1 00:00:01,598 --> 00:00:05,170 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,933 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,290 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:09,291 --> 00:00:12,428 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:12,429 --> 00:00:16,509 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:16,510 --> 00:00:17,814 i Time Master. 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,216 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:20,217 --> 00:00:22,143 ma se avremo successo... 9 00:00:22,144 --> 00:00:24,923 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,483 --> 00:00:30,036 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:31,296 --> 00:00:34,746 Nei ricordi che continuano a tornare c'è anche Carter. 12 00:00:34,922 --> 00:00:38,034 Deve essere molto strano sentirsi come se mi tradissi con lui. 13 00:00:38,035 --> 00:00:39,172 No, Ray. 14 00:00:39,173 --> 00:00:41,534 Mi sento come se stessi tradendo lui... 15 00:00:42,204 --> 00:00:43,410 con te. 16 00:00:44,450 --> 00:00:46,943 Dobbiamo essere rapidi a localizzare Vandal Savage. 17 00:00:46,944 --> 00:00:50,427 C'è un posto nel Tempo in cui sappiamo si trova Savage. 18 00:00:50,428 --> 00:00:51,800 2166. 19 00:00:51,801 --> 00:00:54,562 Ma siamo letteralmente a corto di tempo. 20 00:00:58,627 --> 00:01:00,627 LONDRA 2166 21 00:01:03,985 --> 00:01:06,265 Dobbiamo trovare un luogo sicuro in cui atterrare, Gideon! 22 00:01:06,266 --> 00:01:08,894 Non credo che ci siano luoghi sicuri, capitano. 23 00:01:09,789 --> 00:01:11,034 Siamo già sopra Londra? 24 00:01:11,035 --> 00:01:13,508 - Quello che resta. - Perché Londra ci spara contro? 25 00:01:13,509 --> 00:01:15,675 E' l'esercito di Savage a sparare. 26 00:01:15,676 --> 00:01:18,533 Nel 2166, hanno già soggiogato gran parte del mondo. 27 00:01:22,152 --> 00:01:24,758 Forse atterrare proprio qui non è stata una grande idea. 28 00:01:24,759 --> 00:01:28,979 Purtroppo, non possiamo più permetterci di cercare Savage nel corso della Storia. 29 00:01:28,980 --> 00:01:33,466 Esatto, dobbiamo arrivare a Savage dove siamo sicuri di trovarlo, che è... 30 00:01:33,467 --> 00:01:36,127 Poco prima che massacri la tua famiglia. 31 00:01:37,383 --> 00:01:39,218 - Che c'è? - Sì, signor Rory. 32 00:01:39,219 --> 00:01:41,995 Tra tre giorni, Savage ucciderà mia moglie e mio figlio, ma... 33 00:01:41,996 --> 00:01:44,139 possiamo ancora salvare loro e il resto del mondo... 34 00:01:44,140 --> 00:01:46,023 fermando subito Savage. 35 00:01:50,543 --> 00:01:53,242 Capitano, siamo riusciti a superare i colpi di artiglieria. 36 00:01:53,243 --> 00:01:55,656 Atterriamo nella periferia della città, Gideon, 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,349 vicino all'accampamento di quel che resta delle forze di resistenza. 38 00:01:58,350 --> 00:02:00,434 Dovremo procedere in fretta. 39 00:02:00,435 --> 00:02:03,145 Capisco che la tua famiglia sia in pericolo, ma potremmo discutere... 40 00:02:03,146 --> 00:02:05,254 Non abbiamo proprio il tempo, Martin! 41 00:02:05,544 --> 00:02:09,389 Secondo Gideon, stasera Savage uscirà allo scoperto. 42 00:02:09,390 --> 00:02:11,026 Sarà vulnerabile. Ora... 43 00:02:11,444 --> 00:02:13,942 per catturarlo, mi servono i servizi di... 44 00:02:13,943 --> 00:02:16,148 Un assassina, un cleptomane e un piromane? 45 00:02:16,149 --> 00:02:17,149 Tombola. 46 00:02:17,737 --> 00:02:20,875 Siamo qui riuniti, ai confini della storia... 47 00:02:22,232 --> 00:02:25,212 ma anche se potreste essere indotti ad acclamare... 48 00:02:25,213 --> 00:02:27,445 i nostri precedenti successi... 49 00:02:27,920 --> 00:02:29,864 è solo grazie alla prossima... 50 00:02:29,865 --> 00:02:33,404 e decisiva battaglia, che sarete ricordati per sempre! 51 00:02:33,405 --> 00:02:35,406 E' impossibile prenderlo qui. 52 00:02:35,407 --> 00:02:38,039 Non con un intero esercito che lo circonda. 53 00:02:38,496 --> 00:02:40,467 Sto cercando di ascoltarlo. 54 00:02:41,300 --> 00:02:43,310 Fai dei discorsi coi controcazzi! 55 00:02:43,311 --> 00:02:45,535 Conquisteremo la vittoria! 56 00:02:47,271 --> 00:02:50,082 Conquisteremo l'immortalità! 57 00:02:53,443 --> 00:02:55,262 Presentat-arm! 58 00:02:55,696 --> 00:02:58,178 - Forza, muoversi! - Qui è tutto pronto. 59 00:02:58,709 --> 00:03:01,241 Jax è sulla scialuppa, pronto a prelevarvi. 60 00:03:01,242 --> 00:03:05,978 Soprattutto se, o meglio quando, la situazione inizierà a precipitare. 61 00:03:12,923 --> 00:03:15,895 L'amica di Savage ci ha già sgamati. 62 00:03:15,896 --> 00:03:17,676 Abbi fede, signor Snart. 63 00:03:24,631 --> 00:03:25,631 Gideon. 64 00:03:25,915 --> 00:03:27,328 Zooma sulla donna. 65 00:03:31,016 --> 00:03:32,775 Il braccialetto che porta... 66 00:03:32,776 --> 00:03:34,814 riesci a migliorare l'immagine? 67 00:03:43,323 --> 00:03:44,472 Mio Dio. 68 00:03:49,011 --> 00:03:53,515 - Se non ci sbrighiamo, rischieremo la vita. - Che ne dici di fare come a Chicago? 69 00:03:53,516 --> 00:03:54,941 Potrebbe funzionare. 70 00:03:57,871 --> 00:03:59,623 Cosa diavolo hai fatto? 71 00:04:05,784 --> 00:04:08,716 Noi ci occuperemo di Savage. Tu blocca le guardie. 72 00:04:37,661 --> 00:04:38,661 Sara. 73 00:04:38,890 --> 00:04:42,163 Devi prendere il braccialetto alla donna che stai affrontando. 74 00:04:43,050 --> 00:04:45,276 Ti sembra il momento di pensare ai gioielli? 75 00:04:49,371 --> 00:04:50,814 Siamo in inferiorità numerica. 76 00:04:51,904 --> 00:04:53,082 Ritirata! 77 00:04:56,364 --> 00:04:59,540 Signor Jackson, ora sarebbe il momento giusto per venirci a prendere! 