1
00:00:01,437 --> 00:00:05,205
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,207 --> 00:00:07,841
menguasai dunia dan
membunuh istri serta anakku.
3
00:00:07,843 --> 00:00:10,877
Aku membentuk tim elit untuk
memburunya melintasi waktu
4
00:00:10,879 --> 00:00:12,345
dan mencegahnya.
5
00:00:12,347 --> 00:00:14,781
Sayangnya, rencanaku
ditentang oleh organisasi
6
00:00:14,783 --> 00:00:17,818
tempatku mengabdi, para Penguasa Waktu.
7
00:00:17,820 --> 00:00:20,220
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan,
8
00:00:20,222 --> 00:00:22,054
tapi jika kami berhasil,
9
00:00:22,056 --> 00:00:25,758
mereka akan diingat sebagai legenda.
10
00:00:27,161 --> 00:00:31,130
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:31,132 --> 00:00:33,032
Kilasan yang kualami...
12
00:00:33,034 --> 00:00:34,601
mengenai Carter.
13
00:00:34,603 --> 00:00:36,102
Pasti rasanya aneh...
14
00:00:36,104 --> 00:00:37,937
seolah kau selingkuh dariku dengannya.
15
00:00:37,939 --> 00:00:39,205
Tidak, Ray,
16
00:00:39,207 --> 00:00:41,841
aku merasa seolah selingkuh darinya
17
00:00:41,843 --> 00:00:44,343
denganmu.
18
00:00:44,345 --> 00:00:46,846
Kita harus cepat menemukan Vandal Savage.
19
00:00:46,848 --> 00:00:50,216
Ada satu masa yang kita tahu
pasti akan keberadaan Savage.
20
00:00:50,218 --> 00:00:51,917
2166.
21
00:00:51,919 --> 00:00:54,720
Kita telah kehabisan waktu.
22
00:01:03,196 --> 00:01:04,630
Kita harus mencari...
23
00:01:04,632 --> 00:01:06,531
tempat aman untuk mendarat, Gideon.
24
00:01:06,533 --> 00:01:08,933
Sepertinya tidak ada tempat aman, Kapten.
25
00:01:08,935 --> 00:01:10,802
Apa kita sudah sampai London?
26
00:01:10,804 --> 00:01:13,371
Sisanya./ Kenapa London menembaki kita?
27
00:01:13,373 --> 00:01:15,539
Pasukan Savage yang menembak.
28
00:01:15,541 --> 00:01:18,309
Di tahun 2166, mereka menaklukkan
sebagian besar dunia.
29
00:01:22,015 --> 00:01:24,715
Mungkin ke sini bukanlah ide bagus.
30
00:01:24,717 --> 00:01:26,417
Sayangnya, kita tidak bisa lagi...
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,653
melacak Savage melintasi sejarah.
32
00:01:28,655 --> 00:01:30,554
Benar, kita harus mengincar Savage
33
00:01:30,556 --> 00:01:33,391
pada waktu dan tempat yang
pasti keberadaannya, yaitu...
34
00:01:33,393 --> 00:01:36,527
Tepat sebelum dia menghabisi keluargamu.
35
00:01:36,529 --> 00:01:37,961
Apa?
36
00:01:37,963 --> 00:01:40,331
Ya, Tn Rory, Savage akan
membunuh istri dan anakku
37
00:01:40,333 --> 00:01:43,967
dalam waktu 3 hari, tapi kita bisa
menyelamatkan mereka dan dunia...
38
00:01:43,969 --> 00:01:46,003
dengan menghentikan Savage sekarang.
39
00:01:50,375 --> 00:01:53,143
Kapten, aku berhasil lolos
dari serbuan tembakan.
40
00:01:53,145 --> 00:01:55,345
Daratkan kita di pinggir kota, Gideon,
41
00:01:55,347 --> 00:01:58,348
dekat perkemahan sisa
dari pasukan pemberontak.
42
00:01:58,350 --> 00:02:00,350
Kita harus bertindak cepat.
43
00:02:00,352 --> 00:02:01,851
Aku paham keluargamu dalam bahaya,
44
00:02:01,853 --> 00:02:03,186
tapi mungkin berembuk dulu...
45
00:02:03,188 --> 00:02:05,488
Kita tidak punya waktu, Martin.
46
00:02:05,490 --> 00:02:10,126
Menurut Gideon, Savage akan berada
di luar malam ini, mudah diserang.
47
00:02:10,128 --> 00:02:12,295
Untuk menangkapnya,
48
00:02:12,297 --> 00:02:13,697
aku butuh bantuan...
49
00:02:13,699 --> 00:02:15,865
Pembunuh, pencuri, dan pembakar?
50
00:02:15,867 --> 00:02:17,666
Tepat.
51
00:02:17,668 --> 00:02:22,104
Di sini kita berdiri di tepi sejarah.
52
00:02:22,106 --> 00:02:24,006
Tapi meski menggoda untuk...
53
00:02:24,008 --> 00:02:27,877
merayakan kemenangan kita sebelumnya,
54
00:02:27,879 --> 00:02:31,147
hanya pada pertempuran
selanjutnya dan terakhir,
55
00:02:31,149 --> 00:02:33,281
kalian akan diingat.
56
00:02:33,283 --> 00:02:35,217
Tidak mungkin kita bisa
menangkapnya di sini.
57
00:02:35,219 --> 00:02:37,419
Tidak dengan pasukan berada di antara kita.
58
00:02:37,421 --> 00:02:40,422
Ssst, aku sedang mencoba mendengarkannya.
59
00:02:41,291 --> 00:02:42,958
Pidatonya bagus.
60
00:02:42,960 --> 00:02:45,293
Menuju kemenangan!
61
00:02:47,064 --> 00:02:50,065
Menuju keabadian!
62
00:02:53,270 --> 00:02:55,270
Siap senjata!
63
00:02:55,272 --> 00:02:56,504
Cepat. Maju!
64
00:02:56,506 --> 00:02:58,373
Semua sudah siap di sini.
65
00:02:58,375 --> 00:03:01,109
Jax di kapal darurat,
siap menjemput kalian.
66
00:03:01,111 --> 00:03:03,879
Khususnya jika, maksudku, saat...
67
00:03:03,881 --> 00:03:05,780
hal ini menjadi kacau.
68
00:03:12,856 --> 00:03:15,890
Teman wanita Savage
baru saja melihat kita.
69
00:03:15,892 --> 00:03:17,358
Yakinlah, Tn. Snart.
70
00:03:24,267 --> 00:03:27,167
Gideon, pusatkan pada wanita itu.
71
00:03:30,839 --> 00:03:32,672
Gelang yang dia pakai...
72
00:03:32,674 --> 00:03:34,508
bisa kau perjelas gambarnya?
73
00:03:43,151 --> 00:03:44,484
Oh, astaga.
74
00:03:48,990 --> 00:03:51,425
Jika kita tidak segera bergerak,
kita akan terbunuh.
75
00:03:51,427 --> 00:03:53,493
Bagaimana jika kita
lakukan seperti di Chicago?
76
00:03:53,495 --> 00:03:54,661
Bisa berhasil.
77
00:03:57,832 --> 00:04:00,266
Untuk apa kau melakukan itu?
78
00:04:05,706 --> 00:04:08,474
Kami akan menghadapi Savage.
Kau urus pengawalnya.
79
00:04:37,404 --> 00:04:39,871
Sara, wanita yang kau lawan...
80
00:04:39,873 --> 00:04:41,573
kau harus mengambil gelangnya.
81
00:04:43,010 --> 00:04:45,209
Apa kau sungguh ingin
belanja perhiasan saat ini?
82
00:04:49,282 --> 00:04:51,783
Kita kalah jumlah.
83
00:04:51,785 --> 00:04:53,317
Mundur!
84
00:04:56,089 --> 00:04:57,355
Tn. Jackson,
85
00:04:57,357 --> 00:04:59,390
sekarang waktu yang tepat
untuk menjemput kami.
86
00:05:08,704 --> 00:05:11,504
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com
87
00:05:11,505 --> 00:05:14,305
DC's Legends of Tomorrow S01E13
Leviathan
88
00:05:14,640 --> 00:05:17,574
Apa yang kau lakukan tadi?
89
00:05:17,576 --> 00:05:19,643
Mengalihkan perhatian rekan Savage,
90
00:05:19,645 --> 00:05:21,211
dan itu berhasil.
