1
00:00:02,169 --> 00:00:03,419
År 2166
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,922
erövrade den odödliga tyrannen
Vandal Savage världen
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,341
och mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,842
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,762
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,473
Men min plan motarbetas av organisationen
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,099
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsherrarna.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,853
Mina vänner är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,438
men om vi lyckas
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,608
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
Detta har hänt...
13
00:00:29,988 --> 00:00:31,364
Håll i er i nåt!
14
00:00:36,537 --> 00:00:37,828
Jag vill gifta mig med dig.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
Tragedi eller hjärtesorg.
Så slutar det varje gång,
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,124
om mannen inte är Carter.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,337
Det är Carter.
18
00:00:46,547 --> 00:00:48,005
Han minns inte ens vem han var.
19
00:00:48,215 --> 00:00:49,840
Kendra, vad väntar du på?
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,385
Om jag dödar Savage
är hans medvetande förlorat.
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Jag är ledsen, Rip.
22
00:00:56,723 --> 00:00:59,183
Vem är du, Gareeb?
23
00:01:00,978 --> 00:01:03,396
FORNTIDA EGYPTEN
1700 F.KR.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,701
Ramses män sa att du vägrar tala.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,829
Du vägrar avslöja ditt namn
eller varför du vill döda mig.
26
00:01:20,831 --> 00:01:22,331
Vem är du?
27
00:01:23,041 --> 00:01:26,210
Mannen som försöker rädda världen
från dig.
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
Hur går det för dig?
29
00:01:29,381 --> 00:01:32,383
Du kan knappt stå
nu när du är utan mat och vatten.
30
00:01:38,056 --> 00:01:40,224
Jag kommer alltid att göra motstånd.
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
Jag ger aldrig upp.
32
00:01:44,730 --> 00:01:47,398
Snart ödelägger himlastenarna
det här kungariket,
33
00:01:47,566 --> 00:01:49,775
och dig med det.
34
00:01:50,569 --> 00:01:52,695
Cellen blir din grav.
35
00:01:55,449 --> 00:02:00,036
Vad vet du om framtiden
som inte jag vet, Gareeb?
36
00:02:04,875 --> 00:02:08,127
Uppdraget är nästan slutfört.
37
00:02:08,295 --> 00:02:12,256
Den där whiskyn fick jag
av Rob Roy MacGregor 1689.
38
00:02:12,549 --> 00:02:13,883
Den är inte så dum.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,552
Vi borde skåla för Savages död.
40
00:02:16,803 --> 00:02:20,222
Vi ska nog inte fira ett mord,
och dessutom är Carter hjärntvättad.
41
00:02:20,474 --> 00:02:22,058
Har du inte hängt med, professorn?
42
00:02:22,225 --> 00:02:24,977
Att mörda Savage ingick i planen.
43
00:02:25,228 --> 00:02:27,396
Dessutom reinkarneras Carter,
44
00:02:27,606 --> 00:02:29,273
vilket man knappast kan säga om oss.
45
00:02:29,566 --> 00:02:31,233
Så länge Savage är ombord och andas,
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,904
utgör han ett hot mot alla på skeppet.
47
00:02:35,072 --> 00:02:38,240
Ska vi döda Savage och låta Carter förbli
en hjärndöd drönare?
48
00:02:38,909 --> 00:02:39,950
Ja.
49
00:02:41,078 --> 00:02:42,119
Ursäkta att vi är sena,
50
00:02:42,329 --> 00:02:43,454
men vi har hittat nåt.
51
00:02:43,664 --> 00:02:45,247
Vi har undersökt Rays dräkt
52
00:02:45,415 --> 00:02:48,084
efter bataljen med Savages hårdföra robot.
53
00:02:48,335 --> 00:02:51,087
Vi hittade en omfattande analys
av robotens teknik.
54
00:02:51,588 --> 00:02:55,299
Otroligt. Den neuromorfiska profilen
känns väldigt futuristisk.
55
00:02:55,676 --> 00:02:57,343
Ja, den är ju från 2166.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,095
Det är just det. Den är inte det.
57
00:02:59,346 --> 00:03:02,264
Teknologin är ljusår från sånt
som fanns 2166.
58
00:03:02,516 --> 00:03:03,808
Vem bryr sig?
59
00:03:03,975 --> 00:03:05,142
Tidsherrarna.
60
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
De vägrar ingripa mot Savage
61
00:03:06,937 --> 00:03:08,813
eftersom han inte hotar tidslinjen.
62
00:03:09,106 --> 00:03:11,774
Men om han har framtida teknologi
i sin ägo...
63
00:03:11,942 --> 00:03:14,652
Då har han lyckats manipulera tiden
på precis det sättet
64
00:03:14,820 --> 00:03:17,029
som Tidsherrerådet har som uppgift
att förhindra.
65
00:03:17,197 --> 00:03:19,115
Så nu godkänner de att vi omintetgör
66
00:03:19,282 --> 00:03:20,282
allt ont Savage har gjort.
67
00:03:20,450 --> 00:03:23,619
Sist jag kollade fanns rådet
i utkanten av tidslinjen.
68
00:03:23,870 --> 00:03:27,790
Den här skrothögen
håller knappt ihop som det är.
69
00:03:27,958 --> 00:03:30,501
Gideon, hur är det ställt med tidsdriften?
70
00:03:30,669 --> 00:03:31,669
Stabilt, kapten.
71
00:03:31,837 --> 00:03:34,130
Sätt kurs mot nollpunkten.
72
00:03:34,297 --> 00:03:38,968
Ikväll ska Vandal Savage
ställas inför rätta för sina brott.
73
00:03:50,564 --> 00:03:52,648
Nu är det omvända roller.
74
00:03:52,983 --> 00:03:54,567
Inte sant, Gareeb?
75
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
För 4 000 år sen
var det du som var fånge.
76
00:03:58,572 --> 00:04:00,239
Ända sen jag såg dig igen
77
00:04:00,407 --> 00:04:03,409
har jag undrat hur du lyckades fly.
78
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
En annan gång, kanske.
79
00:04:04,911 --> 00:04:06,495
Just nu är jag mer nyfiken på det här.
80
00:04:07,414 --> 00:04:10,207
Teknologin bakom din super-robot.
81
00:04:10,375 --> 00:04:14,420
Minst ett århundrade före allt
som återfinns 2166.
82
00:04:15,255 --> 00:04:16,922
Är det nåt du undrar över?
83
00:04:18,925 --> 00:04:22,011
Hur fick du möjligheten att resa i tiden?
84
00:04:24,181 --> 00:04:25,431
Från dig.
85
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
När jag såg dig igen 1975
86
00:04:28,185 --> 00:04:32,188
insåg jag att tidsresor
var enda förklaringen.
87
00:04:33,899 --> 00:04:36,192
Du gav grottmannen eld.
88
00:04:36,568 --> 00:04:40,946
Och jag fick 200 år på mig
att lista ut hur man tänder en gnista.
89
00:04:41,198 --> 00:04:43,199
Och jag som har undrat
varför det var så svårt
90
00:04:43,366 --> 00:04:45,367
att hitta dig i historien.
91
00:04:45,535 --> 00:04:49,246
Det var för att du har rört dig
genom historien.
92
00:04:49,414 --> 00:04:51,207
Du kommer snart att märka
93
00:04:51,374 --> 00:04:55,377
att det bara är en av många saker
som vi har gemensamt.
94
00:04:57,088 --> 00:04:59,381
Vi gör båda det vi måste
för att rädda världen.
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,551
Man räddar inte världen
genom att underkuva den.
96
00:05:03,220 --> 00:05:05,721
Du skulle åstadkomma ödemark
och kalla det fred.
97
00:05:05,972 --> 00:05:09,391
Felcitera inte Tacitus.
98
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
Jag kände honom väl.
