjøre det slutt?
372
00:20:08,708 --> 00:20:10,291
Med mindre du kan si at jeg er mer
373
00:20:10,459 --> 00:20:12,293
enn Carters erstatter.
374
00:20:16,799 --> 00:20:17,841
Ray.
375
00:20:21,220 --> 00:20:23,138
Er du sikker på
at disse resultatene er presise?
376
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Jeffersons blodkjemi er som en...
377
00:20:25,683 --> 00:20:27,016
En 63 år gammel mann.
378
00:20:27,309 --> 00:20:28,977
Jeg føler meg faktisk ikke en dag over 60.
379
00:20:29,145 --> 00:20:32,480
-Dette er ikke morsomt.
-Nei, og det er bare Rips feil.
380
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Jeg er redd han også lider
av begynnende artrose.
381
00:20:35,985 --> 00:20:37,861
At du ble utsatt for tidsstrålingen
382
00:20:38,028 --> 00:20:41,322
har ført til en akselerert
intracellulær degenerasjon.
383
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Det er dette som skjer
når Rip satser på "Plan B".
384
00:20:44,368 --> 00:20:47,704
Og "Plan A" er å ta Savages hode
med den klubben.
385
00:20:47,872 --> 00:20:50,415
Vi skal løse dette uten blodsutgytelse.
386
00:20:50,583 --> 00:20:52,667
Og hvordan fungerer det for deg, Gandhi?
387
00:20:52,835 --> 00:20:54,836
Vi kan ikke gjøre noe med det nå.
388
00:20:55,087 --> 00:20:56,379
Vi kan snakke med Hunter.
389
00:20:56,547 --> 00:20:59,007
Selv om Kendra skulle drepe Savage,
390
00:20:59,175 --> 00:21:01,009
er min situasjon den samme.
391
00:21:01,177 --> 00:21:03,511
Vi snakker om vår situasjon, gammern.
392
00:21:03,679 --> 00:21:06,222
Vi sitter ikke og venter
på at det skjer igjen.
393
00:21:08,392 --> 00:21:10,101
Du fortjener bedre.
394
00:21:14,440 --> 00:21:15,440
Alexa.
395
00:21:15,733 --> 00:21:17,066
Det kan du banne på.
396
00:21:19,862 --> 00:21:22,197
-Vi må snakke.
-Vi så hva du gjorde med Jax.
397
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
Og vi frykter at det bare er begynnelsen.
398
00:21:24,366 --> 00:21:26,576
-Begynnelsen på hva da?
-Det er som jeg sa, Rip,
399
00:21:26,744 --> 00:21:30,955
så lenge Savage er i live
og på dette skipet, er han farlig.
400
00:21:31,207 --> 00:21:33,374
Tidsmaskinen starter på nytt.
Vi er snart på vei igjen.
401
00:21:33,959 --> 00:21:35,543
Jeg ber om litt tiltro, mine herrer.
402
00:21:35,711 --> 00:21:37,378
Beklager. Det er tomt.
403
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
Du og Snart er vel av samme oppfatning?
404
00:21:41,050 --> 00:21:42,091
Ja.
405
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
Og hva med deg, Lance?
406
00:21:45,054 --> 00:21:48,389
Det var du som sa du ville svikte oss
for familien din.
407
00:21:49,225 --> 00:21:50,934
Føler dere det, er dere ikke forpliktet
408
00:21:51,227 --> 00:21:52,393
til å fortsette på reisen med meg.
409
00:21:52,728 --> 00:21:57,232
Som jeg sa til Martin, kan hoppeskipet
ta en engangstur tilbake til 2016.
410
00:21:57,399 --> 00:21:58,441
Sier du at det er vårt?
411
00:21:58,609 --> 00:22:01,820
Jeg sier at dette oppdraget
alltid har vært frivillig.
412
00:22:02,112 --> 00:22:04,239
Og oppdraget var å drepe Savage.
413
00:22:04,406 --> 00:22:06,991
Som ikke ser ut til å være aktuelt lenger.