91
00:05:21,213 --> 00:05:22,445
Ya, aku bisa terbunuh.
92
00:05:22,447 --> 00:05:24,180
Aku tidak bilang itu
berhasil dengan sempurna.
93
00:05:24,182 --> 00:05:25,516
Setidaknya tidak gagal total.
94
00:05:25,518 --> 00:05:28,785
Kita menemukan soal gelang Kendra.
95
00:05:28,787 --> 00:05:30,153
Gelang apa?
96
00:05:31,891 --> 00:05:35,158
Gelangku. Yang kupakai di
malam kematian pertamaku.
97
00:05:35,160 --> 00:05:36,893
Itu bagus.
98
00:05:36,895 --> 00:05:39,262
Bukan kematiannya.
Itu buruk.
99
00:05:39,264 --> 00:05:41,831
Tapi kau bilang benda yang
ada di malam kematianmu...
100
00:05:41,833 --> 00:05:43,466
bisa digunakan untuk membunuh Savage.
101
00:05:43,468 --> 00:05:45,068
Kau tunanganku.
Aku mendengarkanmu.
102
00:05:45,070 --> 00:05:46,436
Dan itu manis,
103
00:05:46,438 --> 00:05:48,371
tapi ada satu masalah kecil.
104
00:05:48,373 --> 00:05:51,106
Itu sebuah gelang, bagaimana kau
bisa membunuh Savage dengan itu?
105
00:05:51,108 --> 00:05:53,375
Pertanyaan yang akan kita jawab
setelah kita mendapatkannya.
106
00:05:53,377 --> 00:05:55,244
Kita butuh pencuri kita...
107
00:05:55,246 --> 00:05:56,679
untuk mencurinya.
108
00:05:56,681 --> 00:05:58,681
Kapten, aku mendeteksi pergerakan...
109
00:05:58,683 --> 00:06:02,084
300 meter barat daya
dari posisi kita dan mendekat.
110
00:06:02,086 --> 00:06:03,553
Pasukan Savage?/ Bukan.
111
00:06:03,555 --> 00:06:06,488
Aku yakin itu sisa
dari pasukan pemberontak.
112
00:06:06,490 --> 00:06:07,789
Aku akan menemui mereka.
113
00:06:07,791 --> 00:06:09,558
Mereka mungkin punya
informasi tentang Savage
114
00:06:09,560 --> 00:06:11,226
yang bisa kita manfaatkan.
115
00:06:11,228 --> 00:06:14,363
Sementara itu, Nn. Lance,
persiapkan Nn. Saunders.
116
00:06:14,365 --> 00:06:16,031
Ray.
117
00:06:16,033 --> 00:06:18,667
Bagaimana aku bisa mengajari orang
bertarung dengan perhiasan?
118
00:06:18,669 --> 00:06:19,868
Pertanyaan bagus.
119
00:06:19,870 --> 00:06:21,636
Itu bukan pertanyaan retorikal.
120
00:06:26,877 --> 00:06:28,476
Terima kasih, Tuan-tuan,
121
00:06:28,478 --> 00:06:30,579
telah menemaniku dalam tamasya ini.
122
00:06:30,581 --> 00:06:32,313
Oh, tidak masalah.
123
00:06:32,315 --> 00:06:35,083
Aku suka jalan-jalan di hutan
di tengah Perang Dunia ke-3.
124
00:06:35,085 --> 00:06:37,652
Bagaimana jika, bukannya bertemu
pejuang pemberontakan,
125
00:06:37,654 --> 00:06:40,055
kita malah bertemu pasukan Savage?
126
00:06:40,057 --> 00:06:43,224
Menurutmu kenapa aku
membawa Firestorm dan Atom?
127
00:06:47,097 --> 00:06:49,997
Berikan aku satu alasan bagus kenapa
kami tidak boleh meledakkan kalian.
128
00:06:49,999 --> 00:06:53,134
Lebih baik lagi, beri dia
beberapa alasan bagus.
129
00:06:53,136 --> 00:06:57,071
Istri dan anakku tinggal di Whitechapel.
130
00:06:57,073 --> 00:06:59,640
Itu kena serangan parah./
Aku tahu.
131
00:06:59,642 --> 00:07:03,510
Hal yang sama akan terjadi pada kalian
jika tidak menerima bantuan kami.
132
00:07:03,512 --> 00:07:05,512
Bagaimana kami tahu kau bukan dengan Savage?
133
00:07:05,514 --> 00:07:08,148
Karena jika iya, kau sudah mati sekarang.
134
00:07:08,150 --> 00:07:10,918
Silakan menembak kami jika
mau, tapi kelihatannya,
135
00:07:10,920 --> 00:07:13,587
kalian sangat membutuhkan bantuan.
136
00:07:17,626 --> 00:07:20,327
Whitechapel jatuh 11 hari lalu.
137
00:07:20,329 --> 00:07:22,295
Kami punya banyak pengungsi.
138
00:07:22,297 --> 00:07:24,697
Menurutmu istri dan anakmu ada di antaranya?
139
00:07:24,699 --> 00:07:27,501
Sayangnya, aku yakin tidak ada.
140
00:07:27,503 --> 00:07:30,469
Tapi, kami tetap ingin
membantu sebisa mungkin.
141
00:07:30,471 --> 00:07:32,605
Baiklah, silakan melihat-lihat,
142
00:07:32,607 --> 00:07:34,140
dan aku akan kembali lagi nanti.
143
00:07:42,450 --> 00:07:43,950
Hei.
144
00:07:52,893 --> 00:07:55,961
Aku mau membawa lebih, tapi...
145
00:07:59,467 --> 00:08:01,033
Jefferson.
146
00:08:01,035 --> 00:08:02,468
Jefferson, ayo...
147
00:08:02,470 --> 00:08:04,269
ayo kembali ke kapal
148
00:08:04,271 --> 00:08:07,806
dan bawakan persediaan
makanan tambahan.
149
00:08:07,808 --> 00:08:09,407
Jangan khawatir.
150
00:08:09,409 --> 00:08:12,944
Masih ada banyak lagi.
151
00:08:12,946 --> 00:08:14,445
Kami akan kembali.
152
00:08:15,549 --> 00:08:18,817
Jadi apa maksudmu tadi,
153
00:08:18,819 --> 00:08:19,984
soal keluargamu?
154
00:08:19,986 --> 00:08:21,586
Aku tidak ingin membahasnya.
155
00:08:21,588 --> 00:08:23,588
Ya, aku menyadari itu.
156
00:08:23,590 --> 00:08:25,657
Aku juga menyadari bahwa
kita berada di London
157
00:08:25,659 --> 00:08:28,993
beberapa hari sebelum Savage
membunuh istri dan anakmu,
158
00:08:28,995 --> 00:08:32,297
dan kau tidak mencoba mengamankan mereka.
159
00:08:34,267 --> 00:08:36,767
Setelah usahaku membunuh Savage
pertama kali di Mesir Kuno,
160
00:08:36,769 --> 00:08:41,172
tujuanku selanjutnya
adalah di sini, tahun 2166.
161
00:08:41,174 --> 00:08:43,273
Aku menemukan Miranda dan Jonas
tepat di tempatku meninggalkannya,
162
00:08:43,275 --> 00:08:46,643
dan kami berlari menuju Waverider,
163
00:08:46,645 --> 00:08:54,017
tapi kami dihadang pasukan penembak Savage.
164
00:08:54,019 --> 00:08:56,453
Miranda dan Jonas tewas.
165
00:09:00,792 --> 00:09:04,595
Jadi aku melompat mundur lagi,
166
00:09:04,597 --> 00:09:08,732
dan hasilnya tetap sama.
167
00:09:10,635 --> 00:09:13,903
Aku menyaksikan keluargaku
mati berkali-kali...
168
00:09:13,905 --> 00:09:16,339
di tangan Savage dan pasukannya,
169
00:09:16,341 --> 00:09:20,643
sebelum aku sadar bahwa...
170
00:09:20,645 --> 00:09:22,879
Waktu ingin terjadi.
171
00:09:25,950 --> 00:09:28,150
Rasanya aneh mengetahui jagat raya...
172
00:09:28,152 --> 00:09:32,054
tidak ingin kau menyelamatkan keluargamu.
173
00:09:32,056 --> 00:09:34,056
Baiklah, apa rencana kalian?
174
00:09:34,058 --> 00:09:35,658
Aku memindai retina kalian berempat.