99
00:05:12,270 --> 00:05:16,607
Jag har levt länge nog för att se
civilisationer uppstå och falla.
100
00:05:17,275 --> 00:05:19,109
Du gråter för din son,
101
00:05:20,487 --> 00:05:22,988
men jag har hållit dussintals av mina barn
102
00:05:24,157 --> 00:05:26,283
när de dött av hög ålder.
103
00:05:27,118 --> 00:05:29,078
Du kanske är en tidsherre,
104
00:05:30,080 --> 00:05:32,081
men jag härskar över tiden.
105
00:05:33,250 --> 00:05:37,419
Det jag gör är mycket mer djupgående
än du kan förstå.
106
00:05:40,632 --> 00:05:42,466
Gideon, sätt tidsdriften på max.
107
00:05:42,676 --> 00:05:43,759
Det är inte tillrådligt.
108
00:05:43,927 --> 00:05:46,428
När dr Palmer utnyttjade kraften
från reservdriften,
109
00:05:46,596 --> 00:05:47,596
-reducerade han...
-Gideon!
110
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Maxfart.
111
00:05:49,099 --> 00:05:51,016
Vi måste till nollpunkten
så fort som möjligt.
112
00:05:54,104 --> 00:05:55,312
Var är jag?
113
00:05:56,273 --> 00:05:57,273
I säkerhet.
114
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
Så länge som handbojorna håller.
115
00:06:00,819 --> 00:06:02,152
Vet du vem du är?
116
00:06:04,322 --> 00:06:06,323
Jag är Cythian Torgo,
117
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
lord Savages medhjälpare.
118
00:06:09,035 --> 00:06:12,121
Släpp mig, annars dödar jag er på fläcken.
119
00:06:12,956 --> 00:06:15,291
Du heter Carter Hall.
120
00:06:16,626 --> 00:06:19,295
Förr var du prins Khufu i Mellersta riket.
121
00:06:19,462 --> 00:06:21,964
-Och jag är...
-Kendra Saunders.
122
00:06:22,841 --> 00:06:24,717
Du verkar förvånad.
123
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
Trodde du inte att lord Savage
skulle varna mig för fienden?
124
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
Släpp mig, så lovar jag att visa nåd.
125
00:06:32,142 --> 00:06:34,476
Då dödar jag dig utan onödigt lidande.
126
00:06:42,235 --> 00:06:45,362
Med risk för att låta som en sexåring:
Är vi framme snart?
127
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
Vågryttaren blev illa åtgången
vid Savages senaste angrepp.
128
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
Ja, jag märker det.
129
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
Pressar du inte skeppet för hårt nu?
130
00:06:56,333 --> 00:07:01,170
Ju längre Savage är ombord,
desto farligare är det för oss.
131
00:07:02,923 --> 00:07:04,715
För oss eller för din familj?
132
00:07:05,759 --> 00:07:07,343
Jag har kollat med Gideon.
133
00:07:07,844 --> 00:07:10,179
Att tillfångata Savage
förändrade inte tidslinjen.
134
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Din familj dör ändå.
135
00:07:12,182 --> 00:07:13,891
Tidslinjen förändras ständigt.
136
00:07:14,059 --> 00:07:16,268
Allt ordnar sig
när vi kommer till nollpunkten.
137
00:07:16,519 --> 00:07:18,938
Är det därför du pressar skeppet
bortom dess kapacitet?
138
00:07:19,189 --> 00:07:21,690
Skeppet har varit mitt i 13 år.
139
00:07:21,858 --> 00:07:24,860
Ingen vet mer om dess kapacitet än jag.
Inte ens Gideon.
140
00:07:25,028 --> 00:07:27,071
Vågryttaren klarar det. Jag lovar.
141
00:07:43,046 --> 00:07:44,213
Sablar. Gideon!
142
00:07:44,381 --> 00:07:46,799
Tidsdriften fungerar inte, kapten.
Den är nedkopplad.
143
00:07:46,967 --> 00:07:48,592
-Vad hände?
-Tidsdriften behöver visst
144
00:07:48,760 --> 00:07:50,594
repareras lite.
145
00:07:52,097 --> 00:07:54,264
Ms Lance, kan du titta till vår gäst?
146
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
Ska bli.
147
00:07:55,976 --> 00:07:58,602
Mr Jackson.
Jag behöver din hjälp med tidsdriften.
148
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
Tänk om han inte kan laga skeppet?
149
00:08:00,647 --> 00:08:01,897
Tack för förtroendet.
150
00:08:02,065 --> 00:08:04,775
Nej, jag menar:
Om skeppet inte kan repareras
151
00:08:04,985 --> 00:08:06,402
blir vi strandsatta i tidsströmmen.
152
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
Det finns ingen anledning till oro.
153
00:08:08,238 --> 00:08:10,406
Avhopparen är utrustad med tidsdrift,
154
00:08:10,573 --> 00:08:13,242
och klarar ett enstaka tidshopp
tillbaka till 2016.
155
00:08:14,119 --> 00:08:17,329
Men det blir inte nödvändigt,
eftersom du ska laga Vågryttaren.
156
00:08:17,497 --> 00:08:19,832
-Jag ska göra mitt bästa.
-Så ska det låta.
157
00:08:22,794 --> 00:08:24,920
Du ser bekymrad ut, Martin.
158
00:08:25,088 --> 00:08:29,008
Jag minns vad mr Snart sa
om att Savages närvaro ombord
159
00:08:29,259 --> 00:08:31,260
är en fara för oss alla.
160
00:08:34,764 --> 00:08:37,599
Har du talat med
din syster Laurel på sistone?
161
00:08:39,853 --> 00:08:42,271
Hur kan du veta så mycket om oss?
162
00:08:42,439 --> 00:08:45,774
Jag har haft 191år på mig
att kolla upp mina fiender.
163
00:08:45,984 --> 00:08:48,777
Då borde du veta
att jag inte är så lättskrämd.
164
00:08:49,279 --> 00:08:51,113
Du borde vara rädd.
165
00:08:51,364 --> 00:08:52,448
För kapten Hunter.
166
00:08:52,866 --> 00:08:56,201
Han är så besatt av att rädda sin familj
att han leder er i döden.
167
00:08:56,536 --> 00:08:59,496
Tack för tipset. Njut av fångenskapen.
168
00:09:00,040 --> 00:09:04,334
Kapten Hunter har ljugit så många gånger,
och ändå tror du på honom.
169
00:09:04,961 --> 00:09:09,840
Du vet väl varför han valde ut er
för det här uppdraget?
170
00:09:10,133 --> 00:09:11,508
Vår fina benstomme?
171
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
Han valde ut människor
som han kunde manipulera.
172
00:09:14,471 --> 00:09:16,555
Såna som skulle tro på hans lögner.
173
00:09:16,806 --> 00:09:20,476
Det är dina lögner jag inte tror på.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,813
Klandrar du honom för
att han sätter sin familj främst?
175
00:09:27,650 --> 00:09:31,236
Jag skulle be dig dra åt helvete,
men du skulle väl trivas där.
176
00:09:37,202 --> 00:09:38,911
Jag ser tidsdriften.
177
00:09:39,162 --> 00:09:40,162
NEDKOPPLAD
178
00:09:40,330 --> 00:09:42,206
Det verkar vara en stor spricka i den.
179
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Om höljet är helt är det nog ingen fara.
180
00:09:44,542 --> 00:09:47,836
Led om kraften
från det andra förgreningsröret.
181
00:09:48,004 --> 00:09:49,046
Jag fixar det.
182
00:09:49,339 --> 00:09:51,840
Gideon, hur ser det ut i maskinrummet?
183
00:09:52,175 --> 00:09:54,218
Nivåerna är tre procent över max, kapten.
184
00:09:54,385 --> 00:09:55,385
Han måste ut därifrån.
