1
00:00:01,384 --> 00:00:05,317
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:05,319 --> 00:00:07,486
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,488 --> 00:00:11,891
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:11,893 --> 00:00:17,963
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:17,965 --> 00:00:22,101
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:22,103 --> 00:00:25,137
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:27,241 --> 00:00:30,176
Wat voorafging:
8
00:00:30,178 --> 00:00:32,411
Twee jaar.
Je liet ons achter in 1958.
9
00:00:32,413 --> 00:00:36,382
Ik was daar gelukkig,
ik dacht dat het onze toekomst was.
10
00:00:36,404 --> 00:00:39,412
Chronos viel ons aan.
Hij saboteerde het schip en nam Snart mee.
11
00:00:39,574 --> 00:00:42,783
Als jij mij gaat doden,
kun je me tenminste vertellen wat er gaande is.
12
00:00:44,405 --> 00:00:48,274
De Tijdmeesters brachten mij naar een plek
die het Verdwijnpunt heet.
13
00:00:48,276 --> 00:00:51,511
Ik werd levens lang door hen getraind, herboren.
14
00:00:51,513 --> 00:00:53,613
Dood hem niet.
15
00:00:53,615 --> 00:00:57,116
De Tijdmeesters namen er één van ons af
en keerde hem tegen ons.
16
00:00:57,118 --> 00:00:59,418
Ik zeg dat we het ongedaan maken.
17
00:01:05,506 --> 00:01:09,008
Ik vertrouw erop
dat je het comfortabel hebt, Mr Rory.
18
00:01:12,513 --> 00:01:14,513
Of luister je tegenwoordig naar Chronos?
19
00:01:14,515 --> 00:01:18,451
Ik neem geen bevelen van jou aan.
Ongelooflijk dat ik het ooit deed.
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,120
Dat staat ter discussie.
21
00:01:23,558 --> 00:01:26,659
Ik ben hier om twee redenen.
22
00:01:26,661 --> 00:01:30,196
Eén, we kunnen je hulp gebruiken.
23
00:01:30,198 --> 00:01:32,131
Wat is de tweede reden?
24
00:01:32,133 --> 00:01:38,237
We gaan naar 2147 om Savage te confronteren.
- Is dat de eerste of de tweede reden?
25
00:01:38,239 --> 00:01:41,040
Vergeet het.
26
00:01:41,042 --> 00:01:45,211
Ik moet mijn excuses aanbieden, Mr Rory.
Ik heb jou gefaald.
27
00:01:45,213 --> 00:01:50,049
Ik nam je onder valse voorwendselen mee
op deze missie, ontkende jouw ware aard.
28
00:01:50,051 --> 00:01:52,952
En toen die aard naar boven kwam...
29
00:01:52,954 --> 00:01:55,582
Vroeg ik aan Mr Snart...
30
00:01:57,659 --> 00:02:01,460
om met jou af te rekenen.
31
00:02:01,462 --> 00:02:06,032
Mijn punt is dat jouw probleem
met mij moet zijn, niet met hem.
32
00:02:06,034 --> 00:02:12,371
Mocht jij je er beter door voelen,
ik wil jullie allebei doden.
33
00:02:14,642 --> 00:02:18,778
Kapitein, we zijn in 2147 gearriveerd.
34
00:02:18,780 --> 00:02:20,713
Dank je, Gideon.
35
00:02:20,715 --> 00:02:24,717
Zet koers naar het Kasnian Conglomerate.
36
00:02:24,719 --> 00:02:27,820
150 jaar in de toekomst
en mensen dragen nog steeds wol?
37
00:02:27,822 --> 00:02:29,889
Ik haat wol.
- Wees dankbaar, Mr Jackson.
38
00:02:29,891 --> 00:02:33,259
Degenen die buiten het Kasnian Conglomerate leven
dragen lompen.
39
00:02:33,261 --> 00:02:34,593
Conglomerate?
40
00:02:34,595 --> 00:02:38,731
In het jaar 2080,
gaf de overheid de macht aan de corporaties.
41
00:02:38,733 --> 00:02:40,199
Meer 2008.
42
00:02:40,201 --> 00:02:42,234
Volgens Gideon, over twee uur...
43
00:02:42,236 --> 00:02:44,670
is onze favoriete psychopaat
bij een vergadering...
