1
00:00:02,414 --> 00:00:06,099
Vào năm 2166,
1 kẻ bất tử tên Vandal Savage
2
00:00:06,101 --> 00:00:08,802
đã thống trị toàn thế giới
và sát hại vợ con tôi.
3
00:00:08,804 --> 00:00:11,515
Tôi đã tập hợp 1 đội hình tinh anh
để săn lùng hắn suốt dọc thời gian
4
00:00:11,517 --> 00:00:13,297
và ngăn hắn đạt tới đỉnh cao sức mạnh.
5
00:00:13,299 --> 00:00:15,639
Không may, kế hoạch của tôi đi ngược với
6
00:00:15,641 --> 00:00:18,839
tổ chức tôi đã thề tận trung, Time Masters.
7
00:00:18,841 --> 00:00:21,241
Trong tương lai, các bạn tôi có thể không phải anh hùng,
8
00:00:21,243 --> 00:00:23,075
nhưng nếu ta thành công,
9
00:00:23,077 --> 00:00:26,746
họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại.
10
00:00:28,116 --> 00:00:30,049
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
11
00:00:30,051 --> 00:00:32,051
Bám chắc vào!
12
00:00:36,691 --> 00:00:38,323
Em muốn kết hôn với anh, Ray.
13
00:00:38,325 --> 00:00:40,125
Bi kịch hay tan vỡ...
14
00:00:40,127 --> 00:00:43,028
sẽ là kết cục nếu người đó không phải Carter.
15
00:00:44,465 --> 00:00:45,464
Agh!
16
00:00:45,466 --> 00:00:46,731
Là Carter!
17
00:00:46,733 --> 00:00:48,267
Hắn còn chẳng nhớ mình là ai.
18
00:00:48,269 --> 00:00:49,934
Kendra,
cô đợi gì nữa?
19
00:00:49,936 --> 00:00:52,771
Nếu tôi giết Savage,
thì kí ức của anh ấy cũng mất.
20
00:00:53,874 --> 00:00:56,006
Tôi xin lỗi, Rip.
21
00:00:56,008 --> 00:00:59,410
Mày là ai hả, Gareeb?
22
00:01:13,758 --> 00:01:16,959
Người của Ramses báo với tao
mày từ chối nói chuyện
23
00:01:16,961 --> 00:01:20,830
nói tên hay lí do mày muốn giết tao.
24
00:01:20,832 --> 00:01:22,899
Mày là ai?
25
00:01:22,901 --> 00:01:26,936
Người muốn cứu thế giới khỏi mày.
26
00:01:26,938 --> 00:01:29,471
Nỗ lực của mày có ích chứ?
27
00:01:29,473 --> 00:01:33,108
Mày còn không đứng lên nổi vì thiếu ăn và nước.
28
00:01:38,282 --> 00:01:40,816
Tao sẽ luôn đứng lên chống lại mày.
29
00:01:43,120 --> 00:01:44,687
Tao sẽ không từ bỏ.
30
00:01:44,689 --> 00:01:47,589
Sớm thôi sẽ có thiên thạch rơi xuống nơi này
31
00:01:47,591 --> 00:01:50,791
hủy diệt đất nước này và cả mày nữa.
32
00:01:50,793 --> 00:01:52,960
Nhà tù này sẽ là mộ của mày.
33
00:01:55,632 --> 00:02:00,668
Mày biết gì về tương lai mà tao không biết hả, Gareeb?
34
00:02:04,106 --> 00:02:06,673
Nhiệm vụ...
35
00:02:06,675 --> 00:02:08,174
gần như hoàn thành.
36
00:02:08,176 --> 00:02:09,476
Chai Scotch được
37
00:02:09,478 --> 00:02:12,613
Rob Roy MacGregor tặng năm 1689.
38
00:02:12,615 --> 00:02:14,180
Cũng không quá tệ.
39
00:02:14,182 --> 00:02:16,916
Ta nên ăn mừng vì Savage sẽ chết.
40
00:02:16,918 --> 00:02:18,652
Trừ việc ăn mừng vì giết được hắn
41
00:02:18,654 --> 00:02:20,586
Savage vẫn còn nắm Carter
đã bị tẩy não trong tay.
42
00:02:20,588 --> 00:02:22,355
Không biết ông có chú ý không
43
00:02:22,357 --> 00:02:25,157
nhưng giết Savage
luôn là kế hoạch của ta.
44
00:02:25,159 --> 00:02:27,760
Với cả việc Carter hồi sinh,
45
00:02:27,762 --> 00:02:29,495
điều mà tôi cũng không dám nói nhiều.
46
00:02:29,497 --> 00:02:31,497
Miễn là hắn còn thở
47
00:02:31,499 --> 00:02:35,100
Savage vẫn là mối đe dọa cho mọi người.
48
00:02:35,102 --> 00:02:36,769
Vậy ta cứ giết Savage
49
00:02:36,771 --> 00:02:39,070
và để Carter
cứ điên điên như thế?
50
00:02:39,072 --> 00:02:41,273
Phải.
51
00:02:41,275 --> 00:02:43,475
Xin lỗi vì đến muộn, nhưng chúng tôi tìm ra cái này.
52
00:02:43,477 --> 00:02:45,410
Chúng tôi khám qua bộ giám của Ray
53
00:02:45,412 --> 00:02:48,246
sau trận chiến với con robot
Rock 'Em Sock 'Em của Savage.
54
00:02:48,248 --> 00:02:50,148
Các dữ liệu cho 1 bản quét so sánh
55
00:02:50,150 --> 00:02:51,483
về công nghệ làm ra con robot.
56
00:02:51,485 --> 00:02:53,151
Quá tuyệt vời. Công nghệ mô phỏng não người
57
00:02:53,153 --> 00:02:55,519
đúng là công nghệ của tương lai.
58
00:02:55,521 --> 00:02:57,621
Nó là của năm 2166.
59
00:02:57,623 --> 00:02:59,423
Vấn đề là không phải thế.
60
00:02:59,425 --> 00:03:00,891
Công nghệ này tiên tiến hơn hẳn
61
00:03:00,893 --> 00:03:02,559
những thứ ở năm 2166.
62
00:03:02,561 --> 00:03:05,095
- Ai quan tâm?
- Tổ chức Time Masters.
63
00:03:05,097 --> 00:03:06,930
Họ từ chối chống lại Savage
64
00:03:06,932 --> 00:03:08,965
vì hắn không gây nguy hại cho dòng thời gian.
65
00:03:08,967 --> 00:03:10,200
Nhưng nếu hắn
66
00:03:10,202 --> 00:03:12,067
sở hữu công nghệ của tương lai...
67
00:03:12,069 --> 00:03:14,203
Thì hắn đã phạm phải điều
68
00:03:14,205 --> 00:03:16,673
điều mà hội đồng thời gian
muốn ngăn chặn.
69
00:03:16,675 --> 00:03:18,874
Vậy là họ sẽ không can thiệp
70
00:03:18,876 --> 00:03:20,643
vào những điều Savage đã gây ra.
71
00:03:20,645 --> 00:03:22,445
Nếu không nhầm, hội đồng thời gian
72
00:03:22,447 --> 00:03:24,146
đứng ngoài lề của thời gian
73
00:03:24,148 --> 00:03:26,048
và thứ này
74
00:03:26,050 --> 00:03:28,150
có lẽ sẽ thay đổi được điều gì.
75
00:03:28,152 --> 00:03:30,752
Gideon, tình trạng của Time Drive?
76
00:03:30,754 --> 00:03:32,086
Ổn định, Captain.
77
00:03:32,088 --> 00:03:34,456
Đi tới điểm bắt đầu đi.
78
00:03:34,458 --> 00:03:39,928
Tối nay, Vandal Savage
sẽ phải đối mặt với công lý vì những gì đã gây ra.
79
00:03:39,928 --> 00:03:41,920
BayMax Team! Please take out with full credit!
Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ.
80
00:03:41,920 --> 00:03:48,920
DC's Legends Of Tomorrow
S1E14: "River of Time"
81
00:03:50,606 --> 00:03:55,242
Đúng là đảo ngược rồi, phải không Gareeb?
82
00:03:55,244 --> 00:03:59,012
4,000 năm trước mày là tù binh.
83
00:03:59,014 --> 00:04:00,581
Từ khi tao gặp lại mày lần nữa
84
00:04:00,583 --> 00:04:03,817
tao luôn tự hỏi sao mày thoát được.
85
00:04:03,819 --> 00:04:05,618
Lần khác tao nói. Lúc này tao chỉ muốn
86
00:04:05,620 --> 00:04:07,354
nói đến cái này thôi.
87
00:04:07,356 --> 00:04:10,557
Trung khu điều khiển của con robot.
88
00:04:10,559 --> 00:04:12,124
Ít nhất phải 1 thế kỷ nữa
89
00:04:12,126 --> 00:04:15,027
từ năm 2166 mới có thứ này.
90
00:04:15,029 --> 00:04:17,530
Mày muốn hỏi gì tao?
91
00:04:19,067 --> 00:04:22,267
Sao mày có khả năng du hành thời gian?
92
00:04:24,405 --> 00:04:26,572
Từ mày.
93
00:04:26,574 --> 00:04:28,607
Khi gặp lại mày năm 1975
94
00:04:28,609 --> 00:04:33,645
tao nhận ra du hành thời gian
là câu trả lời duy nhất.
95
00:04:33,647 --> 00:04:36,714
Mày cho tao xem người lửa.
96
00:04:36,716 --> 00:04:39,016
Tao mất gần 200 năm
97
00:04:39,018 --> 00:04:41,252
mới tìm ra cách ổn định ngọn lửa.
98
00:04:41,254 --> 00:04:42,553
Tao luôn tự hỏi
99
00:04:42,555 --> 00:04:43,788
sao lại khó
100
00:04:43,790 --> 00:04:45,456
xác định mày đến thế.