78 00:05:06,733 --> 00:05:10,133 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x13 - Leviathan 79 00:05:10,134 --> 00:05:13,734 Traduzione: marko988, SupernaturalAddicted, Sammy, bimbaZen, felicity79 80 00:05:14,828 --> 00:05:17,613 Cosa pensavate di fare, esattamente? 81 00:05:17,614 --> 00:05:19,884 Volevamo distrarre gli amici di Savage. 82 00:05:19,885 --> 00:05:22,488 - Ha funzionato, alla fine. - Sì, ma avete rischiato la vita. 83 00:05:22,489 --> 00:05:24,139 Non ci aspettavamo la perfezione. 84 00:05:24,140 --> 00:05:28,066 Almeno non è stato un buco nell'acqua, abbiamo trovato il braccialetto di Kendra. 85 00:05:28,871 --> 00:05:30,227 Che braccialetto? 86 00:05:32,035 --> 00:05:35,166 Il braccialetto che indossavo la sera in cui sono morta la prima volta. 87 00:05:35,370 --> 00:05:36,500 Fantastico. 88 00:05:37,152 --> 00:05:38,976 No, la parte della morte è terribile. 89 00:05:39,250 --> 00:05:42,979 Avevi detto che gli oggetti collegati alla tua morte si possono usare contro Savage. 90 00:05:43,458 --> 00:05:45,133 Sei la mia fidanzata, ti sto a sentire. 91 00:05:45,134 --> 00:05:46,505 Ed è molto dolce... 92 00:05:46,506 --> 00:05:48,302 ma c'è ancora un problemino. 93 00:05:48,303 --> 00:05:51,294 E' solo un braccialetto, come possiamo riuscire a uccidere Savage? 94 00:05:51,295 --> 00:05:53,831 Ci penseremo, una volta che lo avremo tra le mani. 95 00:05:53,832 --> 00:05:56,677 Ora i nostri cleptomani di fiducia devono rubare il braccialetto. 96 00:05:56,678 --> 00:05:57,991 Capitano. 97 00:05:57,992 --> 00:06:01,959 Ho rilevato movimenti a 300 metri a sudovest della nostra posizione, in avvicinamento. 98 00:06:02,181 --> 00:06:03,810 - L'esercito di Savage? - Negativo. 99 00:06:03,811 --> 00:06:06,527 Credo che sia quello che resta delle forze di resistenza. 100 00:06:06,528 --> 00:06:07,956 Li contatto subito. 101 00:06:07,957 --> 00:06:11,319 Potrebbero avere informazioni su Savage che potremmo usare a nostro vantaggio. 102 00:06:11,320 --> 00:06:13,078 Nel frattempo, signorina Lance... 103 00:06:13,300 --> 00:06:15,548 inizia a preparare la signorina Saunders, d'accordo? 104 00:06:16,147 --> 00:06:18,685 Come faccio a insegnarle a combattere con un gioiello? 105 00:06:18,686 --> 00:06:19,828 Bella domanda. 106 00:06:19,829 --> 00:06:21,579 Non era retorica! 107 00:06:26,962 --> 00:06:30,780 Vi ringrazio, signori, per avermi accompagnato in questa escursione. 108 00:06:30,781 --> 00:06:32,344 Nessun problema. 109 00:06:32,345 --> 00:06:35,204 Adoro camminare nei boschi, nel bel mezzo della terza guerra mondiale. 110 00:06:35,205 --> 00:06:37,643 E se invece di trovare le forze di resistenza, 111 00:06:37,644 --> 00:06:40,344 ci imbattessimo nel resto degli uomini di Savage? 112 00:06:40,368 --> 00:06:43,125 Perché pensi mi sia portato dietro Firestorm e Atom? 113 00:06:47,215 --> 00:06:50,091 Datemi una buona motivazione per non spararvi seduta stante. 114 00:06:50,317 --> 00:06:52,565 Ancora meglio, dalle più di una motivazione. 115 00:06:53,263 --> 00:06:55,373 Mia moglie e mio figlio vivono a Whitechapel. 116 00:06:57,198 --> 00:06:59,780 - E' stata attaccata duramente. - Lo so. 117 00:06:59,955 --> 00:07:02,800 E' ciò che accadrà anche a voi, se non accettate il nostro aiuto. 118 00:07:03,649 --> 00:07:05,315 Come sappiamo che non siete con Savage? 119 00:07:05,316 --> 00:07:07,979 Se lo fossimo, sareste già morti. 120 00:07:08,275 --> 00:07:10,151 Sparateci pure, se volete, ma... 121 00:07:10,152 --> 00:07:13,472 da quel che vedo, vi serve tutto l'aiuto possibile. 122 00:07:17,748 --> 00:07:20,260 Whitechapel è caduta 11 giorni fa. 123 00:07:20,458 --> 00:07:22,415 Ospitiamo molti rifugiati. 124 00:07:22,416 --> 00:07:24,796 Pensi ci siano anche tua moglie e tuo figlio? 125 00:07:24,797 --> 00:07:27,223 Purtroppo, sono sicuro di no. 126 00:07:27,605 --> 00:07:30,755 Ma vorremmo comunque aiutarvi, come possiamo. 127 00:07:30,756 --> 00:07:33,928 Perfetto. Cercate di ambientarvi, torno da voi tra poco. 128 00:07:42,509 --> 00:07:43,509 Ciao. 129 00:07:53,422 --> 00:07:56,288 Oh, ne avrei portati di più se avessi saputo... 130 00:07:59,491 --> 00:08:02,394 Jefferson, aspetta... 131 00:08:02,601 --> 00:08:04,078 torniamo alla nave. 132 00:08:04,383 --> 00:08:07,922 Torneremo con una scorta di provviste... 133 00:08:07,923 --> 00:08:09,267 non preoccupatevi. 134 00:08:09,868 --> 00:08:12,087 Ne abbiamo tantissime da dove veniamo. 135 00:08:13,298 --> 00:08:14,758 Torniamo subito. 136 00:08:15,752 --> 00:08:18,896 Ehi, cosa intendevi prima... 137 00:08:19,159 --> 00:08:21,329 - sulla tua famiglia? - Preferirei non parlarne. 138 00:08:21,671 --> 00:08:23,674 Sì, l'avevo capito. 139 00:08:23,811 --> 00:08:29,011 Ho anche capito che, fra pochi giorni, Savage ucciderà tua moglie e tuo figlio. 140 00:08:29,012 --> 00:08:32,152 Eppure... non stai cercando di salvarli. 141 00:08:34,324 --> 00:08:36,948 Dopo il mio primo tentativo con Savage, nell'antico Egitto... 142 00:08:36,949 --> 00:08:40,059 sono tornato subito qui, nel 2166. 143 00:08:41,417 --> 00:08:44,392 Ho trovato Jonas e Miranda proprio dove li avevo lasciati e... 144 00:08:45,029 --> 00:08:48,554 siamo scappati verso la Waverider ma... 145 00:08:48,555 --> 00:08:50,544 ci siamo imbattuti... 146 00:08:50,545 --> 00:08:52,727 nell'esercito di Savage. 147 00:08:54,195 --> 00:08:56,098 Miranda e Jonas vennero uccisi. 148 00:09:00,837 --> 00:09:01,837 Allora... 149 00:09:03,096 --> 00:09:06,083 sono tornato ancora più indietro ma... 150 00:09:06,232 --> 00:09:08,622 il risultato è stato esattamente lo stesso. 151 00:09:10,782 --> 00:09:16,426 Ho visto Savage e i suoi uomini uccidere la mia famiglia innumerevoli volte. 152 00:09:16,427 --> 00:09:19,038 Finché non ho capito che... 153 00:09:20,604 --> 00:09:22,858 Il tempo vuole che accada. 