1
00:00:02,628 --> 00:00:03,628
År 2166
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,088
erövrade den odödliga tyrannen
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,633
Vandal Savage världen
och mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,134
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,723
Men min plan motarbetas av organisationen
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,141
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Tidsherrarna.
9
00:00:18,894 --> 00:00:21,103
Mina vänner är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
men om vi lyckas
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,733
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,905
Detta har hänt...
13
00:00:32,241 --> 00:00:33,824
Jag har haft tillbakablickar.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,618
Av Carter.
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,161
Det måste kännas konstigt,
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
som om du var otrogen mot mig.
17
00:00:38,914 --> 00:00:39,956
Nej, Ray.
18
00:00:40,165 --> 00:00:44,418
Det känns som om jag är otrogen mot honom.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,755
Vi måste snabbt hitta
Vandal Savage.
20
00:00:47,965 --> 00:00:50,967
Det finns ett tillfälle
då vi vet var han är.
21
00:00:51,176 --> 00:00:52,468
2166.
22
00:00:52,803 --> 00:00:54,178
Det betyder, bokstavligen,
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,347
att tiden är ute.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,024
Vi måste hitta ett säkert ställe
att landa på, Gideon.
25
00:01:07,192 --> 00:01:09,485
Det finns nog inga såna, kapten.
26
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
Är vi ovanför London än?
27
00:01:11,697 --> 00:01:12,822
Det som återstår av det.
28
00:01:12,990 --> 00:01:14,156
Varför beskjuter de oss?
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,450
Det är Savages styrkor.
30
00:01:16,618 --> 00:01:19,203
År 2166 har de underkuvat
nästan hela världen.
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,543
Det kanske inte var så klokt
att komma hit.
32
00:01:25,711 --> 00:01:27,336
Tyvärr har vi inte längre lyxen
33
00:01:27,504 --> 00:01:29,672
att blint leta efter Savage i historien.
34
00:01:29,840 --> 00:01:31,507
Precis. Vi måste ta oss an Savage
35
00:01:31,675 --> 00:01:34,176
på en plats där vi säkert vet
att han är, alltså...
36
00:01:34,344 --> 00:01:36,512
Precis innan han har ihjäl din familj.
37
00:01:37,681 --> 00:01:38,723
Va?
38
00:01:38,890 --> 00:01:42,059
Ja. Savage dödar min fru
och min son om tre dagar.
39
00:01:42,227 --> 00:01:46,814
Men vi kan rädda dem, och världen,
om vi stoppar Savage nu.
40
00:01:51,361 --> 00:01:53,904
Kapten, jag har lyckats
undkomma beskjutningen.
41
00:01:54,072 --> 00:01:56,198
Ta oss till utkanten av stan.
42
00:01:56,366 --> 00:01:59,201
Nära motståndsrörelsens läger.
43
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
Vi måste arbeta skyndsamt.
44
00:02:01,705 --> 00:02:04,040
Även om din familj är i fara
borde vi överväga...
45
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
Vi hinner inte, Martin.
46
00:02:06,501 --> 00:02:10,171
Enligt Gideon kommer Savage
att visa sig ute ikväll.
47
00:02:10,339 --> 00:02:12,048
Sårbar.
48
00:02:12,215 --> 00:02:14,508
För att fånga honom
behöver jag hjälp av...
49
00:02:14,676 --> 00:02:16,552
Mördaren, kleptomanen och pyromanen.
50
00:02:16,720 --> 00:02:17,845
Exakt.
51
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Vi står här, vid historiens rand.
52
00:02:23,185 --> 00:02:24,894
Även om det är frestande
53
00:02:25,062 --> 00:02:28,105
att fira våra tidigare segrar,
54
00:02:28,899 --> 00:02:32,068
är det för den sista striden
55
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
som ni kommer att bli ihågkomna.
56
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
Vi kan inte ta honom här.
57
00:02:36,239 --> 00:02:38,949
Inte med en armé i vägen.
58
00:02:39,117 --> 00:02:41,077
Jag försöker lyssna.
59
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Han är grym på att hålla tal.
60
00:02:43,914 --> 00:02:46,207
Mot segern!
61
00:02:48,377 --> 00:02:50,795
Mot odödlighet!
62
00:02:57,594 --> 00:02:58,969
Allt klart här.
63
00:02:59,596 --> 00:03:01,972
Jax är ombord på Avhopparen,
redo att plocka upp er.
64
00:03:02,140 --> 00:03:06,769
Speciellt om, eller snarare när,
det hela går åt skogen.
65
00:03:13,777 --> 00:03:16,570
Savages kvinnliga vän kände igen oss.
66
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Ha förtröstan, mr Snart.
67
00:03:25,122 --> 00:03:28,082
Gideon, zooma in på kvinnan.
68
00:03:31,837 --> 00:03:33,170
Armbandet hon bär...
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,339
Kan du få fram en tydligare bild?
70
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Herregud.
71
00:03:49,813 --> 00:03:52,314
Vi måste göra vårt drag snart,
annars dör vi.
72
00:03:52,482 --> 00:03:54,024
Ska vi göra som i Chicago?
73
00:03:54,192 --> 00:03:55,234
Det kan funka.
74
00:03:58,989 --> 00:03:59,989
Varför gjorde du så?
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,206
Vi tar Savage. Bind fast vakterna.
76
00:04:38,695 --> 00:04:40,696
Sara, kvinnan du slåss mot...
77
00:04:41,031 --> 00:04:42,865
Du måste ta hennes armband.
78
00:04:44,034 --> 00:04:46,076
Tänker du på smycken nu?
79
00:04:49,873 --> 00:04:50,873
Vi är i underläge.
80
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
Retirera!
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,965
Mr Jackson, du får gärna hämta oss nu!
82
00:05:15,816 --> 00:05:18,400
Vad sjutton gjorde ni där borta?
83
00:05:18,568 --> 00:05:21,946
Störde Savages polare.
Det funkade, förresten.
84
00:05:22,113 --> 00:05:23,322
Jag kunde ha blivit dödad.
85
00:05:23,490 --> 00:05:24,990
Jag sa inget om att det var perfekt.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,242
Det var inte helt misslyckat.
87
00:05:26,409 --> 00:05:28,285
Vi fick veta om Kendras armband.
88
00:05:29,579 --> 00:05:30,996
Vilket armband?
89
00:05:32,666 --> 00:05:33,833
Mitt armband.
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Jag bar det vid min första död.
91
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
Vad bra.
92
00:05:37,963 --> 00:05:39,839
Inte att du dog, så klart.