101
00:04:45,458 --> 00:04:49,427
Vì lúc nào mày cũng chuyển dịch theo dòng lịch sử.
102
00:04:49,429 --> 00:04:51,496
Mày sẽ biết được rằng
103
00:04:51,498 --> 00:04:53,497
đó chỉ là 1 trong số
104
00:04:53,499 --> 00:04:57,333
nhiều điểm chung của chúng ta, Gareeb.
105
00:04:57,335 --> 00:04:59,569
Ta phải làm điều ta cần để cứu thế giới.
106
00:04:59,571 --> 00:05:03,440
Thống trị thế giới không
phải là cách để cứu thế giới.
107
00:05:03,442 --> 00:05:06,410
Mày tạo ra 1 nơi hoang tàn
và gọi đó hòa bình.
108
00:05:06,412 --> 00:05:10,780
Đừng có nhầm Tacitus
với tao.
109
00:05:10,782 --> 00:05:12,347
Tao quá hiểu hắn.
110
00:05:12,349 --> 00:05:14,116
Tao sống đủ lâu
111
00:05:14,118 --> 00:05:17,453
để chứng kiến các nền văn minh
xuất hiện và lụi tàn.
112
00:05:17,455 --> 00:05:20,589
Mày khóc cho con trai mình.
113
00:05:20,591 --> 00:05:24,326
Tao còn có hàng tá con
114
00:05:24,328 --> 00:05:27,329
chết vì tuổi già.
115
00:05:27,331 --> 00:05:30,298
Mày là 1 Time Master,
116
00:05:30,300 --> 00:05:33,401
nhưng tao mới là chủ dòng thời gian.
117
00:05:33,403 --> 00:05:35,269
Và trò chơi của tao
118
00:05:35,271 --> 00:05:37,739
sâu hơn những thứ mày có thể hiểu.
119
00:05:40,510 --> 00:05:42,744
Gideon, đặt mức max cho Time Drive.
120
00:05:42,746 --> 00:05:45,378
Không thể, Captain.
Khi tiến sĩ Palmer lấy bớt năng lượng
121
00:05:45,380 --> 00:05:47,047
từ phần phụ của Time Drive,
anh ấy đã...
122
00:05:47,049 --> 00:05:48,715
Gideon!
Hết tốc lực đi.
123
00:05:48,717 --> 00:05:49,817
Ta cần tới điểm khởi đầu
124
00:05:49,819 --> 00:05:51,718
càng nhanh càng tốt.
125
00:05:54,389 --> 00:05:57,825
- Đây là đâu?
- Một nơi an toàn.
126
00:05:57,827 --> 00:05:59,893
An toàn khi có còng thôi.
127
00:06:01,063 --> 00:06:02,762
Anh biết mình là ai chứ?
128
00:06:04,566 --> 00:06:06,699
Tao là Scythian Torvil,
129
00:06:06,701 --> 00:06:09,335
hỗ trợ cho ngài Savage.
130
00:06:09,337 --> 00:06:10,470
Và chúng mày phải thả tao ra
131
00:06:10,472 --> 00:06:12,872
không tao tiễn chúng mày đi "bán muối" đấy.
132
00:06:12,874 --> 00:06:16,776
Anh tên Carter Hall.
133
00:06:16,778 --> 00:06:19,410
Anh từng là hoàng tử Khufu
của Middle Kingdom.
134
00:06:19,412 --> 00:06:20,445
Còn em là...
135
00:06:20,447 --> 00:06:23,081
Kendra Saunders.
136
00:06:23,083 --> 00:06:25,984
Oh, gì mà ngạc nhiên thế.
137
00:06:25,986 --> 00:06:29,187
Chúng mày không nghĩ ngài Savage
cảnh báo tao về chúng mày chắc?
138
00:06:29,189 --> 00:06:32,256
Thả tao ra và tao sẽ làm người tốt.
139
00:06:32,258 --> 00:06:35,226
Giết luôn mà không tra tấn.
140
00:06:42,368 --> 00:06:43,868
Không phải tôi 6 tuổi đâu
141
00:06:43,870 --> 00:06:45,703
nhưng ta tới nơi chưa?
142
00:06:45,705 --> 00:06:49,172
Chưa, Waverider hư hỏng khá nặng
vì Savage tấn công lần trước.
143
00:06:49,174 --> 00:06:52,075
Nhìn cái kiểu bay là biết.
144
00:06:54,713 --> 00:06:56,579
Anh chắc anh không ép nó quá chứ?
145
00:06:56,581 --> 00:06:59,015
Savage còn ở trên tàu này
146
00:06:59,017 --> 00:07:01,718
thì mọi người còn nguy hiểm.
147
00:07:03,254 --> 00:07:06,188
Mọi người, hay gia đình anh?
148
00:07:06,190 --> 00:07:08,024
Tôi đã kiểm tra Gideon.
149
00:07:08,026 --> 00:07:10,692
Bắt Savage không thay đổi điều gì,
150
00:07:10,694 --> 00:07:12,260
gia đình anh vẫn chết.
151
00:07:12,262 --> 00:07:14,095
Dòng thời gian thay đổi liên tục mà.
152
00:07:14,097 --> 00:07:15,130
Khi ta tới điểm bắt đầu
153
00:07:15,132 --> 00:07:16,832
mọi thứ sẽ ổn thôi.
154
00:07:16,834 --> 00:07:19,568
Đấy là lí do anh bay bạt mạng hả?
155
00:07:19,570 --> 00:07:22,137
Đây là tàu của tôi 13 năm rồi.
156
00:07:22,139 --> 00:07:24,072
Tôi biết nó làm được gì.
157
00:07:24,074 --> 00:07:25,373
Có khi còn rõ hơn cả Gideon.
158
00:07:25,375 --> 00:07:26,508
Waverider sẽ bay được thôi.
159
00:07:26,510 --> 00:07:28,409
Tôi hứa đấy.
160
00:07:43,009 --> 00:07:44,266
Bollocks.
Gideon!
161
00:07:44,268 --> 00:07:46,734
Time Drive đã hỏng, Captain.
Phần chính đã không còn hoạt động.
162
00:07:46,736 --> 00:07:48,603
- Chuyện gì vậy?
- Xem ra là Time Drive
163
00:07:48,605 --> 00:07:51,406
cần sửa chữa rồi.
164
00:07:51,408 --> 00:07:53,175
Lance,
nếu không phiền thì cô đi
165
00:07:53,177 --> 00:07:54,508
kiểm tra vị khách của chúng ta nhé?
166
00:07:54,510 --> 00:07:55,843
Được rồi.
167
00:07:55,845 --> 00:07:57,244
Jackson. Tôi sẽ cần
168
00:07:57,246 --> 00:07:58,913
cậu đi sửa Time Drive.
169
00:07:58,915 --> 00:08:00,781
Nếu Jefferson
không làm được thì sao?
170
00:08:00,783 --> 00:08:02,382
Oh, cảm ơn đã phá hỏng sự tự tin của tôi.
171
00:08:02,384 --> 00:08:04,685
Không, ý tôi là nếu con tàu này hỏng
172
00:08:04,687 --> 00:08:06,386
thì ta sẽ kẹt trong dòng thời gian.
173
00:08:06,388 --> 00:08:08,155
Không cần lo đâu.
174
00:08:08,157 --> 00:08:10,524
Jumpship vẫn có Time Drive,
175
00:08:10,526 --> 00:08:14,194
vẫn quay lại được 2016.
176
00:08:14,196 --> 00:08:15,795
Mà sẽ không cần đâu, vì
177
00:08:15,797 --> 00:08:17,363
cậu sẽ sửa được Waverider.
178
00:08:17,365 --> 00:08:19,999
- Tôi sẽ cố hết sức.
- Phải thế chứ.
179
00:08:22,838 --> 00:08:25,004
Nhìn ông lo lắng thế, Martin.
180
00:08:25,006 --> 00:08:28,473
Tôi nhớ lời Snart
nói việc Savage
181
00:08:28,475 --> 00:08:31,710
có mặt trên tàu là rất nguy hiểm.
182
00:08:34,748 --> 00:08:37,415
Cô có nói chuyện với chị gái
Laurel của mình dạo gần đây không?
183
00:08:39,653 --> 00:08:42,321
Biết nhiều thế nhỉ?
184
00:08:42,323 --> 00:08:45,890
Oh, tôi chỉ có tầm 191 năm
để nghiên cứu về kẻ thù thôi.
185
00:08:45,892 --> 00:08:48,059
Vậy phải biết tôi không dễ dọa.
186
00:08:49,062 --> 00:08:51,495
Cô nên sợ...
187
00:08:51,497 --> 00:08:52,796
Captain Hunter.
188
00:08:52,798 --> 00:08:54,631
Chấp niệm cứu gia đình của hắn
189
00:08:54,633 --> 00:08:56,500
sẽ là án tử của mọi người.
190
00:08:56,502 --> 00:08:57,869
Cảm ơn nhé.
191
00:08:57,871 --> 00:09:00,037
Cứ ở trong phòng giam đi.
192
00:09:00,039 --> 00:09:01,839
Captain Hunter
đã nói dối rất nhiều
193
00:09:01,841 --> 00:09:04,941
và các người vẫn tin.
194
00:09:04,943 --> 00:09:09,179
Các người biết lí do hắn chọn các người
195
00:09:09,181 --> 00:09:10,280
đúng không?
196
00:09:10,282 --> 00:09:11,681
Khung xương chắc khỏe?
197
00:09:11,683 --> 00:09:14,317
Hắn chọn người có thể điều khiển được
198
00:09:14,319 --> 00:09:16,486
người tin vào lời nói dối của hắn.
199
00:09:16,488 --> 00:09:21,123
Tôi thì không tin mấy lời này hơn.
200
00:09:21,125 --> 00:09:25,027
Có trách hắn khi hắn luôn đặt gia đình lên đầu không?