414
00:22:07,743 --> 00:22:09,077
Greit. Dra, hvis det er det...
415
00:22:09,245 --> 00:22:12,247
Det har vært gøy, Rip. Lykke til
med å komme til Forsvinningspunktet.
416
00:22:12,414 --> 00:22:15,625
Si til kompisene dine at Chronos sier:
"Kyss meg i ræva."
417
00:22:20,965 --> 00:22:22,507
Hva med deg, Sara?
418
00:22:25,094 --> 00:22:27,095
Har aldri vært
den som flykter fra en kamp.
419
00:22:34,937 --> 00:22:35,937
Forlat oss
420
00:22:42,653 --> 00:22:43,695
Hei.
421
00:22:44,446 --> 00:22:47,490
Umulig. Da jeg så deg sist...
422
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
Jeg vet det.
423
00:22:55,708 --> 00:23:00,461
Et mirakel.
Da jeg trodde det ikke var flere igjen.
424
00:23:03,716 --> 00:23:05,133
Jeg måtte se deg.
425
00:23:06,468 --> 00:23:09,679
Jeg vet ikke hvordan,
men jeg skal få deg ut herfra.
426
00:23:10,139 --> 00:23:12,974
Dette er ikke din kamp lenger,
Ta-er al-Sahfer.
427
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Jeg lar deg ikke råtne her.
428
00:23:15,728 --> 00:23:17,395
Ikke når du er her på grunn av meg.
429
00:23:17,688 --> 00:23:20,523
Jeg er her på grunn av mine valg, elskede.
430
00:23:21,817 --> 00:23:24,861
Jeg tok dem.
Jeg er forberedt på å akseptere straffen.
431
00:23:25,654 --> 00:23:27,196
Jeg etterlater deg ikke her inne.
432
00:23:27,364 --> 00:23:29,365
Hvis du elsker meg, gjør du det.
433
00:23:30,492 --> 00:23:34,412
Hvis du elsker meg,
drar du langt bort herfra
434
00:23:34,580 --> 00:23:36,873
og lever et liv
uten å være tynget av fortida.
435
00:23:37,166 --> 00:23:38,666
Det er lettere sagt enn gjort.
436
00:23:38,876 --> 00:23:41,336
Sånn er det med alt det er verdt å gjøre.
437
00:23:51,513 --> 00:23:54,682
Omsider et intellekt
som nærmer seg mitt eget.
438
00:23:54,850 --> 00:23:57,226
Innesperringen begynte
å bli kjedelig, professor.
439
00:23:57,519 --> 00:24:00,355
Jeg er ikke her
for å spille tankespill med deg.
440
00:24:00,522 --> 00:24:04,192
Jeg er her for å spørre om du husker
en natt i oktober 1975,
441
00:24:04,360 --> 00:24:06,027
et sted kalt Greyhill-bygningen.
442
00:24:06,278 --> 00:24:08,363
Du og dine følgesvenner...
443
00:24:08,530 --> 00:24:12,533
Feiret at vi fikk tak i
din venn Carter Hall sin kropp.
444
00:24:12,785 --> 00:24:13,868
Ja.
445
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Jeg forstår at dette ritualet
446
00:24:16,372 --> 00:24:19,290
omfattet at du delte din udødelighet
med dine tilhengere.
447
00:24:19,458 --> 00:24:22,710
Og du vil at jeg skal
gjøre det samme for noen andre.
448
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Noen som står deg nær.
449
00:24:26,382 --> 00:24:29,092
Ditt kjernefysiske motstykke, kanskje?
450
00:24:29,385 --> 00:24:30,426
Ja.
451
00:24:31,553 --> 00:24:36,891
Og hvor upassende dette enn høres ut,
trenger jeg din hjelp.
452
00:24:38,060 --> 00:24:42,897
Vennene dine ga deg visst ikke
den fullstendige redegjørelse av ritualet.
453
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Det var nemlig Carters blod
som forårsaket magien.