154 00:09:26,049 --> 00:09:30,052 Ironico scoprire che l'universo stesso non vuole che salvi la tua famiglia. 155 00:09:32,240 --> 00:09:34,162 Dai, non so a che gioco stiate giocando. 156 00:09:34,163 --> 00:09:35,755 Ho analizzato le vostre retine... 157 00:09:35,756 --> 00:09:40,063 di te non c'è traccia da nessuna parte mentre voi altri siete scomparsi 150 anni fa. 158 00:09:40,616 --> 00:09:44,510 Credimi, la nostra è una storia troppo lunga da spiegare. 159 00:09:44,511 --> 00:09:47,937 Ma la cosa più importante è avvicinarsi più possibile a Savage. 160 00:09:47,938 --> 00:09:50,582 Nessuno riesce ad avvicinarsi a Savage. Soprattutto adesso. 161 00:09:50,583 --> 00:09:53,600 Prima, degli idioti hanno attentato alla sua vita. 162 00:09:53,601 --> 00:09:56,901 Si è rinchiuso nel bunker della cittadella, che è impossibile da penetrare. 163 00:09:56,902 --> 00:09:59,601 Il campo Delta è sotto attacco. Sparano a tutto spiano. 164 00:09:59,602 --> 00:10:02,202 - Ci serve supporto aereo. - Dov'è il campo Delta? 165 00:10:05,500 --> 00:10:07,128 Fissate un perimetro. 166 00:10:07,384 --> 00:10:09,925 Quando è sicuro, cercheremo eventuali sopravvissuti. 167 00:10:11,077 --> 00:10:13,416 La scorsa settimana, l'esercito di Savage ha distrutto Tokyo. 168 00:10:13,417 --> 00:10:16,258 Londra è l'ultimo baluardo di terra libera sul pianeta. 169 00:10:16,466 --> 00:10:20,916 L'esercito di Savage ha sconfitto le armate più potenti del mondo. 170 00:10:20,987 --> 00:10:24,317 Cosa potete tu e i tuoi uomini contro un male simile? 171 00:10:40,787 --> 00:10:42,392 Nessun sopravvissuto all'attacco. 172 00:10:42,393 --> 00:10:46,457 No, qualunque arma abbia usato Savage contro i ribelli, è stata molto efficace. 173 00:10:46,746 --> 00:10:50,255 Forse io e il professor Stein potremmo analizzare campioni di terra dalle macerie 174 00:10:50,256 --> 00:10:52,424 per scoprire che arma può aver usato Savage. 175 00:10:52,425 --> 00:10:55,463 I ribelli saranno spacciati se non troviamo un modo per indebolirlo. 176 00:10:55,464 --> 00:10:59,508 Sì ma, ricorda, siamo qui per fermare Savage non per rallentarlo. 177 00:10:59,584 --> 00:11:02,781 - Abbiamo un piano per rubare il bracciale? - Ci stiamo lavorando. 178 00:11:02,782 --> 00:11:05,785 Ditemi che il piano non è irrompere nella cittadella di Savage 179 00:11:05,786 --> 00:11:09,113 - e rubarlo dal polso della ragazza. - Va bene, non te lo diremo. 180 00:11:11,377 --> 00:11:16,493 E, comunque, come trasformiamo un gioiello in un'arma letale? 181 00:11:16,524 --> 00:11:19,965 Forse il professor Boardman, nel suo diario, menziona il braccialetto. 182 00:11:21,193 --> 00:11:22,447 Ne dubito. 183 00:11:22,861 --> 00:11:25,571 Ho letto le ricerche di mio figlio un migliaio di volte. 184 00:11:25,572 --> 00:11:27,434 Savage ha... 185 00:11:27,435 --> 00:11:31,473 un'arma devastante a disposizione. E proprio qui, ora che... 186 00:11:31,474 --> 00:11:34,929 il tempo sta per scadere, ci servirebbe proprio un'arma tutta nostra. 187 00:11:36,663 --> 00:11:38,150 Guarderò nel diario. 188 00:11:40,203 --> 00:11:42,515 Che spreco di tempo. 189 00:11:42,649 --> 00:11:46,225 Ho già letto ogni singola pagina del diario di Aldus. 190 00:11:46,245 --> 00:11:50,597 Se avesse scritto qualcosa sul braccialetto, su come uccidere Savage, lo saprei. 191 00:11:53,862 --> 00:11:54,862 Eccolo. 192 00:12:00,516 --> 00:12:01,724 Pensi mai a lui? 193 00:12:02,251 --> 00:12:03,251 Carter? 194 00:12:05,526 --> 00:12:06,936 Provo a evitarlo... 195 00:12:07,196 --> 00:12:08,992 anche perché non lo rivedrò mai più. 196 00:12:09,942 --> 00:12:11,588 Non in questa vita, perlomeno. 197 00:12:12,843 --> 00:12:14,957 E poi, Carter è il mio passato. 198 00:12:16,167 --> 00:12:17,942 Ray è il mio futuro. 199 00:12:18,397 --> 00:12:21,379 Comunque, una relazione durata 4000 anni... 200 00:12:21,504 --> 00:12:23,151 non è semplice da superare. 201 00:12:23,486 --> 00:12:24,486 Sì. 202 00:12:26,093 --> 00:12:28,878 Forse, una volta sconfitto Savage, potrò riuscirci. 203 00:12:45,578 --> 00:12:47,969 A cosa devo... quest'eleganza? 204 00:12:48,072 --> 00:12:49,925 Ti do una sola possibilità. 205 00:12:49,926 --> 00:12:51,832 E' il nostro anniversario? 206 00:12:52,556 --> 00:12:55,403 Ascolta, mi dispiace. Ma, capiscimi, sono troppi da ricordare. 207 00:12:55,404 --> 00:12:57,492 Siamo stati sposati solo... 208 00:12:58,100 --> 00:12:59,863 in otto vite. 209 00:12:59,864 --> 00:13:01,073 Comunque tanti. 210 00:13:01,274 --> 00:13:02,274 Ma... 211 00:13:02,868 --> 00:13:07,625 ricordo che la tua incarnazione vittoriana è stata molto difficile da conquistare. 212 00:13:11,949 --> 00:13:13,666 Perché me lo stai dando? 213 00:13:13,761 --> 00:13:15,205 Regalo di anniversario. 214 00:13:16,561 --> 00:13:18,979 Devi smetterla di regalarmi armi. 215 00:13:18,980 --> 00:13:20,967 E' ora che impari a usarla. 216 00:13:21,739 --> 00:13:23,207 Ma questa è tua. 217 00:13:23,231 --> 00:13:27,063 Savage ci ha ucciso infinite volte. Non sempre siamo riusciti a morire insieme. 218 00:13:27,064 --> 00:13:30,630 E' un discorso piuttosto deprimente per un anniversario, non trovi? 219 00:13:30,631 --> 00:13:32,264 Kendra, è importante. 220 00:13:33,378 --> 00:13:36,942 Devo sapere che, se muoio prima di te, tu hai tutto ciò che serve per affrontarlo. 221 00:13:36,943 --> 00:13:39,793 Non voglio pensare ad affrontare Savage... 222 00:13:39,794 --> 00:13:41,955 o alla mia vita senza di te. 223 00:13:50,679 --> 00:13:53,661 Non saremo mai separati. Qualunque cosa accada... 224 00:13:53,662 --> 00:13:55,382 io sarò sempre vicino a te. 225 00:13:55,383 --> 00:13:57,237 Fai almeno una prova. 