201
00:09:28,032 --> 00:09:29,631
Tôi định bảo là xuống địa ngục đi
202
00:09:29,633 --> 00:09:31,466
nhưng mà chắc đấy mới là nhà của anh.
203
00:09:37,168 --> 00:09:40,141
Ok, tôi đã thấy Time Drive.
204
00:09:40,143 --> 00:09:42,543
Nó bị vỡ khá lớn.
205
00:09:42,545 --> 00:09:44,478
Nếu phần lõi vẫn còn
thì chúng ta sẽ sửa được thôi
206
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
tôi cần cậu nối lại tuyến dây
207
00:09:46,482 --> 00:09:47,916
từ các ống dẫn thứ cấp.
208
00:09:47,918 --> 00:09:49,083
Ok. Đang làm rồi.
209
00:09:49,085 --> 00:09:50,484
Gideon, mức ô nhiễm
210
00:09:50,486 --> 00:09:52,086
ở phòng động cơ là bao nhiêu?
211
00:09:52,088 --> 00:09:54,388
3% trên mức cao nhất,
Captain.
212
00:09:54,390 --> 00:09:55,389
Ta phải đưa cậu ta ra khỏi đó.
213
00:09:55,391 --> 00:09:56,924
Đừng lo.
214
00:09:56,926 --> 00:09:58,125
Cậu ấy sẽ làm xong trước khi
215
00:09:58,127 --> 00:10:00,860
bị bất cứ ảnh hưởng gì.
216
00:10:12,340 --> 00:10:13,572
Jefferson?
217
00:10:15,109 --> 00:10:16,775
Mẹ làm gì ở đây thế?
218
00:10:16,777 --> 00:10:18,744
Hỏi hay đấy. Đáng ra mẹ định
219
00:10:18,746 --> 00:10:20,746
gặp con trai mẹ ở Jitters.
220
00:10:20,748 --> 00:10:23,749
Nhưng rõ ràng nó mê việc nên quên mẹ.
221
00:10:23,751 --> 00:10:25,051
Con rất xin lỗi.
222
00:10:25,053 --> 00:10:26,785
Con chắc không để ý đến thời gian.
223
00:10:26,787 --> 00:10:29,887
Có lẽ cái này giúp được.
224
00:10:29,889 --> 00:10:33,458
Mẹ biết nó không phải hàng đắt tiền
nhưng nó là của bố con.
225
00:10:33,460 --> 00:10:34,892
Đáng ra là như thế.
226
00:10:34,894 --> 00:10:37,762
Mẹ mua tặng bố làm quà sinh nhật
227
00:10:37,764 --> 00:10:38,863
trước khi ông ấy qua đời.
228
00:10:38,865 --> 00:10:40,932
Tuyệt lắm ạ. Cảm ơn mẹ.
229
00:10:40,934 --> 00:10:43,634
Tối nay con dùng được đấy.
230
00:10:43,636 --> 00:10:45,702
Ăn tối ở nhà bà.
231
00:10:45,704 --> 00:10:47,704
Phải rồi. Con sẽ đến.
232
00:10:47,706 --> 00:10:49,273
Con sẽ không đến muộn đâu.
233
00:10:49,275 --> 00:10:51,241
Con chỉ phải qua trường 1 tí.
234
00:10:51,243 --> 00:10:53,277
- Trường hả?
- Con phải tới chia tay
235
00:10:53,279 --> 00:10:54,911
1 người bạn sắp rời đi.
236
00:10:54,913 --> 00:10:57,047
- Nhưng con sẽ tới.
- 6:00.
237
00:10:57,049 --> 00:10:58,215
Ok. Được rồi, con yêu mẹ.
238
00:10:58,217 --> 00:10:59,283
Mẹ cũng yêu con.
239
00:11:03,254 --> 00:11:04,820
Jefferson?
240
00:11:04,822 --> 00:11:06,089
Jefferson?
241
00:11:06,091 --> 00:11:07,756
Tôi làm được rồi. Nó hoạt động rồi.
242
00:11:07,758 --> 00:11:09,359
Anh nói cậu ta sẽ không sao mà.
243
00:11:09,361 --> 00:11:10,559
Chắc là do khi cậu ta khiến Time Drive
244
00:11:10,561 --> 00:11:12,128
hoạt động trở lại. Gideon?
245
00:11:12,130 --> 00:11:13,963
Anh Jackson đang phải chịu mức
246
00:11:13,965 --> 00:11:15,198
ảnh hưởng tạm thời.
247
00:11:15,200 --> 00:11:17,166
- Nghe có vẻ đáng ngại đấy.
- Oh, đúng thế.
248
00:11:17,168 --> 00:11:18,833
Và tôi không thể đảo ngược các tác dụng phụ.
249
00:11:18,835 --> 00:11:20,068
Tác dụng phụ nào?
250
00:11:20,070 --> 00:11:21,403
Nội tạng của anh Jackson
251
00:11:21,405 --> 00:11:23,338
đang già đi nhanh chóng.
252
00:11:23,340 --> 00:11:25,573
Các cơ quan khác cũng sẽ như thế.
253
00:11:31,348 --> 00:11:34,149
Sao đồ ăn vặt toàn là không đường?
254
00:11:34,151 --> 00:11:37,184
Tiến bộ thế còn gì.
255
00:11:37,186 --> 00:11:39,120
Anh nhớ Alexa chứ?
256
00:11:39,122 --> 00:11:41,322
Cái việc đặt cọc tiền.
257
00:11:41,324 --> 00:11:42,490
Thì sao?
258
00:11:42,492 --> 00:11:43,924
Chỉ là thấy không ổn
259
00:11:43,926 --> 00:11:47,228
giác quan thứ 6 bảo sẽ tệ lắm.
260
00:11:47,230 --> 00:11:48,462
Đáng ra là thế
261
00:11:48,464 --> 00:11:49,497
nếu như anh không chạy khỏi đó.
262
00:11:49,499 --> 00:11:50,797
Thì sao?
263
00:11:50,799 --> 00:11:53,133
Tôi có cùng 1 cảm giác như lúc đó.
264
00:11:58,106 --> 00:11:59,972
Gideon, Jackson đã phải cố làm gì
265
00:11:59,974 --> 00:12:01,641
để khởi động lại Time Drive?
266
00:12:01,643 --> 00:12:03,410
Các chức năng đã hồi phục,
267
00:12:03,412 --> 00:12:05,611
nhưng toàn bộ hệ thống vẫn cần phải khởi động lại
268
00:12:05,613 --> 00:12:08,081
trước khi ta có thể đi tiếp.
269
00:12:08,083 --> 00:12:09,781
Làm ơn làm đi.
270
00:12:09,783 --> 00:12:11,517
Nhân tiện, hãy kiểm tra dòng thời gian
271
00:12:11,519 --> 00:12:14,119
xem gia đình tôi có thay đổi gì không?
272
00:12:14,121 --> 00:12:16,155
Tôi tin rằng cô Lance
đã cho anh biết kết quả.
273
00:12:16,157 --> 00:12:17,389
Làm ơn đi.
274
00:12:17,391 --> 00:12:19,824
Dòng thời gian vẫn không thay đổi.
275
00:12:19,826 --> 00:12:21,527
Anh mong điều gì khác à?
276
00:12:21,529 --> 00:12:23,595
Hi vọng luôn nảy nở mà, Lance.
277
00:12:23,597 --> 00:12:24,930
Nếu không hi vọng, tôi đã đầu hàng
278
00:12:24,932 --> 00:12:27,898
từ rất lâu rồi.
279
00:12:27,900 --> 00:12:31,602
Tôi chắc Savage vẫn bị giam?
280
00:12:31,604 --> 00:12:36,274
Hắn cũng nói khá nhiều về anh.
281
00:12:36,276 --> 00:12:38,242
Tôi cũng biết là thế.
282
00:12:38,244 --> 00:12:41,479
Có 1 điều là anh sẽ
283
00:12:41,481 --> 00:12:43,713
bán đứng chúng tôi để cứu gia đình.
284
00:12:46,485 --> 00:12:47,717
Hắn không sai mà.
285
00:12:52,691 --> 00:12:54,458
Jackson đang ở Med Bay
286
00:12:54,460 --> 00:12:58,095
đối mặt với cái chết
vì bị phơi nhiễm.
287
00:12:58,097 --> 00:12:59,829
- Cái gì cơ?
- Tôi để cậu ấy đi
288
00:12:59,831 --> 00:13:02,331
sửa Time Drive.
289
00:13:02,333 --> 00:13:03,832
Đáng ra tôi nên tự đi
290
00:13:03,834 --> 00:13:07,936
Nhưng tôi tự hỏi...
291
00:13:07,938 --> 00:13:09,805
có cách nào,
292
00:13:09,807 --> 00:13:13,142
tôi làm thế vì mạo hiểm không.
293
00:13:13,144 --> 00:13:17,612
Vậy anh để Jax
đi tự sát
294
00:13:17,614 --> 00:13:21,082
để anh sống và cứu gia đình mình?
295
00:13:21,084 --> 00:13:25,019
Tôi không biết, Sara.
296
00:13:25,021 --> 00:13:26,854
Đó là điều làm tôi khó chịu.
297
00:13:26,856 --> 00:13:29,757
Anh biết gì làm tôi khó chịu không?
298
00:13:29,759 --> 00:13:32,260
Nghĩ rằng chúng tôi đang đi với 1 người
299
00:13:32,262 --> 00:13:35,596
tự lo cho mình nhiều hơn cho những thành viên.
300
00:13:45,555 --> 00:13:47,751
Kendra,
em chắc chứ?
301
00:13:48,515 --> 00:13:50,527
Anh nhớ không?
302
00:13:51,893 --> 00:13:53,958
Đây là con chúng ta.
303
00:13:53,960 --> 00:13:56,233
Aldus.
304
00:13:56,235 --> 00:13:58,502
Cô nghĩ tôi tin à?
