1 00:00:01,430 --> 00:00:05,200 Vào năm 2166, tên bạo chúa bất tử Vandal Savage 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,840 đã chiếm lấy thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,870 Tôi đã tập hợp một đội những người xuất chúng để săn đuổi hắn xuyên suốt dòng thời gian 4 00:00:10,870 --> 00:00:12,340 và ngăn cản hắn tiếp tục khuếch trương quyền lực 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,780 Thật không may, kế hoạch của tôi bị phản đối 6 00:00:14,780 --> 00:00:17,810 Bởi tổ chức mà tôi đã nguyện trung thành... Time Masters. 7 00:00:17,820 --> 00:00:20,220 Trong tương lai, những người bạn đồng hành của tôi có lẽ không phải là anh hùng, 8 00:00:20,220 --> 00:00:22,050 nhưng nếu chúng tôi thành công, 9 00:00:22,050 --> 00:00:25,750 họ sẽ được biết đến như những huyền thoại. 10 00:00:27,160 --> 00:00:31,130 Trong các tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:31,130 --> 00:00:33,030 Những ký ức mà đang ám ảnh em... 12 00:00:33,030 --> 00:00:34,600 nó là về Carter. 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,100 Chắc hẳn là kỳ lắm khi 14 00:00:36,100 --> 00:00:37,930 cảm thấy như em đang ngoại tình với anh ta. 15 00:00:37,930 --> 00:00:39,200 Không, Ray, 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,840 em cảm thấy như em đang ngoại tình 17 00:00:41,840 --> 00:00:44,340 với anh. 18 00:00:44,340 --> 00:00:46,840 Chúng ta phải di chuyển nhanh chóng để định vị Savage. 19 00:00:46,840 --> 00:00:50,210 Có một nơi trong dòng thời gian ,mà chúng ta biết Savage sẽ ở đó. 20 00:00:50,210 --> 00:00:51,910 2166. 21 00:00:51,910 --> 00:00:54,720 Chúng ta, đúng nghĩa đen, đã sắp hết thời gian. 22 00:01:03,190 --> 00:01:04,630 Oh! Chúng ta cần phải tìm 23 00:01:04,630 --> 00:01:06,530 một nơi an toàn để đáp, Gideon. 24 00:01:06,530 --> 00:01:08,930 Tôi tin là không có nơi nào là an toàn cả, Captain. 25 00:01:08,930 --> 00:01:10,800 Chúng ta qua London chưa? 26 00:01:10,800 --> 00:01:13,370 - Những gì còn lại của nó. - Tại sao London đang bắn chúng ta? 27 00:01:13,370 --> 00:01:15,530 Đó là loạt đạn phòng không của đội quân Savage. 28 00:01:15,540 --> 00:01:18,300 Ở năm 2166, chúng đã nô dịch hóa gần hết hành tinh. 29 00:01:22,010 --> 00:01:24,710 Có lẽ tiếp tục nhiệm vụ ở đây không phải là ý tưởng hay. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,410 Không may thay, chúng ta không còn cơ hội 31 00:01:26,410 --> 00:01:28,650 để mò mẩm vị trí của Savage trong suốt lịch sử nữa. 32 00:01:28,650 --> 00:01:30,550 Đúng vậy; chúng ta phải nhắm tới Savage 33 00:01:30,550 --> 00:01:33,390 vào thời điểm và vị trí mà ta biết chắc chắn hắn sẽ ở đó, chính là ... 34 00:01:33,390 --> 00:01:36,520 Ngay trước thời điểm hắn sát hại gia đình anh. 35 00:01:36,520 --> 00:01:37,960 Gì? 36 00:01:37,960 --> 00:01:40,330 Đúng, Rory, Savage sẽ giết vợ và con tôi 37 00:01:40,330 --> 00:01:43,960 trong vòng ba ngày nữa, nhưng chúng ta vẫn có thể cứu họ và thế giới 38 00:01:43,960 --> 00:01:46,000 bằng cách ngăn chặn Savage ngay bây giờ. 39 00:01:50,370 --> 00:01:53,140 Captain, tôi đã tìm được cách để né khỏi họng pháo của chúng. 40 00:01:53,140 --> 00:01:55,340 Hãy hạ cánh xuống vùng ngoại ô của thành phố, Gideon, 41 00:01:55,340 --> 00:01:58,340 gần với doanh trại của đội lực lượng kháng chiến còn lại. 42 00:01:58,350 --> 00:02:00,350 Chúng ta cần phải hành động một cách nhanh chóng. 43 00:02:00,350 --> 00:02:01,850 Tôi biết rằng gia đình anh đang nguy kịch, 44 00:02:01,850 --> 00:02:03,180 nhưng có lẽ nên thận trọng... 45 00:02:03,180 --> 00:02:05,480 Chúng ta không còn thời gian đâu, Martin. 46 00:02:05,490 --> 00:02:07,050 Theo Gideon, Savage sẽ ở 47 00:02:07,050 --> 00:02:10,120 bên ngoài vào đêm nay... có thể tấn công. 48 00:02:10,120 --> 00:02:12,290 Giờ, để bắt hắn, 49 00:02:12,290 --> 00:02:13,690 Tôi cần sự hỗ trợ của... 50 00:02:13,690 --> 00:02:15,860 Một tên sát nhân, tên trộm, và một tên đốt phá? 51 00:02:15,860 --> 00:02:17,660 Chính xác. 52 00:02:17,660 --> 00:02:22,100 Chúng ta đã đứng dậy ở bên bờ vực của lịch sử. 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,000 Tuy rất là phấn khích 54 00:02:24,000 --> 00:02:27,870 để mở tiệc liên hoan cho chiến thắng lần trước của chúng ta, 55 00:02:27,870 --> 00:02:31,140 việc đó chỉ dành cho trận chiến kế tiếp và cuối cùng 56 00:02:31,140 --> 00:02:33,280 mà tất cả ngươi sẽ được ghi nhớ. 57 00:02:33,280 --> 00:02:35,210 Không có cách nào chúng ta có thể tiếp cận hắn từ đây. 58 00:02:35,210 --> 00:02:37,410 Chắc chắn không với một đạo quân đứng cạnh ta. 59 00:02:37,420 --> 00:02:40,420 Shh, tôi đang cố nghe hắn nói. 60 00:02:41,290 --> 00:02:42,950 Hắn ta nói khá tốt đấy. 61 00:02:42,960 --> 00:02:45,290 Tiến tới chiến thắng! 62 00:02:47,060 --> 00:02:50,060 Tiến tới sự bất tử! 63 00:02:53,270 --> 00:02:55,270 Nghiêm! 64 00:02:55,270 --> 00:02:56,500 Bước đều. Bước! 65 00:02:56,500 --> 00:02:58,370 Tất cả đã sẵn sàng. 66 00:02:58,370 --> 00:03:01,100 Jax ở tàu con, sẵn sàng để rút mọi người ra. 67 00:03:01,110 --> 00:03:03,870 Đặc biết nếu... và nói nếu, ý tôi là khi... 68 00:03:03,880 --> 00:03:05,780 việc này thất bại. 69 00:03:08,710 --> 00:03:11,610 ♪ ♪ 70 00:03:12,850 --> 00:03:15,890 Bạn gái của Savage đã phát hiện chúng ta. 71 00:03:15,890 --> 00:03:17,350 Vũng niềm tin, Snart. 72 00:03:17,360 --> 00:03:24,260 ♪ ♪ 73 00:03:24,260 --> 00:03:27,160 Gideon, tập trung vào cô ta. 74 00:03:30,830 --> 00:03:32,670 Cái vòng cô ta đang đeo... 75 00:03:32,670 --> 00:03:34,500 cô có thể lấy anh nét hơn không? 76 00:03:37,440 --> 00:03:43,140 ♪ ♪ 77 00:03:43,150 --> 00:03:44,480 Oh, Chúa ơi. 78 00:03:48,990 --> 00:03:51,420 Nếu chúng ta không di chuyển sớm, chúng ta có thể bị giết. 79 00:03:51,420 --> 00:03:53,490 Hay là chúng ta hành động giống ở Chicago? 