175
00:09:35,660 --> 00:09:37,059
Tidak ada catatan tentang dirimu,
176
00:09:37,061 --> 00:09:40,129
dan kau dan teman-temanmu
menghilang 150 tahun lalu.
177
00:09:40,131 --> 00:09:41,830
Percayalah saat kubilang...
178
00:09:41,832 --> 00:09:44,233
akan butuh waktu 150 tahun juga
untuk menceritakan semuanya.
179
00:09:44,235 --> 00:09:45,834
Tapi yang terpenting...
180
00:09:45,836 --> 00:09:47,736
adalah agar kami bisa mendekati
Vandal Savage sedekat mungkin.
181
00:09:47,738 --> 00:09:50,372
Tidak ada yang bisa mendekati
Savage, khususnya sekarang.
182
00:09:50,374 --> 00:09:53,575
Ada sekelompok orang bodoh
berusaha membunuhnya tadi.
183
00:09:53,577 --> 00:09:55,277
Dia sudah berlindung di
markas bawah tanahnya,
184
00:09:55,279 --> 00:09:56,945
dan dia aman dan terlindung.
185
00:09:56,947 --> 00:09:59,347
Kamp Delta diserang.
Menerima serangan besar.
186
00:09:59,349 --> 00:10:00,749
Kami butuh bantuan udara.
187
00:10:00,751 --> 00:10:02,417
Di mana Kamp Delta?
188
00:10:05,455 --> 00:10:07,322
Buat pembatas!
189
00:10:07,324 --> 00:10:10,892
Setelah aman, kita akan
mencari yang selamat.
190
00:10:10,894 --> 00:10:13,461
Minggu lalu, pasukan Savage
menghancurkan Tokyo.
191
00:10:13,463 --> 00:10:16,363
London tanah bebas terakhir di planet ini.
192
00:10:16,365 --> 00:10:17,965
Pasukan Savage telah mengalahkan...
193
00:10:17,967 --> 00:10:20,902
pasukan-pasukan militer tangguh di dunia.
194
00:10:20,904 --> 00:10:23,805
Menurut kalian apa yang bisa kalian
lakukan melawan kekejaman seperti ini?
195
00:10:40,662 --> 00:10:42,285
Tidak ada yang selamat dari serangan itu.
196
00:10:42,287 --> 00:10:46,628
Senjata yang digunakan
Savage sangat efektif.
197
00:10:46,630 --> 00:10:48,562
Mungkin Profesor Stein dan aku
harus memeriksa puingnya,
198
00:10:48,564 --> 00:10:49,964
menganalisa contoh tanah,
199
00:10:49,966 --> 00:10:52,199
menentukan apa jenis senjata
yang digunakan Savage.
200
00:10:52,201 --> 00:10:54,101
Jika kita tidak menemukan
cara mengatasi senjatanya,
201
00:10:54,103 --> 00:10:55,336
para pemberontak akan mati.
202
00:10:55,338 --> 00:10:56,570
Tapi ingatlah alasan kita di sini,
203
00:10:56,572 --> 00:10:59,140
untuk menghentikan Savage,
bukan menghambatnya.
204
00:10:59,142 --> 00:11:01,809
Apa kita punya rencana
untuk mencuri gelangnya?
205
00:11:01,811 --> 00:11:02,977
Kami sedang mengerjakannya.
206
00:11:02,979 --> 00:11:05,646
Tolong jangan bilang rencananya adalah
berjalan masuk ke benteng Savage...
207
00:11:05,648 --> 00:11:06,947
dan mencurinya.
208
00:11:06,949 --> 00:11:09,783
Baiklah, aku tidak akan bilang itu.
209
00:11:11,253 --> 00:11:13,286
Baiklah, masih ada masalah...
210
00:11:13,288 --> 00:11:16,122
bagaimana mengubah perhiasan
menjadi senjata mematikan.
211
00:11:16,124 --> 00:11:18,158
Mungkin ada referensi soal gelang itu...
212
00:11:18,160 --> 00:11:20,861
dalam buku harian Profesor Boardman.
213
00:11:20,863 --> 00:11:22,662
Aku meragukannya.
214
00:11:22,664 --> 00:11:25,898
Aku sudah membaca penelitian
anakku beribu-ribu kali.
215
00:11:25,900 --> 00:11:28,668
Savage memiliki senjata mematikan,
216
00:11:28,670 --> 00:11:32,805
dan sekarang, di saat terakhir,
217
00:11:32,807 --> 00:11:36,509
kita juga butuh senjata.
218
00:11:36,511 --> 00:11:38,310
Akan kucari.
219
00:11:40,181 --> 00:11:42,247
Ini membuang-buang waktu.
220
00:11:42,249 --> 00:11:44,416
Aku sudah melihat setiap halaman...
221
00:11:44,418 --> 00:11:46,118
dari buku catatan Aldus.
222
00:11:46,120 --> 00:11:47,954
Jika dia menulis soal gelang itu...
223
00:11:47,956 --> 00:11:50,523
dan cara membunuh Savage,
aku pasti sudah tahu.
224
00:11:53,728 --> 00:11:54,994
Ini dia.
225
00:12:00,034 --> 00:12:01,867
Kau pernah memikirkannya?
226
00:12:01,869 --> 00:12:05,337
Carter?
227
00:12:05,339 --> 00:12:07,039
Aku berusaha tidak memikirkannya.
228
00:12:07,041 --> 00:12:09,641
Bukannya aku akan bertemu dia lagi.
229
00:12:09,643 --> 00:12:12,544
Tidak di kehidupan ini.
230
00:12:12,546 --> 00:12:15,981
Lagipula, Carter masa laluku.
231
00:12:15,983 --> 00:12:18,149
Ray masa depanku.
232
00:12:18,151 --> 00:12:21,386
Tetap saja, hubungan selama 4.000 tahun...
233
00:12:21,388 --> 00:12:23,321
sepertinya sulit untuk dilupakan.
234
00:12:23,323 --> 00:12:25,657
Ya.
235
00:12:25,659 --> 00:12:28,926
Mungkin setelah Savage tiada,
aku bisa mulai melupakan.
236
00:12:45,611 --> 00:12:47,778
Ada acara apa?
237
00:12:47,780 --> 00:12:52,416
Kuberi satu tebakan./
Hari jadi pernikahan kita?
238
00:12:52,418 --> 00:12:53,884
Maaf, tapi dalam pembelaanku,
239
00:12:53,886 --> 00:12:55,252
ada banyak hari jadi untuk diingat.
240
00:12:55,254 --> 00:12:59,623
Kita hanya menikah dalam 8 kehidupan.
241
00:12:59,625 --> 00:13:01,358
Itu banyak.
242
00:13:01,360 --> 00:13:03,527
Tapi aku ingat...
243
00:13:03,529 --> 00:13:05,162
titisanmu di jaman Victoria Inggris
244
00:13:05,164 --> 00:13:07,931
paling sulit untuk ditundukkan.
245
00:13:11,636 --> 00:13:13,403
Kenapa kau memberikan ini padaku?
246
00:13:13,405 --> 00:13:14,871
Itu hadiah hari jadi.
247
00:13:16,408 --> 00:13:18,775
Kau harus berhenti memberiku
senjata sebagai hadiah.
248
00:13:18,777 --> 00:13:21,744
Kurasa sudah saatnya kau
belajar cara menggunakannya.
249
00:13:21,746 --> 00:13:23,212
Tapi ini senjatamu.
250
00:13:23,214 --> 00:13:24,881
Savage telah membunuh kita berkali-kali,
251
00:13:24,883 --> 00:13:27,016
dan kita tidak akan selalu cukup
beruntung untuk mati bersama.
252
00:13:27,018 --> 00:13:30,587
Ini pembicaraan yang menyedihkan
di hari jadi kita, bukan begitu?
253
00:13:30,589 --> 00:13:33,122
Kendra, ini penting.
254
00:13:33,124 --> 00:13:35,023
Aku harus tahu jika aku mati lebih dulu,
255
00:13:35,025 --> 00:13:36,925
kau siap untuk menghadapinya.
256
00:13:36,927 --> 00:13:39,761
Aku tidak ingin membayangkan
menghadapi Savage...
257
00:13:39,763 --> 00:13:42,565
atau hidup tanpa dirimu.