305
00:13:58,504 --> 00:14:02,506
Em mong anh nhớ tới những cảm xúc của mình.
306
00:14:02,508 --> 00:14:04,741
Ta đã ở bên nhau.
307
00:14:04,743 --> 00:14:07,677
Hạnh phúc.
308
00:14:07,679 --> 00:14:09,545
Ta là 1 gia đình.
309
00:14:13,685 --> 00:14:15,418
Kendra, lùi lại!
310
00:14:23,928 --> 00:14:26,829
Oops.
311
00:14:26,831 --> 00:14:28,430
Em ổn chứ?
312
00:14:28,432 --> 00:14:31,133
- Đáng ra em phải biết.
- Em có ổn không?
313
00:14:31,135 --> 00:14:33,668
- Em ổn.
- Tránh ra hắn ra.
314
00:14:33,670 --> 00:14:34,970
Anh sẽ trở lại.
315
00:14:34,972 --> 00:14:36,872
- Anh đi đâu?
- Kết thúc việc này.
316
00:14:45,281 --> 00:14:46,647
Tiến sĩ Palmer.
317
00:14:46,649 --> 00:14:49,217
Sao lại tới thăm tôi thế này?
318
00:14:49,219 --> 00:14:51,285
Hãy nói ra cách giải thoát cho Carter đi.
319
00:14:51,287 --> 00:14:54,521
Oh, à, thì hỏi thôi.
320
00:14:57,226 --> 00:14:59,059
Có chắc anh muốn thế không?
321
00:14:59,061 --> 00:15:00,426
Đương nhiên là chắc.
322
00:15:00,428 --> 00:15:02,562
Vì lúc hắn thoát ra
323
00:15:02,564 --> 00:15:05,165
anh sẽ mất cô ta vĩnh viễn.
324
00:15:05,167 --> 00:15:07,400
Ông không hiểu Kendra đâu.
325
00:15:07,402 --> 00:15:09,069
Tôi hiểu Chay-Ara.
326
00:15:09,071 --> 00:15:12,638
Tôi hiểu người đứng giữa tình yêu của 2 người
327
00:15:12,640 --> 00:15:15,841
vì hắn đã đứng giữa tình yêu của tôi
hàng thiên niên kỉ.
328
00:15:15,843 --> 00:15:18,778
Chúng ta khá giống nhau đấy, anh và tôi.
329
00:15:18,780 --> 00:15:21,580
Ta chẳng có gì giống nhau. Ông điên rồi.
330
00:15:21,582 --> 00:15:25,751
Nhưng Chay-Ara từng yêu tôi
như đã yêu anh.
331
00:15:25,753 --> 00:15:28,553
Oh, không biết đúng không?
332
00:15:30,090 --> 00:15:32,723
Tôi không nghĩ
Chay-Ara còn nhớ
333
00:15:32,725 --> 00:15:34,425
nhưng 4000 năm trước
334
00:15:34,427 --> 00:15:37,095
tôi biết Chay-Ara
đã hồi sinh
335
00:15:37,097 --> 00:15:40,564
nhưng không còn chút kí ức gì.
336
00:15:40,566 --> 00:15:42,767
Như việc ông giết cô ấy và Carter.
337
00:15:42,769 --> 00:15:44,735
Đúng.
338
00:15:44,737 --> 00:15:47,370
Cô ấy không còn nhớ gì...
339
00:15:47,372 --> 00:15:50,107
về việc đó.
340
00:15:50,109 --> 00:15:52,642
Và cô ấy yêu tôi
341
00:15:52,644 --> 00:15:56,280
rất sâu đậm.
342
00:15:56,282 --> 00:15:59,950
Tôi ở bên cô ấy.
343
00:15:59,952 --> 00:16:00,984
Đúng là sai lầm.
344
00:16:00,986 --> 00:16:03,920
Không, đó là sự thật.
345
00:16:03,922 --> 00:16:05,254
Đó là lịch sử.
346
00:16:05,256 --> 00:16:09,458
Chúng tôi từng rất hạnh phúc,
tiến sĩ Palmer à, rất hạnh phúc.
347
00:16:09,460 --> 00:16:14,463
Không ai bị lời nguyền ám ảnh
348
00:16:14,465 --> 00:16:16,899
cho tới khi hắn tới.
349
00:16:16,901 --> 00:16:17,967
Hắn cướp cô ấy khỏi tôi.
350
00:16:17,969 --> 00:16:19,735
Hắn khiến cô ấy chống lại tôi.
351
00:16:19,737 --> 00:16:21,903
Hắn đánh cắp hạnh phúc
352
00:16:21,905 --> 00:16:24,339
của chúng tôi, tiến sĩ Palmer.
353
00:16:27,144 --> 00:16:29,010
Không.
354
00:16:29,012 --> 00:16:33,048
Không. Carter là người tốt.
355
00:16:33,050 --> 00:16:36,984
Còn ông chỉ là kẻ thù.
356
00:16:36,986 --> 00:16:39,119
Thế sao?
357
00:16:39,121 --> 00:16:41,956
Hay tôi chỉ là người đồng cảnh ngộ
358
00:16:41,958 --> 00:16:45,359
như anh bây giờ?
359
00:16:45,361 --> 00:16:48,795
Ta có chung 1 kẻ thù.
360
00:16:48,797 --> 00:16:52,967
Nếu Carter tự do,
anh mất cô ấy.
361
00:16:54,736 --> 00:16:57,770
Nhưng mà cô ấy cũng không phải người đầu tiên
362
00:16:57,772 --> 00:16:59,072
anh để mất, đúng chứ?
363
00:17:09,985 --> 00:17:12,951
Em phải tự tăng cường an ninh ở đây à?
364
00:17:12,953 --> 00:17:15,187
Rất dễ để vượt qua mà
365
00:17:15,189 --> 00:17:16,955
cứ coi như là do anh thiết kế đi.
366
00:17:16,957 --> 00:17:18,223
Đẹp không anh?
367
00:17:18,225 --> 00:17:19,591
Xe rất đẹp.
368
00:17:19,593 --> 00:17:21,159
- Ừ.
- Có thể đấy là tên mới của em.
369
00:17:22,696 --> 00:17:24,029
Em thấy sao?
370
00:17:24,031 --> 00:17:25,430
Em ổn. Anh làm gì ở đây?
371
00:17:25,432 --> 00:17:27,299
- Anh tới để lại tin nhắn.
- Để em đoán.
372
00:17:27,301 --> 00:17:30,501
Nó nói là, "Felicity.
Hi vọng em vẫn ổn.
373
00:17:30,503 --> 00:17:32,904
Anh đi du hành thời gian
để ngăn 1 gã bất tử."
374
00:17:32,906 --> 00:17:34,405
- Anh nói thế à?
- Đúng.
375
00:17:34,407 --> 00:17:36,707
- Nói hay thế.
- Cảm ơn.
376
00:17:36,709 --> 00:17:38,276
Vậy là
Oliver đã nói với em.
377
00:17:38,278 --> 00:17:39,510
Đừng để sự chán chường
của anh ta lừa em.
378
00:17:39,512 --> 00:17:42,346
Thỉnh thoảng anh ấy cũng hay nói mà.
379
00:17:42,348 --> 00:17:43,847
Anh ấy cũng có đề cập đến
380
00:17:43,849 --> 00:17:45,481
anh sẽ tham gia 1 nhiệm vụ tự sát
381
00:17:45,483 --> 00:17:48,451
vì anh nghĩ ở đây không có gì cho mình.
382
00:17:48,453 --> 00:17:50,320
Em nghĩ là nhiệm vụ tự sát?
383
00:17:50,322 --> 00:17:52,055
Em không nghĩ truy đuổi
Vandal Savage là đi chơi.
384
00:17:52,057 --> 00:17:54,590
Đừng có chuyển đề tài.
Anh có cuộc sống ở đây, Ray.
385
00:17:54,592 --> 00:17:57,227
Thật ra, mọi người nghĩ anh đã chết.
386
00:17:57,229 --> 00:17:58,661
Không gì có thể so sánh
387
00:17:58,663 --> 00:18:00,530
với việc thấy bản thân trở thành bóng ma.
388
00:18:00,532 --> 00:18:02,398
Anh không phải ma.
389
00:18:02,400 --> 00:18:04,266
Anh chỉ cần quay lại với thế giới.
390
00:18:04,268 --> 00:18:08,070
Anh sẽ làm, sau khi hạ Savage.
391
00:18:08,072 --> 00:18:11,606
Anh làm Atom để biến thế giới
trở thành nơi tốt đẹp hơn.
392
00:18:11,608 --> 00:18:16,511
Và anh chắc rằng cứu thế giới cũng được tính.
393
00:18:16,513 --> 00:18:18,314
Em cũng nghĩ thế.
394
00:18:21,952 --> 00:18:23,784
Hẹn gặp lại anh.
395
00:18:23,786 --> 00:18:25,253
Em biết không, anh có thể ở lại vì em.
396
00:18:25,255 --> 00:18:27,088
Em biết. Nhưng ai biết?
397
00:18:27,090 --> 00:18:28,423
Có thể bà Palmer tương lai
398
00:18:28,425 --> 00:18:32,060
lại ở nơi nào trong quá khứ
399
00:18:32,062 --> 00:18:35,029
hay tương lai
hay vũ trụ song song nào đó.
400
00:18:35,031 --> 00:18:38,698
Ah, anh đi cứu thế giới
401
00:18:38,700 --> 00:18:40,467
chứ không phải đi yêu đương.
402
00:18:44,106 --> 00:18:46,173
"Cho dù linh hồn có rời trái đất
403
00:18:46,175 --> 00:18:49,109
"em đếm từng ngày tới ngày tái sinh.
404
00:18:49,111 --> 00:18:52,012
"Em sẽ chờ đến vĩnh hằng
405
00:18:52,014 --> 00:18:54,646
để tình yêu trở lại bên em."