226 00:14:02,770 --> 00:14:05,937 Chi ti dice che sarò mai abbastanza forte da uccidere Savage da sola? 227 00:14:06,649 --> 00:14:08,319 Fidati di me. 228 00:14:08,972 --> 00:14:10,888 Hai tutto ciò che serve. 229 00:14:19,769 --> 00:14:20,869 Che c'è? 230 00:14:21,619 --> 00:14:24,183 So cosa potremmo usare per uccidere Savage. 231 00:14:44,140 --> 00:14:47,299 Savage vi ha parlato dei radicali che si oppongono a noi. 232 00:14:47,936 --> 00:14:50,852 Non vi mostreranno la pietà che sto mostrando io. 233 00:14:51,636 --> 00:14:53,135 Siete congedati. 234 00:14:59,754 --> 00:15:02,058 Ho detto che siede congedati. 235 00:15:06,590 --> 00:15:09,219 Avevo capito avessi detto "congelati". 236 00:15:09,220 --> 00:15:11,806 Chiunque voi siate, siete ostinati. 237 00:15:12,020 --> 00:15:13,120 Non proprio. 238 00:15:13,983 --> 00:15:18,162 E' che ci piacciono gli oggetti brillanti e luminosi, come quel braccialetto. 239 00:15:19,405 --> 00:15:21,826 Rischiereste la morte per un gingillo? 240 00:15:22,041 --> 00:15:24,384 Si intona con il mio completo. 241 00:15:29,636 --> 00:15:31,789 E adesso, signor Snart? 242 00:15:32,365 --> 00:15:33,918 Come sai chi sono? 243 00:15:40,649 --> 00:15:44,381 E io che pensavo poteste passare una settimana senza rapire nessuno. 244 00:15:44,431 --> 00:15:47,261 Credo che scoprirete che sarebbe stato meglio se mi aveste uccisa. 245 00:15:47,309 --> 00:15:50,504 - Concordo. - E' un po' più complicato di così. 246 00:15:50,669 --> 00:15:54,088 - Sapeva chi ero. - So chi siete tutti. 247 00:15:55,057 --> 00:15:56,636 Piacere di conoscerti... 248 00:15:56,690 --> 00:15:57,690 Gareeb. 249 00:15:59,377 --> 00:16:02,919 Vedo che Savage è stato loquace con i suoi sottoposti. 250 00:16:02,920 --> 00:16:05,915 Se credi che sia solo un soldato di Savage... 251 00:16:06,390 --> 00:16:08,411 sei più idiota di quanto lui mi abbia detto. 252 00:16:10,596 --> 00:16:12,667 Non sono uno dei suoi tenenti. 253 00:16:14,618 --> 00:16:15,877 Sono sua figlia. 254 00:16:29,786 --> 00:16:31,383 Vandal Savage ha una figlia? 255 00:16:31,596 --> 00:16:33,980 Allora è vero che c'è un coperchio per ogni pentola. 256 00:16:34,033 --> 00:16:37,653 E questo coperchio sarà molto arrabbiato, quando saprà che abbiamo rapito la pentola. 257 00:16:39,740 --> 00:16:41,776 - Sai cosa voglio dire. - Allora qual è il problema? 258 00:16:41,777 --> 00:16:44,630 Non è che siamo sulla lista dei preferiti di Savage. 259 00:16:44,631 --> 00:16:46,052 E gli abbiamo rubato il braccialetto. 260 00:16:46,712 --> 00:16:48,076 Non c'è di che, a proposito. 261 00:16:48,177 --> 00:16:50,577 Dobbiamo trasformarlo in un'arma prima che Savage si accorga... 262 00:16:50,585 --> 00:16:51,916 che è scomparso insieme a sua figlia. 263 00:16:51,917 --> 00:16:53,941 In realtà, credo di aver risolto questa parte. 264 00:16:54,193 --> 00:16:56,546 Ma avrò bisogno che tu bruci qualcosa per me. 265 00:16:56,882 --> 00:16:58,707 - Era ora. - Dobbiamo anche capire... 266 00:16:58,708 --> 00:17:01,034 cosa fare con la nostra nuova ospite. 267 00:17:01,035 --> 00:17:02,635 Ha visto noi e la nave. 268 00:17:02,843 --> 00:17:05,747 Se ritorna da Savage gli daremo un enorme vantaggio. 269 00:17:05,748 --> 00:17:07,271 Allora la rendiamo un vantaggio per noi. 270 00:17:08,083 --> 00:17:10,102 Mandiamo un dito a papà Savage... 271 00:17:10,419 --> 00:17:11,826 e continuiamo a mandargliene... 272 00:17:12,010 --> 00:17:14,125 finché non deciderà di poggiare la testa sul ceppo. 273 00:17:14,226 --> 00:17:17,420 E' un'idea assolutamente raccapricciante. So che siamo in guerra... 274 00:17:17,421 --> 00:17:18,911 ma non possiamo mantenere l'onore? 275 00:17:18,986 --> 00:17:21,396 Preferirei mantenere la vita, professore. 276 00:17:21,580 --> 00:17:25,533 Se è davvero la figlia di Savage, allora conoscerà in dettaglio le sue difese. 277 00:17:25,534 --> 00:17:28,381 Sì, ma come faremo a farcelo dire, di preciso? 278 00:17:28,917 --> 00:17:30,018 Ci penso io. 279 00:17:35,836 --> 00:17:38,504 Ciao, Cassie. Posso chiamarti Cassie? 280 00:17:38,505 --> 00:17:42,311 Ecco come stanno le cose. Tu hai delle informazioni. Io le voglio. 281 00:17:42,402 --> 00:17:43,942 La domanda è... 282 00:17:44,223 --> 00:17:46,163 come le otterrò? 283 00:17:49,238 --> 00:17:51,690 Sono la figlia di Vandal Savage... 284 00:17:52,195 --> 00:17:54,348 l'immortale che governa il mondo. 285 00:17:55,205 --> 00:17:57,525 Credi che non mi abbia preparata a questo? 286 00:17:57,985 --> 00:18:01,762 Credi che non mi sia stato insegnato a sopportare il dolore più estremo? 287 00:18:01,846 --> 00:18:05,795 Sai, tuo padre mi ricorda molto il mio. 288 00:18:05,862 --> 00:18:07,940 Non era in grado di dire "ti voglio bene", 289 00:18:08,399 --> 00:18:10,468 tranne che con i pugni. 290 00:18:10,961 --> 00:18:12,987 I nostri padri non sono per niente simili... 291 00:18:13,551 --> 00:18:14,924 signor Snart. 292 00:18:17,374 --> 00:18:21,503 Quattordici anni fa, il mondo era governato da un folle... 293 00:18:21,962 --> 00:18:23,335 Per Degaton. 294 00:18:23,850 --> 00:18:27,380 Liberò il virus Armageddon per poter conquistare il globo. 295 00:18:27,975 --> 00:18:30,280 Attraversò il mondo come un incendio. 296 00:18:31,098 --> 00:18:32,514 Morirono a milioni... 297 00:18:32,893 --> 00:18:34,210 inclusa mia madre. 298 00:18:35,187 --> 00:18:38,667 Ci furono sommosse, guerre. L'inferno in Terra. 299 00:18:39,890 --> 00:18:42,372 Nessuno osò opporsi a Degaton, 300 00:18:42,593 --> 00:18:44,890 tranne mio padre. 301 00:18:46,369 --> 00:18:47,965 Forse non è un uomo gentile... 302 00:18:48,109 --> 00:18:52,186 ma è l'unico in grado di rimettere insieme questo mondo. 303 00:18:53,877 --> 00:18:56,196 Mi puoi torturare, se vuoi. 304 00:18:57,846 --> 00:19:00,310 La mia sofferenza è un piccolo prezzo da pagare. 