80 00:03:53,490 --> 00:03:54,660 Có thể thành công. 81 00:03:56,530 --> 00:03:57,830 Ugh! 82 00:03:57,830 --> 00:04:00,260 Anh làm cái quái gì vậy? 83 00:04:05,700 --> 00:04:08,470 Chúng tôi sẽ lo Savage. Cô lo đám lính đi. 84 00:04:08,470 --> 00:04:14,510 ♪ ♪ 85 00:04:37,400 --> 00:04:39,870 Sara, cô gái mà cô đang đánh nhau... 86 00:04:39,870 --> 00:04:41,570 cô cần phải lấy vòng tay cô ta. 87 00:04:43,010 --> 00:04:45,200 Thật sự là cô đang mua sắm nữ trang ngay bây giờ à? 88 00:04:49,280 --> 00:04:51,780 Chúng quá đông. 89 00:04:51,780 --> 00:04:53,310 Lui về! 90 00:04:56,080 --> 00:04:57,350 Anh Jackson, 91 00:04:57,350 --> 00:04:59,390 Đây là thời điểm đển đón chúng tôi rồi đấy. 92 00:05:00,860 --> 00:05:08,690 ♪ ♪ 93 00:05:08,700 --> 00:05:14,630 Sub bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/dclotvn 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,570 Anh nghĩ cái quái gì khi hành động như thế lúc đó vậy? 95 00:05:17,570 --> 00:05:19,640 Đánh lạc hướng những người bạn của Savage, 96 00:05:19,640 --> 00:05:21,210 nhân tiện, nó khá thành công đấy. 97 00:05:21,210 --> 00:05:22,440 Vâng, Tôi mém nữa đã chết rồi. 98 00:05:22,440 --> 00:05:24,180 Chưa bao giờ nói nó hiệu quả hoàn toàn. 99 00:05:24,180 --> 00:05:25,510 Ít ra nó không là thất bại hoàn toàn. 100 00:05:25,510 --> 00:05:28,780 Chúng ta đã tìm ra được vòng tay của Kendra. 101 00:05:28,780 --> 00:05:30,150 Vòng tay nào? 102 00:05:31,890 --> 00:05:35,150 Vòng tay của tôi... tôi đang đeo nó vào đêm tôi chết lần đầu. 103 00:05:35,160 --> 00:05:36,890 Thật tuyệt. 104 00:05:36,890 --> 00:05:39,260 Không phải phần chết chóc. Nó thật kinh khủng. 105 00:05:39,260 --> 00:05:40,560 Nhưng cô đã nói chúng tôi những vật thể mà 106 00:05:40,560 --> 00:05:41,830 hiện diện vào đêm mà cô đã chết 107 00:05:41,830 --> 00:05:43,460 có thể dùng để giết Savage. 108 00:05:43,460 --> 00:05:45,060 Em là vợ chưa cưới của anh. Anh nghe em. 109 00:05:45,070 --> 00:05:46,430 Và nó thật ngọt ngào, 110 00:05:46,430 --> 00:05:48,370 nhưng vẫn còn một vấn đề nhỏ. 111 00:05:48,370 --> 00:05:51,100 Nó là một vòng tay; Làm sao cô có thể dùng nó để giết Savage được? 112 00:05:51,100 --> 00:05:53,370 Một câu hỏi mà chúng ta sẽ trả lời một khi đã chiếm lấy được nó. 113 00:05:53,370 --> 00:05:55,240 Chúng ta cần những tên trộm rành nghề 114 00:05:55,240 --> 00:05:56,670 để trộm cái vòng tay đó. 115 00:05:56,680 --> 00:05:58,680 Captain, tôi đã phát hiện thấy sự di chuyển 116 00:05:58,680 --> 00:06:02,080 300 mét phía tây nam từ vị trí của chúng ta và đang tiến dần. 117 00:06:02,080 --> 00:06:03,550 -Đội quân của Savage? - Không phải. 118 00:06:03,550 --> 00:06:04,980 Tôi tin rằng đây là phần còn lại 119 00:06:04,980 --> 00:06:06,480 của lực lượng kháng chiến. 120 00:06:06,490 --> 00:06:07,780 Tôi cần phải tạo liên lạc với họ. 121 00:06:07,790 --> 00:06:09,550 Họ có thể có thông tin về Savage 122 00:06:09,560 --> 00:06:11,220 mà ta có thể lợi dụng. 123 00:06:11,220 --> 00:06:14,360 Trong lúc đó, cô Lance, hãy giúp Saunders chuẩn bị. 124 00:06:14,360 --> 00:06:16,030 Ray. 125 00:06:16,030 --> 00:06:17,560 Làm thế nào tôi có thể dạy một người để đánh nhau 126 00:06:17,560 --> 00:06:18,660 với một món trang sức đây? 127 00:06:18,660 --> 00:06:19,860 Câu hỏi hay đấy. 128 00:06:19,870 --> 00:06:21,630 Đó không phải là câu hỏi tu từ đâu. 129 00:06:26,870 --> 00:06:28,470 Cảm ơn, các anh, 130 00:06:28,470 --> 00:06:30,570 đã đi cùng tôi trong chuyến đi dạo này. 131 00:06:30,580 --> 00:06:32,310 Oh, không có chi. 132 00:06:32,310 --> 00:06:33,710 Tôi khá thích đi dạo xuyên qua các khu rừng 133 00:06:33,710 --> 00:06:35,080 ở ngay giữa cuộc Thế Chiến thứ III. 134 00:06:35,080 --> 00:06:36,210 Nếu như, thay vì gặp mặt 135 00:06:36,210 --> 00:06:37,650 những quân sĩ kháng chiến, 136 00:06:37,650 --> 00:06:40,050 chúng ta lại đụng phải đội quân của Savage thì sao? 137 00:06:40,050 --> 00:06:41,550 Ông nghĩ tôi đem theo cả 138 00:06:41,550 --> 00:06:43,220 Firestorm và The Atom để làm chi? 139 00:06:47,090 --> 00:06:48,560 Cho tôi một lý do tại sao chúng tôi không nên 140 00:06:48,560 --> 00:06:49,990 bắn các anh. 141 00:06:49,990 --> 00:06:53,130 Hay hơn là, cho cô ta một vài lí do hay đi. 142 00:06:53,130 --> 00:06:57,070 Vợ và con tôi sống ở Whitechapel. 143 00:06:57,070 --> 00:06:59,640 - Đó là một cuộc tấn công đẫm máu. - Tôi biết. 144 00:06:59,640 --> 00:07:03,510 Đó là số phận chung của các người nếu không chấp nhận lời đề nghị của chúng tôi. 145 00:07:03,510 --> 00:07:05,510 Làm sao chúng tôi biết các ngươi không phải người của Savage? 146 00:07:05,510 --> 00:07:08,140 Bởi vì nếu thật vậy, các người đã chết nãy giờ rồi. 147 00:07:08,150 --> 00:07:10,910 Nghe này, cứ thoải mái bắn chúng tôi, nhưng nếu nhìn theo góc nhìn của cô, 148 00:07:10,920 --> 00:07:13,580 cô cần có sự hỗ trợ từ bất cứ ai cô có được. 149 00:07:17,620 --> 00:07:20,320 Whitechapel đã thất thủ 11 ngày trước. 150 00:07:20,320 --> 00:07:22,290 Chúng tôi có rất nhiều dân tị nạn. 151 00:07:22,290 --> 00:07:24,690 Anh nghĩ vợ và con anh có trong đám dân tị nạn không? 152 00:07:24,690 --> 00:07:27,500 Đáng buồn, tôi tin là họ sẽ ở đó. 153 00:07:27,500 --> 00:07:30,460 Tuy vậy, chúng tôi vẫn muốn giúp bằng mọi cách chúng tôi có thể làm. 154 00:07:30,470 --> 00:07:32,600 Tốt lắm; hãy thích nghi đi, 155 00:07:32,600 --> 00:07:34,140 và chúng ta sẽ gặp lại sau. 156 00:07:42,450 --> 00:07:43,950 Hey. 157 00:07:52,890 --> 00:07:55,960 Uh, tôi đã có thể đem nhiều hơn , nhưng... 158 00:07:59,460 --> 00:08:01,030 Jefferson. 159 00:08:01,030 --> 00:08:02,460 Jefferson, hãy... 160 00:08:02,470 --> 00:08:04,260 hãy quay lại tàu nào, 161 00:08:04,270 --> 00:08:07,800 và chúng ta sẽ mang nhiều lương thực tiếp tế hơn. 162 00:08:07,800 --> 00:08:09,400 Đừng lo. 163 00:08:09,400 --> 00:08:12,940 Còn nhiều nữa ở nơi chúng tôi. 164 00:08:12,940 --> 00:08:14,440 Chúng tôi sẽ quay lại. 165 00:08:15,540 --> 00:08:18,810 Ý anh là gì lúc ấy, 166 00:08:18,810 --> 00:08:19,980 về gia đình anh? 167 00:08:19,980 --> 00:08:21,580 Tôi không muốn bàn luận về nó. 168 00:08:21,580 --> 00:08:23,580 Yeah, tôi đã chú ý điều đó. 169 00:08:23,590 --> 00:08:25,650 và tôi cũng đã để ý việc chúng ta đang ở London 170 00:08:25,650 --> 00:08:28,990 chỉ một vài ngày nữa trước khi Savage giết vợ và con anh, 171 00:08:28,990 --> 00:08:32,290 và anh không cố gắng để cứu thoát họ. 172 00:08:34,260 --> 00:08:36,760 Sau lần ám sát đầu tiên của tôi nhắm vào Savage ở Ai Cập cổ đại, 173 00:08:36,760 --> 00:08:41,170 điểm đến tiếu theo chính là ở năm 2166 này đây. 174 00:08:41,170 --> 00:08:43,270 Tôi đã tìm thấy Miranda và Jonas ngay ở nơi tôi rời bỏ họ, 175 00:08:43,270 --> 00:08:46,640 và chúng tôi... chúng tôi chạy như bay tới Waverider, 176 00:08:46,640 --> 00:08:54,010 nhưng chúng tôi đã đụng phải quân tiên phong của Savage. 