1
00:00:02,628 --> 00:00:03,628
Vuonna 2166
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,088
kuolematon mielipuoli
nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,633
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,134
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,723
Valitettavasti suunnitelmaani
vastustaa organisaatio,
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,141
jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Aikaherrat.
9
00:00:18,894 --> 00:00:21,103
He eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,733
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,905
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:32,241 --> 00:00:33,824
Olen nähnyt muistivälähdyksiä.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,618
Carterista.
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,161
On varmaan outo tunne,
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
että koet pettäväsi minua hänen kanssaan.
17
00:00:38,914 --> 00:00:39,956
Ei, Ray.
18
00:00:40,165 --> 00:00:44,418
Koen pettäväni häntä sinun kanssasi.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,755
Meidän täytyy etsiä
Vandal Savage nopeasti.
20
00:00:47,965 --> 00:00:50,967
On hetki ja paikka,
jossa Savage varmasti on.
21
00:00:51,176 --> 00:00:52,468
2166.
22
00:00:52,803 --> 00:00:54,178
Meiltä on kirjaimellisesti
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,347
aika lopussa.
24
00:00:59,685 --> 00:01:01,644
LONTOO
2166
25
00:01:04,815 --> 00:01:07,024
Tarvitsemme turvallisen
laskeutumispaikan, Gideon.
26
00:01:07,192 --> 00:01:09,485
Turvallisia paikkoja
ei taida olla, kapteeni.
27
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
Olemmeko jo Lontoon yllä?
28
00:01:11,697 --> 00:01:12,822
Sen jäänteiden yllä.
29
00:01:12,990 --> 00:01:14,156
Miksi Lontoo tulittaa meitä?
30
00:01:14,324 --> 00:01:16,450
Savagen joukot tulittavat meitä.
31
00:01:16,618 --> 00:01:19,203
Vuonna 2166 Savage on alistanut
lähes koko maapallon.
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,543
Ehkä ei ollut hyvä idea tulla tänne.
33
00:01:25,711 --> 00:01:27,336
Valitettavasti emme voi enää etsiä
34
00:01:27,504 --> 00:01:29,672
Savagea sokkona läpi historian.
35
00:01:29,840 --> 00:01:31,507
Totisesti. Meidän on kohdattava Savage
36
00:01:31,675 --> 00:01:34,176
ajassa ja paikassa,
jossa hän on varmasti, eli...
37
00:01:34,344 --> 00:01:36,512
Juuri ennen kuin hän tappaa perheesi.
38
00:01:37,681 --> 00:01:38,723
Mitä?
39
00:01:38,890 --> 00:01:42,059
Kyllä. Savage tappaa
vaimoni ja poikani kolmen päivän päästä.
40
00:01:42,227 --> 00:01:46,814
Mutta voimme pelastaa heidät ja maailman
pysäyttämällä Savagen nyt.
41
00:01:51,361 --> 00:01:53,904
Kapteeni, pääsin tykkitulen alle.
42
00:01:54,072 --> 00:01:56,198
Vie meidät kaupungin laitamille.
43
00:01:56,366 --> 00:01:59,201
Lähelle jäljellä olevia
vastarintataistelijoita.
44
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
Meidän on toimittava nopeasti.
45
00:02:01,705 --> 00:02:04,040
Ymmärrän,
että perheesi on vaarassa, mutta...
46
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
Meillä ei ole aikaa, Martin.
47
00:02:06,501 --> 00:02:10,171
Gideonin mukaan
Savage näyttäytyy julkisesti tänä iltana.
48
00:02:10,339 --> 00:02:12,048
Hän on haavoittuvainen.
49
00:02:12,215 --> 00:02:14,508
Jotta voin vangita hänet,
tarvitsen avuksi...
50
00:02:14,676 --> 00:02:16,552
Tappajan, kleptomaanin ja pyromaanin.
51
00:02:16,720 --> 00:02:17,845
Bingo.
52
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Elämme historiallisia hetkiä.
53
00:02:23,185 --> 00:02:24,894
Olisi houkuttelevaa
54
00:02:25,062 --> 00:02:28,105
juhlia aiempia voittoja,
55
00:02:28,899 --> 00:02:32,068
mutta teidät muistetaan vasta
56
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
seuraavasta ja viimeisestä taistelusta.
57
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
Emme voi napata häntä täällä.
58
00:02:36,239 --> 00:02:38,949
Välissämme on armeija.
59
00:02:39,117 --> 00:02:41,077
Yritän kuunnella häntä.
60
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Hän on hyvä puhumaan.
61
00:02:43,914 --> 00:02:46,207
Kohti voittoa!
62
00:02:48,377 --> 00:02:50,795
Kohti kuolemattomuutta!
63
00:02:57,594 --> 00:02:58,969
Täällä on kaikki valmista.
64
00:02:59,596 --> 00:03:01,972
Jax on valmiina
hakemaan teidät laskeutumisaluksella.
65
00:03:02,140 --> 00:03:06,769
Varsinkin jos ja kun tämä menee pieleen.
66
00:03:13,777 --> 00:03:16,570
Savagen naisystävä huomasi meidät.
67
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Luottamusta, herra Snart.
68
00:03:25,122 --> 00:03:28,082
Gideon, näytä nainen lähempää.
69
00:03:31,837 --> 00:03:33,170
Tuo rannekoru...
70
00:03:33,338 --> 00:03:35,339
Voitko tarkentaa kuvaa?
71
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Luoja.
72
00:03:49,813 --> 00:03:52,314
Jos emme toimi pian, tapatamme itsemme.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,024
Voimme toimia samoin kuin Chicagossa.
74
00:03:54,192 --> 00:03:55,234
Se voisi onnistua.
75
00:03:58,989 --> 00:03:59,989
Miksi ihmeessä teit noin?
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,206
Nappaamme Savagen. Hoitele sinä vartijat.
77
00:04:38,695 --> 00:04:40,696
Sara, sinun pitää ottaa rannekoru
78
00:04:41,031 --> 00:04:42,865
naiselta, jonka kanssa taistelet.
79
00:04:44,034 --> 00:04:46,076
Oletko tosiaan kiinnostunut
koruista juuri nyt?
80
00:04:49,873 --> 00:04:50,873
Heitä on liikaa.
81
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
Perääntykää!
82
00:04:57,297 --> 00:04:59,965
Herra Jackson,
nyt olisi hyvä aika hakea meidät.
83
00:05:15,816 --> 00:05:18,400
Mitä oikein kuvittelit tekeväsi tuolla?
84
00:05:18,568 --> 00:05:21,946
Harhautin Savagen kavereita,
mikä muuten onnistui.
85
00:05:22,113 --> 00:05:23,322
Olisin voinut kuolla.
86
00:05:23,490 --> 00:05:24,990
En sanonut, että se meni täydellisesti.
87
00:05:25,158 --> 00:05:26,242
Emme epäonnistuneet täysin.
88
00:05:26,409 --> 00:05:28,285
Saimme tietoa Kendran rannekorusta.
89
00:05:29,579 --> 00:05:30,996
Mikä rannekoru?
90
00:05:32,666 --> 00:05:33,833
Minun rannekoruni.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Se oli ranteessani,
kun kuolin ensi kertaa.