454
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Kanskje du skulle snakke med ham.
455
00:24:50,072 --> 00:24:51,280
Eller enda bedre, Palmer.
456
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
Han er sikkert mer enn fornøyd med
å hjelpe deg å spille litt.
457
00:24:55,661 --> 00:24:58,121
Og du ville sikkert sette pris på det.
458
00:24:58,956 --> 00:25:02,583
Du setter meg og Raymond mot Carter.
Mot Kendra.
459
00:25:02,918 --> 00:25:07,630
Får oss til å gå i strupen på hverandre
mens vi er strandet i tidsstrømmen.
460
00:25:08,590 --> 00:25:13,511
Men vi er ikke strandet. Ikke helt.
461
00:25:15,431 --> 00:25:17,015
Takk, Savage.
462
00:25:17,349 --> 00:25:21,269
Som jeg hadde håpet, har du gitt meg
en løsning på problemet.
463
00:25:26,608 --> 00:25:29,193
Jeg forstår ikke, Grå.
Hva er det her som kan kurere meg?
464
00:25:29,445 --> 00:25:31,446
Ingenting inne i hoppeskipet, Jefferson.
465
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
Men snarere fartøyet selv.
466
00:25:33,449 --> 00:25:36,951
Skipet er nemlig programmert
til å vende tilbake til 2016.
467
00:25:37,119 --> 00:25:38,995
Jeg har gjort
noen ytterligere justeringer,
468
00:25:39,204 --> 00:25:41,831
i henhold til teorien om
kvante-retrokausalitet.
469
00:25:42,374 --> 00:25:44,292
Og hvis jeg har regnet rett,
470
00:25:44,460 --> 00:25:47,670
vil reisen gjennom tidsstrømmen
reversere tilstanden din.
471
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
Nei.
472
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
Jeg forlater ikke deg eller gruppa.
473
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Det er derfor jeg ikke gir deg noe valg.
474
00:25:55,304 --> 00:25:57,138
Hva var det du gjorde?
475
00:25:57,389 --> 00:26:00,308
Jeg ga deg et mildt bedøvelsesmiddel.
476
00:26:01,310 --> 00:26:02,977
Dopet du meg igjen?
477
00:26:03,145 --> 00:26:06,147
Da jeg lurte deg med
på skipet første gang,
478
00:26:06,815 --> 00:26:08,900
tenkte jeg bare på meg selv.
479
00:26:09,651 --> 00:26:11,027
Nå tenker jeg på deg.
480
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Du kan ikke gjøre dette!
481
00:26:21,580 --> 00:26:23,539
Hvis vi blir skilt, dør du.
482
00:26:23,874 --> 00:26:25,666
Jeg har allerede levd mitt liv, Jefferson.
483
00:26:26,043 --> 00:26:27,376
Nå må du leve ditt.
484
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
Hils Clarissa så mye.
485
00:26:29,713 --> 00:26:33,257
Si at jeg er lei meg.
Hun fortjente en skikkelig avskjed.
486
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
UTSKYTNING
DESTINASJON 2016
487
00:26:36,720 --> 00:26:39,055
Grå! Nei!
488
00:26:50,943 --> 00:26:52,693
-Bank, bank.
-Hallo.
489
00:26:52,903 --> 00:26:53,903
Jeg håper det er greit,
490
00:26:54,196 --> 00:26:57,198
men jeg ville høre om
du var interessert i en lunsjdate.
491
00:26:57,407 --> 00:27:01,786
Kjære, jeg står midt oppi
noe som ikke kan vente.
492
00:27:02,538 --> 00:27:04,038
Hva er emnet?
493
00:27:06,041 --> 00:27:08,960
Tida selv, faktisk.
494
00:27:09,294 --> 00:27:10,378
Så ironisk.
495
00:27:10,796 --> 00:27:15,049
Pokker. Jeg glemte
at jeg skulle treffe noen kolleger
496
00:27:15,217 --> 00:27:17,218
for å hjelpe dem
med å gjennomføre et eksperiment.