305 00:19:01,938 --> 00:19:04,265 Chi ha parlato di tortura? 306 00:19:12,111 --> 00:19:13,686 Sei sicura di poterlo fare? 307 00:19:14,558 --> 00:19:17,637 Di sfondare il cranio a Savage con la mazza di Carter? 308 00:19:17,942 --> 00:19:19,075 Hai un piano migliore? 309 00:19:19,117 --> 00:19:21,300 Non mi preoccupa l'arma. 310 00:19:21,349 --> 00:19:23,478 Migliaia di anni di reincarnazioni... 311 00:19:24,064 --> 00:19:27,072 e suppongo tu abbia ucciso la bella cifra di zero. 312 00:19:27,283 --> 00:19:30,795 Eppure eccoti qui, a partecipare alle Olimpiadi dell'omicidio. 313 00:19:30,824 --> 00:19:31,942 Dove vuoi arrivare? 314 00:19:31,990 --> 00:19:34,114 Sei certa di poter guardare Savage negli occhi... 315 00:19:34,693 --> 00:19:35,928 e ucciderlo? 316 00:19:38,608 --> 00:19:39,710 Ne sono certa. 317 00:19:39,843 --> 00:19:41,076 Sarà meglio. 318 00:19:42,094 --> 00:19:45,611 Altrimenti finirai come l'ultimo che ha usato quella cosa. 319 00:19:57,503 --> 00:20:00,376 La super-arma di Savage non è un esplosivo. 320 00:20:00,410 --> 00:20:04,458 E' la precisa conclusione a cui sono giunto io, dopo aver analizzato campioni di terra. 321 00:20:05,014 --> 00:20:06,561 - Tu come l'hai capito? - Gideon... 322 00:20:06,571 --> 00:20:08,265 ha trovato un satellite spia in disuso. 323 00:20:09,077 --> 00:20:11,186 Guarda queste fotografie. Questo è il campo... 324 00:20:12,155 --> 00:20:13,636 e qui c'è il campo distrutto. 325 00:20:14,972 --> 00:20:17,457 Guarda i crateri d'impatto. Prova a strizzare gli occhi. 326 00:20:17,895 --> 00:20:19,101 Cosa sembrano? 327 00:20:19,690 --> 00:20:21,279 Cosa devo vedere? 328 00:20:23,408 --> 00:20:24,517 Oh, mio Dio. 329 00:20:25,550 --> 00:20:27,399 Non sono crateri d'impatto. 330 00:20:30,875 --> 00:20:32,024 Sono impronte. 331 00:20:44,788 --> 00:20:48,144 Signore, abbiamo individuato i ribelli responsabili del rapimento di sua figlia. 332 00:20:48,322 --> 00:20:50,537 Il Leviatano è a due click dal loro accampamento. 333 00:20:51,289 --> 00:20:52,398 Trovate mia figlia... 334 00:20:53,966 --> 00:20:56,365 e bruciateli tutti. 335 00:20:59,252 --> 00:21:00,785 Viene a prendermi. 336 00:21:01,176 --> 00:21:04,739 Sì, per te e per dei rifugiati innocenti. 337 00:21:04,740 --> 00:21:08,119 Se fossero stati innocenti, non avrebbero dovuto ribellarsi a mio padre. 338 00:21:11,206 --> 00:21:13,215 Qualsiasi cosa sia, si sta avvicinando. 339 00:21:13,216 --> 00:21:15,295 Ma siamo un po' a corto di armi. 340 00:21:15,623 --> 00:21:17,933 Se non possiamo correre più velocemente, dovremo affrontarlo. 341 00:21:17,934 --> 00:21:19,081 Cioè, noi possiamo... 342 00:21:22,901 --> 00:21:24,070 ma loro? 343 00:21:31,719 --> 00:21:33,198 Da questa parte. Muoversi. 344 00:21:33,349 --> 00:21:34,896 Va tutto bene. Muoversi. 345 00:21:35,409 --> 00:21:36,608 Va tutto bene. 346 00:21:37,945 --> 00:21:39,807 Che diavolo credete di fare? 347 00:21:39,808 --> 00:21:41,492 Direi che stiamo salvando una comunità. 348 00:21:41,542 --> 00:21:43,428 Da quando il mio vascello è diventato una scialuppa? 349 00:21:43,429 --> 00:21:46,364 Da quando ho deciso che non possiamo permettere che questa gente sia massacrata. 350 00:21:46,365 --> 00:21:47,995 Ci hai reclutati per salvare il mondo. 351 00:21:48,024 --> 00:21:49,446 Questo include tutti i presenti. 352 00:21:50,251 --> 00:21:54,455 Gideon, aziona i motori nel momento in cui l'ultimo dei rifugiati sale a bordo. 353 00:21:55,285 --> 00:21:56,999 E avvia il sistema armamenti. 354 00:21:58,352 --> 00:22:01,221 - Che succede? - Direi che Savage rivoglia la sua piccolina. 355 00:22:01,223 --> 00:22:03,189 Gli ultimi rifugiati sono a bordo, capitano. 356 00:22:03,190 --> 00:22:06,466 Allacciate le cinture. Gideon, fari esterni al massimo. 357 00:22:18,939 --> 00:22:20,528 - E'... - Incredibile. 358 00:22:30,186 --> 00:22:31,315 Fuoco! Subito! 359 00:22:34,661 --> 00:22:36,391 Aggrappatevi a qualcosa! 360 00:22:49,033 --> 00:22:50,842 Fuoco, Gideon! Spara tutto! 361 00:22:54,599 --> 00:22:57,048 Adesso potrebbe essere un buon momento per cominciare a pregare. 362 00:23:19,990 --> 00:23:20,990 Gideon... 363 00:23:21,139 --> 00:23:23,218 - in che stato siamo? - Mi viene da dire pessimo. 364 00:23:23,393 --> 00:23:25,693 Spegni ogni sistema vitale così che il robot di Savage... 365 00:23:25,694 --> 00:23:28,646 Troppo tardi, capitano. Sembra che abbia determinato che siete ancora in vita, 366 00:23:28,655 --> 00:23:30,537 perché si sta avvicinando alla nostra posizione. 367 00:23:30,598 --> 00:23:33,408 - Cos'è successo? - Abbiamo incontrato la super-arma di Savage. 368 00:23:33,409 --> 00:23:36,074 - E ci ha fatto il culo. - Gideon, quanto tempo abbiamo? 369 00:23:36,124 --> 00:23:38,898 Ho calcolato che il robot dovrebbe raggiungerci entro un'ora. 370 00:23:38,936 --> 00:23:41,380 Il nostro motore è stato gravemente danneggiato nello schianto, 371 00:23:41,381 --> 00:23:42,615 e non funziona più. 372 00:23:42,619 --> 00:23:44,161 E adesso che facciamo? 373 00:23:44,162 --> 00:23:46,255 Bene, la nostra unica opzione è prendere la scialuppa... 374 00:23:46,260 --> 00:23:47,268 e provare a correre. 375 00:23:47,302 --> 00:23:50,324 Sulla scialuppa ci sono 7 posti. La stiva è piena di rifugiati. 376 00:23:50,353 --> 00:23:53,527 - Ne sono consapevole. - Ma non possiamo lasciarli lì, dobbiamo... 377 00:23:57,605 --> 00:23:58,605 Martin! 378 00:23:59,861 --> 00:24:03,666 Professore, ti rimetterai. Te lo prometto. 379 00:24:03,691 --> 00:24:05,795 - Grigio! Cos'è successo? - Jefferson. 380 00:24:06,591 --> 00:24:08,965 - Devi prenderti cura di loro. - Non preoccuparti per la squadra. 