92
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
Hienoa.
93
00:05:37,963 --> 00:05:39,839
Kuolemasi ei tietenkään ollut hienoa.
94
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
Kerroit, että niitä esineitä
95
00:05:41,258 --> 00:05:43,509
voidaan käyttää Savagen tappamiseen.
96
00:05:44,511 --> 00:05:45,761
Olen kihlattusi. Kuuntelen sinua.
97
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
Suloista, meillä on yhä pieni ongelma.
98
00:05:49,140 --> 00:05:50,182
Se on rannekoru.
99
00:05:50,350 --> 00:05:51,976
Miten sillä voi tappaa Savagen?
100
00:05:52,143 --> 00:05:54,144
Vastaamme kysymykseen,
kun olemme saaneet korun.
101
00:05:54,312 --> 00:05:57,481
Kleptomaaniemme pitää varastaa rannekoru.
102
00:05:57,649 --> 00:06:02,987
Kapteeni, 300 metrin päässä on ihmisiä,
ja he lähestyvät.
103
00:06:03,154 --> 00:06:04,613
-Savagen joukkoja?
-Ei.
104
00:06:04,781 --> 00:06:07,199
Uskon, että he ovat jäljelle jääneet
vastarintataistelijat.
105
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
Otan heihin yhteyttä.
106
00:06:08,827 --> 00:06:11,954
Heillä voi olla
hyödyllistä tietoa Savagesta.
107
00:06:12,122 --> 00:06:15,124
Neiti Lance,
perehdytä sillä aikaa neiti Saunders.
108
00:06:15,292 --> 00:06:16,458
Ray.
109
00:06:17,002 --> 00:06:19,378
Miten voin opettaa jonkun
taistelemaan korulla?
110
00:06:19,546 --> 00:06:20,629
Hyvä kysymys.
111
00:06:20,797 --> 00:06:22,798
Se ei ollut retorinen kysymys.
112
00:06:27,721 --> 00:06:31,515
Herrasmiehet, kiitos,
että tulitte mukaani.
113
00:06:31,683 --> 00:06:33,017
Eipä kestä.
114
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
On hienoa vaeltaa metsässä
keskellä kolmatta maailmansotaa.
115
00:06:36,146 --> 00:06:38,355
Entä jos vastarintataistelijoiden sijaan
116
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
törmäämmekin Savagen joukkoihin?
117
00:06:41,192 --> 00:06:43,861
Miksi luulet, että otin mukaan
Tulimyrskyn ja Atomin?
118
00:06:48,158 --> 00:06:50,534
Antakaa yksikin hyvä syy,
miksi emme tappaisi teitä.
119
00:06:51,161 --> 00:06:52,995
Antakaa hänelle useita hyviä syitä.
120
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
Vaimoni ja poikani asuvat Whitechapelissa.
121
00:06:58,168 --> 00:07:00,669
-Se on kärsinyt kovia.
-Tiedän.
122
00:07:00,837 --> 00:07:03,422
Teille käy samoin,
jos ette anna meidän auttaa.
123
00:07:04,507 --> 00:07:05,841
Entä jos olette Savagen puolella?
124
00:07:06,384 --> 00:07:08,427
Silloin olisitte jo kuolleita.
125
00:07:09,179 --> 00:07:10,512
Voitte ampua meidät,
126
00:07:10,680 --> 00:07:14,266
mutta muita liittolaisia tuskin saatte.
127
00:07:18,605 --> 00:07:20,606
Whitechapel vallattiin 11päivää sitten.
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,192
Meillä on paljon pakolaisia.
129
00:07:23,360 --> 00:07:25,402
Ehkä vaimosi ja poikasi
ovat pakolaisten joukossa.
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Valitettavasti tiedän,
että he eivät ole siellä.
131
00:07:28,531 --> 00:07:31,241
Haluamme silti auttaa parhaamme mukaan.
132
00:07:31,409 --> 00:07:34,578
Hyvä on. Tutustukaa paikkoihin.
Liityn pian taas seuraanne.
133
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Hei.
134
00:07:54,891 --> 00:07:56,600
Olisin tuonut enemmän, mutta...
135
00:08:00,397 --> 00:08:05,067
Jefferson, palataan alukselle
136
00:08:05,235 --> 00:08:08,654
hakemaan lisää ruokaa.
137
00:08:08,822 --> 00:08:10,406
Ei hätää.
138
00:08:10,573 --> 00:08:12,074
Tuomme sitä paljon lisää.
139
00:08:14,327 --> 00:08:15,577
Tulemme takaisin.
140
00:08:16,746 --> 00:08:20,666
Mitä tarkoitit, kun puhuit perheestäsi?
141
00:08:20,834 --> 00:08:22,292
En halua puhua siitä.
142
00:08:22,460 --> 00:08:24,503
Huomasin sen.
143
00:08:24,671 --> 00:08:26,505
Huomasin myös, että olemme Lontoossa
144
00:08:26,673 --> 00:08:30,843
pari päivää ennen kuin
Savage yrittää tappaa vaimosi ja poikasi,
145
00:08:31,011 --> 00:08:32,803
etkä ole yrittänyt saada heitä turvaan.
146
00:08:35,140 --> 00:08:37,683
Yritettyäni tappaa Savagen
muinaisessa Egyptissä
147
00:08:37,851 --> 00:08:40,519
tulin seuraavaksi tänne vuoteen 2166.
148
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
Löysin Mirandan ja Jonasin, ja me...
149
00:08:46,109 --> 00:08:47,484
Kiirehdimme Aaltoratsastajaan.
150
00:08:47,652 --> 00:08:53,198
Mutta törmäsimme Savagen sotilaisiin.
151
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
Miranda ja Jonas tapettiin.
152
00:09:01,624 --> 00:09:05,294
Siirryin ajassa yhä kauemmas taaksepäin.
153
00:09:07,130 --> 00:09:09,339
Lopputulos oli aina sama.
154
00:09:11,801 --> 00:09:17,222
Katsoin lukemattomia kertoja
perheeni kuolevan Savagen käsissä
155
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
ennen kuin ymmärsin, että...
156
00:09:21,478 --> 00:09:23,479
Ajalla on taipumus tapahtua.
157
00:09:27,025 --> 00:09:28,067
Tuntuu oudolta,
158
00:09:28,234 --> 00:09:30,986
että universumi ei halua minun
pelastavan perhettäni.
159
00:09:33,239 --> 00:09:34,990
Mitä te oikein puuhaatte?
160
00:09:35,158 --> 00:09:36,575
Skannasin verkkokalvonne.
161
00:09:36,743 --> 00:09:37,993
Sinusta ei ole tietoja missään.
162
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
Ja sinä ja ystäväsi katositte
150 vuotta sitten.
163
00:09:41,164 --> 00:09:42,664
Usko pois,
164
00:09:42,832 --> 00:09:45,375
koko tarinan kertominen
kestäisi yhtä kauan.
165
00:09:45,543 --> 00:09:48,545
Mutta tärkeintä on päästä
mahdollisimman lähelle Savagea.
166
00:09:48,713 --> 00:09:51,173
Kukaan ei pääse lähelle Savagea.
Varsinkaan nyt.