44
00:02:44,672 --> 00:02:46,572
van het Conglomerate's aandeelhouders.
45
00:02:46,574 --> 00:02:48,140
Klinkt spannend.
46
00:02:48,142 --> 00:02:51,077
Denk je dat Savage de wereld veroverde
door aandelen te verhandelen?
47
00:02:51,079 --> 00:02:52,712
Wat we wel weten is,
dat over 20 jaar...
48
00:02:52,714 --> 00:02:55,780
Kasnia de thuishaven is,
waarvandaan Savage de wereld overneemt...
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,484
dus we kunnen hem hier niet aanvallen,
maar als we uitzoeken...
50
00:02:58,486 --> 00:03:02,922
hoe zijn acties hier ertoe leiden
dat hij aan de macht komt...
51
00:03:02,924 --> 00:03:04,256
dan hoeven we dat ook niet.
52
00:03:04,258 --> 00:03:06,058
Begrepen, kapitein.
53
00:03:06,060 --> 00:03:11,030
Maar als we de toekomst gaan bekijken.
- Moeten we de Nerd-tweeling meenemen.
54
00:03:11,032 --> 00:03:14,500
Ik weet al wat Stan
over 2147 zal zeggen.
55
00:03:14,502 --> 00:03:16,035
De toekomst is...
56
00:03:16,037 --> 00:03:18,304
Fascinerend.
- Verbazingwekkend.
57
00:03:18,306 --> 00:03:21,240
Hij kon het allebei zeggen.
- KASNIA CONGLOMERATE 2147
58
00:03:21,242 --> 00:03:24,443
Ik wilde opmerkelijk zeggen.
- Ja, hè?
59
00:03:24,445 --> 00:03:28,080
2147 werd beschouwd
als het hoogtepunt van de wereld.
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,816
Al deze mensen hebben vijf goede jaren
om naar uit te kijken.
61
00:03:30,818 --> 00:03:32,284
Voor wat?
62
00:03:32,286 --> 00:03:35,354
Voordat een meedogenloze dictator
genaamd Per Degaton aan de macht komt...
63
00:03:35,356 --> 00:03:38,858
het Armageddon-virus loslaat
en de meeste van hen sterven.
64
00:03:38,860 --> 00:03:40,860
Dat is deprimerend.
65
00:03:46,467 --> 00:03:50,202
Is dat mijn pak? Ja, dat is het.
66
00:03:57,712 --> 00:04:01,247
Jij bent geïdentificeerd
toen je verordening 12 overtrad.
67
00:04:01,249 --> 00:04:07,086
Zo handhaaft Per Degatons vader Tor
de orde in Kasnia.
68
00:04:07,088 --> 00:04:09,255
Ziet er niet echt als vooruitgang uit.
69
00:04:09,257 --> 00:04:11,323
Nu je het zegt,
we moeten het hier beter bekijken.
70
00:04:11,325 --> 00:04:14,260
Ik moet weten hoe ze mijn pak
autonooms hebben gemaakt.
71
00:04:14,262 --> 00:04:16,262
Waarom neem je Martin en Jax niet mee?
72
00:04:16,264 --> 00:04:19,899
Ms Lance, Mr Snart
en ik zoeken naar Savage's locatie.
73
00:04:20,188 --> 00:04:21,502
KASNIAN HOOFDKWARTIER
74
00:04:21,636 --> 00:04:24,904
Tor Degaton heeft dagelijkse vergaderingen
met zijn raad van bestuur.
75
00:04:24,906 --> 00:04:27,706
En dat is publiekelijk?
- Natuurlijk niet.
76
00:04:27,708 --> 00:04:29,809
Alleen voor Kasnia's aandeelhouders.
77
00:04:29,811 --> 00:04:32,545
Sorry dat ik het zeg,
maar we zijn geen aandeelhouders.
78
00:04:32,547 --> 00:04:36,715
Ik ben meer van de harde activa.
79
00:04:47,795 --> 00:04:51,063
Je mag doorlopen.
Zij moeten buiten wachten.
80
00:04:51,065 --> 00:04:52,364
Dit is mijn accountant...
81
00:04:52,366 --> 00:04:55,601
en zij is mijn assistente...
Bewaker.
82
00:04:55,603 --> 00:04:58,103
Alleen aandeelhouders.
83
00:05:05,112 --> 00:05:09,048
We hebben dit al besproken.