177 00:08:54,010 --> 00:08:56,450 Miranda và Jonas đã bị giết. 178 00:09:00,790 --> 00:09:04,590 Vậy nên tôi quay về quá khứ, 179 00:09:04,590 --> 00:09:08,730 và kết quả vẫn y chang như vậy. 180 00:09:10,630 --> 00:09:13,900 Tôi đã thấy vợ con mình chết rất nhiều lần 181 00:09:13,900 --> 00:09:16,330 bởi bàn tay của Savage và đội quân của hắn 182 00:09:16,340 --> 00:09:20,640 trước khi tôi nhận ra... 183 00:09:20,640 --> 00:09:22,870 Dòng thời gian muốn nó xảy ra. 184 00:09:25,950 --> 00:09:28,150 Thật buồn cười khi biết rằng chính vũ trụ 185 00:09:28,150 --> 00:09:32,050 không muốn bạn cứu lấy gia đình bạn. 186 00:09:32,050 --> 00:09:34,050 Được rồi, các ngươi đang chơi trò gì đây? 187 00:09:34,050 --> 00:09:35,650 Ta đã quét võng mạc cả bốn người các ngươi. 188 00:09:35,660 --> 00:09:37,050 Không có một bản ghi chép nào cả, 189 00:09:37,060 --> 00:09:40,120 và ngươi và bạn của ngươi đã biến mất 150 năm về trước. 190 00:09:40,130 --> 00:09:41,830 Hãy tin tôi khi tôi nói rằng 191 00:09:41,830 --> 00:09:43,060 nó cũng tốn chừng ấy thời gian 192 00:09:43,060 --> 00:09:44,230 để chúng tôi kể toàn bộ câu chuyện. 193 00:09:44,230 --> 00:09:45,830 Nhưng điều quan trọng nhất là 194 00:09:45,830 --> 00:09:47,730 chúng ta tiếp cận Vandal Savage gần nhất có thể. 195 00:09:47,730 --> 00:09:50,370 Không ai có thể tiếp cận Savage, đặc biệt là lúc này. 196 00:09:50,370 --> 00:09:53,570 Những tên ngốc nào đó đã cố làm điều đó vào lúc nãy . 197 00:09:53,570 --> 00:09:55,270 Hắn đã chui xuống lòng đất ở trong cái boong ke của thành phố 198 00:09:55,270 --> 00:09:56,940 và hắn sẽ ở đó an toàn và chặt chẽ. 199 00:09:56,940 --> 00:09:59,340 Delta Camp đang bị tấn công. Đang chịu hỏa lực lớn. 200 00:09:59,340 --> 00:10:00,740 Chúng tôi cần không viện. 201 00:10:00,750 --> 00:10:02,410 Delta Camp ở đâu? 202 00:10:05,450 --> 00:10:07,320 Hãy lập vành đai! 203 00:10:07,320 --> 00:10:10,890 Một khi đã kiểm soát được, chúng ta sẽ tìm những người sống sót. 204 00:10:10,890 --> 00:10:13,460 Tuần trước, đội quân của Savage đã tàn phá Tokyo. 205 00:10:13,460 --> 00:10:16,360 London là mảnh đất tự do duy nhất của cả hành tinh. 206 00:10:16,360 --> 00:10:17,960 Đội quân của Savage đã chiến thắng 207 00:10:17,960 --> 00:10:20,900 quân đội tinh nhuệ nhất của thế giới. 208 00:10:20,900 --> 00:10:23,800 Điều gì làm các anh nghĩ rằng mình có thể chống lại sự độc ác này chứ? 209 00:10:26,740 --> 00:10:36,890 ♪ ♪ 210 00:10:40,660 --> 00:10:42,280 Không còn ai sống sót từ vụ tấn công. 211 00:10:42,280 --> 00:10:44,140 Không, vũ khí gì mà Savage đã dùng để tấn công quân phiến loạn 212 00:10:44,140 --> 00:10:46,620 khá là hiệu quả. 213 00:10:46,630 --> 00:10:48,560 Có thể Giáo sư Stein và tôi nên lướt qua đống đổ nát, 214 00:10:48,560 --> 00:10:49,960 phân tích một số mẫu đất, 215 00:10:49,960 --> 00:10:52,190 tìm ra vũ khí gì mà Savage đang sử dụng. 216 00:10:52,200 --> 00:10:54,100 Cho tới lúc chúng ta tìm cách để phá hỏa lực hắn, 217 00:10:54,100 --> 00:10:55,330 quân phiến loạn coi như toi. 218 00:10:55,330 --> 00:10:56,570 Nhưng nên nhớ tại sao chúng ta ở đây: 219 00:10:56,570 --> 00:10:59,140 để ngăn chặn Savage, chứ không phải làm chậm hắn. 220 00:10:59,140 --> 00:11:01,800 Chúng ta vẫn còn kế hoạch trộm cái vòng tay chứ? 221 00:11:01,810 --> 00:11:02,970 Chúng tôi đang tiến hành đây. 222 00:11:02,970 --> 00:11:04,240 Làm ơn đừng nói với tôi kế hoạch 223 00:11:04,240 --> 00:11:05,640 là đi thẳng vào thành trì của Savage 224 00:11:05,640 --> 00:11:06,940 và cướp nó ngay trên cổ tay cô ta. 225 00:11:06,940 --> 00:11:09,780 Ổn thôi, tôi sẽ không nói cô như vậy. 226 00:11:11,250 --> 00:11:13,280 Ổn thôi, chúng ta vẫn còn vấn đề về 227 00:11:13,280 --> 00:11:16,120 việc biến một món nữ trang thành một vũ khí giết người. 228 00:11:16,120 --> 00:11:18,150 Có lẽ có một mối quan hệ nào đó tới cái vòng tay 229 00:11:18,160 --> 00:11:20,860 trong nhật kí của Giáo sư Boardman. 230 00:11:20,860 --> 00:11:22,660 Tôi nghi ngờ điều đó. 231 00:11:22,660 --> 00:11:25,890 Tôi đã đọc những nghiên cứu của con mình hàng nghìn lần rồi. 232 00:11:25,900 --> 00:11:28,660 Savage có một vũ khí hủy diệt 233 00:11:28,670 --> 00:11:32,800 ở trong tay hắn, và bây giờ, vào giờ thứ mười một, 234 00:11:32,800 --> 00:11:36,500 chúng ta còn đang chật vật sử dụng vũ khí của riêng mình. 235 00:11:36,510 --> 00:11:38,310 Tôi sẽ xem lại nó. 236 00:11:40,180 --> 00:11:42,240 Đây thật sự là việc phí thời gian. 237 00:11:42,240 --> 00:11:44,410 Tôi đã nhìn qua từng trang một 238 00:11:44,410 --> 00:11:46,110 cuốn sổ của Aldus. 239 00:11:46,120 --> 00:11:47,950 Nếu nó có ghi gì chi tiết về cái vòng tay 240 00:11:47,950 --> 00:11:50,520 và việc giết Savage, tôi đã biết từ lâu rồi. 241 00:11:53,720 --> 00:11:54,990 Nó đây rồi. 242 00:12:00,030 --> 00:12:01,860 Cô có bao giờ nghĩ về anh ta không? 243 00:12:01,860 --> 00:12:05,330 Carter? 244 00:12:05,330 --> 00:12:07,030 Tôi đang cố không nghĩ về anh ta. 245 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 Đâu phải là cô sẽ không gặp anh ta nữa. 246 00:12:09,640 --> 00:12:12,540 Không gặp ở trong kiếp này, dù sao đi nữa. 247 00:12:12,540 --> 00:12:15,980 Hơn nữa, Carter là quá khứ của tôi. 248 00:12:15,980 --> 00:12:18,140 Ray là tương lai của tôi. 249 00:12:18,150 --> 00:12:21,380 Dù vậy, tình cảm 4,000-năm ... 250 00:12:21,380 --> 00:12:23,320 có vẻ khá khó để vượt qua được. 251 00:12:23,320 --> 00:12:25,650 Yeah. 252 00:12:25,650 --> 00:12:28,920 Có lẽ một khi Savage biến mất, tôi sẽ có thể vượt qua nó. 253 00:12:43,540 --> 00:12:44,700 Wow. 254 00:12:45,610 --> 00:12:47,770 Dịp gì vậy? 255 00:12:47,780 --> 00:12:52,410 - Em sẽ cho anh một cơ hội. - Ngày kỉ niệm à? 256 00:12:52,410 --> 00:12:53,880 Nghe này, anh xin lỗi, nhưng về phần mình, 257 00:12:53,880 --> 00:12:55,250 có khá nhiều ngày kỉ niệm để nhớ. 258 00:12:55,250 --> 00:12:59,620 Chúng ta chỉ mới cưới nhau trong ... 8 kiếp mà. 259 00:12:59,620 --> 00:13:01,350 Khá nhiều đấy. 260 00:13:01,360 --> 00:13:03,520 Nhưng anh vẫn nhớ 261 00:13:03,520 --> 00:13:05,160 sự hiện thân vào thời Victorian England của em 262 00:13:05,160 --> 00:13:07,930 đặc biệt khó khăn để kiềm chế. 263 00:13:11,630 --> 00:13:13,400 Tại sao anh lại đưa nó cho em? 264 00:13:13,400 --> 00:13:14,870 đây là quà ngày kỉ niệm. 265 00:13:14,870 --> 00:13:16,400 Oh. 266 00:13:16,400 --> 00:13:18,770 Anh phải dừng trò tặng vũ khí thay cho quà lại đi. 267 00:13:18,770 --> 00:13:21,740 Anh nghĩ đã tới lúc em cần học để sử dụng chúng. 