167
00:09:51,341 --> 00:09:54,343
Jotkut idiootit yrittivät tappaa hänet
aiemmin tänä iltana.
168
00:09:54,511 --> 00:09:57,596
Hän on varmassa turvassa
linnoituksen bunkkerissa.
169
00:09:57,764 --> 00:09:59,098
Delta-leiriin on hyökätty.
170
00:09:59,265 --> 00:10:01,600
Olemme raskaan tulituksen alla.
Tarvitsemme ilmatukea.
171
00:10:01,768 --> 00:10:03,185
Missä Delta-leiri on?
172
00:10:06,523 --> 00:10:07,856
Turvatkaa alue!
173
00:10:08,233 --> 00:10:11,527
Sitten alamme etsiä eloonjääneitä.
174
00:10:12,278 --> 00:10:14,446
Viime viikolla Savage
teki tuhojaan Tokiossa.
175
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
Lontoo on planeetan viimeinen vapaa alue.
176
00:10:17,075 --> 00:10:20,244
Savagen joukot ovat tuhonneet maailman
177
00:10:20,411 --> 00:10:21,411
mahtavimmat asevoimat.
178
00:10:22,205 --> 00:10:24,748
Mitä sinä ja miehesi
mahdatte sellaiselle pahuudelle?
179
00:10:41,850 --> 00:10:43,392
Kukaan ei selvinnyt hyökkäyksestä.
180
00:10:43,560 --> 00:10:47,563
Mitä asetta Savage käyttikin
kapinallisia vastaan, se oli tehokas.
181
00:10:47,730 --> 00:10:49,731
Minun ja professori Steinin
pitää tutkia rauniot,
182
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
analysoida maaperänäytteitä
183
00:10:51,234 --> 00:10:53,402
ja selvittää,
millaisia aseita Savage käyttää.
184
00:10:53,570 --> 00:10:55,070
Jos emme rajoita hänen tulivoimaansa,
185
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
kapinalliset ovat kuoleman omia.
186
00:10:56,781 --> 00:11:00,409
Muista, miksi olemme täällä.
Savage on pysäytettävä.
187
00:11:00,577 --> 00:11:02,578
Onko meillä suunnitelma
korun varastamiseksi?
188
00:11:02,745 --> 00:11:03,787
Laadimme suunnitelmaa.
189
00:11:03,955 --> 00:11:04,997
Älä sano, että suunnitelma on
190
00:11:05,165 --> 00:11:07,791
kävellä Savagen linnoitukseen
ja napata koru naisen kädestä.
191
00:11:07,959 --> 00:11:10,002
Hyvä on, en sano niin.
192
00:11:12,505 --> 00:11:14,173
On vielä selvitettävä,
193
00:11:14,340 --> 00:11:17,176
miten korusta tehdään tappava ase.
194
00:11:17,719 --> 00:11:20,679
Ehkä rannekoru mainitaan
professori Boardmanin päiväkirjassa.
195
00:11:22,223 --> 00:11:23,307
Tuskin.
196
00:11:23,933 --> 00:11:26,935
Olen lukenut
poikani tutkimukset tuhat kertaa.
197
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Savagella on käytössään jokin tuhoava ase.
198
00:11:30,607 --> 00:11:32,191
Ja nyt
199
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
viimeisenä hetkenä
200
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
tarvitsisimme kipeästi oman aseen.
201
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
Otan siitä selvää.
202
00:11:41,201 --> 00:11:43,368
Tämä on ajan tuhlausta.
203
00:11:43,536 --> 00:11:47,414
Olen jo käynyt läpi
kaikki Aldusin muistikirjat.
204
00:11:47,582 --> 00:11:50,209
Jos hän olisi kirjoittanut
Savagen tappamisesta korulla,
205
00:11:50,376 --> 00:11:51,835
tietäisin sen.
206
00:11:54,505 --> 00:11:55,672
Tässä se on.
207
00:12:01,346 --> 00:12:02,679
Ajatteletko häntä koskaan?
208
00:12:03,306 --> 00:12:04,556
Carteriako?
209
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
Yritän olla ajattelematta.
210
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
En näe häntä enää koskaan.
211
00:12:11,022 --> 00:12:12,773
En ainakaan tässä elämässä.
212
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Sitä paitsi Carter kuuluu menneisyyteeni.
213
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Ray on tulevaisuuteni.
214
00:12:19,447 --> 00:12:22,157
Mutta 4 000 vuotta vanhasta suhteesta
215
00:12:22,492 --> 00:12:23,909
voi olla vaikea päästä yli.
216
00:12:24,494 --> 00:12:25,786
Niin.
217
00:12:27,080 --> 00:12:29,873
Ehkä se onnistuu, kun Savage on hengiltä.
218
00:12:44,764 --> 00:12:48,850
Mitä me juhlimme?
219
00:12:49,102 --> 00:12:50,519
Saat yhden arvauksen.
220
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
Hääpäiväämme?
221
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
Olen pahoillani,
mutta niitä kaikkia on vaikea muistaa.
222
00:12:56,442 --> 00:13:00,612
Olemme olleet naimisissa
vain kahdeksassa elämässä.
223
00:13:00,947 --> 00:13:02,114
Se on paljon.
224
00:13:02,282 --> 00:13:06,326
Muistan, että inkarnaatiosi
viktoriaanisessa Englannissa
225
00:13:06,494 --> 00:13:08,870
oli erityisen vaikea saada sitoutumaan.
226
00:13:13,042 --> 00:13:14,418
Miksi annat tämän minulle?
227
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
Se on hääpäivälahja.
228
00:13:17,588 --> 00:13:19,798
Lakkaa antamasta minulle aseita lahjaksi.
229
00:13:20,008 --> 00:13:21,675
Sinun on aika oppia käyttämään sitä.
230
00:13:22,719 --> 00:13:24,094
Mutta se on sinun aseesi.
231
00:13:24,262 --> 00:13:25,971
Savage on murhannut meidät monesti,
232
00:13:26,139 --> 00:13:28,223
emmekä aina onnistu kuolemaan yhdessä.
233
00:13:28,391 --> 00:13:31,560
Tämä on masentavaa puhetta
hääpäiväksi, vai mitä?
234
00:13:31,728 --> 00:13:33,478
Kendra, tämä on tärkeää.
235
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
Minun on tiedettävä, että pystyt
kohtaamaan hänet yksin, jos kuolen ensin.
236
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
En halua ajatella Savagen kohtaamista.
237
00:13:41,029 --> 00:13:42,487
Tai elämää ilman sinua.
238
00:13:51,706 --> 00:13:53,332
Et ole koskaan ilman minua.
239
00:13:53,499 --> 00:13:55,792
Tapahtui mitä tahansa,
olen aina lähelläsi.
240
00:13:56,419 --> 00:13:58,420
Kokeile sitä.
241
00:14:03,885 --> 00:14:06,762
En ehkä koskaan ole tarpeeksi vahva
kohtaamaan Savagen yksin.
242
00:14:07,722 --> 00:14:09,139
Luota minuun.
243
00:14:10,141 --> 00:14:11,850
Sinulla on kaikki tarvitsemasi.
244
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Mikä hätänä?
245
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
Taidan tietää,
millä voimme tappaa Savagen.