185
00:09:55,553 --> 00:09:56,845
Lugn. Han borde hinna färdigt
186
00:09:57,013 --> 00:10:00,057
innan strålningen har
nån skadlig inverkan.
187
00:10:12,237 --> 00:10:13,362
Jefferson?
188
00:10:15,198 --> 00:10:16,698
Mamma? Vad gör du här?
189
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
Bra fråga.
Jag skulle träffa min son på Jitters.
190
00:10:20,620 --> 00:10:23,539
Men uppenbarligen saknar han
sitt gamla jobb mer än sin mamma.
191
00:10:23,790 --> 00:10:26,583
Förlåt. Jag glömde bort tiden.
192
00:10:26,876 --> 00:10:28,752
Den här hjälper nog till.
193
00:10:29,796 --> 00:10:33,090
Jag vet att det inte är mycket,
men den tillhörde din far.
194
00:10:33,383 --> 00:10:34,716
Eller den skulle göra det.
195
00:10:34,926 --> 00:10:38,720
Jag köpte den som födelsedagspresent
innan han dog.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,389
Den är toppen. Tack.
197
00:10:40,723 --> 00:10:42,141
Du kanske kan använda den ikväll.
198
00:10:43,643 --> 00:10:45,310
På middagen hos mormor Louise?
199
00:10:45,728 --> 00:10:47,396
Just det. Jag kommer.
200
00:10:47,564 --> 00:10:49,106
Och jag ska inte bli sen.
201
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
Jag måste titta förbi
universitetet först.
202
00:10:51,234 --> 00:10:52,276
Universitetet?
203
00:10:52,485 --> 00:10:54,653
Jag vill säga hej då till en vän
som ska resa bort.
204
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
-Men jag kommer.
-Kl. 18.00.
205
00:10:57,157 --> 00:10:59,408
-Okej. Jag älskar dig.
-Detsamma, raring.
206
00:10:59,659 --> 00:11:00,909
SERVICE SAMMA DAG
207
00:11:01,119 --> 00:11:02,661
BEGAGNADE BILAR
208
00:11:03,288 --> 00:11:05,581
Jefferson!
209
00:11:05,999 --> 00:11:07,916
Jag gjorde det. Den funkar.
210
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Han skulle ju inte ta skada.
211
00:11:09,294 --> 00:11:11,295
Nåt måste ha hänt
när tidsdriften kopplades på.
212
00:11:11,504 --> 00:11:12,504
Gideon?
213
00:11:12,672 --> 00:11:15,507
Mr Jackson har utsatts för
extrem temporal strålning.
214
00:11:15,675 --> 00:11:16,925
-Det låter illavarslande.
-Ja,
215
00:11:17,093 --> 00:11:18,844
och jag kan inte
göra nåt åt biverkningarna.
216
00:11:19,012 --> 00:11:20,012
Vilka biverkningar?
217
00:11:20,180 --> 00:11:23,265
Mr Jacksons interna organ
åldras snabbare än normalt.
218
00:11:23,433 --> 00:11:26,101
Resten av kroppen följer snart efter.
219
00:11:31,316 --> 00:11:34,151
Varför är alla snacks
i framtiden sockerfria?
220
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Så var det med de framstegen.
221
00:11:37,155 --> 00:11:38,864
Minns du Alexa?
222
00:11:39,157 --> 00:11:42,159
Ja. Värdebox-stöten. Vad är det med den?
223
00:11:42,327 --> 00:11:47,039
Jag hade onda aningar inför den.
Jag kände på mig att det skulle gå illa.
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Det hade det gjort
om inte du hade fått ut oss.
225
00:11:49,459 --> 00:11:50,542
Än sen?
226
00:11:50,710 --> 00:11:52,961
Jag har samma känsla nu.
227
00:11:58,134 --> 00:11:59,801
Gideon, hur gick det med Jacksons försök
228
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
att koppla på tidsdriften igen?
229
00:12:01,721 --> 00:12:04,056
Funktionen är återställd,
men hela systemet
230
00:12:04,224 --> 00:12:07,726
måste återställas
innan vi kan fortsätta mot nollpunkten.
231
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
Ordna det.
232
00:12:09,812 --> 00:12:11,313
Kan du också kolla tidslinjen
233
00:12:11,481 --> 00:12:13,982
och se om det har hänt nåt
med min familjs framtid?
234
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Ms Lance berättade ju redan resultatet.
235
00:12:16,194 --> 00:12:17,319
Snälla.
236
00:12:17,487 --> 00:12:19,571
Tidslinjen är oförändrad.
237
00:12:19,822 --> 00:12:21,823
Förväntade du dig nåt annat?
238
00:12:21,991 --> 00:12:23,367
Hoppet är det sista som återstår.
239
00:12:23,660 --> 00:12:27,162
Annars skulle jag ha gett vika
för min förtvivlan för länge sen.
240
00:12:27,914 --> 00:12:30,999
Är mr Savage i säkert förvar?
241
00:12:31,501 --> 00:12:35,337
Han hade mycket att säga om dig.
242
00:12:36,339 --> 00:12:37,547
Jag kan tänka mig det.
243
00:12:38,216 --> 00:12:39,549
Bland annat
244
00:12:40,051 --> 00:12:43,095
att du skulle svika oss
för att rädda din familj.
245
00:12:46,391 --> 00:12:47,891
Han har inte fel.
246
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
Mr Jackson är på sjukavdelningen,
247
00:12:54,232 --> 00:12:57,859
och inväntar döden efter att ha blivit
utsatt för temporal strålning.
248
00:12:58,278 --> 00:13:01,363
-Va?
-Jag bad honom laga tidsdriften.
249
00:13:02,031 --> 00:13:03,615
Jag kunde ha gjort det själv.
250
00:13:03,866 --> 00:13:05,867
Jag undrar om det...
251
00:13:07,704 --> 00:13:09,246
på nåt vis...
252
00:13:09,622 --> 00:13:12,040
var för att jag inte ville ta risken.
253
00:13:13,126 --> 00:13:17,379
Skickade du Jax på ett självmordsuppdrag
254
00:13:17,547 --> 00:13:20,257
för att du skulle klara dig
och kunna rädda din familj?
255
00:13:21,050 --> 00:13:22,759
Jag vet inte, Sara.
256
00:13:24,762 --> 00:13:26,930
Det är det som plågar mig.
257
00:13:27,098 --> 00:13:29,099
Vet du vad som plågar mig?
258
00:13:29,726 --> 00:13:31,977
Tanken att vi har gett oss i lag
med en kapten
259
00:13:32,145 --> 00:13:35,397
som bryr sig mer om sig själv
än om sitt team.
260
00:13:45,658 --> 00:13:47,409
Kendra, är du säker på det här?
261
00:13:48,745 --> 00:13:50,412
Minns du honom?
262
00:13:52,123 --> 00:13:53,957
Han var vår son,
263
00:13:54,125 --> 00:13:55,292
Aldus.
264
00:13:56,336 --> 00:13:58,420
Skulle jag tro på det?
265
00:13:58,671 --> 00:14:01,256
Du borde minnas dina känslor.
266
00:14:02,675 --> 00:14:04,301
Vi var tillsammans.
267
00:14:04,927 --> 00:14:06,636
Och vi var lyckliga.
268
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
Vi var en familj.
269
00:14:13,853 --> 00:14:14,853
Akta!
270
00:14:24,113 --> 00:14:25,113
Hoppsan.
271
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Hur gick det?
272
00:14:28,493 --> 00:14:31,036
-Jag borde ha vetat bättre.
-Gick det bra?
273
00:14:31,204 --> 00:14:32,204
Ja.
274
00:14:33,039 --> 00:14:35,207
Håll dig borta från honom.
Jag kommer snart.
275
00:14:35,375 --> 00:14:36,792
-Vart ska du?
-Jag ska få ett slut på det här.