381 00:24:08,966 --> 00:24:11,448 No. Quella gente. Quei bambini... 382 00:24:11,589 --> 00:24:15,514 Non puoi lasciarli qui. Non puoi... 383 00:24:17,547 --> 00:24:19,278 Ho somministrato un blando sedativo, 384 00:24:19,279 --> 00:24:20,464 starà bene. 385 00:24:20,465 --> 00:24:22,332 Starà di sicuro meglio di noi. 386 00:24:27,140 --> 00:24:29,409 Mi sbagliavo, tuo padre è una perla. 387 00:24:29,945 --> 00:24:32,453 Sta solo facendo il necessario per salvare sua figlia. 388 00:24:32,454 --> 00:24:34,802 Certo, dov'eravamo rimasti? Ecco... 389 00:24:34,803 --> 00:24:37,041 ti stavo convincendo ad aiutarci. 390 00:24:37,304 --> 00:24:39,938 Che affascinante eufemismo per un interrogatorio. 391 00:24:39,939 --> 00:24:43,949 So cosa pensi, "mio padre non sarà perfetto, ma in fondo... 392 00:24:43,950 --> 00:24:46,001 non è una persona cattiva." 393 00:24:49,295 --> 00:24:50,344 Che stai facendo? 394 00:24:50,345 --> 00:24:53,649 Voglio farti vedere che per i padri di merda... 395 00:24:54,647 --> 00:24:56,388 non c'è nessun "in fondo". 396 00:24:57,048 --> 00:24:58,338 Dopo di te. 397 00:25:11,226 --> 00:25:14,708 Ecco quelli che siamo riusciti a salvare, gli altri sono ridotti in cenere... 398 00:25:14,816 --> 00:25:16,526 come il resto del campo Delta. 399 00:25:16,527 --> 00:25:18,516 Tu non conosci per niente mio padre... 400 00:25:18,517 --> 00:25:20,899 se credi che sua figlia sia facile da manipolare. 401 00:25:20,900 --> 00:25:22,810 Cerco solo di mostrarti la verità. 402 00:25:22,990 --> 00:25:24,967 La verità è che mio padre cercava di salvarmi. 403 00:25:24,968 --> 00:25:26,207 Da chi? 404 00:25:26,208 --> 00:25:28,950 Da dei civili non addestrati e quasi disarmati? 405 00:25:28,951 --> 00:25:32,675 Tuo padre ha mandato un robot di 60 metri per radere al suolo un paio di tende. 406 00:25:32,676 --> 00:25:34,581 Quelle persone sono ribelli... 407 00:25:34,834 --> 00:25:36,038 pericolosi estremisti. 408 00:25:36,039 --> 00:25:39,081 Ma per favore, questa gente ti sembra estremista? 409 00:25:39,082 --> 00:25:40,536 Non sono niente. 410 00:25:40,537 --> 00:25:44,952 Gente normale che spera di sopravvivere al regno del terrore di tuo padre. 411 00:25:45,258 --> 00:25:49,708 Senti, ci ho messo molto tempo ad accettare che il mio vecchio fosse un mostro. 412 00:25:49,812 --> 00:25:51,834 Scommetto che tu sei più intelligente di me. 413 00:25:52,650 --> 00:25:53,911 Finalmente... 414 00:25:54,006 --> 00:25:55,575 qualcosa su cui siamo d'accordo. 415 00:25:58,397 --> 00:26:01,635 Non è stato Per Degaton a liberare il virus Armageddon. 416 00:26:01,636 --> 00:26:03,172 E' stato tuo padre. 417 00:26:03,893 --> 00:26:05,023 Impossibile. 418 00:26:05,753 --> 00:26:07,622 Era solo il tutore di Per Degaton. 419 00:26:07,748 --> 00:26:10,370 Primo, Per Degaton era solo un adolescente, a quei tempi. 420 00:26:10,371 --> 00:26:13,487 Secondo, non era di certo un genio del crimine. 421 00:26:13,586 --> 00:26:15,599 Tuo padre, invece... 422 00:26:15,600 --> 00:26:17,851 Cosa ti fa pensare che io creda a quello che mi dici? 423 00:26:17,852 --> 00:26:19,869 Vedere per credere. 424 00:26:19,870 --> 00:26:21,045 Gideon... 425 00:26:21,158 --> 00:26:22,955 mostrale il filmato. 426 00:26:23,230 --> 00:26:27,050 Kasnia, 3 novembre 2147. 427 00:26:27,644 --> 00:26:31,748 Il livello della popolazione mondiale è attualmente insostenibile. 428 00:26:32,608 --> 00:26:34,655 La massa dovrà essere ridimensionata. 429 00:26:35,092 --> 00:26:36,263 Non è vero. 430 00:26:39,249 --> 00:26:40,385 Sei un bugiardo. 431 00:26:40,386 --> 00:26:42,817 E' vero, ma non in questo caso. 432 00:26:42,966 --> 00:26:44,290 E lo sai... 433 00:26:45,056 --> 00:26:46,245 "in fondo." 434 00:27:00,839 --> 00:27:02,282 Come procedono le riparazioni? 435 00:27:03,659 --> 00:27:05,146 Ci saranno delle riparazioni? 436 00:27:05,497 --> 00:27:08,789 Non nei prossimi 30 minuti, che sono tutto il tempo che ci resta. 437 00:27:09,217 --> 00:27:13,438 Abbiamo portato a bordo questa gente, solo per dargli altri minuti di terrore. 438 00:27:14,433 --> 00:27:15,991 Bene, la domanda è... 439 00:27:15,992 --> 00:27:18,366 - cosa faremo in questi minuti? - La nave è... 440 00:27:18,367 --> 00:27:19,556 distrutta! 441 00:27:19,557 --> 00:27:21,690 Chiunque sia a bordo è già morto, come la mia... 442 00:27:22,604 --> 00:27:23,618 Famiglia? 443 00:27:24,852 --> 00:27:27,163 Senti, lo so che credi che l'universo... 444 00:27:27,284 --> 00:27:28,573 li voglia morti. 445 00:27:29,316 --> 00:27:31,415 Ma io non credo nel destino. 446 00:27:31,843 --> 00:27:33,302 Io credo nelle scelte. 447 00:27:34,951 --> 00:27:36,414 E noi possiamo scegliere. 448 00:27:36,789 --> 00:27:38,370 Possiamo scegliere di combattere. 449 00:27:38,838 --> 00:27:40,843 Anche se forse sarà tutto inutile. 450 00:27:41,644 --> 00:27:44,923 Possiamo salvare la tua famiglia, Rip. Non è impossibile. 451 00:27:44,924 --> 00:27:47,410 - Tutto quello che dobbiamo fare... - E' uccidere Vandal Savage. 452 00:27:47,411 --> 00:27:49,730 Mentre le nostre possibilità di farlo sembrano svanite. 453 00:27:51,032 --> 00:27:52,257 Non più. 454 00:27:52,429 --> 00:27:53,797 Ho capito come fare. 455 00:27:53,878 --> 00:27:56,698 E la mia nuova amica e io possiamo farvi entrare. 456 00:27:58,410 --> 00:28:01,585 E io credo di avere un'idea su come fermare il robot gigante che vuole ucciderci. 457 00:28:07,211 --> 00:28:09,222 Puoi anche non credere nel destino... 458 00:28:09,223 --> 00:28:10,523 Raymond, ma io... 459 00:28:11,056 --> 00:28:12,833 ci credo sicuramente. 460 00:28:13,136 --> 00:28:16,814 E forse è stato il destino a obbligarmi a riunire voi sette... 461 00:28:16,815 --> 00:28:20,152 in modo da poter cambiare questo futuro una volta... 