258
00:13:50,574 --> 00:13:52,273
Kau tidak akan pernah kehilanganku,
259
00:13:52,275 --> 00:13:53,541
bagaimana pun juga.
260
00:13:53,543 --> 00:13:55,210
Aku selalu ada.
261
00:13:55,212 --> 00:13:58,246
Coba saja.
262
00:14:02,786 --> 00:14:06,588
Siapa bilang aku bisa cukup kuat
untuk membunuh Savage sendirian?
263
00:14:06,590 --> 00:14:08,923
Percayalah padaku.
264
00:14:08,925 --> 00:14:10,992
Kau punya semua yang kau butuhkan.
265
00:14:19,603 --> 00:14:21,302
Ada apa?
266
00:14:21,304 --> 00:14:24,005
Kurasa aku tahu apa yang bisa
dipakai untuk membunuh Savage.
267
00:14:43,992 --> 00:14:47,861
Savage telah memperingatkan kalian
soal kaum radikal yang menentang kita.
268
00:14:47,863 --> 00:14:51,165
Mereka tidak akan menunjukkan
pengampunan sepertiku.
269
00:14:51,167 --> 00:14:53,066
Bubar.
270
00:14:58,273 --> 00:15:02,208
Aku bilang kalian dibubarkan. (dismissed)
271
00:15:06,481 --> 00:15:09,182
Oh, kami kira kau bilang dirindukan. (missed)
272
00:15:09,184 --> 00:15:11,450
Siapa pun kalian, kalian jelas keras kepala.
273
00:15:11,452 --> 00:15:13,952
Tidak juga.
274
00:15:13,954 --> 00:15:16,055
Kami hanya suka benda
berkilau dan berkilap...
275
00:15:16,057 --> 00:15:19,192
seperti gelang itu.
276
00:15:19,194 --> 00:15:21,527
Kalian membahayakan diri
demi perhiasan murahan?
277
00:15:21,529 --> 00:15:24,997
Itu cocok dengan pakaianku.
278
00:15:29,503 --> 00:15:32,171
Apa sekarang, Tn. Snart?
279
00:15:32,173 --> 00:15:34,106
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
280
00:15:40,480 --> 00:15:44,349
Kukira kita bisa melewatkan
seminggu tanpa menculik.
281
00:15:44,351 --> 00:15:47,151
Kurasa akan lebih baik jika
kalian membunuhku.
282
00:15:47,153 --> 00:15:48,687
Aku setuju.
283
00:15:48,689 --> 00:15:50,255
Ini lebih rumit dari itu.
284
00:15:50,257 --> 00:15:52,224
Dia tahu siapa aku.
285
00:15:52,226 --> 00:15:55,026
Aku tahu siapa kalian semua.
286
00:15:55,028 --> 00:15:57,596
Senang bertemu denganmu, Gareeb.
287
00:15:59,032 --> 00:16:02,734
Tampaknya Savage suka
bercerita kepada letnannya.
288
00:16:02,736 --> 00:16:06,337
Jika kau kira aku hanya prajurit Savage,
289
00:16:06,339 --> 00:16:08,606
kau lebih bodoh dari yang dia katakan.
290
00:16:10,443 --> 00:16:12,910
Aku bukan letnannya.
291
00:16:14,313 --> 00:16:16,114
Aku putrinya.
292
00:16:29,648 --> 00:16:31,515
Vandal Savage memiliki seorang putri?
293
00:16:31,517 --> 00:16:33,884
Sepertinya begitu. Ada tutup untuk
setiap panci. (setiap orang memiliki jodoh)
294
00:16:33,886 --> 00:16:37,987
Dan tutup panci ini akan sangat marah
jika tahu kita mengambil anak pancinya.
295
00:16:39,425 --> 00:16:40,724
Kalian mengerti maksudku.
296
00:16:40,726 --> 00:16:42,626
Jadi apa masalahnya?
297
00:16:42,628 --> 00:16:44,728
Kita memang tidak berhubungan
baik dengan Savage.
298
00:16:44,730 --> 00:16:46,396
Dan kita berhasil mengambil gelangnya.
299
00:16:46,398 --> 00:16:47,964
Terima kasih kembali, ngomong-ngomong.
300
00:16:47,966 --> 00:16:49,899
Kita harus mengubah gelang itu
jadi senjata sebelum Savage tahu..
301
00:16:49,901 --> 00:16:51,468
bahwa gelang itu dan putrinya hilang.
302
00:16:51,470 --> 00:16:54,137
Sebenarnya, kurasa aku menemukan caranya.
303
00:16:54,139 --> 00:16:56,539
Tapi aku ingin kau membakar sesuatu untukku.
304
00:16:56,541 --> 00:16:57,740
Sudah saatnya.
305
00:16:57,742 --> 00:16:59,209
Kita juga harus mencari tahu...
306
00:16:59,211 --> 00:17:01,077
harus berbuat apa pada tamu baru kita.
307
00:17:01,079 --> 00:17:02,712
Dia telah melihat kita dan kapalnya.
308
00:17:02,714 --> 00:17:06,015
Jika dia kembali ke Savage,
kita memberinya keuntungan besar.
309
00:17:06,017 --> 00:17:07,783
Kalau begitu kita jadikan
dia keuntungan kita.
310
00:17:07,785 --> 00:17:09,886
Kita kirimkan Papa Savage sebuah jari.
311
00:17:09,888 --> 00:17:11,754
Dan terus mengirimkannya...
312
00:17:11,756 --> 00:17:13,989
hingga dia bunuh diri.
313
00:17:13,991 --> 00:17:16,191
Itu ide yang mengerikan.
314
00:17:16,193 --> 00:17:18,927
Aku tahu kita di tengah peperangan,
tapi bisakah kita menjaga kehormatan kita?
315
00:17:18,929 --> 00:17:21,464
Aku lebih suka menjaga nyawaku, Profesor.
316
00:17:21,466 --> 00:17:23,866
Jika dia putri Savage,
maka dia pasti tahu...
317
00:17:23,868 --> 00:17:25,468
detil pengamanannya.
318
00:17:25,470 --> 00:17:28,971
Ya, bagaimana kita bisa memaksa
dia memberitahukannya?
319
00:17:28,973 --> 00:17:30,138
Akan kuurus.
320
00:17:35,545 --> 00:17:38,680
Halo, Cassie.
Boleh kupanggil Cassie?
321
00:17:38,682 --> 00:17:41,116
Ini kesepakatannya.
Kau punya informasi.
322
00:17:41,118 --> 00:17:42,384
Aku menginginkannya.
323
00:17:42,386 --> 00:17:44,252
Pertanyaannya,
324
00:17:44,254 --> 00:17:46,254
bagaimana aku bisa mendapatkannya?
325
00:17:49,058 --> 00:17:51,693
Aku putri dari Vandal Savage,
326
00:17:51,695 --> 00:17:54,529
penguasa abadi dunia.
327
00:17:54,531 --> 00:17:57,866
Kau kira dia tidak menyiapkanku untuk ini?
328
00:17:57,868 --> 00:17:59,534
Kau kira aku tidak diajari...
329
00:17:59,536 --> 00:18:01,802
cara bertahan dari
penderitaan paling ekstrim?
330
00:18:01,804 --> 00:18:05,606
Ayahmu terdengar mirip dengan ayahku.
331
00:18:05,608 --> 00:18:08,409
Tidak pernah bisa mengatakan
"Aku menyayangimu,"
332
00:18:08,411 --> 00:18:10,577
kecuali dengan tinjunya.
333
00:18:10,579 --> 00:18:13,547
Ayah kita tidak mirip,
334
00:18:13,549 --> 00:18:15,816
Tn. Snart.
335
00:18:17,119 --> 00:18:21,722
14 tahun lalu, dunia
dikuasai oleh orang gila,
336
00:18:21,724 --> 00:18:23,457
Per Degaton.
337
00:18:23,459 --> 00:18:25,659
Dia melepaskan Virus Kiamat...
338
00:18:25,661 --> 00:18:27,728
untuk menguasai dunia.
339
00:18:27,730 --> 00:18:30,997
Hal itu menghancurkan dunia seperti api.
340
00:18:30,999 --> 00:18:34,667
Jutaan tewas, termasuk ibuku.
341
00:18:34,669 --> 00:18:39,639
Ada kerusuhan, perang.
Neraka di Bumi.
342
00:18:39,641 --> 00:18:42,742
Tidak ada yang berani melawan Degaton,
343
00:18:42,744 --> 00:18:46,246
kecuali ayahku.