276
00:14:45,676 --> 00:14:49,137
Dr Palmer, vad förärar mig detta besök?
277
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Du ska berätta för mig
hur jag befriar Carters medvetande.
278
00:14:52,642 --> 00:14:54,976
Du behövde bara fråga.
279
00:14:57,355 --> 00:14:58,647
Är du säker på att det är vad du vill?
280
00:14:59,315 --> 00:15:00,524
Självklart.
281
00:15:00,691 --> 00:15:04,820
För då förlorar du henne för alltid.
282
00:15:05,822 --> 00:15:07,322
Du känner inte Kendra.
283
00:15:07,740 --> 00:15:09,032
Jag känner Chay-Ara.
284
00:15:09,742 --> 00:15:12,494
Och jag vet att mannen
som står emellan er
285
00:15:12,662 --> 00:15:15,497
har stått mellan mig och henne
i årtusenden.
286
00:15:15,998 --> 00:15:18,333
Vi är faktiskt ganska lika, du och jag.
287
00:15:18,751 --> 00:15:21,586
Knappast. Du är från vettet.
288
00:15:21,879 --> 00:15:25,382
Ändå älskade Chay-Ara mig en gång i tiden,
precis som hon älskar dig.
289
00:15:25,758 --> 00:15:28,552
Det visste du inte, va?
290
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
Jag tror inte ens att Chay-Ara minns det.
291
00:15:32,932 --> 00:15:37,269
Men för 4 000 år sen upptäckte jag
att min Chay-Ara hade blivit återfödd.
292
00:15:37,520 --> 00:15:40,188
Hon hade inget minne av det som hade hänt.
293
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
Som att du mördade henne och Carter.
294
00:15:42,859 --> 00:15:43,859
Det stämmer.
295
00:15:44,777 --> 00:15:49,239
Hon mindes inte mitt passionsbrott.
296
00:15:50,241 --> 00:15:54,035
Och hon förälskade sig i mig. Djupt.
297
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
Och jag i henne.
298
00:16:00,209 --> 00:16:01,251
Det är ju sjukt.
299
00:16:01,419 --> 00:16:04,880
Nej, det är fakta. Det är historia.
300
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Vi var mycket lyckliga, dr Palmer.
301
00:16:10,052 --> 00:16:13,305
Ingen av oss var förblindad
av vårt fördömda förflutna.
302
00:16:14,640 --> 00:16:16,057
Inte förrän han dök upp.
303
00:16:17,059 --> 00:16:19,769
Han tog henne ifrån mig
och vände henne emot mig.
304
00:16:19,979 --> 00:16:24,232
Han stal vår lycka.
305
00:16:26,986 --> 00:16:28,069
Nej.
306
00:16:29,322 --> 00:16:31,323
Nej, Carter är en bra man.
307
00:16:33,159 --> 00:16:35,660
Och du är min enda fiende.
308
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
Jaså?
309
00:16:39,248 --> 00:16:43,793
Eller är jag en man som går igenom
samma sak som du?
310
00:16:45,588 --> 00:16:47,464
Vi har en gemensam fiende.
311
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
Om Carter blir befriad, förlorar du henne.
312
00:16:54,931 --> 00:16:59,100
Men hon är ju inte den första kvinnan
du förlorar, eller hur?
313
00:17:10,279 --> 00:17:13,114
Jag får se till att stärka säkerheten här.
314
00:17:13,282 --> 00:17:16,785
Det var enkelt att ta sig förbi systemet.
Det var ju jag som designade det.
315
00:17:16,953 --> 00:17:18,036
Gillar du mitt åk?
316
00:17:18,204 --> 00:17:20,121
-En läcker kärra.
-Ja.
317
00:17:20,289 --> 00:17:22,123
Det kanske är ditt nya jag.
318
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
-Hur mår du?
-Okej.
319
00:17:24,710 --> 00:17:26,628
-Vad gör du här?
-Jag skulle lämna ett meddelande.
320
00:17:26,796 --> 00:17:30,507
Låt mig gissa. Det står:
"Hej, Felicity. Hoppas att du mår bra.
321
00:17:30,675 --> 00:17:33,468
"Jag ska iväg på en tidsresa
och bekämpa en odödlig skurk."
322
00:17:33,636 --> 00:17:36,805
-Spelar du mig? Det var rätt bra.
-Ja. Tack.
323
00:17:36,973 --> 00:17:38,390
Oliver har visst berättat.
324
00:17:38,558 --> 00:17:42,310
Låt dig inte luras av hans missmodighet.
Han kan vara snacksalig också.
325
00:17:42,478 --> 00:17:45,689
Han nämnde dessutom
att du tar dig an självmordsuppdraget
326
00:17:45,856 --> 00:17:48,233
för att du inte tror
att det finns nåt här för dig.
327
00:17:48,568 --> 00:17:49,651
Är det ett självmordsuppdrag?
328
00:17:49,819 --> 00:17:51,820
Inte är det nån semester i alla fall.
329
00:17:51,988 --> 00:17:54,823
Men byt inte samtalsämne nu.
Du har ett liv här, Ray.
330
00:17:54,991 --> 00:17:56,825
Alla tror att jag är död.
331
00:17:57,410 --> 00:17:59,160
Inget ger en perspektiv på saker och ting
332
00:17:59,328 --> 00:18:00,495
som att se sig som ett spöke.
333
00:18:00,663 --> 00:18:02,497
Du är inget spöke.
334
00:18:02,665 --> 00:18:04,332
Du måste bara återvända till världen.
335
00:18:04,500 --> 00:18:07,335
Det ska jag göra. När vi har dödat Savage.
336
00:18:08,337 --> 00:18:11,840
Jag blev Atom för att göra världen bättre.
337
00:18:12,008 --> 00:18:14,843
Att rädda den räknas säkert.
338
00:18:16,679 --> 00:18:18,847
Det tror jag också.
339
00:18:22,101 --> 00:18:23,351
Vi ses snart.
340
00:18:24,020 --> 00:18:26,021
-Jag skulle ha stannat för din skull.
-Jag vet.
341
00:18:26,439 --> 00:18:29,024
Men vem vet?
Din framtida fru kanske finns där ute,
342
00:18:29,191 --> 00:18:33,236
nånstans i det förflutna
eller i framtiden.
343
00:18:33,404 --> 00:18:35,530
I ett parallellt universum.
344
00:18:36,616 --> 00:18:39,951
Jag ska rädda världen, inte bli förälskad.
345
00:18:44,248 --> 00:18:48,710
"Min själ lämnarjorden
Men jag räknar dagarna till återfödelsen
346
00:18:49,378 --> 00:18:54,633
"Jag väntar i all evighet
För att min kärlek ska återvända"
347
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Snälla.
348
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
Kom tillbaka.
349
00:19:02,725 --> 00:19:03,892
Ray.
350
00:19:04,268 --> 00:19:05,310
Ray.
351
00:19:14,236 --> 00:19:16,446
Ray, stanna!
352
00:19:17,156 --> 00:19:19,783
Snälla. Låt mig förklara.
353
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Det du såg var...
354
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
Vadå? Inte vad det såg ut som?
355
00:19:23,412 --> 00:19:25,914
Du citerade en kärleksdikt
för ditt hjärntvättade ex.
356
00:19:26,082 --> 00:19:29,918
Jag försöker hjälpa Carter
att minnas vem han är.
357
00:19:30,086 --> 00:19:31,252
Din själsfrände.
358
00:19:31,796 --> 00:19:34,172
Det är nu du ska säga:
359
00:19:34,340 --> 00:19:35,757
"Nej, Ray, det är du som är det."
360
00:19:35,925 --> 00:19:38,426
Ray, du vet att jag älskar dig.
361
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
Ja, det gör jag.
362
00:19:42,598 --> 00:19:44,099
Men det räcker inte.