268 00:13:21,740 --> 00:13:23,210 Nhưng đây là vũ khí của anh mà. 269 00:13:23,210 --> 00:13:24,880 Savage đã sát hại chúng ta hàng tỉ lần, 270 00:13:24,880 --> 00:13:27,010 và không phải lúc nào chúng ta cũng đủ may mắn để chết cùng nhau. 271 00:13:27,010 --> 00:13:29,610 Đây là chủ để cực kì não nề để bàn luận trong ngày kỉ niệm chúng ta, 272 00:13:29,620 --> 00:13:30,580 anh có nghĩ thế không? 273 00:13:30,580 --> 00:13:33,120 Kendra, việc này khá quan trong đó. 274 00:13:33,120 --> 00:13:35,020 Anh cần phải biết nếu anh ra đi trước, 275 00:13:35,020 --> 00:13:36,920 em có được những thứ cần thiết để đối mặt với hắn. 276 00:13:36,920 --> 00:13:39,760 Em không muốn nghĩ về việc đối mặt với Savage... 277 00:13:39,760 --> 00:13:42,560 hay là cả chuyện đời... nếu thiếu anh. 278 00:13:50,570 --> 00:13:52,270 Em sẽ không bao giờ rời khỏi anh đâu, 279 00:13:52,270 --> 00:13:53,540 dù thế nào đi nữa. 280 00:13:53,540 --> 00:13:55,210 Anh vẫn sẽ ở bên. 281 00:13:55,210 --> 00:13:58,240 Chỉ cần thử nó đi. 282 00:14:02,780 --> 00:14:04,110 Ai nói rằng em sẽ đủ mạnh mẽ 283 00:14:04,120 --> 00:14:06,580 để giết Savage bằng chính mình? 284 00:14:06,590 --> 00:14:08,920 Chỉ cần tin anh. 285 00:14:08,920 --> 00:14:10,990 Em sẽ có những thứ mình cần. 286 00:14:19,600 --> 00:14:21,300 Đó là gì vậy? 287 00:14:21,300 --> 00:14:24,000 Tôi nghĩ mình biết thứ gì có thể dùng để giết Savage. 288 00:14:26,900 --> 00:14:32,010 ♪ ♪ 289 00:14:43,990 --> 00:14:45,320 Savage đã cảnh báo các ngươi 290 00:14:45,320 --> 00:14:47,860 về những cá nhân đã chống trả chúng ta. 291 00:14:47,860 --> 00:14:51,160 Chúng sẽ không khoan nhượng như ta vừa làm đâu. 292 00:14:51,160 --> 00:14:53,060 Giải tán. 293 00:14:58,270 --> 00:15:02,200 Ta bảo là giải tán. 294 00:15:06,480 --> 00:15:09,180 Oh, chúng tôi tưởng cô nói "hụt". 295 00:15:09,180 --> 00:15:11,450 Dù các ngươi là ai, các ngươi khá là kiên nhẫn đấy. 296 00:15:11,450 --> 00:15:13,950 Không hẳn. 297 00:15:13,950 --> 00:15:16,050 Chúng ta chỉ thích những vật sáng, lấp lánh, 298 00:15:16,050 --> 00:15:19,190 như là cái vòng tay đó. 299 00:15:19,190 --> 00:15:21,520 Ngươi liều chết chỉ vì một món nữ trang à? 300 00:15:21,520 --> 00:15:24,990 Nó khá hợp với bộ đồ của ta. 301 00:15:29,500 --> 00:15:32,170 Giờ thì sao, Mr Snart? 302 00:15:32,170 --> 00:15:34,100 Sao cô biết tên tôi? 303 00:15:40,480 --> 00:15:42,710 Tôi nghĩ rằng, ta có thể mất cả tuần 304 00:15:42,710 --> 00:15:44,340 mà ko bắt cóc ai. 305 00:15:44,350 --> 00:15:45,910 Ta thấy sẽ đơn giản hơn khi 306 00:15:45,910 --> 00:15:47,150 các ngươi giết ta đi. 307 00:15:47,150 --> 00:15:48,680 Để ta. 308 00:15:48,680 --> 00:15:50,250 Có 1 điều khó hiểu hơn. 309 00:15:50,250 --> 00:15:52,220 Cô ấy biết tôi. 310 00:15:52,220 --> 00:15:55,020 Tôi biết tất cả các người là ai. 311 00:15:55,020 --> 00:15:57,590 Hân hạnh được gặp anh, Gareeb. 312 00:15:59,030 --> 00:16:02,730 Ta biết Savage hay nói chuyện với bọn lính của mình. 313 00:16:02,730 --> 00:16:06,330 Nếu anh nghĩ tôi chỉ là lính của Savage, 314 00:16:06,330 --> 00:16:08,600 thì anh ngu hơn ông ấy kể đấy. 315 00:16:10,440 --> 00:16:12,910 Tôi ko phải lính của ông ta. 316 00:16:14,310 --> 00:16:16,110 Tôi là con gái của ổng. 317 00:16:19,010 --> 00:16:24,850 ♪ ♪ 318 00:16:29,640 --> 00:16:31,510 Vandal Savage có con gái? 319 00:16:31,510 --> 00:16:33,880 Chuẩn cmn rồi. Nồi nào vung nấy thôi. 320 00:16:33,880 --> 00:16:36,650 Và cái nồi này sẽ khó chịu khi phát hiện 321 00:16:36,650 --> 00:16:37,980 ta lấy "nắp vung" của nó. 322 00:16:39,420 --> 00:16:40,720 Ông hiểu tôi nói gì mà. 323 00:16:40,720 --> 00:16:42,620 Và vấn đề ở đây là gì? 324 00:16:42,620 --> 00:16:44,720 Không giống như ta có tên trong tấm thiệp Giáng sinh của Savage 325 00:16:44,730 --> 00:16:46,390 Ta đã có cái vòng tay. 326 00:16:46,390 --> 00:16:47,960 Không có chi đâu, mấy cưng. 327 00:16:47,960 --> 00:16:49,890 Ta cần phải vũ khí hoá cái này trước khi Savage biết 328 00:16:49,900 --> 00:16:51,460 nó và con gái hắn mất tích. 329 00:16:51,470 --> 00:16:54,130 Thật ra, em nghĩ là mình đã có cách giải quyết rồi. 330 00:16:54,130 --> 00:16:56,530 Tôi cần anh nung thứ này cho tôi. 331 00:16:56,540 --> 00:16:57,740 Bao lâu. 332 00:16:57,740 --> 00:16:59,200 Ta cũng cần tìm cách 333 00:16:59,210 --> 00:17:01,070 làm gì với "khách" mới. 334 00:17:01,070 --> 00:17:02,710 Cô ấy nhìn thấy chúng ta với con tàu. 335 00:17:02,710 --> 00:17:04,680 Nếu cô ấy về đc với Savage, thì ta vừa cho hắn 336 00:17:04,680 --> 00:17:06,010 1 thông tin vô cùng giá trị. 337 00:17:06,010 --> 00:17:07,780 Vậy thì ta bắt cô ấy làm con tin. 338 00:17:07,780 --> 00:17:09,880 Ta gửi cho bố nó 1 ngón tay. 339 00:17:09,880 --> 00:17:11,750 Và tiếp tục như thế, 340 00:17:11,750 --> 00:17:13,980 đến khi hắn đặt đầu của mình trên thớt. 341 00:17:13,990 --> 00:17:16,190 Thật là 1 ý tưởng tồi tệ. 342 00:17:16,190 --> 00:17:17,560 Tôi biết ta đang trong 1 cuộc chiến, 343 00:17:17,560 --> 00:17:18,920 nên ta ko cần danh dự của mình? 344 00:17:18,920 --> 00:17:21,460 Tôi muốn mình tồn tại Giáo sư. 345 00:17:21,460 --> 00:17:23,860 Nếu cô ta là con gái Savage, cô ta sẽ biết 346 00:17:23,860 --> 00:17:25,460 chi tiết về hệ thống phòng thủ. 347 00:17:25,470 --> 00:17:26,860 À, vậy thì khi nào ta có thể moi được 348 00:17:26,870 --> 00:17:28,970 thông tin từ cô ta? 349 00:17:28,970 --> 00:17:30,130 Để tôi cho. 350 00:17:35,540 --> 00:17:38,680 Hello, Cassie. Gọi cô là Cassie được chứ? 351 00:17:38,680 --> 00:17:41,110 Thoả thuận nhé. Cô có thông tin. 352 00:17:41,110 --> 00:17:42,380 Tôi muốn có nó. 353 00:17:42,380 --> 00:17:44,250 Câu hỏi là, 354 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 làm sao tôi có thể lấy nó? 355 00:17:49,050 --> 00:17:51,690 Tôi là con gái của Vandal Savage, 356 00:17:51,690 --> 00:17:54,520 người bất tử thống trị cả thế giới. 357 00:17:54,530 --> 00:17:57,860 Anh nghĩ rằng ông ta ko cho tôi biết điều này? 358 00:17:57,860 --> 00:17:59,530 Anh nghĩ rằng tôi chưa được dạy 359 00:17:59,530 --> 00:18:01,800 chịu đựng những sự đau đớn? 360 00:18:01,800 --> 00:18:05,600 Cô biết ko, bố cô cũng giống bố tôi đấy. 361 00:18:05,600 --> 00:18:08,400 Không bao giờ nói, "Bố yêu con," 362 00:18:08,410 --> 00:18:10,570 ngoại trừ với nắm đấm. 363 00:18:10,570 --> 00:18:13,540 Bố của 2 ta chẳng có gì giống nhau, 364 00:18:13,540 --> 00:18:15,810 Mr. Snart. 