406
00:18:54,648 --> 00:18:56,748
Làm ơn đi.
407
00:18:56,750 --> 00:18:58,951
Quay lại đi.
408
00:19:02,556 --> 00:19:05,657
Ray? Ray...
409
00:19:13,599 --> 00:19:14,830
Ray?
410
00:19:14,832 --> 00:19:17,473
Ray, dừng lại đi!
Làm ơn.
411
00:19:17,475 --> 00:19:19,356
Cho em cơ hội giải thích.
412
00:19:19,358 --> 00:19:20,725
Cái anh nhìn thấy, nó là...
413
00:19:20,727 --> 00:19:22,827
Sao? Không phải như thế à?
414
00:19:22,829 --> 00:19:24,128
Em đang đọc thơ tình
415
00:19:24,130 --> 00:19:25,563
cho bạn trai cũ bị tẩy não.
416
00:19:25,565 --> 00:19:27,530
Em chỉ đang giúp Carter nhớ ra
417
00:19:27,532 --> 00:19:29,700
anh ấy là ai.
418
00:19:29,702 --> 00:19:31,835
Bạn đời của em.
419
00:19:31,837 --> 00:19:33,403
Đáng ra đến đoạn đấy em phải nói là
420
00:19:33,405 --> 00:19:35,472
"Không, Ray, anh mới là bạn đời của em."
421
00:19:35,474 --> 00:19:38,976
Ray, anh biết là em yêu anh mà.
422
00:19:38,978 --> 00:19:41,878
Ah, anh biết.
423
00:19:41,880 --> 00:19:43,980
Chỉ là nó không đủ.
424
00:19:43,982 --> 00:19:46,983
Không tin nổi anh nói câu này,
nhưng Savage đã đúng.
425
00:19:46,985 --> 00:19:49,685
Yêu em chính là lời nguyền.
426
00:19:49,687 --> 00:19:51,420
Oh, Ray.
427
00:19:51,422 --> 00:19:53,422
Anh phải biết, dù hắn nói gì
428
00:19:53,424 --> 00:19:56,325
hắn chỉ cố chui vào đầu anh thôi.
429
00:19:56,327 --> 00:19:58,027
Anh biết.
430
00:19:58,029 --> 00:20:00,495
Nhưng hắn nói đúng.
431
00:20:00,497 --> 00:20:03,197
Kendra, anh không nghĩ anh làm tiếp được.
432
00:20:03,199 --> 00:20:05,566
Anh nói gì vậy?
433
00:20:05,568 --> 00:20:08,003
Sao thế? Anh muốn kết thúc mọi chuyện?
434
00:20:08,005 --> 00:20:10,005
Trừ khi em nói cho anh biết anh là gì đó
435
00:20:10,007 --> 00:20:12,040
hơn là thế thân của Carter.
436
00:20:16,379 --> 00:20:18,112
Ray.
437
00:20:20,616 --> 00:20:22,683
Có chắc kết quả này là chính xác không?
438
00:20:22,685 --> 00:20:24,885
Mức sinh hóa trong máu của Jefferson giống như...
439
00:20:24,887 --> 00:20:26,386
Một ông già 63 tuổi.
440
00:20:26,388 --> 00:20:28,488
Thật ra tôi chưa cảm nhận được lắm.
441
00:20:28,490 --> 00:20:31,992
- Không vui đâu.
- Không, và nó là lỗi của Rip.
442
00:20:31,994 --> 00:20:33,460
Tôi e rằng cậu ấy cũng phải chịu
443
00:20:33,462 --> 00:20:35,361
viêm xương khớp giai đoạn đầu.
444
00:20:35,363 --> 00:20:37,229
Việc tiếp xúc với bức xạ thời gian
445
00:20:37,231 --> 00:20:40,700
đã dẫn tới tỷ lệ thoái hóa tế bào.
446
00:20:40,702 --> 00:20:43,870
Đây là kết quả của kế hoạch B.
447
00:20:43,872 --> 00:20:47,040
Kế hoạch A là hạ Savage
với cái chùy đó.
448
00:20:47,042 --> 00:20:49,709
Chúng ta đang muốn giải quyết bằng biện pháp hòa bình.
449
00:20:49,711 --> 00:20:52,044
Vậy kết quả thế nào, Gandhi?
450
00:20:52,046 --> 00:20:54,179
Giờ ta chẳng làm được gì.
451
00:20:54,181 --> 00:20:56,048
Ta có thể nói chuyện với Hunter.
452
00:20:56,050 --> 00:20:58,650
Cho dù Kendra
giết Savage,
453
00:20:58,652 --> 00:21:00,518
tôi vẫn như thế này.
454
00:21:00,520 --> 00:21:03,088
Chúng tôi đang nói tới chúng tôi nữa.
455
00:21:03,090 --> 00:21:05,857
Chúng tôi không muốn có thêm ai nữa đâu.
456
00:21:07,827 --> 00:21:09,894
Cậu xứng đáng được điều tốt hơn.
457
00:21:14,000 --> 00:21:15,132
Alexa?
458
00:21:15,134 --> 00:21:16,801
Thấy chưa.
459
00:21:19,072 --> 00:21:20,171
Ta cần nói chuyện.
460
00:21:20,173 --> 00:21:21,939
Chúng tôi đã biết chuyện của Jax.
461
00:21:21,941 --> 00:21:23,674
Chúng tôi lo đó chỉ là khởi đầu.
462
00:21:23,676 --> 00:21:26,009
- Khởi đầu gì?
- Như tôi đã nói, Rip.
463
00:21:26,011 --> 00:21:28,978
Chỉ cần Savage vẫn còn sống trên tàu,
464
00:21:28,980 --> 00:21:30,446
hắn ta là hiểm họa.
465
00:21:30,448 --> 00:21:31,781
Time Drive đang khởi động lại rồi.
466
00:21:31,783 --> 00:21:33,382
Ta sẽ đi tiếp được ngay thôi.
467
00:21:33,384 --> 00:21:35,051
Tôi chỉ mong mọi người có chút tin tưởng.
468
00:21:35,053 --> 00:21:38,521
Xin lỗi, hết rồi.
469
00:21:38,523 --> 00:21:40,523
Tôi tin anh và Snart
có cùng quan điểm?
470
00:21:40,525 --> 00:21:42,624
Phải.
471
00:21:42,626 --> 00:21:44,727
Cô thì sao, Lance?
472
00:21:44,729 --> 00:21:46,195
Anh là người nói sẽ bán đứng chúng tôi
473
00:21:46,197 --> 00:21:48,597
vì gia đình mình.
474
00:21:48,599 --> 00:21:50,132
Nếu mọi người thấy thế, thì không ai cần
475
00:21:50,134 --> 00:21:52,167
tiếp tục hành trình với tôi.
476
00:21:52,169 --> 00:21:54,036
Tôi đã nói với Martin,
Jumpship
477
00:21:54,038 --> 00:21:56,404
có thể quay về 2016.
478
00:21:56,406 --> 00:21:58,073
Ý anh là nó của chúng tôi?
479
00:21:58,075 --> 00:21:59,540
Tôi luôn nói nhiệm vụ này
480
00:21:59,542 --> 00:22:01,642
là nhiệm vụ tự nguyện.
481
00:22:01,644 --> 00:22:03,778
Và nhiệm vụ này là đi giết Savage.
482
00:22:03,780 --> 00:22:07,148
Mà xem ra nó đã chệch hướng rồi.
483
00:22:07,150 --> 00:22:08,515
Được vậy. Vậy đi đi...
484
00:22:08,517 --> 00:22:09,884
Được thôi, Rip.
485
00:22:09,886 --> 00:22:11,919
Chúc may mắn đi tới điểm khởi đầu.
486
00:22:11,921 --> 00:22:13,354
Nói với bạn anh Chronos
487
00:22:13,356 --> 00:22:15,922
gửi lời chào nhé.
488
00:22:20,362 --> 00:22:22,028
Cô thì sao, Sara?
489
00:22:24,699 --> 00:22:26,733
Chưa từng chạy trốn bao giờ.
490
00:22:42,016 --> 00:22:43,949
Chào chị.
491
00:22:43,951 --> 00:22:45,751
Không thể nào.
492
00:22:45,753 --> 00:22:48,087
Khi chị thấy em...
493
00:22:48,089 --> 00:22:49,721
Em biết.
494
00:22:55,228 --> 00:22:57,695
Phép màu...
495
00:22:57,697 --> 00:23:00,165
khi chị nghĩ không còn gì để mất.
496
00:23:03,336 --> 00:23:05,703
Em cần gặp chị.
497
00:23:05,705 --> 00:23:09,739
Em không biết cách nào
nhưng em sẽ đưa chị ra khỏi đây.
498
00:23:09,741 --> 00:23:12,843
Đây không còn là trận chiến của em nữa,
Ta-er Al-Sahfer.
499
00:23:12,845 --> 00:23:14,812
Chị sẽ không lôi em vào đâu.
500
00:23:14,814 --> 00:23:17,214
Không nếu chị tới đây vì em.
501
00:23:17,216 --> 00:23:21,251
Chị tới vì chị chọn tới.
502
00:23:21,253 --> 00:23:25,121
Chị đã chuẩn bị để nhận trừng phạt rồi.
503
00:23:25,123 --> 00:23:26,956
Em sẽ không để chị ở lại.
504
00:23:26,958 --> 00:23:30,059
Nếu yêu chị thì hãy đi đi.
505
00:23:30,061 --> 00:23:34,063
Hãy để lại nơi này sau lưng
506
00:23:34,065 --> 00:23:36,732
và sống 1 cuộc đời không vướng bận gì.
507
00:23:36,734 --> 00:23:38,534
Nói bao giờ chẳng dễ hơn làm.
508
00:23:38,536 --> 00:23:41,002
Thứ nào đáng làm toàn thế.