363
00:19:44,767 --> 00:19:47,268
Jag fattar inte att jag säger det,
men Savage hade rätt.
364
00:19:47,436 --> 00:19:49,437
Det är fördömt att älska dig.
365
00:19:50,356 --> 00:19:51,690
Ray.
366
00:19:51,857 --> 00:19:53,942
Du måste komma ihåg
att oavsett vad han sa,
367
00:19:54,110 --> 00:19:56,027
så försöker han bara manipulera dig.
368
00:19:56,946 --> 00:19:59,489
Jag vet det. Men han har rätt.
369
00:20:01,033 --> 00:20:03,201
Kendra, jag klarar inte det här längre.
370
00:20:03,953 --> 00:20:05,704
Vad menar du?
371
00:20:06,706 --> 00:20:08,123
Vill du göra slut?
372
00:20:08,666 --> 00:20:10,208
Ja, om du inte kan säga att jag är mer
373
00:20:10,376 --> 00:20:12,293
än en simpel ersättare för Carter.
374
00:20:16,716 --> 00:20:17,799
Ray.
375
00:20:21,178 --> 00:20:23,054
Är du säker på att resultaten stämmer?
376
00:20:23,222 --> 00:20:25,473
Jeffersons blodkemi är som hos en...
377
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
En 63-åring.
378
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
Jag känner mig inte en dag över 60.
379
00:20:29,145 --> 00:20:32,397
-Det är inte roligt.
-Nej, och allt är Rips fel.
380
00:20:32,565 --> 00:20:35,817
Han lider dessutom av tidig artros.
381
00:20:35,985 --> 00:20:37,819
Den temporala strålningen
382
00:20:37,987 --> 00:20:41,322
har gjort att dina celler degenereras
snabbare än normalt.
383
00:20:41,490 --> 00:20:44,159
Så går det när Rip tar till "plan B".
384
00:20:44,326 --> 00:20:47,662
"Plan A" var att klubba ner Savage.
385
00:20:47,830 --> 00:20:50,373
Vi försöker lösa det utan blodsutgjutelse.
386
00:20:50,541 --> 00:20:52,584
Och hur går det, tycker du, Gandhi?
387
00:20:52,752 --> 00:20:54,753
Vi kan inte göra nåt åt det nu.
388
00:20:55,045 --> 00:20:56,337
Vi kan prata med Hunter.
389
00:20:56,505 --> 00:20:58,923
Även om Kendra dödar Savage
390
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
är det som det är för mig.
391
00:21:01,177 --> 00:21:03,428
Vi pratar om vår situation.
392
00:21:03,596 --> 00:21:06,181
Vi tänker inte vänta på nästa smäll.
393
00:21:08,350 --> 00:21:10,059
Du förtjänar nåt bättre än så.
394
00:21:14,398 --> 00:21:15,398
Alexa.
395
00:21:15,691 --> 00:21:17,025
Det kan du ge dig på.
396
00:21:19,779 --> 00:21:22,197
-Vi måste prata.
-Vi såg vad du gjorde med Jax.
397
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
Vi är oroliga för att det bara är början.
398
00:21:24,366 --> 00:21:26,534
-Början på vad?
-Det är som jag sa, Rip:
399
00:21:26,702 --> 00:21:30,914
Savage är farlig
så länge han är vid liv och ombord.
400
00:21:31,123 --> 00:21:33,374
Tidsdriften startas om.
Vi är snart på väg igen.
401
00:21:33,918 --> 00:21:35,460
Jag ber er ha lite förtroende.
402
00:21:35,628 --> 00:21:37,378
Tyvärr. Det tog nyss slut.
403
00:21:39,048 --> 00:21:40,882
Är du och mr Snart överens?
404
00:21:41,050 --> 00:21:42,050
Ja.
405
00:21:43,093 --> 00:21:44,219
Och du, ms Lance?
406
00:21:45,054 --> 00:21:48,306
Det var du som sa att du skulle svika oss
för att rädda din familj.
407
00:21:49,225 --> 00:21:50,892
Om det är så ni känner
behöver ingen av er
408
00:21:51,143 --> 00:21:52,393
fortsätta resan med mig.
409
00:21:52,645 --> 00:21:57,148
Som jag sa till Martin klarar Avhopparen
ett tidshopp till 2016.
410
00:21:57,316 --> 00:21:58,399
Menar du att vi får ta den?
411
00:21:58,567 --> 00:22:01,778
Jag menar att uppdraget
hela tiden har varit frivilligt.
412
00:22:02,071 --> 00:22:04,155
Och det var att döda Savage.
413
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
Det verkar inte vara aktuellt längre.
414
00:22:07,743 --> 00:22:09,077
Visst. Åk då, om ni...
415
00:22:09,245 --> 00:22:12,163
Det var skoj, Rip. Lycka till med
att ta dig till nollpunkten.
416
00:22:12,331 --> 00:22:15,583
Hälsa dina polare från Chronos.
De kan kyssa mig där bak.
417
00:22:20,923 --> 00:22:22,465
Du då, Sara?
418
00:22:25,010 --> 00:22:27,095
Jag har aldrig backat från en fajt.
419
00:22:34,854 --> 00:22:35,854
LÄMNA OSS.
420
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
Hej.
421
00:22:44,363 --> 00:22:47,448
Det är inte möjligt. När vi sågs sist...
422
00:22:48,617 --> 00:22:49,784
Jag vet.
423
00:22:55,666 --> 00:23:00,378
Ett mirakel. Jag trodde inte
att jag skulle få uppleva fler.
424
00:23:03,674 --> 00:23:05,049
Jag behövde träffa dig.
425
00:23:06,385 --> 00:23:09,637
Jag vet inte hur,
men jag ska ta dig härifrån.
426
00:23:10,055 --> 00:23:12,974
Det här är inte din kamp längre,
Ta-er al-Sahfer.
427
00:23:13,309 --> 00:23:15,143
Jag tänker inte lämna dig här.
428
00:23:15,686 --> 00:23:17,353
Inte när du sitter här på grund av mig.
429
00:23:17,646 --> 00:23:20,481
Jag sitter här på grund av mina egna val,
min älskade.
430
00:23:21,734 --> 00:23:24,819
Det var jag som valde.
Jag är redo att ta mitt straff.
431
00:23:25,571 --> 00:23:27,155
Jag tänker inte lämna dig här.
432
00:23:27,323 --> 00:23:29,324
Om du älskar mig, så gör du det.
433
00:23:30,492 --> 00:23:34,370
Om du älskar mig
lämnar du det här stället bakom dig
434
00:23:34,538 --> 00:23:36,831
och lever ett liv
som inte tyngs av ditt förflutna.
435
00:23:37,082 --> 00:23:38,666
Det är lättare sagt än gjort.
436
00:23:38,834 --> 00:23:41,336
Allt som är värt nåt är det.
437
00:23:51,513 --> 00:23:54,599
Äntligen ett intellekt
som kan mäta sig med mitt.
438
00:23:54,767 --> 00:23:57,185
Min fångenskap
började bli långtråkig, professorn.
439
00:23:57,436 --> 00:24:00,271
Jag är inte här för att spela spel.
440
00:24:00,439 --> 00:24:04,108
Jag vill fråga dig om du minns
en oktobernatt 1975,
441
00:24:04,276 --> 00:24:05,944
på en plats som heter Greyhill-byggnaden.
442
00:24:06,236 --> 00:24:08,363
Du och dina följare...
443
00:24:08,530 --> 00:24:12,450
Vi firade vårt förvärv
av Carter Halls kropp.
444
00:24:12,743 --> 00:24:13,785
Ja.
445
00:24:14,244 --> 00:24:16,120
Jag har förstått att den ritualen
446
00:24:16,288 --> 00:24:19,248
handlade om att dela din odödlighet
med dina följare.
447
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
Vill du att jag ska göra det för nån mer?