497
00:27:17,427 --> 00:27:20,054
Har dette eksperimentet
noe med tidsreise å gjøre?
498
00:27:20,389 --> 00:27:22,056
Nesten garantert.
499
00:27:22,599 --> 00:27:24,559
Men det tar ikke lang tid.
500
00:27:24,893 --> 00:27:27,895
Jeg vil være hjemme
før du vet ordet av det.
501
00:27:34,278 --> 00:27:38,406
Clarissa, du vet at jeg elsker deg.
502
00:27:40,117 --> 00:27:44,245
Jeg gjør ingenting
som ikke er drevet av den tanken.
503
00:27:48,625 --> 00:27:50,668
La oss komme oss ut herfra.
504
00:27:54,256 --> 00:27:55,798
Hva har du gjort, din nerd?
505
00:27:56,091 --> 00:27:58,426
-Hva mener du?
-Hoppeskipet. Hvor er det?
506
00:27:58,594 --> 00:28:01,345
Det handler snarere om når, men...
507
00:28:01,513 --> 00:28:04,932
Jeg forstår.
Dere ville begge dra tilbake til 2016.
508
00:28:06,185 --> 00:28:07,602
Forsto det straks.
509
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
Jeg gjorde det jeg måtte gjøre
for å redde Jeffersons liv.
510
00:28:11,106 --> 00:28:14,025
Nå må vi gjøre det som er nødvendig
for å reparere Bølgerytter
511
00:28:14,193 --> 00:28:16,611
og levere Savage til Forsvinningspunktet.
512
00:28:19,781 --> 00:28:24,202
Tilbake så snart? Osende av nederlag.
513
00:28:24,828 --> 00:28:26,662
Kan ikke si at jeg ikke advarte deg.
514
00:28:27,122 --> 00:28:29,123
Prøver du å komme under huden på meg?
515
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Jeg har gjennomskuet deg.
516
00:28:31,501 --> 00:28:35,671
Og tross all din intelligens, klarte du
allikevel ikke å gjøre Chay-Ara din.
517
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Jeg hadde ikke ventet at
en psykopat som deg skulle forstå.
518
00:28:39,218 --> 00:28:41,344
Kendra er fri til å gjøre som hun vil.
519
00:28:41,637 --> 00:28:44,138
Vet du hva jeg ser når jeg ser deg?
520
00:28:44,681 --> 00:28:48,976
Jeg ser svakhet forkledd som godhet.
521
00:28:49,186 --> 00:28:50,686
Det er ikke jeg som er sperret inne.
522
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
Hvis det ikke var for dette buret,
523
00:28:52,648 --> 00:28:55,900
hadde du ikke hatt
det arrogante ansiktsuttrykket.
524
00:28:56,818 --> 00:28:57,902
Tror du jeg er redd deg?
525
00:28:58,070 --> 00:29:00,655
Nei, jeg vet at du er det.
526
00:29:01,156 --> 00:29:04,659
Carter hadde i det minste mot
til å møte meg mann mot mann.
527
00:29:06,161 --> 00:29:08,496
Det er ikke rart hun ikke valgte deg.
528
00:29:18,340 --> 00:29:19,882
Føler du deg bedre nå, Palmer?
529
00:29:20,050 --> 00:29:21,592
Ikke i nærheten engang.
530
00:29:34,523 --> 00:29:37,024
Og jeg som trodde
du og jeg var forskjellige.
531
00:30:01,091 --> 00:30:03,718
Du skal få tenke på det.
532
00:30:22,571 --> 00:30:24,447
Oppstarten av tidsmaskinen
er komplett, kaptein.
533
00:30:24,614 --> 00:30:27,074
Hovedsystemene er på igjen og går stabilt.
534
00:30:27,284 --> 00:30:30,619
Begynn tenningssekvens og fortsett reisen
mot Forsvinningspunktet.
535
00:30:30,912 --> 00:30:32,163
Du er en tåpe, professor.