344
00:18:46,248 --> 00:18:48,415
Dia mungkin bukan orang baik,
345
00:18:48,417 --> 00:18:53,453
tapi hanya dia yang bisa
menyatukan dunia ini.
346
00:18:53,455 --> 00:18:57,590
Jadi terserah jika kau ingin menyiksaku.
347
00:18:57,592 --> 00:19:00,993
Penderitaanku hanyalah
harga kecil untuk dibayar.
348
00:19:01,930 --> 00:19:04,831
Siapa yang bilang soal siksaan?
349
00:19:11,973 --> 00:19:14,340
Kau yakin bisa melakukannya?
350
00:19:14,342 --> 00:19:17,709
Menghantam kepala Savage
dengan gada Carter?
351
00:19:17,711 --> 00:19:19,211
Kau punya rencana yang lebih baik?
352
00:19:19,213 --> 00:19:21,180
Bukan senjatanya yang kucemaskan.
353
00:19:21,182 --> 00:19:23,815
Beribu-ribu tahun reinkarnasi,
354
00:19:23,817 --> 00:19:26,985
dan kurasa kau belum pernah membunuh.
355
00:19:26,987 --> 00:19:30,822
Tapi sekarang kau mencoba membunuh.
356
00:19:30,824 --> 00:19:31,990
Apa maksudmu?
357
00:19:31,992 --> 00:19:34,726
Kau yakin bisa menatap mata Savage...
358
00:19:34,728 --> 00:19:38,429
dan membunuhnya?
359
00:19:38,431 --> 00:19:42,100
Aku yakin./
Sebaiknya begitu.
360
00:19:42,102 --> 00:19:46,670
Jika tidak, kau akan berakhir seperti orang
yang sebelumnya mengayunkan gada itu.
361
00:19:57,349 --> 00:20:00,183
Senjata super Savage bukanlah alat peledak.
362
00:20:00,185 --> 00:20:02,319
Kesimpulan sama yang baru kudapat...
363
00:20:02,321 --> 00:20:04,722
setelah memeriksa contoh
tanah dari tempat serangan.
364
00:20:04,724 --> 00:20:06,056
Bagaimana kau mengetahuinya?
365
00:20:06,058 --> 00:20:09,126
Gideon, dia menemukan satelit
mata-mata yang terbengkalai.
366
00:20:09,128 --> 00:20:12,029
Lihat foto-foto ini.
Ini kampnya.
367
00:20:12,031 --> 00:20:13,430
Dan ini kampnya setelah hancur.
368
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
Lihat kawahnya.
Sipitkan matamu.
369
00:20:17,802 --> 00:20:19,236
Kelihatannya seperti apa?
370
00:20:19,238 --> 00:20:23,073
Apa yang harus kulihat?
371
00:20:23,075 --> 00:20:25,208
Oh, ya Tuhan.
372
00:20:25,210 --> 00:20:27,511
Itu bukan kawah ledakan.
373
00:20:30,582 --> 00:20:31,714
Itu jejak kaki.
374
00:20:44,629 --> 00:20:48,230
Pak, kami menemukan pemberontak
yang menculik putrimu.
375
00:20:48,232 --> 00:20:51,100
Leviathan hanya sejauh 2 klik
dari perkemahan mereka.
376
00:20:51,102 --> 00:20:53,735
Temukan putriku.
377
00:20:53,737 --> 00:20:56,572
Dan bakar mereka semua.
378
00:20:58,776 --> 00:21:00,976
Dia datang untukku.
379
00:21:00,978 --> 00:21:04,613
Ya, kau dan sekumpulan
pengungsi tidak berdosa.
380
00:21:04,615 --> 00:21:06,181
Jika mereka tidak berdosa,
381
00:21:06,183 --> 00:21:09,150
mereka tidak akan
memberontak terhadap ayahku.
382
00:21:11,354 --> 00:21:13,154
Apa pun itu, benda itu mendekat.
383
00:21:13,156 --> 00:21:15,523
Kita kekurangan senjata.
384
00:21:15,525 --> 00:21:17,793
Jika kita tidak bisa lolos darinya,
kita harus melawannya.
385
00:21:17,795 --> 00:21:19,094
Maksudku, kita bisa...
386
00:21:22,966 --> 00:21:24,799
Tapi bagaimana dengan mereka?
387
00:21:31,575 --> 00:21:33,108
Sebelah sini. Jalanlah.
388
00:21:33,110 --> 00:21:35,476
Semuanya baik-baik saja.
Jalanlah.
389
00:21:35,478 --> 00:21:37,812
Semuanya akan baik-baik saja.
390
00:21:37,814 --> 00:21:39,914
Apa yang kau lakukan?
391
00:21:39,916 --> 00:21:41,582
Menyelamatkan penduduk, sepertinya.
392
00:21:41,584 --> 00:21:43,484
Sejak kapan kendaraanku
menjadi kapal penyelamat?
393
00:21:43,486 --> 00:21:46,320
Sejak aku memutuskan kita tidak bisa
meninggalkan mereka untuk dibantai.
394
00:21:46,322 --> 00:21:47,989
Kau merekrut kami untuk menyelamatkan dunia.
395
00:21:47,991 --> 00:21:50,157
Itu termasuk semua orang yang ada di sini.
396
00:21:50,159 --> 00:21:52,192
Gideon, nyalakan mesin
dan terbangkan kita...
397
00:21:52,194 --> 00:21:54,128
begitu pengungsi terakhir naik.
398
00:21:55,297 --> 00:21:57,831
Dan nyalakan sistem senjata.
399
00:21:57,833 --> 00:21:59,433
Apa yang terjadi?
400
00:21:59,435 --> 00:22:01,301
Tampaknya Savage datang untuk anaknya.
401
00:22:01,303 --> 00:22:03,103
Semua pengungsi sudah naik, Kapten.
402
00:22:03,105 --> 00:22:04,438
Pasang sabuk pengaman.
403
00:22:04,440 --> 00:22:07,007
Gideon, nyalakan lampu
sorot luar sampai maksimum.
404
00:22:18,786 --> 00:22:20,686
Itu.../ Luar biasa.
405
00:22:29,563 --> 00:22:31,296
Tembak! Sekarang!
406
00:22:34,635 --> 00:22:36,935
Pegangan!
407
00:22:47,881 --> 00:22:50,982
Tembak, Gideon! Tembakkan semuanya!
408
00:22:54,288 --> 00:22:56,488
Sekarang mungkin saat yang
tepat untuk berdoa.
409
00:23:19,929 --> 00:23:23,297
Gideon, apa kondisi kita?/
Menurutku "payah."
410
00:23:23,299 --> 00:23:25,533
Matikan semua sistem penting
agar robot Savage...
411
00:23:25,535 --> 00:23:27,602
Terlambat, Kapten. Sepertinya, dia tahu...
412
00:23:27,604 --> 00:23:30,271
kalian masih hidup, karena
dia mendekati lokasi kita.
413
00:23:30,273 --> 00:23:32,006
Apa yang terjadi?
414
00:23:32,008 --> 00:23:33,407
Tampaknya kita menemui senjata Savage.
415
00:23:33,409 --> 00:23:34,575
Dan dia menghajar kita.
416
00:23:34,577 --> 00:23:35,843
Gideon, berapa banyak waktu kita?
417
00:23:35,845 --> 00:23:37,311
Aku menghitung, robot itu...
418
00:23:37,313 --> 00:23:39,247
akan tiba dalam sejam.
419
00:23:39,249 --> 00:23:41,349
Mesin pendorong kita rusak
parah karena tabrakan tadi...
420
00:23:41,351 --> 00:23:42,549
dan tidak berfungsi lagi.
421
00:23:42,551 --> 00:23:44,085
Jadi bagaimana?
422
00:23:44,087 --> 00:23:47,388
Baiklah, pilihan kita hanya naik kapal
darurat dan mencoba lolos darinya.
423
00:23:47,390 --> 00:23:48,822
Kapal darurat hanya bisa memuat 7.
424
00:23:48,824 --> 00:23:50,391
Dek muatan dipenuhi dengan pengungsi.
425
00:23:50,393 --> 00:23:51,859
Aku tahu.
426
00:23:51,861 --> 00:23:53,761
Kita tidak bisa meninggalkan
mereka di sini, kita...
427
00:23:57,266 --> 00:23:59,366
Martin!