448
00:24:23,212 --> 00:24:24,963
Nån som står dig nära.
449
00:24:26,298 --> 00:24:29,050
Din kärnpartner, kanske?
450
00:24:29,301 --> 00:24:30,385
Ja.
451
00:24:31,553 --> 00:24:36,891
Det kanske låter fräckt,
men jag behöver din hjälp.
452
00:24:38,060 --> 00:24:42,814
Dina vänner berättade tydligen inte allt
om vår ritual.
453
00:24:43,649 --> 00:24:47,068
Det var Carters blod som åstadkom magin.
454
00:24:47,611 --> 00:24:49,570
Du kanske borde prata med honom.
455
00:24:49,989 --> 00:24:51,239
Eller ännu hellre dr Palmer.
456
00:24:51,407 --> 00:24:55,284
Han hjälper dig säkert gärna
i anskaffandet.
457
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
Det skulle du njuta av, va?
458
00:24:58,914 --> 00:25:02,583
Att vända mig och Raymond mot Carter.
Mot Kendra.
459
00:25:02,835 --> 00:25:07,588
Att få oss att bli osams
när vi är strandsatta i tidsströmmen.
460
00:25:08,507 --> 00:25:13,469
Men vi är inte strandsatta.
Inte helt och hållet.
461
00:25:15,431 --> 00:25:16,973
Tack, mr Savage.
462
00:25:17,307 --> 00:25:21,269
Du gav mig en lösning på problemet,
precis som jag hade hoppats.
463
00:25:26,608 --> 00:25:29,152
Jag förstår inte.
Vad är det som ska hjälpa mig här inne?
464
00:25:29,361 --> 00:25:31,446
Inget i Avhopparen.
465
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
Snarare farkosten i sig.
466
00:25:33,449 --> 00:25:36,951
Skeppet är förprogrammerat
att återvända till 2016.
467
00:25:37,119 --> 00:25:38,953
Jag har gjort några justeringar,
468
00:25:39,163 --> 00:25:41,789
enligt kvantteorin om retrokausalitet.
469
00:25:42,332 --> 00:25:44,208
Om jag har rätt
470
00:25:44,460 --> 00:25:47,628
läker resan genom tidsströmmen
ditt tillstånd.
471
00:25:47,880 --> 00:25:49,130
Nej.
472
00:25:49,715 --> 00:25:51,507
Jag lämnar inte dig och teamet.
473
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Just därför ger jag dig inget val.
474
00:25:55,304 --> 00:25:57,055
Vad gjorde du?
475
00:25:57,347 --> 00:26:00,224
Jag har gett dig lugnande.
476
00:26:01,226 --> 00:26:02,977
Har du drogat mig igen?
477
00:26:03,145 --> 00:26:06,064
När jag lurade med dig på resan,
478
00:26:06,732 --> 00:26:08,858
tänkte jag bara på mig själv.
479
00:26:09,568 --> 00:26:10,985
Nu tänker jag på dig.
480
00:26:19,745 --> 00:26:21,079
Du kan inte göra så här!
481
00:26:21,538 --> 00:26:23,498
Du dör om vi separeras.
482
00:26:23,832 --> 00:26:25,666
Jag har redan levt mitt liv, Jefferson.
483
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Nu måste du leva ditt.
484
00:26:27,586 --> 00:26:29,420
Hälsa Clarissa från mig.
485
00:26:29,671 --> 00:26:33,216
Säg att jag är ledsen.
Jag borde ha tagit farväl.
486
00:26:34,009 --> 00:26:35,259
STARTRUTIN PÅBÖRJAD
DESTINATION 2016
487
00:26:36,678 --> 00:26:39,013
Grey! Nej!
488
00:26:50,901 --> 00:26:52,693
-Knack, knack.
-Hej.
489
00:26:52,861 --> 00:26:53,861
Jag hoppas att jag inte stör.
490
00:26:54,113 --> 00:26:57,115
Jag undrar om du vill äta lunch med mig.
491
00:26:57,366 --> 00:27:01,744
Jag är mitt uppe i nåt
som inte kan vänta, raring.
492
00:27:02,454 --> 00:27:03,955
Inom vilket ämne?
493
00:27:05,958 --> 00:27:08,918
Tiden, faktiskt.
494
00:27:09,253 --> 00:27:10,294
Vad ironiskt.
495
00:27:10,754 --> 00:27:15,049
Jäklar. Jag har helt glömt bort
att jag lovade träffa några kollegor
496
00:27:15,217 --> 00:27:17,218
och hjälpa dem med ett experiment.
497
00:27:17,386 --> 00:27:20,054
Inbegriper det tidsresor?
498
00:27:20,389 --> 00:27:21,973
Det tror jag säkert.
499
00:27:22,558 --> 00:27:24,475
Men det tar inte lång tid.
500
00:27:24,810 --> 00:27:27,812
Jag är nog hemma innan du vet ordet av.
501
00:27:34,236 --> 00:27:38,322
Clarissa, du vet att jag älskar dig.
502
00:27:40,075 --> 00:27:44,162
Det är drivkraften bakom allt jag gör.
503
00:27:48,584 --> 00:27:50,626
Nu drar vi.
504
00:27:54,173 --> 00:27:55,756
Vad har du gjort, din viktigpetter?
505
00:27:56,091 --> 00:27:58,342
-Vad menar du?
-Avhopparen. Var är den?
506
00:27:58,510 --> 00:28:01,304
Frågan är snarare "när", men...
507
00:28:01,471 --> 00:28:04,932
Jag förstår. Ni ville återvända till 2016.
508
00:28:06,143 --> 00:28:07,602
Rätt på första försöket.
509
00:28:07,769 --> 00:28:10,813
Jag gjorde det som krävdes
för att rädda Jeffersons liv.
510
00:28:11,023 --> 00:28:13,983
Nu måste vi göra det som krävs
för att reparera Vågryttaren
511
00:28:14,151 --> 00:28:16,611
och föra Savage till nollpunkten.
512
00:28:19,781 --> 00:28:24,160
Redan tillbaka?
Det stinker nederlag om dig.
513
00:28:24,786 --> 00:28:26,621
Jag varnade dig.
514
00:28:27,122 --> 00:28:29,123
Försöker du reta upp mig?
515
00:28:29,458 --> 00:28:30,958
Jag vet vad du är ute efter.
516
00:28:31,460 --> 00:28:35,630
Ditt intellekt till trots, lyckades
du inte få Chay-Ara att välja dig.
517
00:28:36,048 --> 00:28:38,966
Jag förväntar mig inte
att en psykopat som du ska förstå.
518
00:28:39,176 --> 00:28:41,302
Kendra är fri att göra som hon vill.
519
00:28:41,553 --> 00:28:44,138
Vet du vad jag ser när jag ser på dig?
520
00:28:44,640 --> 00:28:48,893
Jag ser svaghet maskerad som godhet.
521
00:28:49,144 --> 00:28:50,645
Jag är inte den som är inburad.
522
00:28:50,812 --> 00:28:52,396
Om det inte vore för buren
523
00:28:52,564 --> 00:28:55,858
skulle du inte se så arrogant ut.
524
00:28:56,818 --> 00:28:57,860
Skulle jag vara rädd för dig?
525
00:28:58,028 --> 00:29:00,571
Det vet jag att du är.
526
00:29:01,073 --> 00:29:04,575
Carter hade åtminstone modet
att möta mig som en man.
527
00:29:06,078 --> 00:29:08,412
Det är klart att hon valde honom.
528
00:29:18,257 --> 00:29:19,840
Känns det bättre nu, dr Palmer?
529
00:29:20,008 --> 00:29:21,550
Inte för fem öre.
530
00:29:34,523 --> 00:29:36,941
Du sa ju att vi inte har nåt gemensamt.
531
00:30:01,049 --> 00:30:03,718
Du ska få fundera lite mer på det.