536
00:30:32,331 --> 00:30:34,415
Jeg prøver å redde Jeffersons liv.
537
00:30:35,125 --> 00:30:36,459
Savage har flyktet.
538
00:30:36,626 --> 00:30:38,419
-Hva?
-Beklager.
539
00:30:38,670 --> 00:30:40,254
Skru på overvåkningsmonitorene nå!
540
00:30:40,422 --> 00:30:42,840
Jeg er redd Vandal Savage
alt har frigjort Carter Hall
541
00:30:43,008 --> 00:30:44,967
og gjør seg klar til å trekke ut...
542
00:30:45,135 --> 00:30:46,260
Det kan ikke være bra.
543
00:30:46,470 --> 00:30:49,430
Gideons operasjonelle matrise
er skrudd av, og uten hennes hjelp...
544
00:30:49,639 --> 00:30:52,433
Vi må gjøre det på gamlemåten.
545
00:30:52,601 --> 00:30:55,770
Burde vi ikke være mer bekymret for
Savage og hans hjernevaskede venn?
546
00:30:55,937 --> 00:30:59,648
Jo. Det er derfor du og Palmer
må få tak i ham igjen.
547
00:30:59,983 --> 00:31:01,776
I mellomtida,
hvis ikke vi andre kan finne ut
548
00:31:02,027 --> 00:31:03,486
hvordan skipet kan styres uten Gideon,
549
00:31:04,279 --> 00:31:06,280
vil vi aldri kunne forlate tidsstrømmen.
550
00:31:06,782 --> 00:31:09,283
Hvis vi overlever dette, din idiot,
551
00:31:09,451 --> 00:31:10,701
kan det hende jeg dreper deg selv.
552
00:31:11,953 --> 00:31:13,954
Hvor gammeldags snakker du om?
553
00:31:14,790 --> 00:31:17,958
Hvis tidsstrømmen er som en svær elv,
554
00:31:18,126 --> 00:31:21,504
viser dette kartet den tryggeste veien
langs elva.
555
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
Nettopp. Jeg har disse her i verste fall.
556
00:31:25,509 --> 00:31:27,218
Dette kvalifiserer helt klart.
557
00:31:27,386 --> 00:31:28,469
Hva er Jurgens Ridge?
558
00:31:28,637 --> 00:31:30,971
Måtte du aldri finne ut av det.
559
00:31:31,139 --> 00:31:32,723
Martin, du skal være maskinisten vår.
560
00:31:32,891 --> 00:31:37,061
Du må justere energiforbruket
slik at Bølgerytter ikke kjøres for hardt.
561
00:31:37,229 --> 00:31:40,147
Og du, Lance, skal være navigatøren vår.
562
00:31:40,315 --> 00:31:42,358
Jeg var i Snikmorderligaen, ikke NASA.
563
00:31:42,526 --> 00:31:45,236
Jeg må ha noen som kan ta vanskelige valg
under ekstremt press.
564
00:31:45,487 --> 00:31:47,488
Ingen passer den beskrivelsen
bedre enn deg.
565
00:31:51,159 --> 00:31:52,410
Vil dere være med på festen?
566
00:31:52,994 --> 00:31:56,497
Dere burde ha etterlatt meg i 2166.
567
00:31:56,665 --> 00:31:58,374
Ja, vi vet det, hockeysveis.
568
00:31:58,583 --> 00:32:04,213
Hvem er dere som trosser meg,
Vandal Savage, ødelegger av imperier?
569
00:32:04,381 --> 00:32:06,590
Leonard Snart, raner av minibanker.
570
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
Tidsmaskinen må ha mer kraft, Martin.
571
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Hvor mye lenger kan vi presse den?
572
00:32:12,180 --> 00:32:14,181
25 prosent, og bare i en kort periode.
573
00:32:14,349 --> 00:32:15,391
Det kan være alt vi trenger.
574
00:32:22,441 --> 00:32:24,066
Det er fortsatt to mot fire.