509
00:23:50,580 --> 00:23:54,115
Cuối cùng cũng có người cùng cấp tới rồi.
510
00:23:54,117 --> 00:23:56,885
Ngồi đây mãi cũng chán quá đấy giáo sư ạ.
511
00:23:56,887 --> 00:23:59,887
Tôi không tới chơi cân não đâu.
512
00:23:59,889 --> 00:24:02,122
Tôi tới để hỏi nếu anh còn nhớ
513
00:24:02,124 --> 00:24:03,757
tháng 10, 1975
514
00:24:03,759 --> 00:24:05,659
ở tòa nhà Greyhill.
515
00:24:05,661 --> 00:24:08,128
Tối đó, anh và đám...
516
00:24:08,130 --> 00:24:09,796
Đang ăn mừng
517
00:24:09,798 --> 00:24:12,333
trên xác Carter Hall.
518
00:24:12,335 --> 00:24:13,868
Phải.
519
00:24:13,870 --> 00:24:16,002
Tôi hiểu rằng nghi lễ này có liên quan
520
00:24:16,004 --> 00:24:18,938
tới việc chia sẻ sự bất tử
cho đám quân đi theo anh.
521
00:24:18,940 --> 00:24:22,808
Và ông muốn tôi làm cho 1 người khác.
522
00:24:22,810 --> 00:24:25,979
Người thân thiết với ông.
523
00:24:25,981 --> 00:24:29,115
Anh bạn nguyên tử kia đúng không?
524
00:24:29,117 --> 00:24:31,217
Phải.
525
00:24:31,219 --> 00:24:35,287
Nghe thì có vẻ khó chịu thật
526
00:24:35,289 --> 00:24:37,655
tôi cần anh giúp.
527
00:24:37,657 --> 00:24:39,491
Rõ ràng bạn bè ông
528
00:24:39,493 --> 00:24:43,161
không nói hết với ông.
529
00:24:43,163 --> 00:24:47,232
Là máu của Carter mới là phép thuật.
530
00:24:47,234 --> 00:24:49,566
Ông nên nói với anh ta.
531
00:24:49,568 --> 00:24:51,002
Hay nên nói với, tiến sĩ Palmer.
532
00:24:51,004 --> 00:24:53,304
tôi tin anh ta sẽ rất hạnh phúc
533
00:24:53,306 --> 00:24:55,039
lấy giúp ông 1 ít đấy.
534
00:24:55,041 --> 00:24:58,376
Tôi tin anh rất thích điều đó.
535
00:24:58,378 --> 00:25:02,313
Dụ dỗ tôi và Raymond
chống lại Carter, chống lại Kendra.
536
00:25:02,315 --> 00:25:04,415
Khiến chúng tôi tự đe dọa lẫn nhau
537
00:25:04,417 --> 00:25:08,151
khi đang mắc kẹt ở dòng thời gian.
538
00:25:08,153 --> 00:25:11,988
Nhưng...không kẹt.
539
00:25:11,990 --> 00:25:14,857
Không phải tất cả.
540
00:25:14,859 --> 00:25:16,826
Cảm ơn, Savage.
541
00:25:16,828 --> 00:25:21,031
Hi vọng là, anh đã cho tôi giải pháp
cho vấn đề của mình.
542
00:25:26,070 --> 00:25:27,536
Tôi không hiểu, Grey.
543
00:25:27,538 --> 00:25:29,171
Có gì trong này mà chữa được
vấn đề của tôi?
544
00:25:29,173 --> 00:25:31,040
Chẳng có gì ở Jumpship cả, Jefferson,
545
00:25:31,042 --> 00:25:32,808
ngoại trừ chính bản thân nó.
546
00:25:32,810 --> 00:25:34,743
Con tàu này được lập trình sẵn
547
00:25:34,745 --> 00:25:36,578
để trở về 2016.
548
00:25:36,580 --> 00:25:38,713
Tôi đã thêm 1 vài thay đổi
549
00:25:38,715 --> 00:25:41,849
theo như lý thuyết tương quan nguyên tử
550
00:25:41,851 --> 00:25:44,052
và nếu tính toán của tôi là đúng,
551
00:25:44,054 --> 00:25:45,286
con tàu đi qua dòng thời gian
552
00:25:45,288 --> 00:25:47,355
sẽ làm đảo ngược quá trình của cậu.
553
00:25:47,357 --> 00:25:49,223
Không.
554
00:25:49,225 --> 00:25:51,192
Tôi không bỏ ông và đội ở lại đâu.
555
00:25:51,194 --> 00:25:53,161
Thế nên tôi không cho cậu lựa chọn.
556
00:25:54,897 --> 00:25:57,030
Ông đã làm gì?
557
00:25:57,032 --> 00:26:00,567
Tôi tiêm 1 liều an thần nhẹ.
558
00:26:00,569 --> 00:26:02,602
Ông lại đánh thuốc tôi?
559
00:26:02,604 --> 00:26:06,373
Khi tôi lừa cậu lên tàu
560
00:26:06,375 --> 00:26:09,109
tôi chỉ nghĩ đến bản thân mình.
561
00:26:09,111 --> 00:26:10,643
Giờ tôi nghĩ cho cậu.
562
00:26:19,287 --> 00:26:21,187
Ông không được làm thế!
563
00:26:21,189 --> 00:26:23,322
Nếu ta chia cắt, ông sẽ chết!
564
00:26:23,324 --> 00:26:25,491
Tôi đã sống đủ rồi,
Jefferson.
565
00:26:25,493 --> 00:26:29,028
Giờ cậu phải sống.
Gửi lời cho Clarissa hộ tôi.
566
00:26:29,030 --> 00:26:30,363
Nói tôi xin lỗi.
567
00:26:30,365 --> 00:26:32,797
Đáng ra phải từ biệt đàng hoàng.
568
00:26:35,535 --> 00:26:37,568
Grey!
Grey, không!
569
00:26:37,570 --> 00:26:38,536
Không!
570
00:26:50,516 --> 00:26:52,349
- Knock, knock.
- Oh, chào em.
571
00:26:52,351 --> 00:26:54,718
Hi vọng anh không phiền
572
00:26:54,720 --> 00:26:56,887
nhưng em nghĩ em có thể lôi anh đi ăn trưa.
573
00:26:56,889 --> 00:26:58,389
Oh, em yêu. Anh đang nghiên cứu
574
00:26:58,391 --> 00:27:01,992
1 thứ này mà không chờ được.
575
00:27:01,994 --> 00:27:03,760
Anh nghiên cứu gì thế?
576
00:27:05,497 --> 00:27:08,731
Thời gian.
577
00:27:08,733 --> 00:27:10,366
Trớ trêu thật.
578
00:27:10,368 --> 00:27:12,168
Chết, anh quên mất
579
00:27:12,170 --> 00:27:14,637
anh hẹn gặp vài người đồng nghiệp
580
00:27:14,639 --> 00:27:16,472
để giải quyết vài vấn đề.
581
00:27:16,474 --> 00:27:17,773
Vấn đề đó
582
00:27:17,775 --> 00:27:19,975
có liên quan gì đến du hành thời gian không?
583
00:27:19,977 --> 00:27:22,110
Gần như thế.
584
00:27:22,112 --> 00:27:24,346
Nhưng sẽ không lâu đâu.
585
00:27:24,348 --> 00:27:27,815
Anh sẽ về ngay trước khi em kịp nhận ra.
586
00:27:33,823 --> 00:27:36,525
Clarissa?
587
00:27:36,527 --> 00:27:39,527
Em biết...là anh yêu em.
588
00:27:39,529 --> 00:27:42,196
Chẳng có việc gì mà anh làm
589
00:27:42,198 --> 00:27:44,565
mà không nghĩ đến điều đó.
590
00:27:48,204 --> 00:27:50,438
Đi khỏi đây thôi.
591
00:27:53,742 --> 00:27:56,043
- Ông đã làm gì, Poindexter?
- Ý anh là gì?
592
00:27:56,045 --> 00:27:57,977
Jumpship. Nó đâu?
593
00:27:57,979 --> 00:28:00,380
Đáng ra phải hỏi là lúc nào.
594
00:28:00,382 --> 00:28:02,148
Nhưng, oh, phải rồi.
595
00:28:02,150 --> 00:28:05,885
2 người cũng muốn trở về 2016.
596
00:28:05,887 --> 00:28:07,454
Nói thẳng đi.
597
00:28:07,456 --> 00:28:10,623
Tôi phải cứu mạng Jefferson.
598
00:28:10,625 --> 00:28:12,625
Giờ ta cần làm mọi điều có thể
599
00:28:12,627 --> 00:28:13,959
để sửa Waverider
600
00:28:13,961 --> 00:28:16,228
và đưa Savage
tới điểm khởi đầu.
601
00:28:19,333 --> 00:28:20,832
Oh, quay lại sớm thế
602
00:28:20,834 --> 00:28:24,303
với 2 chữ thất bại viết trên mặt.
603
00:28:24,305 --> 00:28:26,505
Đừng nói là tôi không cảnh báo trước.
604
00:28:26,507 --> 00:28:29,274
Định tiêm nhiễm thôi hả?
605
00:28:29,276 --> 00:28:30,741
Tôi đọc vị rồi.
606
00:28:30,743 --> 00:28:32,376
Với trí tuệ của anh
607
00:28:32,378 --> 00:28:35,580
vẫn không khiến Chay-Ara trở thành của mình.
608
00:28:35,582 --> 00:28:38,849
Không hi vọng kẻ điên như ông hiểu.
609
00:28:38,851 --> 00:28:41,219
Kendra muốn làm gì là tùy cô ấy.
610
00:28:41,221 --> 00:28:44,222
Biết tôi thấy gì không?
611
00:28:44,224 --> 00:28:48,725
Tôi thấy sự yếu đuối ngụy trang thành tốt đẹp.