428
00:23:59,368 --> 00:24:02,836
Profesor, kau akan baik-baik saja.
429
00:24:02,838 --> 00:24:03,837
Aku janji padamu.
430
00:24:03,839 --> 00:24:06,106
Pak tua, apa yang terjadi?
431
00:24:06,108 --> 00:24:07,807
Kau harus mengurus mereka.
432
00:24:07,809 --> 00:24:08,975
Jangan khawatir.
Para anggota tim sudah kembali.
433
00:24:08,977 --> 00:24:11,577
Bukan. Para pengungsi.
Anak-anak itu.
434
00:24:11,579 --> 00:24:13,613
Kau tidak boleh meninggalkan mereka.
435
00:24:13,615 --> 00:24:15,681
Kau tidak boleh...
436
00:24:17,319 --> 00:24:19,019
Aku menyuntikkan obat bius ringan.
437
00:24:19,021 --> 00:24:20,586
Dia akan merasa nyaman.
438
00:24:20,588 --> 00:24:22,922
Berbeda dengan kita.
439
00:24:26,928 --> 00:24:29,796
Aku salah. Ayahmu hebat.
440
00:24:29,798 --> 00:24:32,264
Dia melakukan kewajibannya
untuk menyelamatkan putrinya.
441
00:24:32,266 --> 00:24:34,066
Terserah.
Sampai di mana aku?
442
00:24:34,068 --> 00:24:36,636
Oh, benar. Meyakinkanmu untuk membantu kami.
443
00:24:36,638 --> 00:24:39,871
Sungguh pelembutan bahasa yang
aneh untuk sebuah interogasi.
444
00:24:39,873 --> 00:24:42,341
Aku tahu apa yang kau pikirkan,
"Ayahku mungkin tidak sempurna,"
445
00:24:42,343 --> 00:24:45,911
"tapi di lubuk hatinya
dia bukan orang jahat."
446
00:24:48,983 --> 00:24:50,349
Apa yang kau lakukan?
447
00:24:50,351 --> 00:24:54,486
Menunjukkan padamu bahwa jika
menyangkut ayah yang buruk,
448
00:24:54,488 --> 00:24:56,955
tidak ada yang namanya "lubuk hati."
449
00:24:56,957 --> 00:24:58,824
Kau dulu.
450
00:25:11,037 --> 00:25:12,670
Mereka yang sempat kami selamatkan.
451
00:25:12,672 --> 00:25:14,538
Sisanya sudah menjadi abu,
452
00:25:14,540 --> 00:25:16,374
seperti Kamp Delta.
453
00:25:16,376 --> 00:25:18,242
Kau tidak mengenal ayahku...
454
00:25:18,244 --> 00:25:20,945
jika kau kira putrinya
bisa mudah dimanipulasi.
455
00:25:20,947 --> 00:25:22,480
Hanya mencoba menunjukkan kebenarannya.
456
00:25:22,482 --> 00:25:25,016
Kebenarannya, ayahku
mencoba menyelamatkanku.
457
00:25:25,018 --> 00:25:28,719
Dari apa, warga sipil tidak
terlatih tanpa senjata?
458
00:25:28,721 --> 00:25:30,721
Ayahmu mengirim robot raksasa...
459
00:25:30,723 --> 00:25:32,356
untuk meratakan sekumpulan tenda.
460
00:25:32,358 --> 00:25:35,726
Orang-orang di kamp itu
adalah pemberontak radikal.
461
00:25:35,728 --> 00:25:36,994
Yang benar saja.
462
00:25:36,996 --> 00:25:38,762
Apa mereka terlihat radikal bagimu?
463
00:25:38,764 --> 00:25:42,766
Mereka bukan siapa-siapa, hanya
orang biasa yang ingin bertahan hidup...
464
00:25:42,768 --> 00:25:45,168
dari teror kekuasaan ayahmu.
465
00:25:45,170 --> 00:25:49,706
Butuh waktu lama bagiku untuk
menerima bahwa ayahku monster.
466
00:25:49,708 --> 00:25:52,642
Aku yakin kau lebih pintar dariku.
467
00:25:52,644 --> 00:25:53,910
Akhirnya,
468
00:25:53,912 --> 00:25:55,678
sesuatu yang kita sepakati bersama.
469
00:25:57,716 --> 00:26:01,518
Per Degaton tidak menyebarkan Virus Kiamat.
470
00:26:01,520 --> 00:26:03,853
Itu ulah ayahmu.
471
00:26:03,855 --> 00:26:05,522
Mustahil.
472
00:26:05,524 --> 00:26:07,557
Dia hanya pengajar Per Degaton.
473
00:26:07,559 --> 00:26:10,159
Satu, Per Degaton hanya
anak remaja saat itu.
474
00:26:10,161 --> 00:26:13,262
Dua, dia bukan penjahat ulung.
475
00:26:13,264 --> 00:26:15,331
Tetapi ayahmu...
476
00:26:15,333 --> 00:26:17,734
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan mempercayaimu?
477
00:26:17,736 --> 00:26:19,768
Karena melihat sama dengan percaya.
478
00:26:19,770 --> 00:26:23,172
Gideon, tunjukkan rekamannya.
479
00:26:23,174 --> 00:26:27,276
Kasnia, 3 November, 2147.
480
00:26:27,278 --> 00:26:30,312
Populasi dunia tidak terbendung lagi
481
00:26:30,314 --> 00:26:32,648
saat ini.
482
00:26:32,650 --> 00:26:34,883
Mereka harus dikurangi.
483
00:26:34,885 --> 00:26:36,317
Ini tidak benar.
484
00:26:39,156 --> 00:26:40,388
Kau pembohong.
485
00:26:40,390 --> 00:26:42,891
Benar. Tapi tidak soal ini.
486
00:26:42,893 --> 00:26:44,893
Dan kau tahu itu...
487
00:26:44,895 --> 00:26:47,095
dalam lubuk hatimu.
488
00:27:00,710 --> 00:27:03,445
Bagaimana perbaikannya?
489
00:27:03,447 --> 00:27:05,246
Apa ada perbaikan?
490
00:27:05,248 --> 00:27:06,647
Tidak dalam 30 menit,
491
00:27:06,649 --> 00:27:08,816
yaitu jumlah waktu yang
sama yang kita punya.
492
00:27:08,818 --> 00:27:10,484
Kita membawa semua orang-orang itu naik,
493
00:27:10,486 --> 00:27:12,352
dan kita hanya memberi mereka
tambahan beberapa menit...
494
00:27:12,354 --> 00:27:14,354
untuk hidup dalam ketakutan.
495
00:27:14,356 --> 00:27:17,024
Kurasa pertanyaannya adalah apa yang
bisa kita lakukan dalam 30 menit itu?
496
00:27:17,026 --> 00:27:19,460
Kapal ini rusak total.
497
00:27:19,462 --> 00:27:22,429
Semua yang di dalamnya
sama matinya dengan...
498
00:27:22,431 --> 00:27:24,598
Keluargamu?
499
00:27:24,600 --> 00:27:29,136
Begini, aku tahu kau beranggapan bahwa
jagat raya menginginkan mereka mati,
500
00:27:29,138 --> 00:27:31,771
tapi aku tidak, aku
tidak percaya pada takdir.
501
00:27:31,773 --> 00:27:34,608
Aku percaya pada pilihan.
502
00:27:34,610 --> 00:27:38,278
Dan kita bisa memilih untuk bertempur,
503
00:27:38,280 --> 00:27:41,247
meski perjuangan itu sia-sia.
504
00:27:41,249 --> 00:27:43,083
Kita bisa menyelamatkan keluargamu, Rip.
505
00:27:43,085 --> 00:27:46,019
Itu bukan mustahil.
Kita hanya perlu...
506
00:27:46,021 --> 00:27:47,420
Membunuh Vandal Savage...
507
00:27:47,422 --> 00:27:50,957
yang mana peluang untuk
melakukannya semakin tipis.
508
00:27:50,959 --> 00:27:52,325
Tidak lagi.
509
00:27:52,327 --> 00:27:53,827
Aku menemukan caranya.
510
00:27:53,829 --> 00:27:58,164
Dan aku dan teman baruku
bisa memasukkan kita.
511
00:27:58,166 --> 00:28:00,133
Dan aku sudah memikirkan
cara untuk melawan robot...
512
00:28:00,135 --> 00:28:01,667
yang datang untuk membunuh kita itu.