575
00:32:26,862 --> 00:32:28,070
Kom igjen.
576
00:32:35,745 --> 00:32:37,455
Hvordan ser banen ut, Lance?
577
00:32:37,747 --> 00:32:39,039
Bare gi meg et øyeblikk.
578
00:32:39,207 --> 00:32:41,959
Pussig nok er Forsvinningspunktet
helt i slutten av tida...
579
00:32:42,127 --> 00:32:43,210
Ja, og vi kommer oss aldri dit
580
00:32:43,378 --> 00:32:46,380
hvis du ikke senker 12 grader
på mitt signal.
581
00:32:46,548 --> 00:32:49,383
Tre, to, én, nå!
582
00:32:56,808 --> 00:32:58,225
Fungerte det?
583
00:32:58,602 --> 00:32:59,727
Vi er ikke døde.
584
00:33:00,770 --> 00:33:02,730
Jeg fikser dette. Ta deg av Savage.
585
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
Sveisen,
586
00:33:09,321 --> 00:33:11,572
flytt det feite hodet ditt
så jeg ser hvor jeg skyter!
587
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
De kommer visst nærmere.
588
00:33:20,790 --> 00:33:22,082
-Jeg går og hjelper dem.
-Nei!
589
00:33:22,250 --> 00:33:24,251
Jeg setter ikke en til av dere i fare.
Jeg går.
590
00:33:24,419 --> 00:33:26,128
Men hvem skal styre skipet?
591
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
Gareeb. Jeg lurte på hvor du ble av.
592
00:34:05,043 --> 00:34:06,669
Få henne hit.
593
00:34:10,632 --> 00:34:12,466
Chay-Ara. Min elskede.
594
00:34:13,301 --> 00:34:15,636
Jeg er lei for at det må ende slik igjen.
595
00:34:16,972 --> 00:34:17,972
Carter!
596
00:34:20,141 --> 00:34:21,642
Jeg vil vente...
597
00:34:21,977 --> 00:34:23,686
I all evighet.
598
00:34:24,688 --> 00:34:25,854
Kom tilbake til meg.
599
00:34:49,879 --> 00:34:51,046
Kendra.
600
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Han lever.
601
00:35:11,943 --> 00:35:13,277
Du reddet ham.
602
00:35:15,530 --> 00:35:17,114
Du reddet oss alle.
603
00:35:28,543 --> 00:35:29,627
Er det...
604
00:35:29,794 --> 00:35:31,962
Velkommen til Forsvinningspunktet.
605
00:35:32,130 --> 00:35:33,589
Jeg fatter ikke at vi klarte det.
606
00:35:36,426 --> 00:35:38,135
Og hva har du gjort med skulderen din?
607
00:35:38,303 --> 00:35:42,389
Jeg kan ha hoppet foran en laserstråle
rettet mot Saunders.
608
00:35:42,724 --> 00:35:43,891
Hva er det?
609
00:35:44,225 --> 00:35:47,561
Gjengen kunne jo ikke tro
at jeg bryr meg mer om meg selv enn dem.
610
00:35:47,771 --> 00:35:48,979
Sier du det?
611
00:35:50,398 --> 00:35:51,899
Jeg tror jeg mistet kontroll.
612
00:35:52,067 --> 00:35:53,400
Ja, det kan ha å gjøre med at vi
613
00:35:53,568 --> 00:35:55,903
er de mest etterlyste
tidsforbryterne i historien.
614
00:36:01,117 --> 00:36:05,245
Tidsskipet Bølgerytter, vi har
tatt kontroll over styringssystemet deres.
615
00:36:05,413 --> 00:36:07,581
Deaktiver våpnene
og gjør dere klare til å bli bordet.
616
00:36:07,749 --> 00:36:09,166
Det er godt å være hjemme.
617
00:36:09,334 --> 00:36:12,461
Kaptein Hunter. Dette er uventet.
618
00:36:12,754 --> 00:36:14,463
Jeg har jo et rykte å opprettholde.