365 00:18:17,110 --> 00:18:21,720 14 năm trước, thế giới này được thống trị bởi 1 tên tâm thần, 366 00:18:21,720 --> 00:18:23,450 Per Degaton. 367 00:18:23,450 --> 00:18:25,650 Hắn cho phát tán virus Armageddon 368 00:18:25,660 --> 00:18:27,720 để chinh phục thế giới. 369 00:18:27,730 --> 00:18:30,990 Nó lan nhanh như 1 ngọn lửa. 370 00:18:30,990 --> 00:18:34,660 Hàng triệu người chết, trong đó có mẹ tôi. 371 00:18:34,660 --> 00:18:39,630 Bạo loạn, chiến tranh. Địa ngục trần gian. 372 00:18:39,640 --> 00:18:42,740 Không ai dám đứng lên chống Degaton, 373 00:18:42,740 --> 00:18:46,240 ngoại trừ bố tôi. 374 00:18:46,240 --> 00:18:48,410 Ông ấy có thể ko là 1 người tốt, 375 00:18:48,410 --> 00:18:49,840 nhưng ông ta là người duy nhất có khả năng 376 00:18:49,850 --> 00:18:53,450 đưa thế giới về trật tự ban đầu. 377 00:18:53,450 --> 00:18:57,590 Vậy nên cứ tra tấn tôi nếu anh muốn. 378 00:18:57,590 --> 00:19:00,990 Sự đau đớn của tôi ko có giá trị đâu. 379 00:19:01,930 --> 00:19:04,830 Ai nói là sẽ tra tấn cô nào? 380 00:19:11,970 --> 00:19:14,340 Cô chắc là làm được ko? 381 00:19:14,340 --> 00:19:17,700 Đập nát đầu Savage với cây chuỳ của Carter? 382 00:19:17,710 --> 00:19:19,210 Anh có kế hoạch tốt hơn ư? 383 00:19:19,210 --> 00:19:21,180 Ko phải là vũ khí Tôi lo về thứ khác. 384 00:19:21,180 --> 00:19:23,810 Hàng ngàn năm luân hồi... 385 00:19:23,810 --> 00:19:26,980 và tôi đoán là cô chưa giết ai cả. 386 00:19:26,980 --> 00:19:30,820 Tuy nhiên, ở đây cô đang tham gia "Thế vận hội giết người". 387 00:19:30,820 --> 00:19:31,990 Ý anh là sao? 388 00:19:31,990 --> 00:19:34,720 Cô có chắc là cô có thể nhìn vào mắt Savage 389 00:19:34,720 --> 00:19:38,420 và giết hắn? 390 00:19:38,430 --> 00:19:42,100 - Chắc chứ. - Thế thì tốt. 391 00:19:42,100 --> 00:19:44,230 Nếu ko, cô sẽ bị kết cục như chàng trai 392 00:19:44,230 --> 00:19:46,670 đã cầm thứ này. 393 00:19:57,340 --> 00:20:00,180 Vũ khí tối thượng của Savage ko phải là chất nổ. 394 00:20:00,180 --> 00:20:02,310 Kết luận chính xác của tôi chỉ đến 395 00:20:02,320 --> 00:20:04,720 sau khi nghiên cứu các mẫu đất từ các vùng bị tấn công. 396 00:20:04,720 --> 00:20:06,050 Làm thế nào ông xác định nó? 397 00:20:06,050 --> 00:20:09,120 Gideon... cô ta tìm được 1 vệ tinh do thám. 398 00:20:09,120 --> 00:20:12,020 Nhìn bức ảnh này. Đấy là cái trại. 399 00:20:12,030 --> 00:20:13,430 Và đây là cái trại, sau khi bị phá huỷ. 400 00:20:15,100 --> 00:20:17,800 Nhìn vào cái hố đó. Nhìn thật kĩ vào. 401 00:20:17,800 --> 00:20:19,230 Nó giống cái gì? 402 00:20:19,230 --> 00:20:23,070 Tôi phải xem cái gì đây? 403 00:20:23,070 --> 00:20:25,200 Trời ơi. 404 00:20:25,210 --> 00:20:27,510 Nó ko phải cái hố bom. 405 00:20:30,580 --> 00:20:31,710 Đó là dấu chân. 406 00:20:42,090 --> 00:20:44,620 ♪ ♪ 407 00:20:44,620 --> 00:20:46,720 Thưa ngài, chúng tôi đã xác định được vị trí của quân kháng chiến 408 00:20:46,730 --> 00:20:48,230 đang bắt cóc con gái ngài. 409 00:20:48,230 --> 00:20:51,100 Leviathan chỉ cần đạp 2 cái vào trại của chúng. 410 00:20:51,100 --> 00:20:53,730 Tìm con gái ta. 411 00:20:53,730 --> 00:20:56,570 Và thiêu sống chúng. 412 00:20:58,770 --> 00:21:00,970 Ông ta đến rồi. 413 00:21:00,970 --> 00:21:04,610 Yeah, cô và 1 đám người tị nạn vô tội. 414 00:21:04,610 --> 00:21:06,180 Nếu họ vô tội, 415 00:21:06,180 --> 00:21:09,150 họ sẽ ko nổi loạn chống cha tôi. 416 00:21:11,350 --> 00:21:13,150 Dù gì, thứ đó vẫn đang đến gần. 417 00:21:13,150 --> 00:21:15,520 Chúng ta là những vũ khí nhỏ. 418 00:21:15,520 --> 00:21:17,790 Nếu ta ko vượt qua nó, ta phải đánh nó thôi. 419 00:21:17,790 --> 00:21:19,090 Ý tôi là, ta có thể... 420 00:21:22,960 --> 00:21:24,790 Còn họ thì sao? 421 00:21:31,570 --> 00:21:33,100 Lối này này. Nhanh lên. 422 00:21:33,110 --> 00:21:35,470 Sẽ ổn thôi. Nhanh lên. 423 00:21:35,470 --> 00:21:37,810 Sẽ ổn thôi. 424 00:21:37,810 --> 00:21:39,910 Ông đang làm cái quái gì vậy? 425 00:21:39,910 --> 00:21:41,580 Cứu cả 1 "thị trấn" ư? 426 00:21:41,580 --> 00:21:43,480 Từ khi nào mà tàu của tôi thành trung tâm cứu hộ vậy? 427 00:21:43,480 --> 00:21:44,780 Khi tôi quyết định chúng ta ko thể 428 00:21:44,780 --> 00:21:46,320 để mọi người ở đây bị giết chết đâu. 429 00:21:46,320 --> 00:21:47,980 Anh chiêu mộ chúng tôi để cứu thế giới. 430 00:21:47,990 --> 00:21:50,150 Đó bao gồm những người ở đây. 431 00:21:50,150 --> 00:21:52,190 Gideon, cung cấp năng lượng và bay khỏi mặt đất 432 00:21:52,190 --> 00:21:54,120 đó là nơi cuối cùng ta có thể ẩn náu. 433 00:21:55,290 --> 00:21:57,830 Và để hệ thống vũ khí được bật. 434 00:21:57,830 --> 00:21:59,430 Chuyện gì vậy? 435 00:21:59,430 --> 00:22:01,300 Có vẻ như Savage quay lại tìm con gái bé bỏng của mình. 436 00:22:01,300 --> 00:22:03,100 Những người cuối cùng đã trên tàu, Captain. 437 00:22:03,100 --> 00:22:04,430 Đeo dây an toàn vào. 438 00:22:04,440 --> 00:22:07,000 Gideon, đèn pha bên ngoài bật tối đa. 439 00:22:12,910 --> 00:22:18,780 ♪ ♪ 440 00:22:18,780 --> 00:22:20,680 - Điều này... - Thật ko thể tin được. 441 00:22:20,680 --> 00:22:29,560 ♪ ♪ 442 00:22:29,560 --> 00:22:31,290 Ugh! Bắn! 443 00:22:34,630 --> 00:22:36,930 Bám vào cái gì đó đi. 444 00:22:47,880 --> 00:22:50,980 Bắn đi, Gideon! Bắn hết! 445 00:22:54,280 --> 00:22:56,480 Đây là thời gian hợp lý để cầu nguyện rồi đấy! 446 00:23:09,850 --> 00:23:12,720 ♪ ♪ 447 00:23:19,920 --> 00:23:23,290 - Gideon, tình trạng của tàu? - Tôi sẽ nói là "tuyệt vời" 448 00:23:23,290 --> 00:23:25,530 Tắt tất cả hệ thống cần thiết để robot của Savage... 449 00:23:25,530 --> 00:23:27,600 Muộn rồi, Captain; nó đã xác định 450 00:23:27,600 --> 00:23:29,170 các anh vẫn còn sống, vì nó đang rất gần 451 00:23:29,170 --> 00:23:30,270 với vị trí của ta. 452 00:23:30,270 --> 00:23:32,000 Chuyện gì thế? 453 00:23:32,000 --> 00:23:33,400 Ta đã đụng độ với vũ khí tối thượng của Savage. 