93
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
Men du har sagt
94
00:05:41,258 --> 00:05:43,509
att vi kan döda Savage med såna föremål.
95
00:05:44,511 --> 00:05:45,761
Jag är din fästman. Jag lyssnar.
96
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
Det är gulligt av dig,
men det finns ett litet problem.
97
00:05:49,140 --> 00:05:50,182
Det är ett armband.
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,976
Hur ska du kunna döda Savage med det?
99
00:05:52,143 --> 00:05:54,144
Den frågan besvarar vi
när vi får tag i det.
100
00:05:54,312 --> 00:05:57,481
Våra kleptomaner måste stjäla det.
101
00:05:57,649 --> 00:06:02,987
Kapten, jag känner av rörelser
300 meter sydost om oss. De närmar sig.
102
00:06:03,154 --> 00:06:04,613
-Savages armé?
-Nej.
103
00:06:04,781 --> 00:06:07,199
Det är nog återstoden
av motståndsrörelsen.
104
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
Jag ska ta kontakt med dem.
105
00:06:08,827 --> 00:06:11,954
De kan veta nåt om Savage
som vi har nytta av.
106
00:06:12,122 --> 00:06:15,124
Ms Lance, förbered ms Saunders så länge.
107
00:06:15,292 --> 00:06:16,458
Ray.
108
00:06:17,002 --> 00:06:19,378
Hur ska jag lära nån
att slåss med ett smycke?
109
00:06:19,546 --> 00:06:20,629
Bra fråga.
110
00:06:20,797 --> 00:06:22,798
Den var inte retorisk.
111
00:06:27,721 --> 00:06:31,515
Tack för att ni följde med mig ut.
112
00:06:31,683 --> 00:06:33,017
Inga problem.
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
Jag älskar att skogsvandra
mitt under tredje världskriget.
114
00:06:36,146 --> 00:06:38,355
Tänk om de vi möter inte
tillhör motståndsrörelsen,
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
utan Savages styrkor?
116
00:06:41,192 --> 00:06:43,861
Varför tror du att jag tog med
Firestorm och Atom?
117
00:06:48,158 --> 00:06:50,534
Ge mig ett enda skäl att inte skjuta.
118
00:06:51,161 --> 00:06:52,995
Eller ännu hellre flera skäl.
119
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
Min fru och son bor i Whitechapel.
120
00:06:58,168 --> 00:07:00,669
-Det är hårt drabbat.
-Jag vet det.
121
00:07:00,837 --> 00:07:03,422
Samma öde väntar er
om ni inte tar emot vår hjälp.
122
00:07:04,507 --> 00:07:05,841
Ni kanske samarbetar med Savage.
123
00:07:06,384 --> 00:07:08,427
Då skulle ni vara döda nu.
124
00:07:09,179 --> 00:07:10,512
Skjut oss om ni vill,
125
00:07:10,680 --> 00:07:14,266
men ni verkar behöva all hjälp ni kan få.
126
00:07:18,605 --> 00:07:20,606
Whitechapel föll för elva dagar sen.
127
00:07:21,441 --> 00:07:23,192
Vi har många flyktingar.
128
00:07:23,360 --> 00:07:25,402
Tror du att din fru och son
finns bland dem?
129
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Tyvärr vet jag att de inte gör det.
130
00:07:28,531 --> 00:07:31,241
Men vi hjälper gärna till med det vi kan.
131
00:07:31,409 --> 00:07:34,578
Okej. Gör er hemmastadda,
så kommer jag snart.
132
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Hej.
133
00:07:54,891 --> 00:07:56,600
Jag skulle ha haft med mig mer, men...
134
00:08:00,397 --> 00:08:05,067
Jefferson, vi återvänder till skeppet
135
00:08:05,235 --> 00:08:08,654
och hämtar mer proviant.
136
00:08:08,822 --> 00:08:10,406
Oroa er inte.
137
00:08:10,573 --> 00:08:12,074
Det finns mer att hämta.
138
00:08:14,327 --> 00:08:15,577
Vi kommer tillbaka.
139
00:08:16,746 --> 00:08:20,666
Vad menade du förut,
med det du sa om din familj?
140
00:08:20,834 --> 00:08:22,292
Jag vill inte prata om det.
141
00:08:22,460 --> 00:08:24,503
Jag förstod det.
142
00:08:24,671 --> 00:08:26,505
Jag förstod också att vi är i London
143
00:08:26,673 --> 00:08:30,843
bara några dagar
innan Savage dödar din fru och din son,
144
00:08:31,011 --> 00:08:32,803
utan att du försöker föra dem i säkerhet.
145
00:08:35,140 --> 00:08:37,683
Efter mitt första angrepp på Savage
i det forntida Egypten,
146
00:08:37,851 --> 00:08:40,519
åkte jag direkt hit till 2166.
147
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
Miranda och Jonas var
där jag hade lämnat de, och vi...
148
00:08:46,109 --> 00:08:47,484
Vi skyndade oss mot Vågryttaren.
149
00:08:47,652 --> 00:08:53,198
Men vi stötte på Savages trupper.
150
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
Miranda och Jonas dödades.
151
00:09:01,624 --> 00:09:05,294
Jag åkte ännu längre tillbaka.
152
00:09:07,130 --> 00:09:09,339
Men utgången blev densamma.
153
00:09:11,801 --> 00:09:17,222
Jag såg min familj dö otaliga gånger
i händerna på Savage och hans trupper
154
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
innan jag insåg att...
155
00:09:21,478 --> 00:09:23,479
Tiden vill inträffa.
156
00:09:27,025 --> 00:09:28,067
Det är en märklig känsla
157
00:09:28,234 --> 00:09:30,986
att själva universum vill förhindra
att man räddar sin familj.
158
00:09:33,239 --> 00:09:34,990
Okej, vad håller ni på med?
159
00:09:35,158 --> 00:09:36,575
Jag har ögonskannat er.
160
00:09:36,743 --> 00:09:37,993
Det finns inga uppgifter om dig,
161
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
och du och dina vänner försvann
för 150 år sen.
162
00:09:41,164 --> 00:09:42,664
Tro mig när jag säger
163
00:09:42,832 --> 00:09:45,375
att det tar ungefär så lång tid
att berätta allt.
164
00:09:45,543 --> 00:09:48,545
Det viktigaste är att vi tar oss
så nära Savage som möjligt.
165
00:09:48,713 --> 00:09:51,173
Ingen kommer nära honom,
speciellt inte nu.