246
00:14:45,176 --> 00:14:48,178
Savage on varoittanut
teitä kaikkia vastustajistamme.
247
00:14:49,013 --> 00:14:51,556
He eivät osoita armoa,
kuten minä tein äsken.
248
00:14:52,809 --> 00:14:53,892
Voitte poistua.
249
00:15:00,775 --> 00:15:02,984
Sanoin, että voitte poistua.
250
00:15:07,698 --> 00:15:10,283
Luulimme, että sanoit "toistua".
251
00:15:10,451 --> 00:15:12,494
Keitä olettekin,
olette ainakin sinnikkäitä.
252
00:15:12,995 --> 00:15:14,621
Emme oikeastaan.
253
00:15:15,123 --> 00:15:18,667
Me pidämme kimaltelevista esineistä,
kuten tuosta kannekorusta.
254
00:15:20,670 --> 00:15:22,712
Oletteko valmiita kuolemaan
rihkaman vuoksi?
255
00:15:23,005 --> 00:15:24,923
Se sopii asuuni.
256
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Entä nyt, herra Snart?
257
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
Mistä tiedät nimeni?
258
00:15:41,774 --> 00:15:45,026
Luulin jo, että selviäisimme viikon
sieppaamatta ketään.
259
00:15:45,486 --> 00:15:48,238
Teidän olisi ollut parempi
vain tappaa minut.
260
00:15:48,406 --> 00:15:51,408
-Olen samaa mieltä.
-Se ei ole niin yksinkertaista.
261
00:15:51,826 --> 00:15:53,243
Hän tiesi, kuka olen.
262
00:15:53,411 --> 00:15:54,828
Tiedän, keitä te kaikki olette.
263
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
Hauska tavata, Gareeb.
264
00:16:00,418 --> 00:16:03,879
Savage on ilmeisesti kertonut
kaikenlaista luutnanteilleen.
265
00:16:04,046 --> 00:16:09,551
Jos luulet, että olen vain Savagen
sotilas, olet tyhmempi kuin hän sanoi.
266
00:16:11,721 --> 00:16:13,680
En ole hänen luutnanttinsa.
267
00:16:15,725 --> 00:16:17,309
Olen hänen tyttärensä.
268
00:16:30,990 --> 00:16:32,741
Onko Savagella tytär?
269
00:16:32,909 --> 00:16:35,327
Ilmeisesti se on totta.
Vakka kantensa valitsee.
270
00:16:35,495 --> 00:16:38,955
Ja tämä kansi suuttuu saadessaan tietää,
että veimme hänen vakkansa.
271
00:16:40,833 --> 00:16:41,833
Tiedätte, mitä tarkoitan.
272
00:16:42,084 --> 00:16:45,837
Entä sitten? Emme olleet muutenkaan
saamassa joulukortteja Savagelta.
273
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Ja veimme rannekorun.
274
00:16:47,924 --> 00:16:48,924
Eipä kestä.
275
00:16:49,383 --> 00:16:50,550
Meidän on tehtävä siitä ase
276
00:16:50,760 --> 00:16:52,677
ennen kuin Savage huomaa,
että se on kateissa.
277
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
Taisin keksiä siihen keinon.
278
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
Mutta sinun pitää
polttaa jotain puolestani.
279
00:16:57,934 --> 00:16:58,934
Vihdoinkin.
280
00:16:59,143 --> 00:17:02,145
Ja meidän pitää päättää,
mitä teemme uuden vieraamme kanssa.
281
00:17:02,313 --> 00:17:03,980
Hän on nähnyt meidät ja aluksen.
282
00:17:04,148 --> 00:17:07,025
Hän antaisi Savagelle
valtavan etulyöntiaseman.
283
00:17:07,193 --> 00:17:09,110
Voimme itse hyötyä hänestä.
284
00:17:09,278 --> 00:17:11,029
Lähetämme isä-Savagelle sormen.
285
00:17:11,697 --> 00:17:15,283
Lähetämme niitä,
kunnes hän panee oman päänsä pölkylle.
286
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Tuo on todella julma idea.
287
00:17:17,787 --> 00:17:19,996
Olemme sodassa,
mutta emmekö voi säilyttää kunniaamme?
288
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
Säilytän mieluummin henkeni, professori.
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,628
Jos hän on Savagen tytär, hän tietää
Savagen puolustuksen yksityiskohdat.
290
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
Miten saamme häneltä ne yksityiskohdat?
291
00:17:30,091 --> 00:17:31,216
Hoidan asian.
292
00:17:37,014 --> 00:17:39,558
Hei, Kassy. Voinko sanoa sinua "Kassyksi"?
293
00:17:39,934 --> 00:17:41,017
Asia on näin.
294
00:17:41,227 --> 00:17:43,645
Sinulla on tietoja. Haluan ne.
295
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Kyse on vain siitä, miten saan ne.
296
00:17:50,528 --> 00:17:52,904
Isäni on Vandal Savage,
297
00:17:53,364 --> 00:17:55,699
maailman kuolematon hallitsija.
298
00:17:56,367 --> 00:17:59,077
Luuletko,
ettei hän ole valmistellut minua tähän?
299
00:17:59,245 --> 00:18:02,664
Luuletko, ettei minua ole opetettu
kestämään äärimmäistä kärsimystä?
300
00:18:03,207 --> 00:18:07,002
Isäsi kuulostaa aivan minun isältäni.
301
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Hän ei koskaan voinut sanoa:
"Rakastan sinua."
302
00:18:09,589 --> 00:18:11,840
Paitsi nyrkeillään.
303
00:18:12,216 --> 00:18:16,177
Isämme eivät ole samanlaisia, herra Snart.
304
00:18:18,556 --> 00:18:22,434
14 vuotta sitten
maailmaa hallitsi mielipuoli.
305
00:18:23,185 --> 00:18:24,227
Per Degaton.
306
00:18:25,104 --> 00:18:28,982
Hän päästi irti Armageddon-viruksen
valloittaakseen maapallon.
307
00:18:29,150 --> 00:18:31,484
Se levisi kulovalkean lailla.
308
00:18:32,486 --> 00:18:35,905
Miljoonat kuolivat, mukaan lukien äitini.
309
00:18:36,407 --> 00:18:40,118
Mellakoita, sotia, maanpäällinen helvetti.
310
00:18:41,120 --> 00:18:46,583
Vain isäni uskalsi uhmata Degatonia.
311
00:18:47,543 --> 00:18:49,169
Hän ei ole kiltti mies,
312
00:18:49,337 --> 00:18:53,423
mutta vain hän teki sen, mikä oli tarpeen,
jotta maailma saatiin tasapainoon.
313
00:18:55,092 --> 00:18:58,094
Voit kiduttaa minua jos haluat.
314
00:18:59,138 --> 00:19:01,931
Kärsimykseni on pieni hinta maksettavaksi.
315
00:19:03,184 --> 00:19:05,727
Kuka sanoi mitään kidutuksesta?
316
00:19:13,402 --> 00:19:15,528
Oletko varma, että pystyt siihen?
317
00:19:15,696 --> 00:19:18,907
Murskaamaan Savagen kallon
Carterin nuijalla?
318
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
Onko sinulla parempi suunnitelma?