Ik zal niet voor die oplossing laten stemmen.
84
00:05:09,050 --> 00:05:10,883
Meneer, met al het respect...
85
00:05:10,885 --> 00:05:15,454
de situatie buiten het Conglomerate
kan niet worden beheerst.
86
00:05:15,456 --> 00:05:18,023
De voedselrellen, klimaatverandering.
87
00:05:18,025 --> 00:05:22,795
Ik ben mij ervan bewust dat het leven
achter onze muren in een chaos verandert.
88
00:05:22,797 --> 00:05:25,264
Maar chaos veroorzaken
is geen goede reactie.
89
00:05:25,266 --> 00:05:29,501
Het is geen chaos, maar logica.
90
00:05:29,503 --> 00:05:34,573
De wereldpopulatie
op het huidige niveau is onhoudbaar.
91
00:05:34,575 --> 00:05:36,275
De massa moet worden uitgedund.
92
00:05:36,277 --> 00:05:38,878
Dat blijf je zeggen, Mr Savage...
93
00:05:38,880 --> 00:05:44,512
maar hoe vaak je het ook zegt,
mijn besluit staat vast.
94
00:06:14,181 --> 00:06:16,749
Vandal.
95
00:06:16,751 --> 00:06:18,651
Mijn jongen.
96
00:06:18,653 --> 00:06:20,653
Mijn vader kan je doden,
omdat je mij zo noemt.
97
00:06:20,655 --> 00:06:26,358
Ik wil niet geëxecuteerd worden.
Per Degaton.
98
00:06:26,360 --> 00:06:31,196
Hoe ging de vergadering?
- Je vader is zoals gewoonlijk erg lastig.
99
00:06:31,198 --> 00:06:34,066
Het probleem is, mijn jonge leerling...
100
00:06:34,068 --> 00:06:38,971
een corporatie leiden is niet hetzelfde
als over een land heersen.
101
00:06:38,973 --> 00:06:42,374
Als je impliceert dat mijn vader
het niet in zich heeft, wat er voor nodig is...
102
00:06:42,376 --> 00:06:45,878
Ja, daar zou hij mij ook voor laten executeren.
103
00:06:45,880 --> 00:06:51,016
Ik neem aan dat ik
dan maar gevaarlijk moet leven.
104
00:06:51,018 --> 00:06:53,953
Hoe gaat het met je studies?
105
00:06:56,924 --> 00:07:01,026
Hij is een leraar.
- Een mentor, voor de jonge Per Degaton.
106
00:07:01,028 --> 00:07:03,696
Je zegt dat alsof dat iets moet betekenen.
107
00:07:03,698 --> 00:07:05,831
Over vijf jaar, na de dood van zijn vader...
108
00:07:05,833 --> 00:07:07,900
laat Per Degaton
het Armageddon-virus vrij...
109
00:07:07,902 --> 00:07:12,237
welke de wereldpopulatie decimeert
en de wereld veroverd kan worden.
110
00:07:15,176 --> 00:07:19,578
Per Degaton grijpt naar het dictatorschap
en als de tijd rijp is...
111
00:07:22,249 --> 00:07:26,185
neemt Savage die macht van hem af.
112
00:07:26,187 --> 00:07:29,989
Door Per Degaton doden.
- Inderdaad.
113
00:07:29,991 --> 00:07:33,525
We hebben niets om Savage uit te schakelen,
maar misschien kunnen we uitzoeken...
114
00:07:33,527 --> 00:07:37,329
hoe we kunnen voorkomen dat hij aan de macht komt.
- Door hem van Per Degaton te ontdoen.
115
00:07:37,331 --> 00:07:40,899
Hoe gaan we dat doen?
116
00:07:40,901 --> 00:07:46,538
Het is heel simpel.
- We doden dat ettertje zelf.
117
00:07:49,285 --> 00:07:52,520
Quality over Quantity (QoQ) Releases
DC's Legends of Tomorrow S01E10: Progeny
118
00:07:52,540 --> 00:07:54,392
Vertaling: Scarlett, Mandy & RaZoR
119
00:07:57,129 --> 00:08:00,801
Voor de duidelijkheid, we hebben het erover
om een kind te vermoorden...
120
00:08:00,811 --> 00:08:02,977
Wie niemand iets heeft aangedaan.