166
00:09:51,341 --> 00:09:54,343
Några idioter försökte döda honom
tidigare ikväll.
167
00:09:54,511 --> 00:09:57,596
Han gömmer sig i citadellets bunker
och är omöjlig att komma åt.
168
00:09:57,764 --> 00:09:59,098
Deltalägret är under angrepp.
169
00:09:59,265 --> 00:10:01,600
Vi blir kraftigt beskjutna.
Vi behöver flygunderstöd.
170
00:10:01,768 --> 00:10:03,185
Var ligger Deltalägret?
171
00:10:06,523 --> 00:10:07,856
Etablera en säker zon!
172
00:10:08,233 --> 00:10:11,527
Sen kan vi leta efter överlevande.
173
00:10:12,278 --> 00:10:14,446
Förra veckan ödelade
Savages styrkor Tokyo.
174
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
London är det sista fria området
på planeten.
175
00:10:17,075 --> 00:10:20,244
Savages arméer har krossat
de mäktigaste försvaren
176
00:10:20,411 --> 00:10:21,411
i världen.
177
00:10:22,205 --> 00:10:24,748
Vad kan ni göra mot nån så ond?
178
00:10:41,850 --> 00:10:43,392
Det fanns inga överlevande.
179
00:10:43,560 --> 00:10:47,563
Savages vapen mot rebellerna
var effektivt.
180
00:10:47,730 --> 00:10:49,731
Professor Stein och jag
kan undersöka spillrorna
181
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
och analysera jordprov
182
00:10:51,234 --> 00:10:53,402
för att fastställa
vilket slags vapen Savage har.
183
00:10:53,570 --> 00:10:55,070
Vi måste stoppa hans vapen,
184
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
annars är rebellerna chanslösa.
185
00:10:56,781 --> 00:11:00,409
Kom ihåg att vi ska stoppa Savage,
inte sinka honom.
186
00:11:00,577 --> 00:11:02,578
Har vi en plan för stölden av armbandet?
187
00:11:02,745 --> 00:11:03,787
Vi jobbar på det.
188
00:11:03,955 --> 00:11:04,997
Säg inte att planen är
189
00:11:05,165 --> 00:11:07,791
att gå in i Savages citadell
och ta det ifrån honom.
190
00:11:07,959 --> 00:11:10,002
Okej, jag låter bli att säga det.
191
00:11:12,505 --> 00:11:14,173
Vi vet fortfarande inte
192
00:11:14,340 --> 00:11:17,176
hur vi ska förvandla ett smycke
till ett dödligt vapen.
193
00:11:17,719 --> 00:11:20,679
Professor Boardmans dagbok
kanske nämner armbandet.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,307
Det tror jag inte.
195
00:11:23,933 --> 00:11:26,935
Jag har läst igenom min sons forskning
tusen gånger.
196
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Savage har ett förödande vapen i sin makt.
197
00:11:30,607 --> 00:11:32,191
Och nu,
198
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
i elfte timmen,
199
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
skulle vi verkligen behöva ett eget vapen.
200
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
Jag ska kolla på det.
201
00:11:41,201 --> 00:11:43,368
Vilket slöseri med tid.
202
00:11:43,536 --> 00:11:47,414
Jag har redan tittat igenom
Aldus anteckningsböcker.
203
00:11:47,582 --> 00:11:50,209
Om han hade skrivit nåt
användbart om armbandet
204
00:11:50,376 --> 00:11:51,835
skulle jag redan veta det.
205
00:11:54,505 --> 00:11:55,672
Här är den.
206
00:12:01,346 --> 00:12:02,679
Tänker du nånsin på honom?
207
00:12:03,306 --> 00:12:04,556
Carter?
208
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
Jag försöker låta bli.
209
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
Jag kommer ändå inte
att träffa honom igen.
210
00:12:11,022 --> 00:12:12,773
Inte under den här livstiden i alla fall.
211
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Carter tillhör det förflutna.
212
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Ray är min framtid.
213
00:12:19,447 --> 00:12:22,157
Men det är nog svårt att komma över
214
00:12:22,492 --> 00:12:23,909
ett 4 000 år gammalt förhållande.
215
00:12:24,494 --> 00:12:25,786
Ja.
216
00:12:27,080 --> 00:12:29,873
När Savage är borta,
kanske jag kan göra det.
217
00:12:44,764 --> 00:12:48,850
Vad firar vi för nåt?
218
00:12:49,102 --> 00:12:50,519
Du får en gissning.
219
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
Vår årsdag?
220
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
Jag är ledsen,
men de är rätt många att hålla reda på.
221
00:12:56,442 --> 00:13:00,612
Vi har bara varit gifta
under åtta livstider.
222
00:13:00,947 --> 00:13:02,114
Det är många.
223
00:13:02,282 --> 00:13:06,326
Men jag minns att din inkarnation
från det viktorianska England
224
00:13:06,494 --> 00:13:08,870
var särskilt svår att hitta.
225
00:13:13,042 --> 00:13:14,418
Varför ger du mig den?
226
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
En gåva på årsdagen.
227
00:13:17,588 --> 00:13:19,798
Du måste sluta ge mig vapen i present.
228
00:13:20,008 --> 00:13:21,675
Det är på tiden
att du lär dig använda det.
229
00:13:22,719 --> 00:13:24,094
Det är ju ditt vapen.
230
00:13:24,262 --> 00:13:25,971
Savage har mördat oss otaliga gånger,
231
00:13:26,139 --> 00:13:28,223
och vi har inte alltid turen
att dö tillsammans.
232
00:13:28,391 --> 00:13:31,560
Vilket trist samtal att ha på sin årsdag.
233
00:13:31,728 --> 00:13:33,478
Kendra, det här är viktigt.
234
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
Om jag dör först, ska du ha allt
du behöver för att ta dig an honom.
235
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Jag vill inte tänka på Savage.
236
00:13:41,029 --> 00:13:42,487
Eller på ett liv utan dig.
237
00:13:51,706 --> 00:13:53,332
Du kommer aldrig att vara utan mig.
238
00:13:53,499 --> 00:13:55,792
Jag finns alltid i närheten, oavsett vad.
239
00:13:56,419 --> 00:13:58,420
Testa den nu.
240
00:14:03,885 --> 00:14:06,762
Jag kanske aldrig blir stark nog
att döda Savage på egen hand.
241
00:14:07,722 --> 00:14:09,139
Tro mig.
242
00:14:10,141 --> 00:14:11,850
Du har allt du behöver.
243
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Vad är det?
244
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
Jag vet hur vi kan döda Savage.