513
00:28:07,275 --> 00:28:09,642
Kau mungkin tidak percaya
pada takdir, Raymond,
514
00:28:09,644 --> 00:28:12,645
tapi aku percaya.
515
00:28:12,647 --> 00:28:15,180
Dan mungkin takdirlah yang mendorongku...
516
00:28:15,182 --> 00:28:16,782
untuk mengumpulkan kalian bertujuh...
517
00:28:16,784 --> 00:28:19,118
agar kita bisa mengubah masa depan ini...
518
00:28:19,120 --> 00:28:21,787
untuk selamanya.
519
00:28:26,627 --> 00:28:29,261
Hei./ Hei.
520
00:28:29,263 --> 00:28:31,463
Jadi, aku akan menghadapi orang gila abadi,
521
00:28:31,465 --> 00:28:33,998
dan kau akan melawan robot raksasa.
522
00:28:35,435 --> 00:28:37,902
Aku tidak bisa percaya
bahwa kehidupan kita begini.
523
00:28:37,904 --> 00:28:41,239
Kalahkan dia, maka itu akan berubah.
524
00:28:43,177 --> 00:28:44,609
Kau bisa melakukannya.
525
00:28:46,513 --> 00:28:50,148
Ray, jika terjadi.../ Tidak, tidak.
526
00:28:50,150 --> 00:28:52,383
Simpan itu setelah kau membinasakan Savage.
527
00:29:10,169 --> 00:29:11,568
Kedengarannya semakin dekat.
528
00:29:11,570 --> 00:29:12,836
Bagaimana keadaan di belakang?
529
00:29:12,838 --> 00:29:15,172
Entahlah. Ini ide gilamu.
530
00:29:15,174 --> 00:29:16,707
Tidak segila itu jika mempertimbangkan...
531
00:29:16,709 --> 00:29:18,709
bahwa secara teori memungkinkan
untuk mengalirkan tenaga...
532
00:29:18,711 --> 00:29:21,344
dari alat bantu pendorong waktu,
sehingga tenaganya cukup untuk...
533
00:29:21,346 --> 00:29:23,446
memutarbalikkan polaritas
dari matriks bintang kerdil.
534
00:29:23,448 --> 00:29:27,617
Maaf, Ray, aku tertidur di belakang sini.
535
00:29:27,619 --> 00:29:29,785
Oke. Kurasa sudah selesai.
536
00:29:29,787 --> 00:29:31,153
Baiklah.
537
00:29:31,155 --> 00:29:32,622
Jika ini tidak berhasil...
538
00:29:32,624 --> 00:29:34,757
Semua sel dalam tubuhku
akan meledak keluar?
539
00:29:34,759 --> 00:29:38,127
Aku mau mengatakan "mati," tapi, ya.
540
00:29:38,129 --> 00:29:40,263
Kita bisa kabur dengan kapal darurat,
541
00:29:40,265 --> 00:29:41,964
tapi kita melakukan ini untuk
menyelamatkan semua orang...
542
00:29:41,966 --> 00:29:44,166
yang kita bawa ke Waverider.
543
00:29:44,168 --> 00:29:46,301
Kau pahlawan sejati, Ray.
544
00:29:46,303 --> 00:29:47,636
Baiklah.
545
00:29:47,638 --> 00:29:49,205
Mundur.
546
00:29:52,710 --> 00:29:54,844
Tidak. Yang jauh.
547
00:29:59,850 --> 00:30:01,750
Baiklah.
548
00:30:01,752 --> 00:30:03,151
Ini dia.
549
00:30:16,066 --> 00:30:18,299
Berhasil. Aku tidak mati.
550
00:30:23,406 --> 00:30:24,639
Belum.
551
00:30:24,641 --> 00:30:26,641
Oke, mari lakukan ini.
552
00:30:55,252 --> 00:30:56,351
Oke. Ayo.
553
00:30:56,353 --> 00:30:58,086
Ray, kau bisa.
554
00:31:08,531 --> 00:31:10,832
Leviathan mendapat perlawanan.
555
00:31:10,834 --> 00:31:12,633
Mustahil.
556
00:31:15,572 --> 00:31:17,572
Dr. Palmer.
557
00:31:17,574 --> 00:31:18,706
Pintar.
558
00:31:18,708 --> 00:31:20,107
Pak?
559
00:31:20,109 --> 00:31:21,476
Apa?
560
00:31:29,151 --> 00:31:31,552
Aku sudah begitu cemas.
561
00:31:33,723 --> 00:31:34,956
Bagaimana kau...
562
00:31:34,958 --> 00:31:37,958
Aku putrimu.
563
00:31:37,960 --> 00:31:40,527
Kau kira segerombolan
berandalan bisa mengurungku?
564
00:31:40,529 --> 00:31:42,296
Berandalan?
565
00:31:42,298 --> 00:31:45,499
Mereka penjelajah waktu
yang kuperingatkan padamu.
566
00:31:48,137 --> 00:31:49,336
Ayah?
567
00:31:52,508 --> 00:31:55,341
Gelangmu?
568
00:31:55,343 --> 00:31:57,343
Hilang.
569
00:31:57,345 --> 00:32:01,280
Pasti terjatuh saat aku kabur.
570
00:32:03,251 --> 00:32:06,653
Sebagai orang yang mengajarimu seni menipu,
571
00:32:06,655 --> 00:32:09,455
kau tidak bisa menipuku, Cassandra.
572
00:32:09,457 --> 00:32:12,025
Seperti kau menipuku?
573
00:32:12,027 --> 00:32:14,593
Kau bilang ibuku tewas karena Virus Kiamat.
574
00:32:14,595 --> 00:32:16,662
Tapi kaulah yang melepaskan virus itu.
575
00:32:16,664 --> 00:32:18,864
Katakan itu tidak benar.
576
00:32:18,866 --> 00:32:21,734
Mungkin aku bisa pura-pura mempercayaimu.
577
00:32:38,953 --> 00:32:41,820
Lepaskan aku.
578
00:32:41,822 --> 00:32:44,189
Panggil mereka.
579
00:32:44,191 --> 00:32:46,824
Panggil mereka yang pastinya kau bantu...
580
00:32:46,826 --> 00:32:48,593
untuk memasuki markasku.
581
00:32:48,595 --> 00:32:51,029
Tidak perlu repot-repot, Nona Savage.
582
00:32:51,031 --> 00:32:54,132
Kami sudah di sini.
583
00:32:54,134 --> 00:32:58,303
Oh, aku mengagumi ironi
tindakanmu, Gareeb...
584
00:32:59,372 --> 00:33:02,774
Menggunakan anakku sendiri untuk melawanku.
585
00:33:02,776 --> 00:33:05,242
Sayangnya itu tidak terlalu sulit.
586
00:33:05,244 --> 00:33:06,978
Sama sekali tidak, Bedebah.
587
00:33:06,980 --> 00:33:09,213
Mereka menunjukkan tindakanmu
yang sebenarnya.
588
00:33:09,215 --> 00:33:10,448
Orang-orang yang tidak berdosa...
589
00:33:10,450 --> 00:33:15,652
Jangan bicara seolah kau
mengerti cara memerintah.
590
00:33:15,654 --> 00:33:19,523
Apa kau ingin menyamakan takdirmu...
591
00:33:19,525 --> 00:33:22,726
dengan para pecundang ini?
592
00:33:22,728 --> 00:33:26,730
Mereka hanyalah butiran
pasir di gurun waktu.
593
00:33:26,732 --> 00:33:29,567
Kau monster.
594
00:33:44,750 --> 00:33:46,149
Jangan hanya bergulat dengannya.
595
00:33:46,151 --> 00:33:48,151
Ingat, kau punya tembakan laser.
596
00:33:48,153 --> 00:33:50,086
Sebenarnya, itu sinar cahaya yang dikempa.
597
00:33:50,088 --> 00:33:52,222
Terserah apa sebutannya,
tembak saja dia dengan itu.
598
00:33:54,392 --> 00:33:55,525
Oh, ayolah!
599
00:33:55,527 --> 00:33:56,726
Ya!
600
00:34:01,099 --> 00:34:03,566
Dia di sini.
601
00:34:03,568 --> 00:34:06,769
Aku bisa merasakannya.
602
00:34:06,771 --> 00:34:10,940
Kalian sadar bahwa dia tidak bisa melukaiku?