121
00:08:02,979 --> 00:08:06,715
Nog niet. Dus waarom niet nu doen,
nu het nog makkelijk gaat?
122
00:08:06,817 --> 00:08:08,550
Er moet een betere manier zijn.
123
00:08:08,552 --> 00:08:13,588
Hoe weten we dat deze Per Degaton
werkelijk een werelddictator wordt?
124
00:08:13,590 --> 00:08:16,057
Want uit de toekomst waar ik uit kom...
125
00:08:16,059 --> 00:08:20,829
leren kinderen over Per Degaton
net zoals bij jullie over Adolf Hitler.
126
00:08:20,831 --> 00:08:25,400
En het grotere maatschappelijk probleem,
waardoor hij aan die macht komt?
127
00:08:25,402 --> 00:08:29,471
We weten al hoe dat komt.
Savage.
128
00:08:29,473 --> 00:08:32,674
Het is niet zijn schuld dat hij
'n onsterfelijke psychopaat als mentor heeft.
129
00:08:32,676 --> 00:08:38,246
Als we hem nu niet doen, zal Savage het doen
als hij de wereld heeft veroverd.
130
00:08:38,248 --> 00:08:41,149
Als hij van hem niet de grootste tiran maakt
die de wereld ooit kende.
131
00:08:41,151 --> 00:08:45,120
Kan Savage niet de laatste tiran worden.
132
00:08:45,122 --> 00:08:49,691
Een kind in koelen bloede vermoorden,
net zoals Savage bij jouw zoon deed.
133
00:08:49,693 --> 00:08:54,029
Wat is het nut van de wereld redden
als we zijn methodes gebruiken?
134
00:08:56,967 --> 00:08:58,533
Ik ben het met professor Stein eens.
135
00:08:58,535 --> 00:09:00,268
Goed.
136
00:09:00,270 --> 00:09:02,871
Als jullie het lef niet hebben
om hem te doden...
137
00:09:02,873 --> 00:09:06,741
Is hem verwijderen van de tijdlijn
misschien een andere optie.
138
00:09:06,743 --> 00:09:11,179
Geweldig, we gaan van kindermoord
naar kindontvoering, vooruitgang.
139
00:09:11,181 --> 00:09:15,517
Eerst moeten we bedenken
hoe we hem ontvoeren bij zijn bewakers vandaan.
140
00:09:15,519 --> 00:09:17,819
Vergeet niet het leger van Atomrobots.
141
00:09:17,821 --> 00:09:20,155
We hebben een dief nodig.
142
00:09:20,157 --> 00:09:21,890
Terwijl jullie baby Hitler ontvoeren...
143
00:09:21,892 --> 00:09:24,559
gaan ik en professor Stein
het robotleger saboteren.
144
00:09:24,561 --> 00:09:26,027
Ik ben voor team Robotleger.
145
00:09:26,029 --> 00:09:27,662
Is dat niet geen tijdverspilling?
146
00:09:27,664 --> 00:09:30,966
Niet voor de Kasnian burgers
die worden gemarteld door mijn technologie.
147
00:09:30,968 --> 00:09:35,003
Door die technologie komt Savage wel aan de macht.
Goed reserveplan.
148
00:09:35,005 --> 00:09:37,339
Goed, team ontvoering.
149
00:09:37,341 --> 00:09:39,307
Hup team.
150
00:09:44,381 --> 00:09:45,814
Gaat het wel?
151
00:09:45,816 --> 00:09:49,351
Ja, ik was aan het nadenken.
152
00:09:49,353 --> 00:09:53,121
Ik denk dat ik het begrijp.
- Echt?
153
00:09:53,123 --> 00:09:54,522
Ja, Savage.
154
00:09:54,524 --> 00:10:00,128
Hij is zo dichtbij, dat je hem kunt voelen.
- Ja.
155
00:10:00,130 --> 00:10:04,966
Wil je erover praten?
- Nee, maak je geen zorgen om mij.
156
00:10:04,968 --> 00:10:09,104
Het komt wel goed.
157
00:10:12,275 --> 00:10:13,508
Lieverd?
158
00:10:16,346 --> 00:10:20,281
Lieverd?
Ik ben thuis.
159
00:10:29,459 --> 00:10:31,993
Wat is er mis?
- Niets.
160
00:10:31,995 --> 00:10:36,164
Zal ik iets te drinken inschenken?