245
00:14:45,176 --> 00:14:48,178
Savage har varnat er
för extremisterna som gör motstånd.
246
00:14:49,013 --> 00:14:51,556
De kommer inte att vara
lika barmhärtiga som jag.
247
00:14:52,809 --> 00:14:53,892
Utgå.
248
00:15:00,775 --> 00:15:02,984
Utgå, sa jag.
249
00:15:07,698 --> 00:15:10,283
Vi hörde fel.
250
00:15:10,451 --> 00:15:12,494
Ni är envisa, vilka ni nu är.
251
00:15:12,995 --> 00:15:14,621
Inte direkt.
252
00:15:15,123 --> 00:15:18,667
Men vi dras till gnistrande föremål
som det där armbandet.
253
00:15:20,670 --> 00:15:22,712
Riskerar ni livet för krimskrams?
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,923
Det passar ihop med mina kläder.
255
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Och nu då, mr Snart?
256
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
Hur vet du vad jag heter?
257
00:15:41,774 --> 00:15:45,026
Jag hoppades på en vecka
utan kidnappningar.
258
00:15:45,486 --> 00:15:48,238
Det hade varit enklare att döda mig.
259
00:15:48,406 --> 00:15:51,408
-Jag håller med.
-Det är lite mer invecklat än så.
260
00:15:51,826 --> 00:15:53,243
Hon visste vem jag var.
261
00:15:53,411 --> 00:15:54,828
Jag vet vilka ni alla är.
262
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
Trevligt att träffas, Gareeb.
263
00:16:00,418 --> 00:16:03,879
Savage har visst snackat
med sin högra hand.
264
00:16:04,046 --> 00:16:09,551
Om du tror att jag är en simpel soldat,
är du dummare än han sa.
265
00:16:11,721 --> 00:16:13,680
Jag är inte hans högra hand.
266
00:16:15,725 --> 00:16:17,309
Jag är hans dotter.
267
00:16:30,990 --> 00:16:32,741
Har Vandal Savage en dotter?
268
00:16:32,909 --> 00:16:35,327
Det finns tydligen
ett lock till varje kastrull.
269
00:16:35,495 --> 00:16:38,955
Det här locket blir rasande
när han får veta att vi har hans kastrull.
270
00:16:40,833 --> 00:16:41,833
Ni vet vad jag menar.
271
00:16:42,084 --> 00:16:45,837
Än sen? Vi skulle knappast ha fått
nåt julkort från honom ändå.
272
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Och vi snodde armbandet.
273
00:16:47,924 --> 00:16:48,924
Det var så lite, förresten.
274
00:16:49,383 --> 00:16:50,550
Vi måste göra ett vapen av det
275
00:16:50,760 --> 00:16:52,677
innan Savage märker
att det och dottern är borta.
276
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
Jag tror att jag har löst det.
277
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
Men då måste du bränna nåt åt mig.
278
00:16:57,934 --> 00:16:58,934
Äntligen.
279
00:16:59,143 --> 00:17:02,145
Dessutom måste vi komma på
vad vi ska göra med vår gäst.
280
00:17:02,313 --> 00:17:03,980
Hon har sett oss och skeppet.
281
00:17:04,148 --> 00:17:07,025
Om hon återvänder till Savage
får han en enorm fördel.
282
00:17:07,193 --> 00:17:09,110
Vi kan göra henne till vår fördel.
283
00:17:09,278 --> 00:17:11,029
Skicka farsgubben ett finger.
284
00:17:11,697 --> 00:17:15,283
Vi fortsätter med det
tills han lägger sitt huvud på huggkubben.
285
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Vilket fruktansvärt förslag.
286
00:17:17,787 --> 00:17:19,996
Det pågår ett krig,
men kan vi inte bibehålla vår heder?
287
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
Jag bibehåller hellre mitt liv.
288
00:17:22,750 --> 00:17:26,628
Om hon är Savages dotter
vet hon detaljer om hans försvar.
289
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
Ja, men hur ska vi få dem ur henne?
290
00:17:30,091 --> 00:17:31,216
Jag fixar det.
291
00:17:37,014 --> 00:17:39,558
Hej, Cassy. Får jag kalla dig det?
292
00:17:39,934 --> 00:17:41,017
Så här är det:
293
00:17:41,227 --> 00:17:43,645
Du har information som jag vill ha.
294
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Frågan är hur jag får det.
295
00:17:50,528 --> 00:17:52,904
Jag är dotter till Vandal Savage,
296
00:17:53,364 --> 00:17:55,699
världens odödliga härskare.
297
00:17:56,367 --> 00:17:59,077
Tror du inte att han har förberett mig
på det här?
298
00:17:59,245 --> 00:18:02,664
Tror du inte att jag har fått lära mig
att utstå ohyggligt lidande?
299
00:18:03,207 --> 00:18:07,002
Din pappa verkar påminna om min.
300
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Han sa aldrig att han älskade mig.
301
00:18:09,589 --> 00:18:11,840
Utom med knytnävarna.
302
00:18:12,216 --> 00:18:16,177
Våra fäder är inte alls lika, mr Snart.
303
00:18:18,556 --> 00:18:22,434
För 14 år sen
styrdes världen av en galning.
304
00:18:23,185 --> 00:18:24,227
Per Degaton.
305
00:18:25,104 --> 00:18:28,982
Han släppte ut Harmageddonviruset
för att erövra världen.
306
00:18:29,150 --> 00:18:31,484
Det for fram som en löpeld.
307
00:18:32,486 --> 00:18:35,905
Miljontals dog, däribland min mor.
308
00:18:36,407 --> 00:18:40,118
Det ledde till uppror, krig,
helvetet på jorden.
309
00:18:41,120 --> 00:18:46,583
Ingen vågade stå upp mot honom
förutom min far.
310
00:18:47,543 --> 00:18:49,169
Han kanske inte är nån snäll man,
311
00:18:49,337 --> 00:18:53,423
men han är den enda
som kan lappa ihop världen igen.
312
00:18:55,092 --> 00:18:58,094
Tortera mig om du vill.
313
00:18:59,138 --> 00:19:01,931
Mitt lidande är ett billigt pris.
314
00:19:03,184 --> 00:19:05,727
Vem har sagt nåt om tortyr?
315
00:19:13,402 --> 00:19:15,528
Är du säker på att du klarar det?
316
00:19:15,696 --> 00:19:18,907
Kan du slå in Savages skalle
med Carters spikklubba?
317
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
Har du nåt bättre förslag?