462 00:28:20,305 --> 00:28:21,557 per tutte. 463 00:28:26,787 --> 00:28:27,787 Ciao. 464 00:28:27,967 --> 00:28:28,967 Ciao. 465 00:28:29,211 --> 00:28:31,566 Quindi, vado a uccidere un pazzo immortale... 466 00:28:31,567 --> 00:28:34,201 e tu a combattere un robot gigante. 467 00:28:35,431 --> 00:28:37,657 Non ci credo che questa sia la nostra vita. 468 00:28:38,034 --> 00:28:39,034 Beh... 469 00:28:39,201 --> 00:28:40,696 fallo fuori e non lo sarà. 470 00:28:43,259 --> 00:28:44,462 Ce la puoi fare. 471 00:28:46,692 --> 00:28:48,493 - Ray, se qualcosa... - No, no. 472 00:28:50,358 --> 00:28:52,493 Ne parliamo dopo che avrai distrutto Savage. 473 00:29:10,214 --> 00:29:11,672 Sembra che si stia avvicinando. 474 00:29:11,673 --> 00:29:12,794 Come va, là dietro? 475 00:29:12,795 --> 00:29:15,065 Dimmelo tu. L'idea folle è la tua. 476 00:29:15,232 --> 00:29:16,830 Non è così folle, se consideri... 477 00:29:16,831 --> 00:29:20,316 che in teoria, risucchiare la potenza dal propulsore temporale ausiliario 478 00:29:20,317 --> 00:29:23,186 darebbe energia sufficiente per invertire la polarità della matrice della stella nana. 479 00:29:23,187 --> 00:29:25,857 Scusami, Ray. Mi fai venire sonno, amico. 480 00:29:27,718 --> 00:29:28,718 Okay. 481 00:29:28,947 --> 00:29:30,529 - Abbiamo finito, credo. - Va bene. 482 00:29:31,222 --> 00:29:32,663 Sai, se non dovesse funzionare... 483 00:29:32,664 --> 00:29:34,915 Tutte le cellule del mio corpo si rivolteranno come calzini? 484 00:29:34,916 --> 00:29:36,655 Volevo dire "morirai", ma... 485 00:29:36,839 --> 00:29:37,839 Sì. 486 00:29:38,258 --> 00:29:40,389 Sai, potevamo scappare con la scialuppa... 487 00:29:40,390 --> 00:29:43,632 ma stiamo cercando di salvare la gente che abbiamo portato sulla Waverider. 488 00:29:44,197 --> 00:29:45,981 Sei un vero eroe, Ray. 489 00:29:46,571 --> 00:29:47,607 Va bene. 490 00:29:47,823 --> 00:29:48,918 Stai lontano. 491 00:29:52,720 --> 00:29:55,026 No, tipo... molto lontano. 492 00:30:00,048 --> 00:30:01,084 Va bene. 493 00:30:01,954 --> 00:30:03,017 Sono pronto. 494 00:30:16,138 --> 00:30:17,188 Funziona. 495 00:30:17,548 --> 00:30:18,701 Non sono morto... 496 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 ancora. 497 00:30:24,548 --> 00:30:25,551 Okay... 498 00:30:25,552 --> 00:30:26,768 facciamolo. 499 00:30:55,367 --> 00:30:56,367 Va bene, dai. 500 00:30:56,368 --> 00:30:58,060 Ray, puoi farcela. 501 00:31:08,722 --> 00:31:10,947 Il Leviatano sta incontrando resistenza. 502 00:31:10,948 --> 00:31:12,479 Impossibile. 503 00:31:15,434 --> 00:31:17,060 Dottor Palmer. 504 00:31:17,772 --> 00:31:18,775 Astuto. 505 00:31:18,776 --> 00:31:19,776 Signore? 506 00:31:20,209 --> 00:31:21,249 Che c'è? 507 00:31:29,222 --> 00:31:31,199 Ero così preoccupato... 508 00:31:34,064 --> 00:31:35,216 Come hai... 509 00:31:35,217 --> 00:31:36,834 Sono tua figlia. 510 00:31:38,105 --> 00:31:40,757 Credevi davvero che della gentaglia potesse tenermi prigioniera? 511 00:31:40,758 --> 00:31:41,812 Gentaglia? 512 00:31:42,375 --> 00:31:45,226 Sono i viaggiatori del tempo contro cui ti avevo massa in guardia. 513 00:31:48,158 --> 00:31:49,190 Padre? 514 00:31:52,586 --> 00:31:53,856 Il tuo braccialetto. 515 00:31:55,307 --> 00:31:56,329 Non c'è più. 516 00:31:57,555 --> 00:31:58,564 Devo... 517 00:31:59,257 --> 00:32:01,226 devo averlo perso durante la fuga. 518 00:32:03,347 --> 00:32:06,756 Sono io che ti ho istruita nell'arte dell'inganno. 519 00:32:06,757 --> 00:32:09,442 Non puoi prendermi in giro, Cassandra. 520 00:32:09,443 --> 00:32:11,275 Come tu hai preso in giro me? 521 00:32:12,279 --> 00:32:14,619 Mi hai detto che mia madre è morta per il virus Armageddon. 522 00:32:14,620 --> 00:32:16,694 Ma sei stato tu a liberarlo. 523 00:32:17,119 --> 00:32:18,540 Dimmi che non è vero. 524 00:32:18,990 --> 00:32:21,271 Potrei anche fingere di crederti. 525 00:32:39,125 --> 00:32:40,988 Lasciami... 526 00:32:41,248 --> 00:32:43,832 - andare. - Chiamali. 527 00:32:44,389 --> 00:32:48,702 Chiama quelli che senza dubbio hai aiutato a entrare nel mio bunker. 528 00:32:48,989 --> 00:32:51,199 Non c'è bisogno che si disturbi, signorina Savage. 529 00:32:51,495 --> 00:32:52,919 Siamo già qui. 530 00:32:54,147 --> 00:32:57,964 Oh, ammiro la tua padronanza dell'ironia, Gareeb. 531 00:32:59,169 --> 00:33:01,495 Usare la mia stessa figlia... 532 00:33:01,709 --> 00:33:02,991 contro di me. 533 00:33:02,992 --> 00:33:05,267 Mi dispiace, ma non c'è voluto molto. 534 00:33:05,268 --> 00:33:06,955 Proprio niente, stronzo. 535 00:33:06,956 --> 00:33:09,397 Mi hanno mostrato la verità su quello che hai fatto. 536 00:33:09,676 --> 00:33:11,315 - Gli innocenti... - Non parlare... 537 00:33:11,316 --> 00:33:14,222 come se sapessi come si governano le persone. 538 00:33:15,597 --> 00:33:19,127 Vuoi davvero allineare il tuo destino... 539 00:33:19,557 --> 00:33:22,496 con questi pagliacci? 540 00:33:22,766 --> 00:33:26,415 Non sono altro che granelli di sabbia nel deserto del tempo. 541 00:33:26,805 --> 00:33:29,299 Tu sei un mostro. 542 00:33:44,926 --> 00:33:48,205 Non devi solo combattere. Ricordati che hai anche i cannoni laser. 543 00:33:48,355 --> 00:33:52,305 - In realtà, sono raggi di luce compressa. - Non importa, colpiscilo con quelli. 544 00:33:54,515 --> 00:33:55,524 Oh, vai così! 545 00:34:01,035 --> 00:34:02,509 Lei è qui. 546 00:34:03,585 --> 00:34:05,421 Riesco a sentirla. 547 00:34:06,974 --> 00:34:11,074 Avete capito che non può farmi nulla? 548 00:34:11,075 --> 00:34:13,068 E' chiaro che non hai ricevuto il messaggio. 549 00:35:06,305 --> 00:35:07,816 Potrei abituarmi a questo. 550 00:35:07,817 --> 00:35:10,121 Stai su di lui, Ray. Stagli addosso. 