619
00:36:14,631 --> 00:36:16,674
Og jeg ber om en umiddelbar sammenkalling
620
00:36:16,841 --> 00:36:19,426
av Tidsmesterne i henhold
til hovedordre 52.
621
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
Så du vil stilles til ansvar
for forbrytelsene dine?
622
00:36:21,971 --> 00:36:24,181
Nei, jeg vil rettferdiggjøre dem.
623
00:36:26,434 --> 00:36:30,521
Hvis dette er farvel,
kan du svare på et siste spørsmål?
624
00:36:30,814 --> 00:36:32,481
Det virker rimelig nok.
625
00:36:32,774 --> 00:36:35,693
Hvordan flyktet du fra fengselet mitt
den gang for så lenge siden?
626
00:36:35,944 --> 00:36:40,948
Det var ingen tegn til skade,
ingen tegn til triksene dine.
627
00:36:41,116 --> 00:36:43,450
Jeg undret over det i århundrer.
628
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
De beste tryllekunstene
har de enkleste løsningene.
629
00:36:47,122 --> 00:36:49,331
Jeg bestakk vakten din med en moropenn.
630
00:36:49,541 --> 00:36:52,292
Det var bilde av en dame.
Hun mistet toppen snudd opp ned.
631
00:36:52,460 --> 00:36:55,462
Jeg vant den av en full soldat
på en bar på Filippinene i 1944.
632
00:36:55,630 --> 00:37:00,175
Det er en vulgær suvenir,
men en livredder i dette tilfellet.
633
00:37:01,136 --> 00:37:03,137
Uheldigvis for deg
634
00:37:03,513 --> 00:37:07,558
vil ikke vaktene i Forsvinningspunktet
la seg overtale så lett.
635
00:37:11,813 --> 00:37:13,522
-Hei.
-Hei.
636
00:37:15,984 --> 00:37:18,235
Jeg skulle bare se om
alt var i orden med ham.
637
00:37:20,155 --> 00:37:24,324
Jeg tror de fleste menn
snarere hadde kvalt ham med en pute.
638
00:37:24,826 --> 00:37:27,953
Bare fordi han stjal jenta mi
og prøvde å ta over skipet?
639
00:37:28,830 --> 00:37:31,498
Men seriøst. Carter reddet livet ditt.
640
00:37:32,959 --> 00:37:35,169
Han er en del av denne gjengen.
Har alltid vært det.
641
00:37:36,045 --> 00:37:38,213
Jeg skulle ønske ting var annerledes.
642
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
Ja. Jeg også.
643
00:37:40,300 --> 00:37:43,969
Du skal vite at det vi hadde var ekte.
644
00:37:45,221 --> 00:37:46,513
På en måte
645
00:37:48,016 --> 00:37:50,893
er et knust hjerte
akkurat det jeg trengte.
646
00:37:51,478 --> 00:37:52,644
Er det det?
647
00:37:52,812 --> 00:37:53,896
Ja.
648
00:37:54,647 --> 00:37:56,857
Da jeg mistet Anna, trodde jeg at
649
00:37:58,526 --> 00:38:01,695
jeg aldri ville finne noen
jeg kunne tilbringe resten av livet med.
650
00:38:02,697 --> 00:38:04,698
Og du viste at jeg tok feil.
651
00:38:05,366 --> 00:38:08,368
Takk for at du viste meg at det er mulig.
652
00:38:19,005 --> 00:38:20,088
Rip Hunter.
653
00:38:20,381 --> 00:38:23,675
På vegne av Tidsmesterne,
beordres du herved til...
654
00:38:23,843 --> 00:38:27,221
Ja, før du gjør det,
er det noen jeg vil du skal møte.
655
00:38:29,599 --> 00:38:31,725
Husker du Savage?
656
00:38:35,522 --> 00:38:36,563
Selvfølgelig.
657
00:38:36,731 --> 00:38:38,941
Og vi husker at du ba oss om
658
00:38:39,108 --> 00:38:42,694
å fjerne ham fra tidslinja
en gang tidligere.