318
00:19:20,618 --> 00:19:22,369
Det är inte vapnet jag är orolig för.
319
00:19:22,578 --> 00:19:25,163
Trots tusentals år av reinkarnation
320
00:19:25,373 --> 00:19:28,166
gissar jag att du har dödat
totalt noll personer,
321
00:19:28,501 --> 00:19:31,586
och nu ska du begå
det svåraste mordet av alla.
322
00:19:32,046 --> 00:19:33,088
Vad vill du ha sagt?
323
00:19:33,297 --> 00:19:37,008
Är du säker på att du kan se Savage
i ögonen och döda honom?
324
00:19:39,804 --> 00:19:40,845
Ja.
325
00:19:41,055 --> 00:19:42,597
Jag hoppas det.
326
00:19:43,307 --> 00:19:46,893
Annars går det som för den förra
som svingade den där.
327
00:19:58,781 --> 00:20:01,408
Savages supervapen är inget sprängmedel.
328
00:20:01,617 --> 00:20:03,535
Den slutsatsen drar jag också
329
00:20:03,703 --> 00:20:05,912
efter att ha undersökt jordprov
från angreppsplatsen.
330
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Hur visste du det?
331
00:20:07,248 --> 00:20:09,749
Gideon. Hon hittade
en avdankad spionsatellit.
332
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Titta på de här bilderna.
333
00:20:11,460 --> 00:20:13,211
Här är lägret,
334
00:20:13,421 --> 00:20:15,380
och här är det när det är förstört.
335
00:20:16,173 --> 00:20:18,883
Titta på kratrarna. Kisa med ögonen.
336
00:20:19,051 --> 00:20:20,593
Vad påminner de om?
337
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
Vad är det jag ska se?
338
00:20:24,724 --> 00:20:26,015
Herregud.
339
00:20:26,809 --> 00:20:28,601
Det är inga kratrar.
340
00:20:32,106 --> 00:20:33,523
Det är fotavtryck.
341
00:20:46,036 --> 00:20:49,330
Sir, vi har hittat rebellerna
som förde bort din dotter.
342
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Leviathan är två kilometer
från deras läger.
343
00:20:52,626 --> 00:20:54,377
Leta reda på min dotter
344
00:20:55,212 --> 00:20:57,464
och bränn dem alla.
345
00:21:00,509 --> 00:21:02,260
Han kommer och hämtar mig.
346
00:21:02,428 --> 00:21:05,722
Ja, dig och ett gäng oskyldiga flyktingar.
347
00:21:05,931 --> 00:21:09,392
Om de var oskyldiga
hade de inte gjort uppror mot min far.
348
00:21:12,480 --> 00:21:14,230
Det närmar sig, vad det än är.
349
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Vi har ont om vapen.
350
00:21:17,026 --> 00:21:19,027
Om vi inte kan fly, får vi ta striden.
351
00:21:19,195 --> 00:21:20,737
Visst.
352
00:21:24,200 --> 00:21:25,283
Men de, då?
353
00:21:32,958 --> 00:21:34,542
Den här vägen. Kom igen.
354
00:21:34,710 --> 00:21:36,419
Allt är i sin ordning.
355
00:21:36,587 --> 00:21:37,837
Det är ingen fara.
356
00:21:39,173 --> 00:21:40,924
Vad sjutton gör du?
357
00:21:41,091 --> 00:21:42,717
Räddar ett samhälle.
358
00:21:42,885 --> 00:21:44,719
När blev mitt skepp en räddningsflotte?
359
00:21:44,887 --> 00:21:47,430
När jag bestämde
att vi inte kan låta dem massakreras.
360
00:21:47,598 --> 00:21:51,351
Vi skulle rädda världen.
Det inkluderar alla här.
361
00:21:51,519 --> 00:21:53,436
Gideon, få upp oss i luften
362
00:21:53,604 --> 00:21:55,730
så snart alla är ombord.
363
00:21:56,482 --> 00:21:58,066
Och starta upp vapensystemet.
364
00:21:59,527 --> 00:22:00,610
Vad händer?
365
00:22:00,820 --> 00:22:02,403
Savage ska visst hämta sin dotter.
366
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
Alla är ombord nu, kapten.
367
00:22:04,698 --> 00:22:07,784
Spänn fast er.
Gideon, slå på strålkastarna på max.
368
00:22:20,130 --> 00:22:21,881
-Det är...
-Otroligt.
369
00:22:31,642 --> 00:22:32,725
Skjut! Nu!
370
00:22:35,980 --> 00:22:37,647
Håll i er i nåt!
371
00:22:50,119 --> 00:22:51,995
Skjut, Gideon! Avfyra allt!
372
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
Det är nog läge att be en bön.
373
00:23:20,733 --> 00:23:22,525
Vår status, Gideon?
374
00:23:22,693 --> 00:23:24,068
Jag gissar på "usel".
375
00:23:24,236 --> 00:23:26,487
Stäng ner alla viktiga system
så att roboten inte...
376
00:23:26,655 --> 00:23:27,655
För sent, kapten.
377
00:23:27,823 --> 00:23:29,198
Den tycks redan ha förstått
att ni överlevde,
378
00:23:29,366 --> 00:23:31,034
för den närmar sig.
379
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Vad hände?
380
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
Vi råkade på Savages megavapen.
381
00:23:34,455 --> 00:23:35,455
Och åkte på stryk.
382
00:23:35,664 --> 00:23:36,831
Gideon, hur lång tid har vi på oss?
383
00:23:36,999 --> 00:23:39,626
Roboten beräknas nå fram inom en timme.
384
00:23:39,793 --> 00:23:43,212
Driftmotorn skadades svårt i kraschen
och fungerar inte längre.
385
00:23:43,422 --> 00:23:44,631
Vad ska vi göra då?
386
00:23:45,007 --> 00:23:47,926
Okej. Vårt enda alternativ är
att försöka fly med Avhopparen.
387
00:23:48,177 --> 00:23:51,137
Avhopparen har plats för sju.
Lastutrymmet är fullt med flyktingar.
388
00:23:51,305 --> 00:23:53,514
-Jag vet det.
-Vi kan inte lämna dem där.
389
00:23:53,682 --> 00:23:55,224
Vi...
390
00:23:58,270 --> 00:23:59,437
Martin.
391
00:24:00,773 --> 00:24:04,609
Det ordnar sig, professorn. Jag lovar.
392
00:24:04,777 --> 00:24:06,361
-Grey, vad hände?
-Jefferson.
393
00:24:07,488 --> 00:24:08,696
Du måste ta hand om dem.