319
00:19:20,618 --> 00:19:22,369
En ole huolissani aseesta.
320
00:19:22,578 --> 00:19:25,163
Olet syntynyt uudelleen ja uudelleen
tuhansien vuosien ajan,
321
00:19:25,373 --> 00:19:28,166
etkä ilmeisesti ole
sinä aikana tappanut ketään,
322
00:19:28,501 --> 00:19:31,586
mutta nyt olet osallistumassa
murhaolympialaisiin.
323
00:19:32,046 --> 00:19:33,088
Mitä ajat takaa?
324
00:19:33,297 --> 00:19:37,008
Oletko varma, että voit katsoa
Savagea silmiin ja tappaa hänet?
325
00:19:39,804 --> 00:19:40,845
Olen varma.
326
00:19:41,055 --> 00:19:42,597
Parasta olisi.
327
00:19:43,307 --> 00:19:46,893
Muuten sinulle käy niin kuin
edelliselle tyypille, joka heilutti tuota.
328
00:19:58,781 --> 00:20:01,408
Savagen superase ei ole räjähde.
329
00:20:01,617 --> 00:20:03,535
Tulin juuri samaan lopputulokseen
330
00:20:03,703 --> 00:20:05,912
tutkittuani maaperänäytteitä iskupaikalta.
331
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Miten sinä päättelit sen?
332
00:20:07,248 --> 00:20:09,749
Gideon löysi entisen vakoilusatelliitin.
333
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Katso näitä kuvia.
334
00:20:11,460 --> 00:20:13,211
Tässä on leiri
335
00:20:13,421 --> 00:20:15,380
ja tässä on leiri tuhottuna.
336
00:20:16,173 --> 00:20:18,883
Katso näitä törmäyskraattereita.
Siristä silmiäsi.
337
00:20:19,051 --> 00:20:20,593
Miltä ne näyttävät?
338
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
Mitä minun pitäisi nähdä?
339
00:20:24,724 --> 00:20:26,015
Luoja.
340
00:20:26,809 --> 00:20:28,601
Nuo eivät ole törmäyskraattereita.
341
00:20:28,769 --> 00:20:31,020
DELTA-LEIRI - JÄLJITYSPISTE 115
342
00:20:32,106 --> 00:20:33,523
Ne ovat jalanjälkiä.
343
00:20:46,036 --> 00:20:49,330
Olemme paikantaneet kapinalliset,
jotka sieppasivat tyttärenne.
344
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Leviathan on lähellä heidän sijaintiaan.
345
00:20:52,626 --> 00:20:54,377
Etsikää tyttäreni
346
00:20:55,212 --> 00:20:57,464
ja polttakaa heidät kaikki.
347
00:21:00,509 --> 00:21:02,260
Hän on tulossa hakemaan minut.
348
00:21:02,428 --> 00:21:05,722
Niin, sinut ja kaikki ne
viattomat pakolaiset.
349
00:21:05,931 --> 00:21:09,392
Jos he olisivat viattomia,
he eivät olisi kapinoineet isääni vastaan.
350
00:21:12,480 --> 00:21:14,230
Se lähestyy, oli mikä oli.
351
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Meillä ei ole aseita.
352
00:21:17,026 --> 00:21:19,027
Jos emme pääse pakoon,
meidän on taisteltava.
353
00:21:19,195 --> 00:21:20,737
Me pääsemme kyllä pakoon.
354
00:21:24,200 --> 00:21:25,283
Mutta entä he?
355
00:21:32,958 --> 00:21:34,542
Tätä tietä. Tulkaa.
356
00:21:34,710 --> 00:21:36,419
Kaikki on hyvin. Tulkaa.
357
00:21:36,587 --> 00:21:37,837
Kaikki on hyvin.
358
00:21:39,173 --> 00:21:40,924
Mitä ihmettä luulet tekeväsi?
359
00:21:41,091 --> 00:21:42,717
Pelastan ilmeisesti kaupungin.
360
00:21:42,885 --> 00:21:44,719
Milloin aluksestani tuli pelastusvene?
361
00:21:44,887 --> 00:21:47,430
Kun päätin,
ettei heitä voi jättää teurastettaviksi.
362
00:21:47,598 --> 00:21:51,351
Värväsit meidät pelastamaan maailman.
Mukaan lukien jokaisen täällä.
363
00:21:51,519 --> 00:21:53,436
Gideon, käynnistä moottorit,
niin lähdemme,
364
00:21:53,604 --> 00:21:55,730
heti kun kaikki pakolaiset ovat aluksessa.
365
00:21:56,482 --> 00:21:58,066
Ja kytke asejärjestelmä päälle.
366
00:21:59,527 --> 00:22:00,610
Mitä on tekeillä?
367
00:22:00,820 --> 00:22:02,403
Savage tuli hakemaan pikkutyttöään.
368
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
Kaikki pakolaiset ovat aluksessa,
kapteeni.
369
00:22:04,698 --> 00:22:07,784
Kiinnittäkää turvavyöt.
Gideon, ulkoiset valonheittimet täysille.
370
00:22:20,130 --> 00:22:21,881
-Tuo on...
-Uskomatonta.
371
00:22:31,642 --> 00:22:32,725
Tulta! Nyt!
372
00:22:35,980 --> 00:22:37,647
Pitäkää kiinni jostain!
373
00:22:50,119 --> 00:22:51,995
Tulita kaikilla aseilla, Gideon!
374
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
Nyt voi olla hyvä aika rukoilla.
375
00:23:20,733 --> 00:23:22,525
Gideon, mikä tilamme on?
376
00:23:22,693 --> 00:23:24,068
Sanoisin, että surkea.
377
00:23:24,236 --> 00:23:26,487
Sammuta järjestelmät,
jotta Savagen robotti ei...
378
00:23:26,655 --> 00:23:27,655
Liian myöhäistä, kapteeni.
379
00:23:27,823 --> 00:23:29,198
Se on jo päätellyt, että olette elossa,
380
00:23:29,366 --> 00:23:31,034
ja se lähestyy sijaintiamme.
381
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Mitä tapahtui?
382
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
Taisimme kohdata Savagen jättiläisaseen.
383
00:23:34,455 --> 00:23:35,455
Ja se antoi meille turpaan.
384
00:23:35,664 --> 00:23:36,831
Gideon, paljonko aikaa meillä on?
385
00:23:36,999 --> 00:23:39,626
Arvioni mukaan
robotti on täällä tunnin sisällä.
386
00:23:39,793 --> 00:23:43,212
Työntövoimamoottori
vahingoittui törmäyksessä.
387
00:23:43,422 --> 00:23:44,631
Mitä voimme tehdä?
388
00:23:45,007 --> 00:23:47,926
Ainoa vaihtoehto yrittää paeta
laskeutumisaluksella.
389
00:23:48,177 --> 00:23:51,137
Siihen mahtuu seitsemän ihmistä.
Lastiruuma on täynnä ihmisiä.
390
00:23:51,305 --> 00:23:53,514
-Tiedän sen.
-Emme voi jättää heitä sinne.
391
00:23:53,682 --> 00:23:55,224
Emme...
392
00:23:58,270 --> 00:23:59,437
Martin.