551 00:35:35,275 --> 00:35:36,728 Avevo tutto sotto controllo. 552 00:35:36,824 --> 00:35:38,013 Certamente. 553 00:35:47,995 --> 00:35:49,082 Alzati, Ray! 554 00:35:49,185 --> 00:35:50,738 Ray, alzati! 555 00:35:55,565 --> 00:35:57,099 Questo è per Carter. 556 00:36:35,125 --> 00:36:36,513 Il tuo amato... 557 00:36:38,825 --> 00:36:40,402 si è reincarnato. 558 00:36:42,165 --> 00:36:44,758 Non ricorda nemmeno chi era... 559 00:36:45,305 --> 00:36:48,029 - non se ne ricorderà mai. - Cosa? 560 00:36:48,565 --> 00:36:49,819 Quando... 561 00:36:50,085 --> 00:36:51,557 l'ho trovato la prima volta... 562 00:36:51,845 --> 00:36:57,844 quando ho capito che non sapeva la sua vera identità, ho preso precauzioni... 563 00:36:58,156 --> 00:37:00,049 e gli ho bloccato la mente. 564 00:37:00,775 --> 00:37:03,999 - Gli hai fatto il lavaggio del cervello. - Dai, forza. 565 00:37:05,656 --> 00:37:07,965 Colpiscimi. 566 00:37:07,966 --> 00:37:08,967 Uccidimi. 567 00:37:09,035 --> 00:37:11,104 Ma se lo fai, io... 568 00:37:11,105 --> 00:37:13,663 sarò l'unico ad avere la chiave per liberare la sua mente. 569 00:37:21,615 --> 00:37:22,678 Svegliati, Ray. 570 00:37:22,855 --> 00:37:24,023 Svegliati. 571 00:37:24,355 --> 00:37:26,820 Rip mi ha detto che non credi nel destino... 572 00:37:27,195 --> 00:37:28,309 solo nelle scelte. 573 00:37:28,545 --> 00:37:31,098 Beh, ora devi fare una scelta. 574 00:37:31,125 --> 00:37:33,773 Devi scegliere di alzarti e combattere. 575 00:37:33,774 --> 00:37:35,633 Devi scegliere di vivere. 576 00:37:58,555 --> 00:37:59,558 Forza! 577 00:38:07,045 --> 00:38:09,058 Intendevo proprio questo, ragazzo. 578 00:38:15,995 --> 00:38:18,833 Kendra, cosa stai aspettando? Uccidilo! 579 00:38:18,834 --> 00:38:21,904 Se mi distruggi, lo condannerai. 580 00:38:21,905 --> 00:38:23,135 E' Carter. 581 00:38:25,605 --> 00:38:27,737 Stanno arrivando i rinforzi. 582 00:38:28,755 --> 00:38:30,514 Qualunque cosa pensi di fare, Kendra... 583 00:38:30,515 --> 00:38:31,519 falla! 584 00:38:33,575 --> 00:38:35,295 Se uccido Savage... 585 00:38:35,485 --> 00:38:37,264 la sua mente sarà persa. 586 00:38:37,265 --> 00:38:38,904 E se non lo uccidi... 587 00:38:39,255 --> 00:38:41,754 perderò mia moglie e mio figlio. 588 00:38:42,865 --> 00:38:44,134 Beh, amore mio... 589 00:38:44,135 --> 00:38:45,792 cosa scegli, eh? 590 00:38:46,995 --> 00:38:48,378 Dai, forza. 591 00:38:53,395 --> 00:38:54,405 Non posso. 592 00:38:55,865 --> 00:38:57,981 Mi dispiace, Rip. Non posso. 593 00:39:03,325 --> 00:39:05,014 Dobbiamo riportarli sulla nave. 594 00:39:05,865 --> 00:39:06,982 Entrambi. 595 00:39:12,215 --> 00:39:13,216 Tu! 596 00:39:13,705 --> 00:39:15,836 Perché non posso ucciderti all'istante? 597 00:39:15,837 --> 00:39:18,928 Perché è un vantaggio per noi. 598 00:39:19,406 --> 00:39:21,439 Mio padre è stato reso innocuo... 599 00:39:21,735 --> 00:39:23,411 ma il suo esercito è ancora forte. 600 00:39:24,085 --> 00:39:25,602 Conosco le loro tattiche... 601 00:39:25,785 --> 00:39:27,091 le loro debolezze. 602 00:39:29,175 --> 00:39:30,534 Perché questo cambiamento? 603 00:39:32,015 --> 00:39:33,027 Chiedilo a lui. 604 00:39:41,975 --> 00:39:42,978 Ciao. 605 00:39:43,504 --> 00:39:44,995 Ho visto Sara. 606 00:39:44,996 --> 00:39:48,500 Ha detto che hai riportato Savage sulla nave, ma non è andata nei dettagli. 607 00:39:50,735 --> 00:39:51,768 Va tutto bene? 608 00:39:56,165 --> 00:39:57,171 Ray... 609 00:39:59,245 --> 00:40:00,382 dobbiamo parlare. 610 00:40:11,824 --> 00:40:13,100 Bentornato. 611 00:40:14,754 --> 00:40:17,285 Beh, la squadra è riuscita a catturare Savage... 612 00:40:17,286 --> 00:40:19,977 ha sconfitto il suo esercito e un robot gigante... 613 00:40:20,585 --> 00:40:21,637 e tu... 614 00:40:22,005 --> 00:40:23,903 sei riuscito a dormire per tutto il tempo. 615 00:40:25,565 --> 00:40:26,690 I rifugiati... 616 00:40:26,845 --> 00:40:27,858 sono al sicuro. 617 00:40:28,615 --> 00:40:30,094 Sono tutti vivi e stanno bene. 618 00:40:31,146 --> 00:40:32,476 Ma per quanto ancora? 619 00:40:33,765 --> 00:40:34,813 A quanto pare... 620 00:40:35,249 --> 00:40:37,176 il tempo vuole che accada. 621 00:40:37,177 --> 00:40:39,310 Oh, scoprirai presto che il tempo... 622 00:40:39,865 --> 00:40:40,917 per una volta... 623 00:40:41,925 --> 00:40:43,277 è dalla nostra parte. 624 00:40:46,065 --> 00:40:47,073 Ora... 625 00:40:47,676 --> 00:40:48,742 scusami... 626 00:40:49,775 --> 00:40:52,531 devo andare a trovare un vecchio amico. 627 00:40:57,535 --> 00:41:00,134 Beh, sembri felice per essere un uomo in prigione. 628 00:41:00,415 --> 00:41:05,353 Perché non dovrei esserlo? Sembra che anche questa volta non siate riusciti ad uccidermi. 629 00:41:05,735 --> 00:41:08,064 Un fallimento momentaneo, te lo assicuro. 630 00:41:08,065 --> 00:41:09,421 Stai tranquillo. 631 00:41:09,965 --> 00:41:13,685 La provvidenza mi ha permesso di mettere Chay-Ara in... 632 00:41:14,126 --> 00:41:16,136 una situazione impossibile. 633 00:41:16,965 --> 00:41:20,269 Scegliere tra la sua anima gemella, Carter... 634 00:41:21,386 --> 00:41:22,405 e la tua. 635 00:41:24,485 --> 00:41:28,393 Sai, un amico recentemente mi ha suggerito che non esiste... 636 00:41:28,625 --> 00:41:29,634 il destino. 637 00:41:31,335 --> 00:41:34,737 Il destino non è nient'altro che l'insieme delle nostre scelte. 638 00:41:35,766 --> 00:41:36,791 Capisco. 639 00:41:38,105 --> 00:41:40,236 Quindi pensi ancora che ci sia speranza... 640 00:41:41,185 --> 00:41:42,392 per la tua famiglia. 641 00:41:44,915 --> 00:41:46,321 Il tempo lo dirà... 642 00:41:46,425 --> 00:41:47,432 capitano. 643 00:41:50,854 --> 00:41:52,142 Il tempo lo dirà. 644 00:41:53,767 --> 00:41:56,772 www.subsfactory.it