454 00:23:33,400 --> 00:23:34,570 Và hắn "thông ass" ta. 455 00:23:34,570 --> 00:23:35,840 Gideon, ta còn bao nhiêu thời gian nữa? 456 00:23:35,840 --> 00:23:37,310 Tôi tính toán rằng con robot 457 00:23:37,310 --> 00:23:39,240 tìm thấy vị trí của ta khoảng 1 tiếng nữa. 458 00:23:39,240 --> 00:23:41,340 Động cơ đẩy của ta bị hỏng nặng sau vụ va chạm 459 00:23:41,350 --> 00:23:42,540 và ko còn hoạt động 460 00:23:42,550 --> 00:23:44,080 Vậy nó đang ở chỗ nào? 461 00:23:44,080 --> 00:23:46,250 Được rồi, lựa chọn duy nhất của ta là lấy Jumpship 462 00:23:46,250 --> 00:23:47,380 và cố gắng vượt qua nó. 463 00:23:47,390 --> 00:23:48,820 JumpShip ở khoang số 7. 464 00:23:48,820 --> 00:23:50,390 Nơi chứa đầy những người tị nạn. 465 00:23:50,390 --> 00:23:51,850 Tôi biết chứ. 466 00:23:51,860 --> 00:23:53,760 Ta ko để họ lại, ta... 467 00:23:57,260 --> 00:23:59,360 Martin! 468 00:23:59,360 --> 00:24:02,830 Professor, ông sẽ...ổn thôi. 469 00:24:02,830 --> 00:24:03,830 Tôi đảm bảo. 470 00:24:03,830 --> 00:24:06,100 Đầu bạc bị gì vậy? 471 00:24:06,100 --> 00:24:07,800 Cậu cần phải chăm sóc họ. 472 00:24:07,800 --> 00:24:08,970 Đừng lo. Ta sẽ thàng 1 đội ngay thôi. 473 00:24:08,970 --> 00:24:11,570 Không, người tị nạn Con cái của họ. 474 00:24:11,570 --> 00:24:13,610 Cậu ko được bỏ họ. 475 00:24:13,610 --> 00:24:15,680 Anh ko thể... 476 00:24:17,310 --> 00:24:19,010 Tôi đã dùng thuốc an thần nhẹ 477 00:24:19,020 --> 00:24:20,580 Để ông ấy dễ chịu hơn. 478 00:24:20,580 --> 00:24:22,920 Nhiều điều để nói với những người còn lại đây. 479 00:24:26,920 --> 00:24:29,790 Tôi đã sai. Bố cô ghê đấy 480 00:24:29,790 --> 00:24:32,260 Ông ấy chỉ làm những gì để cứu con gái ổng thôi. 481 00:24:32,260 --> 00:24:34,060 Dù cô nói. "Giờ tôi đang ở đâu?" 482 00:24:34,060 --> 00:24:36,630 Được rồi. Để thuyết phục cô giúp bọn tôi. 483 00:24:36,630 --> 00:24:39,870 Lời hay lẽ phải để thẩm vấn. 484 00:24:39,870 --> 00:24:42,340 Tôi biết cô đang nghĩ: "Bố tôi có thể ko hoàn hảo, 485 00:24:42,340 --> 00:24:45,910 nhưng trong sâu thẳm, ông ta ko là kẻ xấu." 486 00:24:48,980 --> 00:24:50,340 Anh làm gì thế? 487 00:24:50,350 --> 00:24:54,480 Cho cô xem về người bố tồi, 488 00:24:54,480 --> 00:24:56,950 không phải là "sâu thẳm". 489 00:24:56,950 --> 00:24:58,820 Đi trước đi. 490 00:25:11,030 --> 00:25:12,670 Đây là những người chúng ta có thể cứu 491 00:25:12,670 --> 00:25:14,530 Phần còn lại là tro, 492 00:25:14,540 --> 00:25:16,370 như trại Delta. 493 00:25:16,370 --> 00:25:18,240 Anh ko biết gì về bố tôi cả 494 00:25:18,240 --> 00:25:20,940 Nếu anh nghĩ con gái của ông ta dễ dụ vậy. 495 00:25:20,940 --> 00:25:22,480 Chỉ muốn cho cô xem sự thật thôi. 496 00:25:22,480 --> 00:25:25,010 Sự thật là, bố tôi đang cố cứu tôi. 497 00:25:25,010 --> 00:25:28,710 Từ cái gì, những người dân thường với tay ko có 1 tất sắt? 498 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 Bố cô gửi 1 con robot bự đến 499 00:25:30,720 --> 00:25:32,350 đến đánh vài cái lều. 500 00:25:32,350 --> 00:25:35,720 Những người ở trại là phiến quân, thành phần nguy hiểm. 501 00:25:35,720 --> 00:25:36,990 Làm ơn đi. 502 00:25:36,990 --> 00:25:38,760 Cô có thấy mấy người ở đây giống thành phần nguy hiểm ko? 503 00:25:38,760 --> 00:25:42,760 Họ là những người vô danh... mong được sống mỗi ngày, 504 00:25:42,760 --> 00:25:45,160 dưới triều đại của cha cô. 505 00:25:45,170 --> 00:25:49,700 Nhìn này, phải mất khá lâu để chấp nhận ông già tôi là quái vật. 506 00:25:49,700 --> 00:25:52,640 Tôi cá là cô thông minh hơn tôi. 507 00:25:52,640 --> 00:25:53,910 Cuối cùng, 508 00:25:53,910 --> 00:25:55,670 ta có vài điểm chung đấy. 509 00:25:57,710 --> 00:26:01,510 Oh, Per Degaton không phát tán virus Armageddon. 510 00:26:01,520 --> 00:26:03,850 Mà là bố cô. 511 00:26:03,850 --> 00:26:05,520 Không thể nào. 512 00:26:05,520 --> 00:26:07,550 Ông ta là người thầy duy nhất của Per Degaton. 513 00:26:07,550 --> 00:26:10,150 Thứ nhất, Per Degaton là thiếu niên ở thời điểm ấy. 514 00:26:10,160 --> 00:26:13,260 Thứ hai, ông ấy là 1 tên tội phạm khó hiểu. 515 00:26:13,260 --> 00:26:15,330 Bố cô, một cách nào đó... 516 00:26:15,330 --> 00:26:17,730 khiến cô nghĩ "con sẽ tin những gì bố nói"? 517 00:26:17,730 --> 00:26:19,760 Nhìn là thấy liền. 518 00:26:19,770 --> 00:26:23,170 Gideon, cho cô ta xem đoạn phim. 519 00:26:23,170 --> 00:26:27,270 Kasnia, 3 tháng 11, 2147. 520 00:26:27,270 --> 00:26:30,310 Cuộc cách mạng thế giới ko thể ngăn cản được 521 00:26:30,310 --> 00:26:32,640 với mức độ cực kì nhanh. 522 00:26:32,650 --> 00:26:34,880 Đám người đó phải bị đàn áp. 523 00:26:34,880 --> 00:26:36,310 Không đúng. 524 00:26:39,150 --> 00:26:40,380 Anh nói dối. 525 00:26:40,390 --> 00:26:42,890 Chính xác. Nhưng ko phải điều này. 526 00:26:42,890 --> 00:26:44,890 Và tôi biết nó... 527 00:26:44,890 --> 00:26:47,090 rất kĩ. 528 00:26:47,090 --> 00:26:51,230 ♪ ♪ 529 00:27:00,710 --> 00:27:03,440 Chừng nào thì sẽ sửa chữa được đây? 530 00:27:03,440 --> 00:27:05,240 Có sửa đươc ko? 531 00:27:05,240 --> 00:27:06,640 Hơn 30 phút nữa, 532 00:27:06,640 --> 00:27:08,810 ta không còn nhiều thời gian nữa. 533 00:27:08,810 --> 00:27:10,480 Ta đem tất cả họ lên tàu, 534 00:27:10,480 --> 00:27:12,350 và ta cho họ thêm vài phút, 535 00:27:12,350 --> 00:27:14,350 sống để sợ hãi. 536 00:27:14,350 --> 00:27:15,890 Tôi đoán câu hỏi là, 537 00:27:15,890 --> 00:27:17,020 ta làm gì với vài phút nữa? 538 00:27:17,020 --> 00:27:19,460 Con tàu đang bị hư! 539 00:27:19,460 --> 00:27:22,420 Mọi người trên tàu cũng chết giống như... 540 00:27:22,430 --> 00:27:24,590 gia đình anh? 541 00:27:24,600 --> 00:27:29,130 Tôi biết anh nghĩ thời gian muốn họ chết, 542 00:27:29,130 --> 00:27:31,770 nhưng tôi ko, tôi ko tin vào định mệnh. 543 00:27:31,770 --> 00:27:34,600 Tôi tin sự lựa chọn. 544 00:27:34,610 --> 00:27:38,270 Và ta có thể chọn... ta chọn chiến đấu, 545 00:27:38,280 --> 00:27:41,240 kể cả nếu chiến đấu có thể vô ích 546 00:27:41,240 --> 00:27:43,080 Ta có thể cứu gia đình anh, Rip. 547 00:27:43,080 --> 00:27:46,010 Điều này có thể thực hiện được. Tất cả điều mà ta phải làm là... 548 00:27:46,020 --> 00:27:47,420 giết Vandal Savage... 