393
00:24:00,773 --> 00:24:04,609
Kaikki järjestyy, professori. Lupaan sen.
394
00:24:04,777 --> 00:24:06,361
-Harmaahapsi, mitä tapahtui?
-Jefferson.
395
00:24:07,488 --> 00:24:08,696
Pidä huolta heistä.
396
00:24:08,906 --> 00:24:09,906
Ei hätää. Huolehdimme ryhmästä.
397
00:24:10,074 --> 00:24:11,074
Ei, vaan ihmisistä.
398
00:24:11,283 --> 00:24:14,619
Ne lapset. Et voi jättää heitä tänne!
399
00:24:14,787 --> 00:24:18,373
Et voi jättää heitä tänne.
400
00:24:18,540 --> 00:24:21,376
Annoin rauhoittavaa lääkettä.
Hänen olonsa pitäisi olla mukava.
401
00:24:21,543 --> 00:24:23,586
Samaa en voi sanoa meistä muista.
402
00:24:27,967 --> 00:24:30,510
Olin väärässä. Isäsi on mahtava.
403
00:24:30,678 --> 00:24:33,262
Hän vain tekee kaikkensa
pelastaakseen tyttärensä.
404
00:24:33,430 --> 00:24:37,475
Jos niin sanot. Missä olinkaan?
Niin, suostuttelin sinua auttamaan.
405
00:24:38,185 --> 00:24:40,687
Ihastuttava kiertoilmaus kuulustelulle.
406
00:24:40,854 --> 00:24:41,854
Tiedän, mitä ajattelet.
407
00:24:42,022 --> 00:24:46,484
"Isäni ei ole täydellinen,
mutta sisimmässään hän on hyvä ihminen."
408
00:24:50,239 --> 00:24:51,239
Mitä sinä teet?
409
00:24:51,407 --> 00:24:54,325
Näytän, että huonoilla isillä
410
00:24:55,494 --> 00:24:57,328
ei ole sisintä.
411
00:24:57,830 --> 00:24:59,330
Sinun jälkeesi.
412
00:25:12,094 --> 00:25:14,637
Heidät saimme pelastettua.
Muut ovat tuhkana.
413
00:25:15,681 --> 00:25:16,973
Kuten Delta-leiri.
414
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Et tunne isääni lainkaan,
415
00:25:19,435 --> 00:25:21,686
jos luulet, että hänen tytärtään
on helppo manipuloida.
416
00:25:21,979 --> 00:25:23,438
Yritän vain näyttää totuuden.
417
00:25:23,689 --> 00:25:25,898
Totuus on,
että isäni yritti pelastaa minut.
418
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
Keneltä?
419
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Kouluttamattomilta,
lähes aseistamattomilta siviileiltä?
420
00:25:30,029 --> 00:25:33,239
Isäsi lähetti 60-metrisen robotin
tuhoamaan telttoja.
421
00:25:33,615 --> 00:25:35,408
Leirin ihmiset olivat kapinallisia.
422
00:25:35,576 --> 00:25:36,576
Vaarallisia radikaaleja.
423
00:25:36,869 --> 00:25:39,495
Älä viitsi. Näyttävätkö
nämä ihmiset radikaaleilta?
424
00:25:39,913 --> 00:25:41,497
He eivät ole ketään.
425
00:25:41,665 --> 00:25:45,543
Tavallisia ihmisiä, jotka yrittävät
selvitä isäsi hirmuvallasta.
426
00:25:46,211 --> 00:25:50,506
Kesti kauan ennen kuin myönsin,
että isäni oli hirviö.
427
00:25:50,674 --> 00:25:52,800
Uskon, että olet fiksumpi kuin minä.
428
00:25:53,510 --> 00:25:54,635
Vihdoinkin.
429
00:25:54,803 --> 00:25:56,345
Jotain, mistä olemme samaa mieltä.
430
00:25:59,475 --> 00:26:02,393
Per Degaton ei vapauttanut
Armageddon-virusta.
431
00:26:02,561 --> 00:26:03,978
Isäsi teki sen.
432
00:26:04,980 --> 00:26:06,397
Mahdotonta.
433
00:26:06,607 --> 00:26:08,483
Hän oli vain Per Degatonin opettaja.
434
00:26:08,650 --> 00:26:11,110
Per Degaton oli silloin vasta teinipoika.
435
00:26:11,320 --> 00:26:14,113
Eikä hän ollut mikään rikollisnero.
436
00:26:14,490 --> 00:26:16,074
Sinun isäsi taas...
437
00:26:16,408 --> 00:26:18,701
Miksi kuvittelet,
että uskon mitään, mitä sanot?
438
00:26:18,869 --> 00:26:20,620
Koska näkeminen on uskomista.
439
00:26:20,788 --> 00:26:23,664
Gideon, toista tallenteet.
440
00:26:24,083 --> 00:26:27,752
Kasnia, 3. marraskuuta 2147.
441
00:26:28,545 --> 00:26:32,507
Tällä tasolla maailman väkiluku
on kestämätön.
442
00:26:33,592 --> 00:26:35,426
Laumaa on harvennettava.
443
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
Tämä ei ole totta.
444
00:26:40,099 --> 00:26:41,140
Olet valehtelija.
445
00:26:41,308 --> 00:26:43,726
Kyllä, mutta en valehtele tästä.
446
00:26:43,936 --> 00:26:47,480
Tiedät sen itsekin.
447
00:27:01,745 --> 00:27:03,079
Miten korjaukset etenevät?
448
00:27:04,540 --> 00:27:05,957
Etenevätkö korjaukset?
449
00:27:06,375 --> 00:27:09,335
Tätä ei saa korjattua 30 minuutissa,
eikä enempää aikaa ole.
450
00:27:10,045 --> 00:27:11,671
Toimme kaikki ne ihmiset alukseen,
451
00:27:11,839 --> 00:27:14,132
ja he saivat vain
pari pelottavaa lisäminuuttia elämäänsä.
452
00:27:15,342 --> 00:27:17,718
Miten aiomme käyttää ne minuutit?
453
00:27:17,886 --> 00:27:20,054
Alus on hajalla.
454
00:27:20,472 --> 00:27:22,974
Kaikki aluksella
ovat yhtä kuolleita kuin...
455
00:27:23,475 --> 00:27:24,475
Perheesi?
456
00:27:25,727 --> 00:27:29,605
Tiedän sinun luulevan,
että universumi haluaa, että he kuolevat.
457
00:27:30,232 --> 00:27:34,360
Mutta en usko kohtaloon.
Uskon valintoihin.
458
00:27:35,863 --> 00:27:39,073
Voimme valita. Voimme päättää taistella.
459
00:27:39,658 --> 00:27:41,784
Vaikka taistelu olisikin turha.
460
00:27:42,536 --> 00:27:43,828
Voimme pelastaa perheesi, Rip.
461
00:27:43,996 --> 00:27:45,580
Se ei ole mahdotonta.
462
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
-Meidän pitää vain...
-Tappaa Vandal Savage.
463
00:27:48,292 --> 00:27:51,210
Mutta se näyttää olevan mahdotonta.
464
00:27:51,920 --> 00:27:53,045
Ei enää.