394
00:24:08,906 --> 00:24:09,906
Lugn. Vi skyddar teamet.
395
00:24:10,074 --> 00:24:11,074
Nej, alla människor.
396
00:24:11,283 --> 00:24:14,619
Barnen. Du får inte lämna dem här!
397
00:24:14,787 --> 00:24:18,373
Du får inte lämna dem här.
398
00:24:18,540 --> 00:24:21,376
Jag har gett honom lugnande.
Han har det bra.
399
00:24:21,543 --> 00:24:23,586
Det kan man inte säga om oss andra.
400
00:24:27,967 --> 00:24:30,510
Jag hade fel. Din pappa är en pärla.
401
00:24:30,678 --> 00:24:33,262
Han gör bara allt han kan
för att rädda sin dotter.
402
00:24:33,430 --> 00:24:37,475
Visst. Var var jag nu? Just det.
Jag skulle övertala dig att hjälpa oss.
403
00:24:38,185 --> 00:24:40,687
Vilken söt eufemism för ett förhör.
404
00:24:40,854 --> 00:24:41,854
Jag vet vad du tänker.
405
00:24:42,022 --> 00:24:46,484
"Pappa kanske inte är perfekt,
men han är inte ond innerst inne."
406
00:24:50,239 --> 00:24:51,239
Vad gör du?
407
00:24:51,407 --> 00:24:54,325
Jag visar dig
att när det gäller dåliga fäder
408
00:24:55,494 --> 00:24:57,328
så finns det inget "innerst inne".
409
00:24:57,830 --> 00:24:59,330
Du först.
410
00:25:12,094 --> 00:25:14,637
Det var de här vi lyckades rädda.
Resten är aska.
411
00:25:15,681 --> 00:25:16,973
Ungefär som Deltalägret.
412
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Du känner inte min far alls
413
00:25:19,435 --> 00:25:21,686
om du tror
att du kan manipulera mig så lätt.
414
00:25:21,979 --> 00:25:23,438
Jag vill bara visa dig sanningen.
415
00:25:23,689 --> 00:25:25,898
Sanningen är
att min far försökte rädda mig.
416
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
Från vadå?
417
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Otränade civila
som knappt ens var beväpnade?
418
00:25:30,029 --> 00:25:33,239
Din far skickade en 60-metersrobot
för att jämna deras tält med marken.
419
00:25:33,615 --> 00:25:35,408
Människorna där var rebeller.
420
00:25:35,576 --> 00:25:36,576
Farliga extremister.
421
00:25:36,869 --> 00:25:39,495
Snälla. Ser de ut som extremister?
422
00:25:39,913 --> 00:25:41,497
De är ingen särskild.
423
00:25:41,665 --> 00:25:45,543
Vanliga människor
som hoppas överleva din fars terrorvälde.
424
00:25:46,211 --> 00:25:50,506
Det tog lång tid för mig att acceptera
att min pappa var ett monster.
425
00:25:50,674 --> 00:25:52,800
Du är nog smartare än jag.
426
00:25:53,510 --> 00:25:54,635
Äntligen.
427
00:25:54,803 --> 00:25:56,345
Nåt vi är överens om.
428
00:25:59,475 --> 00:26:02,393
Det var inte Per Degaton
som släppte ut Harmageddonviruset.
429
00:26:02,561 --> 00:26:03,978
Det var din far.
430
00:26:04,980 --> 00:26:06,397
Det är inte möjligt.
431
00:26:06,607 --> 00:26:08,483
Han var bara Per Degatons privatlärare.
432
00:26:08,650 --> 00:26:11,110
Men Per Degaton var bara tonåring då.
433
00:26:11,320 --> 00:26:14,113
Han var knappast nåt kriminellt geni.
434
00:26:14,490 --> 00:26:16,074
Din far, däremot...
435
00:26:16,408 --> 00:26:18,701
Varför skulle jag tro på nåt av det här?
436
00:26:18,869 --> 00:26:20,620
Att se är att tro.
437
00:26:20,788 --> 00:26:23,664
Gideon, visa henne bilderna.
438
00:26:24,083 --> 00:26:27,752
Kasnia, 3 november, 2147.
439
00:26:28,545 --> 00:26:32,507
Världens befolkning är ohållbart stor.
440
00:26:33,592 --> 00:26:35,426
Flocken måste tunnas ut.
441
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
Det här är inte sant.
442
00:26:40,099 --> 00:26:41,140
Du är en lögnare.
443
00:26:41,308 --> 00:26:43,726
Ja, men inte i fråga om det här.
444
00:26:43,936 --> 00:26:47,480
Det vet du, innerst inne.
445
00:27:01,745 --> 00:27:03,079
Hur går det med reparationerna?
446
00:27:04,540 --> 00:27:05,957
Inte alls?
447
00:27:06,375 --> 00:27:09,335
Inte på de 30 minuter vi har på oss.
448
00:27:10,045 --> 00:27:11,671
Vi tog ombord alla människor
449
00:27:11,839 --> 00:27:14,132
och det enda de får
är några extra minuter av fruktan.
450
00:27:15,342 --> 00:27:17,718
Frågan är vad vi ska göra med den tiden.
451
00:27:17,886 --> 00:27:20,054
Skeppet är skadat.
452
00:27:20,472 --> 00:27:22,974
Alla ombord är lika döda som min...
453
00:27:23,475 --> 00:27:24,475
Familj?
454
00:27:25,727 --> 00:27:29,605
Jag vet att du tror
att universum vill att de ska dö.
455
00:27:30,232 --> 00:27:34,360
Men jag tror inte på ödet.
Jag tror på val.
456
00:27:35,863 --> 00:27:39,073
Vi kan välja. Vi kan välja att kämpa.
457
00:27:39,658 --> 00:27:41,784
Även om kampen är lönlös.
458
00:27:42,536 --> 00:27:43,828
Vi kan rädda din familj, Rip.
459
00:27:43,996 --> 00:27:45,580
Det är inte omöjligt.
460
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
-Vi måste bara...
-Döda Vandal Savage.
461
00:27:48,292 --> 00:27:51,210
Möjligheterna till det blir allt färre.
462
00:27:51,920 --> 00:27:53,045
Inte nu längre.
463
00:27:53,255 --> 00:27:54,672
Jag vet hur vi ska göra.
464
00:27:54,840 --> 00:27:57,550
Och min nya bästis och jag
kan fixa in oss.
465
00:27:59,386 --> 00:28:02,597
Och jag vet hur vi kan stoppa jätteroboten
som ska döda oss.