612
00:28:48,727 --> 00:28:50,293
Tôi không phải người đang ở trong nhà giam.
613
00:28:50,295 --> 00:28:52,095
Nếu không có cái phòng giam này
614
00:28:52,097 --> 00:28:56,299
thì anh có thể nhìn kiểu đó được chắc.
615
00:28:56,301 --> 00:28:57,601
Nghĩ tao sợ mày à?
616
00:28:57,603 --> 00:29:00,604
Không. Tao biết là mày sợ tao.
617
00:29:00,606 --> 00:29:02,606
Ít nhất Carter
còn có dũng khí
618
00:29:02,608 --> 00:29:04,273
để đối mặt với tao.
619
00:29:05,543 --> 00:29:07,976
Bảo sao cô ta không chọn mày.
620
00:29:11,482 --> 00:29:12,548
Oh...
621
00:29:17,788 --> 00:29:19,655
Thấy khá hơn không, tiến sĩ Palmer?
622
00:29:19,657 --> 00:29:21,922
Chẳng hơn tí nào.
623
00:29:34,204 --> 00:29:36,737
Thế mà tao tưởng mày chẳng giống tao tí nào.
624
00:30:00,361 --> 00:30:03,095
Cứ ngẫm từ từ nhé.
625
00:30:21,857 --> 00:30:24,051
Time Drive khởi tạo hoàn tất, Captain.
626
00:30:24,053 --> 00:30:26,635
Hệ thống đã hoạt động ổn định.
627
00:30:26,637 --> 00:30:28,817
Bắt đầu đi tiếp tới
628
00:30:28,819 --> 00:30:30,305
điểm khởi đầu.
629
00:30:30,307 --> 00:30:31,840
Ông là đồ ngu, giáo sư.
630
00:30:31,842 --> 00:30:34,509
Tôi cố cứu mạng của Jefferson.
631
00:30:34,511 --> 00:30:35,811
Savage thoát rồi.
632
00:30:35,813 --> 00:30:38,213
- Cái gì?
- Tôi xin lỗi.
633
00:30:38,215 --> 00:30:39,414
Bật tất cả camera theo dõi!
634
00:30:39,416 --> 00:30:40,749
Tôi sợ rằng Vandal Savage
635
00:30:40,751 --> 00:30:42,216
đã thả Carter Hall,
636
00:30:42,218 --> 00:30:43,684
và đang chuẩn bị...
637
00:30:44,821 --> 00:30:46,453
Không hay rồi.
638
00:30:46,455 --> 00:30:48,156
Gideon đã ngừng hoạt động.
639
00:30:48,158 --> 00:30:49,857
Và không hoạt động thì...
640
00:30:49,859 --> 00:30:51,826
Ta phải đi theo kiểu cũ vậy.
641
00:30:51,828 --> 00:30:53,727
Ta không nên lo vụ Savage
642
00:30:53,729 --> 00:30:55,229
và gã bị tẩy não kia à?
643
00:30:55,231 --> 00:30:57,865
Phải. Nên tôi cần anh và Palmer
644
00:30:57,867 --> 00:30:59,499
đi tóm hắn lại.
645
00:30:59,501 --> 00:31:01,301
Trong lúc đó, nếu chúng ta không thể
646
00:31:01,303 --> 00:31:03,069
tìm cách lái tàu mà không có Gideon,
647
00:31:03,071 --> 00:31:05,806
thì ta không bao giờ ra khỏi dòng thời gian được.
648
00:31:05,808 --> 00:31:08,474
Nếu sống qua vụ này, đồ ngu nhà anh
649
00:31:08,476 --> 00:31:10,977
tôi sẽ giết anh.
650
00:31:10,979 --> 00:31:14,181
Kiểu cũ của anh là kiểu gì?
651
00:31:14,183 --> 00:31:17,149
Dòng thời gian là 1 dòng sông
652
00:31:17,151 --> 00:31:19,384
và đây là con đường
653
00:31:19,386 --> 00:31:20,585
đi an toàn nhất trên dòng sông đó.
654
00:31:20,587 --> 00:31:22,021
Chuẩn.
655
00:31:22,023 --> 00:31:24,824
Tôi giữ mấy cái này chỉ để đề phòng.
656
00:31:24,826 --> 00:31:26,558
Vậy chắc là đủ hả.
657
00:31:26,560 --> 00:31:27,893
Jurgens Ridge là gì?
658
00:31:27,895 --> 00:31:30,162
Hi vọng cô không bao giờ biết.
659
00:31:30,164 --> 00:31:32,198
Martin, anh là người điều khiển.
660
00:31:32,200 --> 00:31:33,998
Tôi cần anh lo năng lượng đầu ra
661
00:31:34,000 --> 00:31:36,234
để tránh làm quá tải Waverider.
662
00:31:36,236 --> 00:31:39,670
Còn cô, Lance,
cô là người định hướng.
663
00:31:39,672 --> 00:31:42,040
Tôi là sát thủ, không phải NASA.
664
00:31:42,042 --> 00:31:43,541
Tôi cần người giữ được cái đầu lạnh
665
00:31:43,543 --> 00:31:44,976
dưới áp lực cao.
666
00:31:44,978 --> 00:31:48,446
Không ai hợp hơn cô.
667
00:31:50,415 --> 00:31:52,415
Đến dự tiệc hả?
668
00:31:52,417 --> 00:31:55,652
Đáng ra chúng mày nên để tao lại 2166!
669
00:31:55,654 --> 00:31:57,420
Biết rồi.
670
00:31:57,422 --> 00:32:00,324
Chúng mày là ai mà dám chống lại tao
671
00:32:00,326 --> 00:32:03,560
Vandal Savage,
kẻ hủy diệt hàng loạt?
672
00:32:03,562 --> 00:32:06,429
Leonard Snart,
trộm ATM!
673
00:32:08,199 --> 00:32:09,698
Ta cần nhiều năng lượng hơn cho Time Drive, Martin.
674
00:32:09,700 --> 00:32:10,867
Cần thêm bao nhiêu nữa.
675
00:32:10,869 --> 00:32:13,635
25%,
và chỉ đi được ngắn thôi.
676
00:32:13,637 --> 00:32:14,703
Nhưng ta chỉ cần có thế.
677
00:32:20,644 --> 00:32:23,346
Vẫn là 2 Vs 4.
678
00:32:25,983 --> 00:32:27,382
Lên đi nào!
679
00:32:34,724 --> 00:32:36,624
Quỹ đạo thế nào, Lance?
680
00:32:36,626 --> 00:32:38,093
Chờ 1 giây nào.
681
00:32:38,095 --> 00:32:39,727
Buồn cười là điểm bắt đầu
682
00:32:39,729 --> 00:32:41,495
là kết thúc của thời gian.
683
00:32:41,497 --> 00:32:42,963
Và ta sẽ không đi tiếp được
684
00:32:42,965 --> 00:32:45,799
nếu không cho tàu hạ xuống 12 độ theo lệnh tôi.
685
00:32:45,801 --> 00:32:48,635
3,2,1, làm đi!
686
00:32:55,978 --> 00:32:58,978
- Được không?
- Ta vẫn chưa chết.
687
00:32:58,980 --> 00:33:00,947
Em lo được.
688
00:33:00,949 --> 00:33:02,148
Lo Savage đi.
689
00:33:07,688 --> 00:33:10,990
Tóc ngắn! Bỏ đầu ra để bắn nào!
690
00:33:18,498 --> 00:33:19,891
Xem ra có vấn đề rồi.
691
00:33:19,893 --> 00:33:22,067
- Tôi đi giúp họ.
- Không! Tôi sẽ không để ai
692
00:33:22,069 --> 00:33:23,535
rơi vào tình trạng đó nữa...Tôi đi.
693
00:33:23,537 --> 00:33:25,603
Vậy ai lái tàu?
694
00:33:57,369 --> 00:34:01,004
Gareeb, tao đang tự hỏi xem mày trốn đâu.
695
00:34:04,242 --> 00:34:06,408
Đưa cô ta đây.
696
00:34:09,780 --> 00:34:12,414
Chay-Ara, tình yêu.
697
00:34:12,416 --> 00:34:14,383
Xin lỗi vì có kết cục này.
698
00:34:16,287 --> 00:34:19,121
- Carter.
- Aah!
699
00:34:19,123 --> 00:34:23,624
Anh sẽ đợi tới vĩnh hằng.
700
00:34:23,626 --> 00:34:24,925
Hãy quay lại bên anh.
701
00:34:44,946 --> 00:34:46,413
Aah!
702
00:34:49,118 --> 00:34:50,750
Kendra...
703
00:34:55,224 --> 00:34:58,124
Aah!
704
00:35:07,801 --> 00:35:08,934
Anh ấy còn sống.
705
00:35:11,272 --> 00:35:12,838
Cô đã cứu anh ấy.
706
00:35:14,674 --> 00:35:16,974
Và tất cả chúng tôi.
707
00:35:27,462 --> 00:35:28,794
Đó là...?
708
00:35:28,796 --> 00:35:31,196
Chào mừng tới điểm khởi đầu.
709
00:35:31,198 --> 00:35:32,598
Không tin nổi là ta tới rồi.
710
00:35:35,570 --> 00:35:37,370
Vai anh sao thế?
711
00:35:37,372 --> 00:35:39,238
Tthì lao vào đỡ
712
00:35:39,240 --> 00:35:42,074
hộ Saunders.
713
00:35:42,076 --> 00:35:44,609
Sao? Không thể để cả đội nghĩ
714
00:35:44,611 --> 00:35:46,878
tôi lo cho bản thân nhiều hơn cho họ chứ, đúng không?
715
00:35:46,880 --> 00:35:48,112
Thật sao?
716
00:35:49,583 --> 00:35:51,283
Uh, tôi mất kiểm soát rồi.