465
00:27:53,255 --> 00:27:54,672
Keksin, miten se tehdään.
466
00:27:54,840 --> 00:27:57,550
Minä ja uusi bestikseni
saamme meidät sisään.
467
00:27:59,386 --> 00:28:02,597
Voin ehkä pysäyttää jättirobotin,
joka on tulossa tappamaan meidät.
468
00:28:08,270 --> 00:28:13,441
Raymond, et ehkä usko kohtaloon,
mutta minä uskon.
469
00:28:13,901 --> 00:28:17,486
Ehkä kohtalo sai minut kokoamaan
teidät seitsemän yhteen,
470
00:28:17,654 --> 00:28:22,700
jotta voimme muuttaa
tämän tulevaisuuden lopullisesti.
471
00:28:27,706 --> 00:28:29,957
Hei.
472
00:28:30,125 --> 00:28:34,754
Minä kohtaan kuolemattoman hullun,
ja sinä taistelet jättirobotin kanssa.
473
00:28:36,340 --> 00:28:37,840
En voi uskoa, että tämä on elämämme.
474
00:28:38,926 --> 00:28:41,761
Ei enää, jos hoitelemme hänet.
475
00:28:44,097 --> 00:28:45,806
Pystyt tähän.
476
00:28:47,559 --> 00:28:49,769
-Ray, jos jotain...
-Ei.
477
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
Kerro se, kun olet tuhonnut Savagen.
478
00:29:11,208 --> 00:29:13,626
Kuulostaa siltä, että se lähestyy.
Miten sujuu?
479
00:29:13,794 --> 00:29:15,962
Sano sinä. Tämä on sinun hullu ideasi.
480
00:29:16,129 --> 00:29:18,965
Ei niin hullu, kun ajattelee
sitä teoreettista mahdollisuutta,
481
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
että virran ottaminen vara-aikamoottorista
482
00:29:21,385 --> 00:29:24,262
antaa tarpeeksi voimaa vaihtaa
kääpiötähtimatriisin polariteettia.
483
00:29:24,429 --> 00:29:26,973
Anteeksi, Ray,
mutta olen nukahtamaisillani.
484
00:29:28,600 --> 00:29:30,726
Tämä taitaa olla valmis.
485
00:29:32,104 --> 00:29:33,396
Jos tämä ei onnistu...
486
00:29:33,605 --> 00:29:35,690
Kehoni kääntyy nurinpäin?
487
00:29:35,857 --> 00:29:38,484
Aioin sanoa, että kuolet, mutta kyllä.
488
00:29:39,111 --> 00:29:41,070
Olisimme voineet paeta
laskeutumisaluksella,
489
00:29:41,238 --> 00:29:44,907
mutta teemme tämän pelastaaksemme
kaikki Aaltoratsastajalla olevat.
490
00:29:45,075 --> 00:29:47,118
Olet oikea sankari, Ray.
491
00:29:47,452 --> 00:29:49,745
No niin. Mene kauemmas.
492
00:29:53,583 --> 00:29:55,960
Ei. Paljon kauemmas.
493
00:30:01,091 --> 00:30:04,010
No niin. Nyt sitä mennään.
494
00:30:17,065 --> 00:30:19,233
Se toimi. En ole kuollut.
495
00:30:24,323 --> 00:30:25,406
Vielä.
496
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
No niin, tehdään tämä.
497
00:30:57,064 --> 00:30:59,607
Anna mennä. Ray, pystyt siihen.
498
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
Leviathan kohtaa vastarintaa.
499
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Mahdotonta.
500
00:31:14,831 --> 00:31:16,665
TUNNISTUS
LEVIATHAN
501
00:31:17,250 --> 00:31:18,667
Tri Palmer.
502
00:31:19,378 --> 00:31:21,003
-Ovelaa.
-Sir.
503
00:31:21,671 --> 00:31:23,172
Mitä?
504
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Olen ollut niin huolissani.
505
00:31:35,602 --> 00:31:36,602
Miten sinä...
506
00:31:36,812 --> 00:31:38,270
Olen tyttäresi.
507
00:31:39,731 --> 00:31:42,066
Luulitko, että kapinallinen
voisi pitää minua vankina?
508
00:31:42,275 --> 00:31:43,734
Kapinallinen?
509
00:31:43,985 --> 00:31:47,488
He ovat aikamatkustajia,
joista varoitin sinua.
510
00:31:49,658 --> 00:31:50,658
Isä?
511
00:31:54,246 --> 00:31:55,621
Rannekorusi...
512
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
Se on poissa.
513
00:31:59,126 --> 00:32:02,837
Se varmaan putosi paetessani.
514
00:32:05,006 --> 00:32:08,175
Opetin sinut valehtelemaan,
515
00:32:08,343 --> 00:32:10,928
joten et voi huijata minua, Kassandra!
516
00:32:11,096 --> 00:32:12,972
Niin kuin sinä huijasit minua, vai?
517
00:32:13,849 --> 00:32:16,058
Kerroit, että äitini kuoli
Armageddon-virukseen.
518
00:32:16,226 --> 00:32:18,144
Mutta sinä vapautit viruksen.
519
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
Sano, ettei se ole totta.
520
00:32:20,730 --> 00:32:22,982
Ehkä teeskentelen uskovani sinua.
521
00:32:40,709 --> 00:32:43,210
Päästä minut.
522
00:32:43,378 --> 00:32:45,296
Kutsu heitä.
523
00:32:45,964 --> 00:32:50,134
Kutsu heitä, jotka varmasti
auttoivat sinut bunkkeriini.
524
00:32:50,594 --> 00:32:52,511
Ei tarvitse, neiti Savage.
525
00:32:53,054 --> 00:32:54,638
Olemme jo täällä.
526
00:32:55,807 --> 00:32:59,560
Ihailen ironian tajuasi, Gareeb.
527
00:33:00,729 --> 00:33:04,315
Käytät omaa lastani minua vastaan.
528
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Se ei ollut vaikeaa.
529
00:33:07,152 --> 00:33:08,611
Se oli todella helppoa.
530
00:33:08,778 --> 00:33:11,906
He näyttivät totuuden siitä,
mitä olet tehnyt. Viattomat...
531
00:33:12,073 --> 00:33:15,784
Älä puhu kuin tietäisit mitään
kansakunnan hallitsemisesta!
532
00:33:17,245 --> 00:33:20,414
Haluatko todella jakaa kohtalon
533
00:33:21,208 --> 00:33:23,834
näiden vallankaappaajien kanssa?
534
00:33:24,336 --> 00:33:27,963
He ovat vain hiekanjyviä ajan aavikolla.
535
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Olet hirviö.
536
00:33:46,816 --> 00:33:49,652
Älä vain paini sen kanssa.
Muista, että sinulla on lasertykit.
537
00:33:49,903 --> 00:33:51,570
Ne ovat tiivistettyjä valonsäteitä.
538
00:33:51,780 --> 00:33:53,739
Olivat ne mitä tahansa,
tulita sitä niillä.
539
00:33:56,117 --> 00:33:57,117
Anna palaa!
540
00:34:02,666 --> 00:34:04,291
Hän on täällä.
541
00:34:05,126 --> 00:34:07,253
Voin aistia hänet.