466
00:28:08,270 --> 00:28:13,441
Du kanske inte tror på ödet, Raymond,
men det gör jag.
467
00:28:13,901 --> 00:28:17,486
Kanske var det ödet som fick mig
att samla er sju,
468
00:28:17,654 --> 00:28:22,700
så att vi kan förändra framtiden
en gång för alla.
469
00:28:27,706 --> 00:28:29,957
-Hej.
-Hej.
470
00:28:30,125 --> 00:28:34,754
Jag ska ta mig an en odödlig galning
och du ska bekämpa en gigantisk robot.
471
00:28:36,340 --> 00:28:37,840
Tänk att våra liv ser ut så här.
472
00:28:38,926 --> 00:28:41,761
Döda honom, så blir det ändring.
473
00:28:44,097 --> 00:28:45,806
Du klarar det.
474
00:28:47,559 --> 00:28:49,769
-Ray, om jag...
-Nej.
475
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
Vi tar det sen när du har dödat Savage.
476
00:29:11,208 --> 00:29:13,626
Det låter som om den närmar sig.
Hur går det?
477
00:29:13,794 --> 00:29:15,962
Säg det du. Det var din utflippade idé.
478
00:29:16,129 --> 00:29:18,965
Den är inte utflippad.
Det är teoretiskt möjligt
479
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
att hävkraften från reservtidsdriften
480
00:29:21,385 --> 00:29:24,262
kan ge oss kraft nog
att spegelvända dvärgstjärnans polaritet.
481
00:29:24,429 --> 00:29:26,973
Ursäkta, men jag somnar här bak.
482
00:29:28,600 --> 00:29:30,726
Okej. Det är klart.
483
00:29:32,104 --> 00:29:33,396
Om det inte funkar...
484
00:29:33,605 --> 00:29:35,690
Vänder jag alla mina celler ut och in?
485
00:29:35,857 --> 00:29:38,484
Jag tänkte säga "dö", men visst.
486
00:29:39,111 --> 00:29:41,070
Vi kunde ha flytt med Avhopparen,
487
00:29:41,238 --> 00:29:44,907
men vi gör det här för att rädda
alla ombord på Vågryttaren.
488
00:29:45,075 --> 00:29:47,118
Du är en hjälte, Ray.
489
00:29:47,452 --> 00:29:49,745
Okej. Backa.
490
00:29:53,583 --> 00:29:55,960
Nej. Längre bort.
491
00:30:01,091 --> 00:30:04,010
Okej. Nu kör vi.
492
00:30:17,065 --> 00:30:19,233
Det funkade. Jag är inte död.
493
00:30:24,323 --> 00:30:25,406
Än.
494
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
Okej. Nu gäller det.
495
00:30:57,064 --> 00:30:59,607
Kom igen nu. Du fixar det här.
496
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
Leviathan har stött på motstånd.
497
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Omöjligt.
498
00:31:14,831 --> 00:31:16,665
IDENTIFIKATION
LEVIATHAN
499
00:31:17,250 --> 00:31:18,667
Dr Palmer.
500
00:31:19,378 --> 00:31:21,003
-Smart.
-Sir.
501
00:31:21,671 --> 00:31:23,172
Vad?
502
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Jag har varit så orolig.
503
00:31:35,602 --> 00:31:36,602
Hur kunde du...
504
00:31:36,812 --> 00:31:38,270
Jag är din dotter.
505
00:31:39,731 --> 00:31:42,066
Trodde du att nån rebell
skulle kunna hålla mig fången?
506
00:31:42,275 --> 00:31:43,734
Rebell?
507
00:31:43,985 --> 00:31:47,488
Det är tidsresenärerna
jag har varnat dig för.
508
00:31:49,658 --> 00:31:50,658
Far?
509
00:31:54,246 --> 00:31:55,621
Ditt armband...
510
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
Det är borta.
511
00:31:59,126 --> 00:32:02,837
Jag måste ha tappat det när jag flydde.
512
00:32:05,006 --> 00:32:08,175
Det var jag som lärde dig
vilseledandets konst.
513
00:32:08,343 --> 00:32:10,928
Du kan inte lura mig, Cassandra!
514
00:32:11,096 --> 00:32:12,972
Som du har lurat mig?
515
00:32:13,849 --> 00:32:16,058
Du sa att min mor dog
av Harmageddonviruset,
516
00:32:16,226 --> 00:32:18,144
men det var du som släppte ut det.
517
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
Säg att det inte är sant.
518
00:32:20,730 --> 00:32:22,982
Jag kanske till och med låtsas tro dig.
519
00:32:40,709 --> 00:32:43,210
Släpp mig.
520
00:32:43,378 --> 00:32:45,296
Ropa hit dem.
521
00:32:45,964 --> 00:32:50,134
Ropa hit dem
som du släppt in i min bunker!
522
00:32:50,594 --> 00:32:52,511
Det behövs inte, ms Savage.
523
00:32:53,054 --> 00:32:54,638
Vi är redan här.
524
00:32:55,807 --> 00:32:59,560
Jag beundrar din förmåga
att använda ironi, Gareeb.
525
00:33:00,729 --> 00:33:04,315
Du har vänt mitt barn emot mig.
526
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Det krävdes inte mycket.
527
00:33:07,152 --> 00:33:08,611
Inget alls, faktiskt.
528
00:33:08,778 --> 00:33:11,906
De visade mig sanningen om dig.
Alla oskyldiga...
529
00:33:12,073 --> 00:33:15,784
Du vet ingenting om att styra ett folk!
530
00:33:17,245 --> 00:33:20,414
Vill du verkligen lägga ditt öde
531
00:33:21,208 --> 00:33:23,834
i händerna på de här hycklarna?
532
00:33:24,336 --> 00:33:27,963
De är blott sandkorn i tidens öken.
533
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Du är ett monster.
534
00:33:46,816 --> 00:33:49,652
Brottas inte bara.
Glöm inte dina lasersprängare.
535
00:33:49,903 --> 00:33:51,570
Det är faktiskt strålar
av komprimerat ljus.
536
00:33:51,780 --> 00:33:53,739
Strunt i det. Använd dem!
537
00:33:56,117 --> 00:33:57,117
Kom igen!
538
00:34:02,666 --> 00:34:04,291
Hon är här.
539
00:34:05,126 --> 00:34:07,253
Jag känner det på mig.
540
00:34:08,505 --> 00:34:12,424
Ni inser väl att hon inte kan skada mig?
541
00:34:12,676 --> 00:34:14,760
Du har missat det senaste.