532
00:30:22,571 --> 00:30:24,405
Tidsdriften är omstartad, kapten.
533
00:30:24,573 --> 00:30:26,991
Våra primära system
är påkopplade och stabila.
534
00:30:27,242 --> 00:30:30,578
Påbörja startsekvensen
och återuppta rutten mot nollpunkten.
535
00:30:30,829 --> 00:30:32,121
Du är en dåre, professorn.
536
00:30:32,289 --> 00:30:34,415
Jag försöker rädda Jeffersons liv.
537
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
Savage har rymt.
538
00:30:36,585 --> 00:30:38,336
-Va?
-Jag är ledsen.
539
00:30:38,628 --> 00:30:40,254
Ta fram övervakningsbilderna!
540
00:30:40,422 --> 00:30:42,798
Jag är rädd
att Savage redan har befriat Carter Hall
541
00:30:42,966 --> 00:30:44,925
och förbereder en urkoppling av...
542
00:30:45,093 --> 00:30:46,260
Det där var inte bra.
543
00:30:46,428 --> 00:30:49,430
Gideons operativsystem ligger nere.
Utan hennes hjälp...
544
00:30:49,598 --> 00:30:52,433
Vi får göra som man gjorde förr.
545
00:30:52,601 --> 00:30:55,770
Är inte Savage och hans
hjärntvättade lakej ett större bekymmer?
546
00:30:55,937 --> 00:30:59,607
Jo. Och därför måste du och dr Palmer
se till att ta fast honom igen.
547
00:30:59,941 --> 00:31:01,776
Under tiden måste vi andra lista ut
548
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
hur vi ska styra skeppet utan Gideon,
549
00:31:04,279 --> 00:31:06,280
för annars kan vi aldrig
lämna tidsströmmen.
550
00:31:06,698 --> 00:31:09,200
Om vi klarar oss levande ur det här,
din drummel,
551
00:31:09,368 --> 00:31:10,659
ska jag nog döda dig.
552
00:31:11,953 --> 00:31:13,871
Hur gammaldags menade du exakt?
553
00:31:14,706 --> 00:31:17,958
Om tidsströmmen är som en vidsträckt flod,
554
00:31:18,126 --> 00:31:21,462
så visar kartorna
den tryggaste vägen framåt.
555
00:31:21,630 --> 00:31:25,299
Precis. Jag förvarar dem här, för nödfall.
556
00:31:25,467 --> 00:31:27,176
Det här kan nog räknas som det.
557
00:31:27,344 --> 00:31:28,386
Vad är Jurgens Ridge för nåt?
558
00:31:28,553 --> 00:31:30,888
Det vill du inte veta.
559
00:31:31,056 --> 00:31:32,681
Martin, du får bli vår maskinist.
560
00:31:32,849 --> 00:31:37,019
Du måste justera vår uteffekt
för att undvika att överbelasta skeppet.
561
00:31:37,187 --> 00:31:40,147
Ms Lance, du får bli vår navigatör.
562
00:31:40,315 --> 00:31:42,316
Jag var med i League of Assassins,
inte NASA.
563
00:31:42,484 --> 00:31:45,194
Jag behöver nån som kan fatta tuffa beslut
under svår press.
564
00:31:45,404 --> 00:31:47,488
Den beskrivningen passar bäst in på dig.
565
00:31:51,159 --> 00:31:52,368
Vill ni vara med på festen?
566
00:31:52,994 --> 00:31:56,414
Ni borde ha lämnat kvar mig 2166.
567
00:31:56,581 --> 00:31:58,332
Vi vet det, hockeyfrilla.
568
00:31:58,542 --> 00:32:04,171
Vilka är ni att stå upp mot mig,
Vandal Savage, som krossar imperier?
569
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
Leonard Snart, bankomatrånare.
570
00:32:09,010 --> 00:32:10,386
Tidsdriften behöver mer kraft.
571
00:32:10,554 --> 00:32:11,929
Hur hårt kan vi pressa den?
572
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
25 %, och bara för en kort stund,
573
00:32:14,349 --> 00:32:15,349
men det kanske räcker.
574
00:32:22,399 --> 00:32:24,024
Det är ändå två mot fyra.
575
00:32:26,862 --> 00:32:28,028
Kom igen!
576
00:32:35,704 --> 00:32:37,413
Hur ser kursen ut, ms Lance?
577
00:32:37,706 --> 00:32:39,039
En sekund, bara.
578
00:32:39,207 --> 00:32:41,917
Märkligt nog, med tanke på
att nollpunkten är i tidens ände...
579
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Vi tar oss aldrig dit
580
00:32:43,295 --> 00:32:46,297
om du inte sänker skeppet
tolv grader, på mitt tecken.
581
00:32:46,548 --> 00:32:49,300
Tre, två, ett, nu!
582
00:32:56,766 --> 00:32:58,142
Fungerade det?
583
00:32:58,560 --> 00:32:59,643
Tja, vi är inte döda.
584
00:33:00,729 --> 00:33:02,730
Jag fixar det här. Ta hand om Savage.
585
00:33:08,069 --> 00:33:09,111
Snobbfrillan!
586
00:33:09,279 --> 00:33:11,572
Ta bort din feta skalle ur skottlinjen!
587
00:33:19,414 --> 00:33:20,498
De verkar komma närmare.
588
00:33:20,749 --> 00:33:21,999
-Jag går och hjälper dem.
-Nej!
589
00:33:22,167 --> 00:33:24,251
Jag försätter inte fler av er i fara.
Jag går.
590
00:33:24,419 --> 00:33:26,086
Vem ska styra skeppet?
591
00:33:58,203 --> 00:34:00,621
Gareeb. Jag undrade just var du höll hus.
592
00:34:05,001 --> 00:34:06,627
Ta hit henne.
593
00:34:10,632 --> 00:34:12,466
Chay-Ara. Min kärlek.
594
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
Vad tråkigt att det slutar så här nu igen.
595
00:34:16,888 --> 00:34:17,888
Carter.
596
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
Jag kan vänta...
597
00:34:21,893 --> 00:34:23,644
i all evighet.
598
00:34:24,646 --> 00:34:25,813
Kom tillbaka till mig.
599
00:34:49,838 --> 00:34:51,005
Kendra.
600
00:35:08,857 --> 00:35:10,232
Han lever.
601
00:35:11,901 --> 00:35:13,235
Du räddade honom.
602
00:35:15,447 --> 00:35:17,072
Du räddade oss alla.
603
00:35:28,543 --> 00:35:29,585
Är det...
604
00:35:29,753 --> 00:35:31,920
Välkomna till nollpunkten.
605
00:35:32,088 --> 00:35:33,547
Tänk att vi tog oss hit.
606
00:35:36,384 --> 00:35:38,093
Vad har hänt med din axel?
607
00:35:38,261 --> 00:35:42,306
Jag råkade ställa mig i vägen
för en laserstråle ämnad åt ms Saunders.
608
00:35:42,724 --> 00:35:43,807
Vadå?
609
00:35:44,142 --> 00:35:47,561
Teamet får inte tro att jag bryr mig mer
om mig själv än om dem.
610
00:35:47,729 --> 00:35:48,937
Jaså?
611
00:35:50,398 --> 00:35:51,899
Jag kan inte styra skeppet.
612
00:35:52,067 --> 00:35:53,317
Ja. Det kan bero på att vi är
613
00:35:53,485 --> 00:35:55,819
de mest eftersökta tidsbrottslingarna
i historien.
614
00:36:01,076 --> 00:36:05,162
Vågryttaren, vi har tagit kontrollen
över ert styrsystem.
615
00:36:05,330 --> 00:36:07,498
Avaktivera era vapen
och förbered bordning.
616
00:36:07,666 --> 00:36:09,124
Skönt att vara hemma.