603
00:34:10,942 --> 00:34:13,242
Jelas kau tidak mendapat pesannya.
604
00:35:05,527 --> 00:35:07,728
Ha! Aku bisa terbiasa dengan ini.
605
00:35:07,730 --> 00:35:10,263
Terus tembak dia, Ray.
Terus tembak dia.
606
00:35:35,190 --> 00:35:36,723
Aku bisa mengatasinya.
607
00:35:36,725 --> 00:35:37,890
Tentu saja bisa.
608
00:35:47,668 --> 00:35:49,001
Bangun, Ray!
609
00:35:49,003 --> 00:35:50,369
Ray, bangun!
610
00:35:55,476 --> 00:35:57,209
Ini untuk Carter.
611
00:36:34,993 --> 00:36:37,994
Kekasihmu...
612
00:36:37,996 --> 00:36:40,663
Setelah bereinkarnasi.
613
00:36:42,233 --> 00:36:45,101
Dia bahkan tidak ingat siapa dirinya...
614
00:36:45,103 --> 00:36:47,269
dan tidak akan pernah.
615
00:36:47,271 --> 00:36:48,404
Apa?
616
00:36:48,406 --> 00:36:51,373
Saat aku pertama kali menemukannya,
617
00:36:51,375 --> 00:36:55,577
saat aku tahu dia tidak tahu
tentang identitas aslinya,
618
00:36:55,579 --> 00:36:57,780
aku telah melakukan pencegahan,
619
00:36:57,782 --> 00:37:00,716
dan mengunci pikirannya.
620
00:37:00,718 --> 00:37:02,918
Kau mencuci otak dirinya!
621
00:37:02,920 --> 00:37:04,552
Ayolah!
622
00:37:05,755 --> 00:37:07,588
Hantam aku.
623
00:37:07,590 --> 00:37:08,924
Bunuh aku.
624
00:37:08,926 --> 00:37:11,860
Tapi ketahuilah bahwa hanya aku...
625
00:37:11,862 --> 00:37:14,595
yang memegang kunci ke pikirannya.
626
00:37:21,538 --> 00:37:24,171
Bangunlah, Ray.
Bangun.
627
00:37:24,173 --> 00:37:26,674
Rip bilang kau memberitahunya
bahwa kau tidak percaya pada takdir,
628
00:37:26,676 --> 00:37:28,275
hanya pilihan.
629
00:37:28,277 --> 00:37:30,945
Kau punya pilihan untuk diambil sekarang.
630
00:37:30,947 --> 00:37:33,715
Kau harus memilih untuk
bangun dan bertarung.
631
00:37:33,717 --> 00:37:36,750
Kau harus memilih untuk hidup.
632
00:37:58,006 --> 00:37:59,439
Bagus!
633
00:38:06,948 --> 00:38:08,815
Itu baru hebat!
634
00:38:15,757 --> 00:38:17,823
Kendra, apa yang kau tunggu?
635
00:38:17,825 --> 00:38:19,025
Habisi dia!
636
00:38:19,027 --> 00:38:21,761
Musnahkan aku, dan kau membinasakannya.
637
00:38:21,763 --> 00:38:25,564
Itu Carter.
638
00:38:25,566 --> 00:38:27,666
Bala bantuan datang!
639
00:38:28,736 --> 00:38:31,036
Apa pun rencanamu, Kendra.
Lakukan sekarang!
640
00:38:33,173 --> 00:38:37,142
Jika aku membunuh Savage,
ingatannya akan hilang selamanya.
641
00:38:37,144 --> 00:38:42,480
Dan jika tidak, aku akan
kehilangan istri dan anakku.
642
00:38:42,482 --> 00:38:46,451
Jadi, Sayang, apa keputusanmu?
643
00:38:46,453 --> 00:38:49,121
Ayo!
644
00:38:53,227 --> 00:38:55,928
Aku tidak bisa.
645
00:38:55,930 --> 00:38:58,630
Maaf, Rip. Aku tidak bisa.
646
00:39:02,969 --> 00:39:05,470
Kita harus membawa mereka ke kapal.
647
00:39:05,472 --> 00:39:06,471
Keduanya.
648
00:39:12,145 --> 00:39:15,879
Kau! Apa yang bisa menahanku untuk
tidak membunuhmu saat ini juga?
649
00:39:15,881 --> 00:39:19,150
Karena dia aset bagi kalian.
650
00:39:19,152 --> 00:39:21,552
Ayahku mungkin sudah tidak berkuasa,
651
00:39:21,554 --> 00:39:23,921
tapi pasukannya masih kuat.
652
00:39:23,923 --> 00:39:27,491
Aku tahu taktik mereka,
kelemahan mereka.
653
00:39:28,995 --> 00:39:31,862
Kenapa berubah pikiran?
654
00:39:31,864 --> 00:39:33,363
Tanya dia.
655
00:39:41,907 --> 00:39:45,041
Hei. Aku bertemu Sara.
656
00:39:45,043 --> 00:39:46,577
Dia bilang kalian membawa Savage ke kapal,
657
00:39:46,579 --> 00:39:48,611
tapi dia tidak mau memberi tahu rinciannya.
658
00:39:50,582 --> 00:39:51,781
Ada masalah?
659
00:39:56,088 --> 00:39:59,022
Ray,
660
00:39:59,024 --> 00:40:00,723
kita harus bicara.
661
00:40:11,736 --> 00:40:12,935
Selamat datang kembali.
662
00:40:14,606 --> 00:40:17,072
Tim berhasil menangkap Savage,
663
00:40:17,074 --> 00:40:20,342
melawan pasukannya dan robot raksasa...
664
00:40:20,344 --> 00:40:23,212
dan kau tertidur melewatkan semua itu.
665
00:40:25,449 --> 00:40:26,615
Para pengungsi...
666
00:40:26,617 --> 00:40:28,583
Mereka aman.
667
00:40:28,585 --> 00:40:30,852
Semuanya hidup dan selamat.
668
00:40:30,854 --> 00:40:33,322
Tapi untuk berapa lama?
669
00:40:33,324 --> 00:40:36,791
Waktu ingin terjadi.
670
00:40:36,793 --> 00:40:39,794
Kurasa kau akan melihat bahwa waktu...
671
00:40:39,796 --> 00:40:41,763
untuk sekali ini...
672
00:40:41,765 --> 00:40:44,065
berpihak pada kita.
673
00:40:45,969 --> 00:40:47,702
Sekarang,
674
00:40:47,704 --> 00:40:49,738
permisi dulu,
675
00:40:49,740 --> 00:40:52,641
aku harus mengunjungi teman lama.
676
00:40:57,380 --> 00:41:00,281
Kau terlihat bahagia untuk
orang yang dipenjara.
677
00:41:00,283 --> 00:41:02,283
Kenapa aku tidak bahagia?
678
00:41:02,285 --> 00:41:05,420
Tampaknya sekali lagi kau gagal membunuhku.
679
00:41:05,422 --> 00:41:07,855
Hanya penundaan, kuyakinkan itu.
680
00:41:07,857 --> 00:41:10,024
Yakinkan dirimu sendiri.
681
00:41:10,026 --> 00:41:11,559
Takdir telah mengijinkanku...
682
00:41:11,561 --> 00:41:17,064
menempatkan Chay-Ara
pada situasi mustahil,
683
00:41:17,066 --> 00:41:21,301
memilih antara dirinya dan
belahan jiwanya, Carter...
684
00:41:21,303 --> 00:41:22,402
dan belahan jiwamu.
685
00:41:24,306 --> 00:41:26,406
Seorang teman baru-baru
ini mengatakan padaku...
686
00:41:26,408 --> 00:41:31,144
bahwa tidak ada yang namanya takdir.
687
00:41:31,146 --> 00:41:35,549
Takdir hanyalah hasil dari pilihan kita.
688
00:41:35,551 --> 00:41:38,017
Begitu.
689
00:41:38,019 --> 00:41:40,787
Jadi menurutmu masih ada harapan...
690
00:41:40,789 --> 00:41:42,489
untuk keluargamu.
691
00:41:44,993 --> 00:41:47,493
Waktu akan mengungkapkannya, Kapten.
692
00:41:50,699 --> 00:41:52,231
Waktu akan mengungkapkannya.
693
00:41:57,808 --> 00:42:02,808
Kunjungi kami di idfl.me
694
00:42:02,809 --> 00:42:07,809
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com