659
00:38:42,862 --> 00:38:47,407
Slik den første tidsmesteren
pleide å si: "Det var da. Dette er nå."
660
00:38:47,867 --> 00:38:50,744
Ubestridelig bevis på at Vandal Savage
661
00:38:50,912 --> 00:38:53,455
har vært involvert i manipulering av tid.
662
00:38:53,623 --> 00:38:55,374
Inkludert en tilståelse.
663
00:38:55,917 --> 00:39:01,380
Da jeg traff deg igjen i 1975, innså jeg
at tidsreise var den eneste forklaringen.
664
00:39:01,923 --> 00:39:06,051
Du viste ilden til en huleboer.
Og jeg hadde nesten 200 år
665
00:39:06,219 --> 00:39:08,470
på å lære meg å tenne en flamme.
666
00:39:11,391 --> 00:39:12,933
Imponerende, kaptein Hunter.
667
00:39:13,101 --> 00:39:14,560
Du og gjengen din har oppnådd
668
00:39:14,727 --> 00:39:18,438
det ingen av oss her i Tidsrådet
trodde dere ville klare.
669
00:39:19,107 --> 00:39:20,816
Hvis fangen kan tre fram.
670
00:39:25,488 --> 00:39:29,116
Vandal Savage,
med myndigheten dette kammeret gir meg,
671
00:39:29,492 --> 00:39:30,909
er det min plikt
672
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
å sende deg tilbake til jorda umiddelbart.
673
00:39:35,999 --> 00:39:37,124
Hva?
674
00:39:37,750 --> 00:39:41,628
Mannen du har tatt med hit, trengs i 2166.
675
00:39:43,339 --> 00:39:44,798
Står dere i ledtog med ham?
676
00:39:44,966 --> 00:39:47,801
Jeg hadde ikke ventet
at du skulle forstå grunnene våre.
677
00:39:48,011 --> 00:39:52,264
Tross all din visdom klarte du aldri
å se de lange linjene i historien.
678
00:39:52,515 --> 00:39:53,515
Før ham bort.
679
00:39:55,685 --> 00:39:57,811
Gjennomsøk skipet etter de andre.
680
00:40:06,321 --> 00:40:07,487
Hørte du det?
681
00:40:07,655 --> 00:40:09,281
Ikke prøv å distrahere meg.
682
00:40:17,999 --> 00:40:20,042
Vi må finne et sted å gjemme oss.
683
00:40:20,209 --> 00:40:22,169
Hvorfor må vi gjemme oss?
684
00:40:22,337 --> 00:40:23,629
Alexa.
685
00:40:33,890 --> 00:40:35,182
Pokker.
686
00:40:38,645 --> 00:40:40,854
Hvis dere er ute etter Savage,
kommer dere for sent.
687
00:40:41,022 --> 00:40:43,565
-Mick, hva foregår?
-Du er arrestert.
688
00:40:47,028 --> 00:40:49,988
Hvis jeg fikk en mynt
hver gang jeg hørte det.
689
00:40:53,409 --> 00:40:55,827
Druces menn har tatt skipet ditt.
690
00:40:56,037 --> 00:41:01,166
Vennene dine er arrestert,
og du er nok en gang min fange.
691
00:41:02,001 --> 00:41:03,752
Denne gangen skal jeg ikke miste deg.
692
00:41:05,380 --> 00:41:09,716
Og ja, jeg husker vakten, veldig godt.
693
00:41:10,259 --> 00:41:11,551
Han døde.
694
00:41:12,929 --> 00:41:16,598
Du får unnskylde meg.
Jeg må tilbake til 2166.
695
00:41:18,226 --> 00:41:21,728
Jeg har ventet så lenge
på å treffe familien din.
696
00:41:22,772 --> 00:41:25,065
Kan ikke gå glipp av det.
697
00:41:57,598 --> 00:41:58,598
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
698
00:41:58,766 --> 00:41:59,766
Norwegian