542
00:35:08,023 --> 00:35:09,273
Jag skulle kunna vänja mig vid det här.
543
00:35:09,482 --> 00:35:11,650
Fortsätt, Ray!
544
00:35:36,843 --> 00:35:38,385
Jag hade koll.
545
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Säkert.
546
00:35:49,522 --> 00:35:50,522
Upp med dig, Ray!
547
00:35:50,815 --> 00:35:52,149
Upp med dig!
548
00:35:52,317 --> 00:35:53,317
SYSTEMVARNING
549
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
Det här är för Carter.
550
00:36:37,028 --> 00:36:41,949
Din kärlek, reinkarnerad.
551
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
Han minns inte ens vem han var.
552
00:36:47,163 --> 00:36:49,957
-Det kommer han aldrig att göra.
-Va?
553
00:36:50,333 --> 00:36:53,168
När jag hittade honom...
554
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
Närjag förstod att han inte
kände till sin riktiga identitet
555
00:36:57,757 --> 00:36:59,591
vidtog jag försiktighetsåtgärder.
556
00:37:00,009 --> 00:37:01,844
Jag låste in hans medvetande.
557
00:37:02,595 --> 00:37:05,764
-Du har hjärntvättat honom!
-Kom igen!
558
00:37:07,767 --> 00:37:10,728
Slå ner mig! Döda mig!
559
00:37:10,937 --> 00:37:15,315
Men bara jag har nyckeln
till hans medvetande.
560
00:37:23,700 --> 00:37:25,826
Upp med dig, Ray.
561
00:37:26,202 --> 00:37:30,330
Rip sa att du inte tror på ödet,
utan på val.
562
00:37:30,582 --> 00:37:32,833
Nu måste du välja.
563
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Du måste välja att resa på dig och kämpa.
564
00:37:35,795 --> 00:37:37,796
Du måste välja att leva!
565
00:38:00,445 --> 00:38:01,445
Såja!
566
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
Så ska det se ut!
567
00:38:17,921 --> 00:38:20,631
Kendra, vad väntar du på?
Gör slut på honom!
568
00:38:20,799 --> 00:38:23,550
Om du dödar mig, är han förlorad.
569
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
Det är Carter.
570
00:38:27,472 --> 00:38:29,556
Förstärkningen är på väg!
571
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
Vad du än planerar, Kendra, gör det nu!
572
00:38:35,313 --> 00:38:39,107
Om jag dödar Savage
är hans medvetande förlorat.
573
00:38:39,275 --> 00:38:40,609
Och om du inte gör det
574
00:38:41,152 --> 00:38:43,821
förlorar jag min fru och min son.
575
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
Seså, min kära. Hur ska du ha det?
576
00:38:48,952 --> 00:38:49,952
Kom igen.
577
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
Jag kan inte.
578
00:38:57,919 --> 00:39:00,671
Jag är ledsen, Rip. Jag kan inte...
579
00:39:05,301 --> 00:39:08,846
Vi måste ta dem till skeppet. Båda två.
580
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Du där!
581
00:39:15,562 --> 00:39:17,938
Ge mig en anledning
att inte döda dig på fläcken!
582
00:39:18,106 --> 00:39:20,482
Hon är en tillgång i vår kamp.
583
00:39:21,317 --> 00:39:23,110
Min far må vara satt ur spel,
584
00:39:23,528 --> 00:39:25,571
men hans trupper är starka.
585
00:39:25,947 --> 00:39:29,157
Jag känner till deras taktik
och svagheter.
586
00:39:31,119 --> 00:39:32,369
Varför har du ändrat dig?
587
00:39:33,955 --> 00:39:35,247
Fråga honom.
588
00:39:43,882 --> 00:39:45,048
Hallå.
589
00:39:45,550 --> 00:39:48,468
Sara sa att ni tog med Savage
till skeppet,
590
00:39:48,636 --> 00:39:50,721
men hon snålade med detaljerna.
591
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
Är allt bra?
592
00:39:58,062 --> 00:39:59,062
Ray,
593
00:40:01,107 --> 00:40:02,482
vi måste prata.
594
00:40:13,745 --> 00:40:14,828
Välkommen tillbaka.
595
00:40:16,623 --> 00:40:18,999
Teamet har tillfångatagit Savage,
596
00:40:19,167 --> 00:40:21,752
bekämpat hans armé och en gigantisk robot,
597
00:40:22,462 --> 00:40:25,672
och du har sovit dig igenom alltihop.
598
00:40:27,425 --> 00:40:29,760
-Och flyktingarna?
-De är i säkerhet.
599
00:40:30,595 --> 00:40:31,970
Alla lever och mår bra.
600
00:40:33,139 --> 00:40:34,514
Men hur länge till?
601
00:40:35,683 --> 00:40:38,602
Jag har hört att tiden vill inträffa.
602
00:40:39,020 --> 00:40:45,108
Tiden är för en gångs skull på vår sida.
603
00:40:48,029 --> 00:40:50,822
Nu får du ursäkta mig.
604
00:40:51,866 --> 00:40:54,701
Jag ska hälsa på en gammal vän.
605
00:40:59,457 --> 00:41:02,209
Du verkar nöjd för att vara bakom galler.
606
00:41:02,377 --> 00:41:04,211
Varför skulle jag inte vara nöjd?
607
00:41:04,379 --> 00:41:07,464
Än en gång har ni misslyckats med
att döda mig.
608
00:41:07,632 --> 00:41:09,716
Ett tillfälligt bakslag.
609
00:41:09,884 --> 00:41:11,385
Inbilla dig det, du.
610
00:41:11,886 --> 00:41:17,808
Försynen gjorde att jag kunde sätta
Chay-Ara i en omöjlig sits.
611
00:41:18,977 --> 00:41:23,981
Hon får välja mellan sin själsfrände
och din.
612
00:41:26,734 --> 00:41:31,530
En vän sa nyligen till mig
att ödet inte finns.
613
00:41:33,157 --> 00:41:36,910
Ödet är bara summan av våra val.
614
00:41:37,662 --> 00:41:38,912
Jag förstår.
615
00:41:40,206 --> 00:41:44,167
Tror du alltså
att det finns hopp för din familj?
616
00:41:46,921 --> 00:41:49,256
Det får tiden utvisa, kapten.
617
00:41:52,719 --> 00:41:54,553
Det får tiden utvisa.
618
00:42:24,625 --> 00:42:25,625
Översättning:
Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
619
00:42:25,793 --> 00:42:26,793
Swedish