542
00:34:08,505 --> 00:34:12,424
Tiedätte,
että hän ei voi vahingoittaa minua.
543
00:34:12,676 --> 00:34:14,760
Sinua ei taidettu tiedottaa asiasta.
544
00:35:08,023 --> 00:35:09,273
Voisin tottua tähän.
545
00:35:09,482 --> 00:35:11,650
Pysy sen kimpussa!
546
00:35:36,843 --> 00:35:38,385
En olisi tarvinnut apua.
547
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Et tietenkään.
548
00:35:49,522 --> 00:35:50,522
Nouse ylös, Ray!
549
00:35:50,815 --> 00:35:52,149
Ray, nouse ylös!
550
00:35:52,317 --> 00:35:53,317
KRIITTINEN HÄIRIÖ
551
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
Tämä on Carterin puolesta.
552
00:36:37,028 --> 00:36:41,949
Rakkaimpasi, uudelleen syntyneenä.
553
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
Hän ei edes muista, kuka hän oli.
554
00:36:47,163 --> 00:36:49,957
-Eikä hän ule koskaan muistamaan.
-Mitä?
555
00:36:50,333 --> 00:36:53,168
Kun löysin hänet
556
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
ja huomasin, ettei hän muista
oikeaa henkilöllisyyttään,
557
00:36:57,757 --> 00:36:59,591
ryhdyin varotoimenpiteisiin
558
00:37:00,009 --> 00:37:01,844
ja lukitsin hänen mielensä.
559
00:37:02,595 --> 00:37:05,764
-Aivopesit hänet!
-Anna tulla!
560
00:37:07,767 --> 00:37:10,728
Tapa minut!
561
00:37:10,937 --> 00:37:15,315
Mutta vain minulla
on avain hänen mieleensä.
562
00:37:23,700 --> 00:37:25,826
Nouse ylös, Ray.
563
00:37:26,202 --> 00:37:30,330
Sanoit Ripille, että et usko kohtaloon,
vain valintoihin.
564
00:37:30,582 --> 00:37:32,833
Nyt sinun on tehtävä valinta.
565
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Sinun pitää päättää nousta taistelemaan.
566
00:37:35,795 --> 00:37:37,796
Sinun pitää päättää elää!
567
00:38:00,445 --> 00:38:01,445
Niin sitä pitää!
568
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
Juuri noin!
569
00:38:17,921 --> 00:38:20,631
Kendra, mitä sinä odotat? Tapa hänet!
570
00:38:20,799 --> 00:38:23,550
Jos tapat minut, hän on tuhoon tuomittu.
571
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
Hän on Carter.
572
00:38:27,472 --> 00:38:29,556
Apujoukot ovat tulossa!
573
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
Mitä suunnittelitkaan, Kendra, tee se nyt!
574
00:38:35,313 --> 00:38:39,107
Jos tapan Savagen,
Carterin mieli on mennyttä.
575
00:38:39,275 --> 00:38:40,609
Jos et tapa häntä,
576
00:38:41,152 --> 00:38:43,821
menetän vaimoni ja poikani.
577
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
Mitä aiot tehdä, kultaseni?
578
00:38:48,952 --> 00:38:49,952
Anna tulla.
579
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
En voi.
580
00:38:57,919 --> 00:39:00,671
Olen pahoillani, Rip. En voi...
581
00:39:05,301 --> 00:39:08,846
Meidän pitää viedä heidät alukseen.
Heidät molemmat.
582
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Sinä!
583
00:39:15,562 --> 00:39:17,938
Miksi en tappaisi sinua siihen paikkaan?
584
00:39:18,106 --> 00:39:20,482
Koska hänestä on hyötyä aatteellemme.
585
00:39:21,317 --> 00:39:23,110
Isäni on nyt toimintakyvytön,
586
00:39:23,528 --> 00:39:25,571
mutta hänen joukkonsa ovat vahvat.
587
00:39:25,947 --> 00:39:29,157
Tunnen heidän
taktiikkansa ja heikkoutensa.
588
00:39:31,119 --> 00:39:32,369
Miksi vaihdoit puolta?
589
00:39:33,955 --> 00:39:35,247
Kysy häneltä.
590
00:39:43,882 --> 00:39:45,048
Hei.
591
00:39:45,550 --> 00:39:48,468
Sara sanoi, että toitte Savagen alukseen,
592
00:39:48,636 --> 00:39:50,721
muta hän ei kertonut yksityiskohtia.
593
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
Onko kaikki hyvin?
594
00:39:58,062 --> 00:39:59,062
Ray,
595
00:40:01,107 --> 00:40:02,482
meidän pitää jutella.
596
00:40:13,745 --> 00:40:14,828
Tervetuloa takaisin.
597
00:40:16,623 --> 00:40:18,999
Ryhmän onnistui vangita Savage
598
00:40:19,167 --> 00:40:21,752
ja päihittää hänen armeijansa
ja jättirobottinsa,
599
00:40:22,462 --> 00:40:25,672
ja sinä vain nukuit.
600
00:40:27,425 --> 00:40:29,760
-Entä pakolaiset?
-He ovat turvassa.
601
00:40:30,595 --> 00:40:31,970
Kaikki ovat hyvässä kunnossa.
602
00:40:33,139 --> 00:40:34,514
Mutta miten pitkään?
603
00:40:35,683 --> 00:40:38,602
Ilmeisesti ajalla on taipumus tapahtua.
604
00:40:39,020 --> 00:40:45,108
Huomaat pian,
että kerrankin aika on meidän puolellamme.
605
00:40:48,029 --> 00:40:50,822
Minun pitää mennä.
606
00:40:51,866 --> 00:40:54,701
Menen vierailemaan vanhan ystävän luona.
607
00:40:59,457 --> 00:41:02,209
Vaikutat tyytyväiseltä
vangituksi mieheksi.
608
00:41:02,377 --> 00:41:04,211
Miksi en olisi tyytyväinen?
609
00:41:04,379 --> 00:41:07,464
Ette taaskaan onnistuneet
tappamaan minua.
610
00:41:07,632 --> 00:41:09,716
Vakuutan, että se oli vain
väliaikainen takaisku.
611
00:41:09,884 --> 00:41:11,385
Vakuuta sitä itsellesi.
612
00:41:11,886 --> 00:41:17,808
Kaitselmus salli minun saattaa
Chay-Aran mahdottomaan tilanteeseen.
613
00:41:18,977 --> 00:41:23,981
Hänen on valittava sinun
ja sielunkumppaninsa, Carterin välillä.
614
00:41:26,734 --> 00:41:31,530
Eräs ystäväni sanoi,
että kohtaloa ei ole olemassa.
615
00:41:33,157 --> 00:41:36,910
Kohtalo on vain omien valintojemme summa.
616
00:41:37,662 --> 00:41:38,912
Ymmärrän.
617
00:41:40,206 --> 00:41:44,167
Uskotko siis,
että perheelläsi on yhä toivoa?
618
00:41:46,921 --> 00:41:49,256
Aika näyttää, kapteeni.
619
00:41:52,719 --> 00:41:54,553
Aika näyttää.
620
00:42:24,625 --> 00:42:25,625
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
621
00:42:25,793 --> 00:42:26,793
Finnish