549 00:27:47,420 --> 00:27:50,950 Những cơ hội đang dần mất đi. 550 00:27:50,950 --> 00:27:52,320 Không còn nữa. 551 00:27:52,320 --> 00:27:53,820 Tôi đã tìm ra cách rồi. 552 00:27:53,820 --> 00:27:58,160 Bạn mới của tôi và tôi có thể đưa ta đến 553 00:27:58,160 --> 00:28:00,130 Và tôi có cách để đánh bại robot khổng lồ 554 00:28:00,130 --> 00:28:01,660 để khỏi đến giết chúng ta. 555 00:28:04,600 --> 00:28:07,270 ♪ ♪ 556 00:28:07,270 --> 00:28:09,640 Giờ thì anh ko tin vào định mệnh, Raymond, 557 00:28:09,640 --> 00:28:12,640 nhưng tôi thì chắc chắn có. 558 00:28:12,640 --> 00:28:15,180 Và có lẽ định mệnh đã ép tôi 559 00:28:15,180 --> 00:28:16,780 mang 7 người các anh 560 00:28:16,780 --> 00:28:19,110 để ta có thể thay đổi tương lai 561 00:28:19,120 --> 00:28:21,780 1 lần và mãi mãi. 562 00:28:21,780 --> 00:28:26,620 ♪ ♪ 563 00:28:26,620 --> 00:28:29,260 - Hey. - Hey. 564 00:28:29,260 --> 00:28:31,460 Giờ em chuẩn bị giết 1 tên tâm thần bất tử, 565 00:28:31,460 --> 00:28:33,990 và anh thì đánh với robot khổng lồ. 566 00:28:35,430 --> 00:28:37,900 Em không thể tin chúng ta lại có thể như thế này. 567 00:28:37,900 --> 00:28:41,230 Đánh bại hắn và sẽ không có gì đâu. 568 00:28:43,170 --> 00:28:44,600 Em làm được mà. 569 00:28:46,510 --> 00:28:50,140 - Ray, nếu có chuyện gì... - Này. 570 00:28:50,150 --> 00:28:52,380 Nói sau khi đánh bại Savage đã. 571 00:28:52,380 --> 00:28:56,350 ♪ ♪ 572 00:29:10,160 --> 00:29:11,560 Trong có vẻ như mọi thứ đều ổn. 573 00:29:11,570 --> 00:29:12,830 Vậy nó như thế nào rồi? 574 00:29:12,830 --> 00:29:15,170 Anh nói nghe đi. Đây là ý kiến "óc chó" của anh mà. 575 00:29:15,170 --> 00:29:16,700 Không phải là "óc chó" mà tôi muốn nói đến, 576 00:29:16,700 --> 00:29:18,700 Theo lý thuyết thì năng lượng sẽ truyền vào các xi lanh 577 00:29:18,710 --> 00:29:21,340 và cần có thời gian để cung cấp đủ năng lượng 578 00:29:21,340 --> 00:29:23,440 để đổi cực mà trận sao người lùn. 579 00:29:23,440 --> 00:29:27,610 Xin lỗi chứ tôi sắp ngủ gục rồi đây. 580 00:29:27,610 --> 00:29:29,780 Okay. Tôi nghĩ xong rồi đó. 581 00:29:29,780 --> 00:29:31,150 All right. 582 00:29:31,150 --> 00:29:32,620 Nghe này, nếu nó không hoạt động... 583 00:29:32,620 --> 00:29:34,750 Thì mọi phân tử trong cơ thể tôi sẽ bay ra ngoài 584 00:29:34,750 --> 00:29:38,120 Tôi sẽ "chết", nên đúng là như thế. 585 00:29:38,120 --> 00:29:40,260 Anh biết đấy, chúng ta không thể thoát hỏi Jumpship 586 00:29:40,260 --> 00:29:41,960 nhưng chúng ta làm việc này là để cứu mọi người 587 00:29:41,960 --> 00:29:44,160 Đó là thứ chúng ta có khi ở trên Waverider. 588 00:29:44,160 --> 00:29:46,300 Bây giờ anh là anh hùng rồi đấy Ray. 589 00:29:46,300 --> 00:29:47,630 All right. 590 00:29:47,630 --> 00:29:49,200 Ra kia đi. 591 00:29:49,200 --> 00:29:52,700 ♪ ♪ 592 00:29:52,710 --> 00:29:54,840 Không, ý tôi là ra kia kìa. 593 00:29:54,840 --> 00:29:59,840 ♪ ♪ 594 00:29:59,850 --> 00:30:01,750 All right. 595 00:30:01,750 --> 00:30:03,150 Đi thôi nào. 596 00:30:11,220 --> 00:30:16,060 ♪ ♪ 597 00:30:16,060 --> 00:30:18,290 Nó hoạt động rồi. Và tôi còn sống. 598 00:30:19,900 --> 00:30:23,400 ♪ ♪ 599 00:30:23,400 --> 00:30:24,630 Chưa thôi. 600 00:30:24,640 --> 00:30:26,640 Okay, làm việc thôi nào. 601 00:30:28,410 --> 00:30:31,160 ♪ ♪ 602 00:30:55,250 --> 00:30:56,350 Okay. Lên đi. 603 00:30:56,350 --> 00:30:58,080 Ray, anh làm được mà. 604 00:31:08,530 --> 00:31:10,830 The Leviathan đang gặp sự cố. 605 00:31:10,830 --> 00:31:12,630 Không thể nào. 606 00:31:15,570 --> 00:31:17,570 Dr. Palmer. 607 00:31:17,570 --> 00:31:18,700 Thông minh đấy. 608 00:31:18,700 --> 00:31:20,100 Sếp? 609 00:31:20,100 --> 00:31:21,470 Gì nữa? 610 00:31:22,940 --> 00:31:26,140 ♪ ♪ 611 00:31:29,150 --> 00:31:31,550 Ta đã rất lo lắng. 612 00:31:33,720 --> 00:31:34,950 Sao con có thể... 613 00:31:34,950 --> 00:31:37,950 - Con là con gái bố mà. 614 00:31:37,960 --> 00:31:40,520 Thế bố nghĩ đám nào có thể cản đường con? 615 00:31:40,520 --> 00:31:42,290 Đám ư? 616 00:31:42,290 --> 00:31:45,490 Đó là đám du hành thời gian mà ta đã nói cho con rồi đó. 617 00:31:48,130 --> 00:31:49,330 Bố? 618 00:31:52,500 --> 00:31:55,340 Lắc tay của con. 619 00:31:55,340 --> 00:31:57,340 Nó biến mất rồi. 620 00:31:57,340 --> 00:32:01,280 Con... Con hẳn đã làm mất nó trong lúc chạy trốn. 621 00:32:01,280 --> 00:32:03,240 Ah. 622 00:32:03,250 --> 00:32:06,650 Với tư cách là người dạy con mọi thứ 623 00:32:06,650 --> 00:32:09,450 thì con không lừa được ta đâu Cassandra. 624 00:32:09,450 --> 00:32:12,020 Như cách ông lừa tôi ư? 625 00:32:12,020 --> 00:32:14,590 Ông nói mẹ chết là do Armageddon Virus. 626 00:32:14,590 --> 00:32:16,660 Nhưng ông là một trong những người làm ra nó. 627 00:32:16,660 --> 00:32:18,860 Thế có đúng không. 628 00:32:18,860 --> 00:32:21,730 Tôi thậm chí còn tin ông. 629 00:32:38,950 --> 00:32:41,820 Thả tôi ra. 630 00:32:41,820 --> 00:32:44,180 Gọi chúng đi. 631 00:32:44,190 --> 00:32:46,820 Gọi cái đám mà con đã không nghi ngờ 632 00:32:46,820 --> 00:32:48,590 mà đưa đến căn cứ của ta. 633 00:32:48,590 --> 00:32:51,020 Không cần phải tự làm khó mình đâu cô Savage. 634 00:32:51,030 --> 00:32:54,130 Bọn ta ở đây này. 635 00:32:54,130 --> 00:32:58,300 Ta rất ấn tượng về ngươi đấy, Gareeb... 636 00:32:59,370 --> 00:33:02,770 Dùng chính con ta để chống lại ta. 637 00:33:02,770 --> 00:33:05,240 Tuy nhiên nó không có hiệu quả gì đâu. 638 00:33:05,240 --> 00:33:06,970 Không phải tất cả đâu, con lừa. 639 00:33:06,980 --> 00:33:09,210 Họ đã cho tôi thấy ông đã làm gì. 640 00:33:09,210 --> 00:33:10,440 Những người vô tội... 641 00:33:10,450 --> 00:33:12,650 Đừng có nói khi con không biết gì 642 00:33:12,650 --> 00:33:15,650 về việc này. 643 00:33:15,650 --> 00:33:19,520 Con thật sự muốn giao vận mệnh của mình 644 00:33:19,520 --> 00:33:22,720 cho những tên như thế này sao? 645 00:33:22,720 --> 00:33:24,690 Chúng chỉ là những hại cát 646 00:33:24,690 --> 00:33:26,730 trong sa mạc thời gian thôi. 647 00:33:26,730 --> 00:33:29,560 còn ông là một con quái vật. 648 00:33:35,140 --> 00:33:37,740 ♪ ♪ 649 00:33:44,750 --> 00:33:46,140 Đừng có đánh lộn không thôi. 650 00:33:46,150 --> 00:33:48,150 Anh còn có laser blasters mà. 651 00:33:48,150 --> 00:33:50,080 Thật ra chúng là light beams. 