717
00:35:51,285 --> 00:35:52,784
Thế cũng đúng thôi vì ta là
718
00:35:52,786 --> 00:35:54,286
tôi phạm được truy nã
719
00:35:54,288 --> 00:35:55,887
suốt cả dọc thời gian mà.
720
00:36:00,058 --> 00:36:01,792
Tàu thời gian Waverider,
721
00:36:01,794 --> 00:36:04,295
chúng tôi đã chiếm quyền kiểm soát.
722
00:36:04,297 --> 00:36:06,764
Giao nộp vũ khí và chuẩn bị xuống tàu đi.
723
00:36:06,766 --> 00:36:08,299
Oh, thật tốt được về nhà.
724
00:36:08,301 --> 00:36:10,033
Captain Hunter.
725
00:36:10,035 --> 00:36:11,702
Đúng là không ngờ.
726
00:36:11,704 --> 00:36:13,737
Tôi cũng có danh tiếng đấy chứ nhỉ?
727
00:36:13,739 --> 00:36:15,839
Tôi tới yêu cầu hội đồng thời gian
728
00:36:15,841 --> 00:36:17,139
1 cuộc họp ngay lập tức
729
00:36:17,141 --> 00:36:18,808
dựa theo luật 52.
730
00:36:18,810 --> 00:36:20,943
Vậy anh trở về để trả lời về tội của mình?
731
00:36:20,945 --> 00:36:23,613
Không. Tôi tới đây để chứng minh 1 điều.
732
00:36:25,517 --> 00:36:27,149
Nếu thật sự là tạm biệt
733
00:36:27,151 --> 00:36:29,819
thì mày trả lời 1 câu nhé?
734
00:36:29,821 --> 00:36:31,721
À, chắc cũng được thôi.
735
00:36:31,723 --> 00:36:34,956
Sao mày thoát tù được bao nhiều lần?
736
00:36:34,958 --> 00:36:37,826
Không có dấu hiệu phá hoại
737
00:36:37,828 --> 00:36:39,861
hay mánh khóe gì.
738
00:36:39,863 --> 00:36:43,532
Tao mất bao thế kỉ nghĩ không ra.
739
00:36:43,534 --> 00:36:46,034
Mánh khóe đơn giản thôi.
740
00:36:46,036 --> 00:36:48,637
Tao hối lộ lính gác với cái bút ảo thuật.
741
00:36:48,639 --> 00:36:50,004
Có 1 bức ảnh trên đó.
742
00:36:50,006 --> 00:36:51,639
Đảo ngược cái bút, bức tranh vẫn như cũ.
743
00:36:51,641 --> 00:36:54,642
Cái bút tao thắng hồi trong tù ở Philippine năm 1944.
744
00:36:54,644 --> 00:36:56,711
Quà lưu niệm chẳng hay ho gì
745
00:36:56,713 --> 00:37:00,348
nhưng mà là phao cứu mạng cho tao.
746
00:37:00,350 --> 00:37:02,550
Rất tiếc cho mày là,
747
00:37:02,552 --> 00:37:04,084
lính ở điểm khởi đầu
748
00:37:04,086 --> 00:37:06,821
không dễ lừa thế đâu.
749
00:37:13,662 --> 00:37:17,397
Uh, anh muốn chắc anh ấy ổn.
750
00:37:18,834 --> 00:37:20,400
Em nghĩ phần lớn người ta
751
00:37:20,402 --> 00:37:23,636
sẽ lấy gối choảng anh hơn đấy.
752
00:37:23,638 --> 00:37:28,073
Vì anh ta cướp bạn gái anh
và định cướp cả tàu nữa?
753
00:37:28,075 --> 00:37:32,043
Nhưng mà,
Carter đã cứu em.
754
00:37:32,045 --> 00:37:35,213
Anh ấy là thành viên của đội này.
Lúc nào cũng thế.
755
00:37:35,215 --> 00:37:37,148
Em ước mọi thứ sẽ khác đi.
756
00:37:37,150 --> 00:37:39,317
Anh cũng thế.
757
00:37:39,319 --> 00:37:41,719
Em muốn anh biết những điều ta có là sự thật.
758
00:37:44,357 --> 00:37:47,091
Theo 1 cách nào đó,
759
00:37:47,093 --> 00:37:50,862
thì 1 trái tim tan vỡ là đúng thứ bác sỹ cần.
760
00:37:50,864 --> 00:37:53,364
- Vậy sao?
- Phải.
761
00:37:53,366 --> 00:37:57,167
Khi mất đi Anna,
anh nghĩ rằng...
762
00:37:57,169 --> 00:37:58,935
anh sẽ không tìm ra người nào
763
00:37:58,937 --> 00:38:01,772
để có thể đi tiếp cùng.
764
00:38:01,774 --> 00:38:04,541
Em đã chứng minh điều đó là sai.
765
00:38:04,543 --> 00:38:07,677
Cảm ơn em vì đã cho anh biết điều đó có thể.
766
00:38:18,055 --> 00:38:19,655
Rip Hunter,
767
00:38:19,657 --> 00:38:22,725
thay mặt hội đồng thời gian
anh tới đây...
768
00:38:22,727 --> 00:38:24,126
Trước khi làm thế
tôi có người
769
00:38:24,128 --> 00:38:25,994
muốn các người gặp.
770
00:38:28,666 --> 00:38:30,533
Nhớ Savage chứ?
771
00:38:34,704 --> 00:38:35,737
Đương nhiên.
772
00:38:35,739 --> 00:38:37,539
Và các người có nhớ lúc
773
00:38:37,541 --> 00:38:41,609
các người phản đối tôi tiêu diệt hắn
774
00:38:41,611 --> 00:38:44,211
Thật tự hào khi là Time Master
đầu tiên nói câu này
775
00:38:44,213 --> 00:38:46,815
đấy là lúc đó
còn đây là hiện tại.
776
00:38:46,817 --> 00:38:50,016
Bằng chứng xác thực
chứng minh Vandal Savage
777
00:38:50,018 --> 00:38:52,719
đã nhúng tay vào dòng thời gian.
778
00:38:52,721 --> 00:38:54,888
Có cả lời thú tội.
779
00:38:54,890 --> 00:38:57,190
Khi tao gặp lại mày năm 1975,
780
00:38:57,192 --> 00:39:00,727
tao nhận ra chỉ có du hành thời gian
mới lí giải được tất cả.
781
00:39:00,729 --> 00:39:02,863
Mày cho tao xem 1 người lửa,
782
00:39:02,865 --> 00:39:04,998
và tao mất gần 200 năm
783
00:39:05,000 --> 00:39:07,633
để tìm cách tạo ra lửa.
784
00:39:10,371 --> 00:39:12,237
Rất ấn tượng, Captain Hunter.
785
00:39:12,239 --> 00:39:13,873
Anh và nhóm của anh
786
00:39:13,875 --> 00:39:15,341
đã hoàn thành điều mà không ai ở đây
787
00:39:15,343 --> 00:39:18,143
tin anh có thể làm được.
788
00:39:18,145 --> 00:39:19,979
Tù nhân, hãy bước lên trước 1 bước...
789
00:39:24,518 --> 00:39:28,587
Vandal Savage,
với quyền lực của tổ chức này
790
00:39:28,589 --> 00:39:33,424
tôi trả anh về trái đất ngay lập tức.
791
00:39:35,195 --> 00:39:36,761
Cái gì?
792
00:39:36,763 --> 00:39:38,396
Người đàn ông này
793
00:39:38,398 --> 00:39:42,032
cần được trở về năm 2166.
794
00:39:42,034 --> 00:39:43,834
Các người cùng 1 giuộc.
795
00:39:43,836 --> 00:39:46,770
Tôi không hi vọng anh hiểu.
796
00:39:46,772 --> 00:39:49,206
Với khả năng của anh
anh không thể hiểu được
797
00:39:49,208 --> 00:39:51,675
chiều dài của lịch sử.
798
00:39:51,677 --> 00:39:52,576
Đưa hắn đi.
799
00:39:54,580 --> 00:39:56,847
Tìm trên tàu để bắt những người khác.
800
00:40:05,156 --> 00:40:08,290
- Có nghe không?
- Đừng làm tôi phân tâm.
801
00:40:16,767 --> 00:40:19,167
Ta cần tìm chỗ trốn.
802
00:40:19,169 --> 00:40:21,369
Sao ta cần tìm chỗ trốn.
803
00:40:21,371 --> 00:40:23,138
Alexa.
804
00:40:32,916 --> 00:40:36,050
Chết tiệt.
805
00:40:36,052 --> 00:40:38,719
Ah, nếu tới vì Savage,
806
00:40:38,721 --> 00:40:40,320
thì muộn rồi.
807
00:40:40,322 --> 00:40:42,590
- Mick, chuyện gì vậy?
- Các người bị bắt.
808
00:40:45,962 --> 00:40:48,662
Nếu mỗi lần nghe câu đấy mà được 1 xu nhỉ.
809
00:40:52,467 --> 00:40:54,834
Người của Druce đã chiếm tàu của mày.
810
00:40:54,836 --> 00:40:56,703
Bạn mày đã bị bắt.
811
00:40:56,705 --> 00:41:01,140
Và mày lại thành tù binh của tao.
812
00:41:01,142 --> 00:41:04,010
Lần này tao sẽ không để mày thoát đâu.
813
00:41:04,012 --> 00:41:09,414
Oh, tao rất nhớ tay lính đó.
814
00:41:09,416 --> 00:41:11,784
Hắn chết rồi.
815
00:41:11,786 --> 00:41:13,185
Giờ, nếu mày thứ lỗi
816
00:41:13,187 --> 00:41:17,189
tao phải về năm 2166 đây.
817
00:41:17,191 --> 00:41:21,894
Phải về gặp gia đình mày chứ
818
00:41:21,896 --> 00:41:23,194
Làm sao mà bỏ qua được.
819
00:41:23,196 --> 00:41:27,599
Không!
820
00:41:27,601 --> 00:41:29,734
Không!