617
00:36:09,292 --> 00:36:12,419
Kapten Hunter. Det var oväntat.
618
00:36:12,671 --> 00:36:14,421
Jag har ju ett rykte att upprätthålla.
619
00:36:14,589 --> 00:36:16,632
Jag yrkar på
att Tidsherrerådet samlas omedelbart
620
00:36:16,800 --> 00:36:19,343
i enlighet med förordning 52.
621
00:36:19,594 --> 00:36:21,762
Har du återvänt för att sona dina brott?
622
00:36:21,930 --> 00:36:24,139
Nej, jag ska rättfärdiga dem.
623
00:36:26,351 --> 00:36:30,479
Om vi verkligen ska ta farväl,
kan du väl svara på en sista fråga?
624
00:36:30,772 --> 00:36:32,439
Det kan väl tyckas rättvist.
625
00:36:32,691 --> 00:36:35,651
Hur lyckades du rymma från mitt fängelse,
då för länge sen?
626
00:36:35,860 --> 00:36:40,864
Det fanns inga tecken på skador,
och inget som avslöjade ditt knep.
627
00:36:41,032 --> 00:36:43,450
Jag har undrat i århundraden.
628
00:36:44,619 --> 00:36:46,870
De bästa trolleriknepen
har de enklaste lösningarna.
629
00:36:47,038 --> 00:36:49,289
Jag mutade din vakt med en framtida penna
630
00:36:49,499 --> 00:36:52,292
med en bild på en kvinna
och i rätt vinkel åkte tröjan av.
631
00:36:52,460 --> 00:36:55,379
Jag vann den från en full soldat
i en bar på Filippinerna 1944.
632
00:36:55,547 --> 00:37:00,134
Det är en smaklös souvenir,
men den räddade livet på mig.
633
00:37:01,052 --> 00:37:03,137
Tyvärr, för din del,
634
00:37:03,471 --> 00:37:07,516
är vakterna vid nollpunkten
inte lika lättköpta.
635
00:37:11,730 --> 00:37:13,480
-Hej.
-Hej.
636
00:37:15,984 --> 00:37:18,193
Jag ville kolla att han mådde bra.
637
00:37:20,155 --> 00:37:24,283
De flesta killar skulle vilja strypa honom
med en kudde.
638
00:37:24,784 --> 00:37:27,870
Bara för att han stal min tjej
och försökte ta över skeppet?
639
00:37:28,830 --> 00:37:31,457
Allvarligt. Carter räddade livet på dig.
640
00:37:32,876 --> 00:37:35,169
Han är en del av teamet.
Det har han alltid varit.
641
00:37:36,004 --> 00:37:38,172
Jag önskar att det kunde vara annorlunda.
642
00:37:38,339 --> 00:37:40,048
Ja. Jag också.
643
00:37:40,216 --> 00:37:43,886
Du ska veta att det vi hade var äkta.
644
00:37:45,180 --> 00:37:46,513
På sätt och vis
645
00:37:47,974 --> 00:37:50,851
är ett brustet hjärta
precis vad jag behöver.
646
00:37:51,394 --> 00:37:52,561
Jaså?
647
00:37:52,729 --> 00:37:53,854
Ja.
648
00:37:54,564 --> 00:37:56,857
När jag förlorade Anna trodde jag
649
00:37:58,485 --> 00:38:01,653
att jag aldrig skulle hitta nån
att dela livet med.
650
00:38:02,697 --> 00:38:04,656
Du visade att jag hade fel.
651
00:38:05,366 --> 00:38:08,327
Tack för att du visade mig
att det är möjligt.
652
00:38:18,922 --> 00:38:20,047
Rip Hunter.
653
00:38:20,340 --> 00:38:23,592
Å Tidsherrerådets vägnar
beordras du härmed att...
654
00:38:23,760 --> 00:38:27,179
Vänta lite.
Det är nån jag vill presentera först.
655
00:38:29,557 --> 00:38:31,683
Minns ni mr Savage?
656
00:38:35,438 --> 00:38:36,522
Självklart.
657
00:38:36,731 --> 00:38:38,899
Vi minns också att du har vädjat till oss
658
00:38:39,067 --> 00:38:42,611
att avlägsna honom från tidslinjen
en gång förut.
659
00:38:42,779 --> 00:38:47,366
Så som den första tidsherren så gärna sa:
"Det var då. Det här är nu."
660
00:38:47,784 --> 00:38:50,744
Oemotsägliga bevis på att Vandal Savage
661
00:38:50,912 --> 00:38:53,413
har varit inblandad i tidsmanipulering.
662
00:38:53,581 --> 00:38:55,290
Inklusive ett erkännande.
663
00:38:55,875 --> 00:39:01,296
Närjag såg dig igen 1975 insåg jag
att tidsresor var enda förklaringen.
664
00:39:01,881 --> 00:39:05,968
Du gav grottmannen eld.
Och jag fick 200 år på mig
665
00:39:06,135 --> 00:39:08,428
att lista ut hur man tänder en gnista.
666
00:39:11,307 --> 00:39:12,933
Imponerande, kapten Hunter.
667
00:39:13,101 --> 00:39:14,476
Du och ditt team har åstadkommit
668
00:39:14,644 --> 00:39:18,438
nåt som ingen av oss trodde er om.
669
00:39:19,065 --> 00:39:20,774
Kan den fängslade ta ett steg framåt?
670
00:39:25,446 --> 00:39:29,074
Vandal Savage, i kraft av mitt ämbete,
671
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
är det min plikt
672
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
att omedelbart sända dig
tillbaka till jorden.
673
00:39:35,957 --> 00:39:37,124
Va?
674
00:39:37,667 --> 00:39:41,587
Mannen ni har fört hit behövs 2166.
675
00:39:43,298 --> 00:39:44,756
Är ni i maskopi med honom?
676
00:39:44,966 --> 00:39:47,801
Jag förväntar mig inte
att du ska förstå våra skäl.
677
00:39:47,969 --> 00:39:52,180
Din klokhet till trots,
har du aldrig kunnat tänka långsiktigt.
678
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
För bort honom.
679
00:39:55,643 --> 00:39:57,769
Sök igenom skeppet efter de andra.
680
00:40:06,321 --> 00:40:07,446
Hörde du?
681
00:40:07,614 --> 00:40:09,197
Stör mig inte.
682
00:40:17,999 --> 00:40:20,000
Vi måste gömma oss.
683
00:40:20,168 --> 00:40:22,169
Varför då?
684
00:40:22,337 --> 00:40:23,545
Alexa.
685
00:40:33,848 --> 00:40:35,182
Fan också.
686
00:40:38,561 --> 00:40:40,854
Om ni är ute efter Savage
kommer ni för sent.
687
00:40:41,022 --> 00:40:43,523
-Mick, vad händer?
-Ni är gripna.
688
00:40:46,986 --> 00:40:49,905
Om jag ändå fick en slant
varje gång jag hörde det där.
689
00:40:53,368 --> 00:40:55,744
Druces män har beslagtagit ditt skepp.
690
00:40:56,037 --> 00:41:01,083
Dina vänner är gripna
och du är återigen min fånge.
691
00:41:01,918 --> 00:41:03,710
Den här gången
tänker jag inte förlora dig.
692
00:41:05,338 --> 00:41:09,675
Och jag minns den där vakten mycket väl.
693
00:41:10,218 --> 00:41:11,510
Han dog.
694
00:41:12,887 --> 00:41:16,556
Om du ursäktar, så är det bäst
att jag återvänder till 2166.
695
00:41:18,226 --> 00:41:21,728
Jag har sett fram emot
att få träffa din familj.
696
00:41:22,730 --> 00:41:25,065
Det vill jag inte gå miste om.
697
00:41:57,598 --> 00:41:58,598
Översättning:
Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
698
00:41:58,766 --> 00:41:59,766
Swedish