652 00:33:50,080 --> 00:33:52,220 Nó tên gì thì kệ nó, chỉ cần dùng nó thôi 653 00:33:54,390 --> 00:33:55,520 Phải thế chứ! 654 00:33:55,520 --> 00:33:56,720 Yeah! 655 00:34:01,090 --> 00:34:03,560 Cô ấy đang ở đây. 656 00:34:03,560 --> 00:34:06,760 Ta có thể nhận thấy. 657 00:34:06,770 --> 00:34:10,940 Các người có biết rằng cô ấy không thể là tổn thương ta. 658 00:34:10,940 --> 00:34:13,240 Rõ ràng là người không biết gì rồi. 659 00:34:17,780 --> 00:34:19,140 Aah! 660 00:34:37,700 --> 00:34:42,270 ♪ ♪ 661 00:34:45,570 --> 00:34:47,900 Aah! 662 00:34:47,910 --> 00:34:49,770 Agh! 663 00:34:52,680 --> 00:35:00,980 ♪ ♪ 664 00:35:05,520 --> 00:35:07,720 Ha! Tôi có thể làm được. 665 00:35:07,730 --> 00:35:10,260 Cố lên Ray! Cố lên! 666 00:35:15,370 --> 00:35:23,000 ♪ ♪ 667 00:35:23,010 --> 00:35:24,440 Agh! 668 00:35:35,190 --> 00:35:36,720 Tôi tự lo được. 669 00:35:36,720 --> 00:35:37,890 Đương nhiên rồi. 670 00:35:47,660 --> 00:35:49,000 Dậy đi Ray! 671 00:35:49,000 --> 00:35:50,360 Ray, dậy đi! 672 00:35:55,470 --> 00:35:57,200 Cái này là cho Carter 673 00:36:09,620 --> 00:36:13,390 ♪ ♪ 674 00:36:17,690 --> 00:36:19,490 Unh! 675 00:36:22,430 --> 00:36:25,970 ♪ ♪ 676 00:36:34,990 --> 00:36:37,990 Người yêu của cô... 677 00:36:37,990 --> 00:36:40,660 Đã đầu thai. 678 00:36:42,230 --> 00:36:45,100 Hắn không hề nhớ hắn là ai... 679 00:36:45,100 --> 00:36:47,260 Và sẽ không bao giờ có chuyện đó đâu. 680 00:36:47,270 --> 00:36:48,400 Cái gì? 681 00:36:48,400 --> 00:36:51,370 Khi ta tìm thấy hắn, 682 00:36:51,370 --> 00:36:55,570 đó là khi ta nhận ra hắn không hề biết gì về định mệnh của mình, 683 00:36:55,570 --> 00:36:57,780 Ta đã chộp lấy cơ hội đó 684 00:36:57,780 --> 00:37:00,710 và khóa nhốt "hắn" trong đó mãi mãi. 685 00:37:00,710 --> 00:37:02,910 Ngươi đã tấy não anh ấy! 686 00:37:02,920 --> 00:37:04,550 Lên đi! 687 00:37:05,750 --> 00:37:07,580 Hạ gục ta đi. 688 00:37:07,590 --> 00:37:08,920 Giết ta đi. 689 00:37:08,920 --> 00:37:11,860 Nhưng ta chính là người có thể 690 00:37:11,860 --> 00:37:14,590 giải thoát cho hắn. 691 00:37:20,130 --> 00:37:21,530 ♪ ♪ 692 00:37:21,530 --> 00:37:24,170 Dậy đi Ray. Dậy đi 693 00:37:24,170 --> 00:37:26,670 Rip nói rằng anh không tin vào định mệnh 694 00:37:26,670 --> 00:37:28,270 mà là sự lựa chọn. 695 00:37:28,270 --> 00:37:30,940 Và bây giờ anh có chọn làm điều đó. 696 00:37:30,940 --> 00:37:33,710 Anh chọn để dậy và chiến đấu. 697 00:37:33,710 --> 00:37:36,750 Và anh muốn tiếp tục sống. 698 00:37:41,690 --> 00:37:49,990 ♪ ♪ 699 00:37:58,000 --> 00:37:59,430 Phải thế chứ. 700 00:37:59,440 --> 00:38:05,370 ♪ ♪ 701 00:38:06,940 --> 00:38:08,810 Đây là điều mà tôi đang nói đấy. 702 00:38:14,150 --> 00:38:15,750 Ha-ha! 703 00:38:15,750 --> 00:38:17,820 Kendra, cô còn chờ gì nữa? 704 00:38:17,820 --> 00:38:19,020 Kết thúc đi! 705 00:38:19,020 --> 00:38:21,760 Hạ gục ta và phán xét hắn. 706 00:38:21,760 --> 00:38:25,560 Đó là Carter. 707 00:38:25,560 --> 00:38:27,660 Bọn chúng đang đến đấy! 708 00:38:28,730 --> 00:38:29,830 Mặc kệ ông có kế hoạch gì. 709 00:38:29,830 --> 00:38:31,030 Kendra, làm đi! 710 00:38:33,170 --> 00:38:37,140 Nếu tôi giết Savage, trí nhớ của anh ấy sẽ bị mất. 711 00:38:37,140 --> 00:38:42,480 Và nếu cô không làm thế thì vợ và con tôi sẽ chết. 712 00:38:42,480 --> 00:38:46,450 Vậy cô sẽ làm gì đây tinh yêu của ta? 713 00:38:46,450 --> 00:38:49,120 Làm đi nào! 714 00:38:49,120 --> 00:38:50,320 Ugh! 715 00:38:53,220 --> 00:38:55,920 Tôi không thể. 716 00:38:55,930 --> 00:38:58,630 Tôi xin lỗi. Rip Tôi không thể làm thế 717 00:39:02,960 --> 00:39:05,470 Chúng ta cần trở lại tàu. 718 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 Mạng họ theo. 719 00:39:12,140 --> 00:39:15,870 Cái gì có thể ngăn tôi giết cô ngay tại đây không? 720 00:39:15,880 --> 00:39:19,150 Bởi vì cô ấy là nguyên nhân của mọi thứ. 721 00:39:19,150 --> 00:39:21,550 Bố tôi có thể đã bị đánh bại, 722 00:39:21,550 --> 00:39:23,920 Nhưng lực lượng của ông ấy rất mạnh. 723 00:39:23,920 --> 00:39:27,490 I know their tactics, their weaknesses. 724 00:39:28,990 --> 00:39:31,860 Sao cô với bố cô khác quá vậy? 725 00:39:31,860 --> 00:39:33,360 Hỏi ông ta đi. 726 00:39:41,900 --> 00:39:45,040 Tôi đã hỏi Sara. 727 00:39:45,040 --> 00:39:46,570 Cô ấy nói em đã đem Savage lên tàu, 728 00:39:46,570 --> 00:39:48,610 nhưng cô có một số chuyện cô ấy không có nói. 729 00:39:50,580 --> 00:39:51,780 Vậy mọi thứ ổn cả chứ? 730 00:39:54,710 --> 00:39:56,080 ♪ ♪ 731 00:39:56,080 --> 00:39:59,020 Ray, 732 00:39:59,020 --> 00:40:00,720 chúng ta cần nói chuyện. 733 00:40:06,360 --> 00:40:11,730 ♪ ♪ 734 00:40:11,730 --> 00:40:12,930 Dậy rồi à. 735 00:40:12,930 --> 00:40:14,600 Ah. 736 00:40:14,600 --> 00:40:17,070 Well, nhóm đã bắt giam Savage, 737 00:40:17,070 --> 00:40:20,340 Ray đã đấu với con robot khổng lồ... 738 00:40:20,340 --> 00:40:23,210 và ông thì trong khi mọi chuyện diễn ra. 739 00:40:23,210 --> 00:40:25,440 Hmm. 740 00:40:25,440 --> 00:40:26,610 Những nười tị nạn... 741 00:40:26,610 --> 00:40:28,580 Họ an toàn rồi. 742 00:40:28,580 --> 00:40:30,850 Mọi người đều sống tốt và khỏe mạnh. 743 00:40:30,850 --> 00:40:33,320 Nhưng trong bao lâu? 744 00:40:33,320 --> 00:40:36,790 Cho đến khi nào thời gian muốn. 745 00:40:36,790 --> 00:40:39,790 Oh, Tôi nghỉ rằng anh có thể tìm thấy... 746 00:40:39,790 --> 00:40:41,760 thời gian cho... 747 00:40:41,760 --> 00:40:44,060 một người trong chúng ta. 748 00:40:45,960 --> 00:40:47,700 Bây giờ, 749 00:40:47,700 --> 00:40:49,730 nếu ông không phiền, 750 00:40:49,740 --> 00:40:52,640 Tôi còn phải thăm một người bạn cũ nữa 751 00:40:57,380 --> 00:41:00,280 Trông ngươi có vẻ thoải mái thế. 752 00:41:00,280 --> 00:41:02,280 Tại sao không chứ? 753 00:41:02,280 --> 00:41:05,420 Ngươi lại một lần nữa thất bại trong việc giết ta. 754 00:41:05,420 --> 00:41:07,850 Chỉ một bước lùi thôi, ta đảm bảo với ngươi đấy. 755 00:41:07,850 --> 00:41:10,020 Cứ thoải mái đi. 756 00:41:10,020 --> 00:41:11,550 Ta đã đặt Chay A-ra vào 757 00:41:11,560 --> 00:41:17,060 một tình huống khó xử: 758 00:41:17,060 --> 00:41:21,300 Chọn người tình của cô ta. Carter... 759 00:41:21,300 --> 00:41:22,400 Hay các ngươi. 760 00:41:24,300 --> 00:41:26,400 Một người bạn đã đến khuyên ta 761 00:41:26,400 --> 00:41:31,140 là chẳng có gì như số phận. 762 00:41:31,140 --> 00:41:35,540 Định mệnh chả khác gì những cơ hội. 763 00:41:35,550 --> 00:41:38,010 Ta hiểu 764 00:41:38,010 --> 00:41:40,780 Vì thế nên ngươi vẫn còn hy vọng... 765 00:41:40,780 --> 00:41:42,480 cho gia đình của người. 766 00:41:44,990 --> 00:41:47,490 Thời gian sẽ trả lời thôi, Captain. 767 00:41:50,690 --> 00:41:52,230 Thời gian sẽ trả lời thôi. 768 00:41:52,230 --> 00:41:55,930 ♪ ♪