- Graag.
161
00:10:36,166 --> 00:10:38,266
Terwijl je dat doet,
kun je vertellen wat er is.
162
00:10:38,268 --> 00:10:41,236
Het is niets.
163
00:10:41,238 --> 00:10:43,371
Je bent een vreselijke leugenaar.
164
00:10:43,373 --> 00:10:47,208
Ja, maar je houdt toch van mij.
165
00:10:47,210 --> 00:10:49,457
Meer dan ik kan beschrijven.
166
00:10:51,915 --> 00:10:55,383
En omdat ik van je hou,
weet ik dat jou iets dwarszit.
167
00:10:55,385 --> 00:10:58,686
Het is maar een gevoel.
168
00:10:58,688 --> 00:11:00,522
Van hem?
169
00:11:00,524 --> 00:11:03,591
Moeilijk te zeggen.
170
00:11:03,593 --> 00:11:05,593
Ik voel Savage's aanwezigheid niet.
171
00:11:05,595 --> 00:11:08,630
Maar jij wel, of je denkt dat je dat doet.
172
00:11:08,632 --> 00:11:11,466
Ik denk dat we moeten gaan.
173
00:11:11,468 --> 00:11:15,170
Ik krijg binnenkort vakantie.
We kunnen naar Coast City gaan.
174
00:11:15,172 --> 00:11:18,038
Een vakantie lost dit niet op.
- Ik weet het.
175
00:11:18,042 --> 00:11:21,009
Savage zal ons niet vergeten,
omdat we weg zijn gegaan.
176
00:11:21,011 --> 00:11:23,278
Ik weet het.
- En hij zal niet stoppen...
177
00:11:23,280 --> 00:11:27,582
Mammie?
Ik kan niet slapen.
178
00:11:27,584 --> 00:11:28,716
Hoi, bokstertje.
179
00:11:28,718 --> 00:11:30,552
Papa.
- Kom hier.
180
00:11:37,127 --> 00:11:39,661
Wat is er mis?
181
00:11:39,663 --> 00:11:42,931
Niets.
182
00:11:42,933 --> 00:11:46,868
Ik hou heel veel van je.
183
00:11:46,870 --> 00:11:49,804
Ik hou heel veel van jullie allebei.
184
00:11:56,279 --> 00:12:00,982
Geen rotzooi, geen misdaden, geen smog.
Hoe snel kunnen we gaan?
185
00:12:00,984 --> 00:12:02,884
Let op.
186
00:12:02,886 --> 00:12:06,054
Volgens Gideon, kan Per Degaton
ieder moment voorbij komen...
187
00:12:06,056 --> 00:12:08,089
onderweg naar zijn gymnastiekles.
188
00:12:08,091 --> 00:12:12,694
Zeg je nu dat de toekomstige Hitler
gymnastiekles krijgt?
189
00:12:30,847 --> 00:12:33,047
Ik zie onze kleine man.
190
00:12:33,449 --> 00:12:37,419
Ik zie hem niet.
- Omdat hij wordt omringd door papa's hulpjes.
191
00:12:37,621 --> 00:12:39,956
Noordoostelijke hoek van het plein.
192
00:12:41,558 --> 00:12:44,626
Hebbes.
- Moeten we 'm echt niet gewoon doodschieten?
193
00:12:44,928 --> 00:12:49,064
Dat zou makkelijker zijn.
- Hou jullie aan het plan.
194
00:12:52,035 --> 00:12:53,234
Nu, Ms Lance.
195
00:12:57,741 --> 00:12:59,041
Ik ben in positie.
196
00:12:59,643 --> 00:13:01,377
Jouw beurt, Mr Snart.
197
00:13:14,225 --> 00:13:18,194
Sinds de introductie
van onze laatste lijn robotagenten...
198
00:13:18,220 --> 00:13:22,532
is de misdaad enorm gedaald.
Eigenlijk bestaat het zelfs niet meer.
199
00:13:23,334 --> 00:13:27,871
Echt? Dank u voor de rondleiding, Dr Brice.
- Graag gedaan.
200
00:13:27,973 --> 00:13:32,576
We krijgen niet veel bezoekers uit Central City
sinds S.T.A.R. Labs het heeft overgenomen.
201
00:13:36,414 --> 00:13:40,516
Ik kan het mis hebben, maar uw technologie
maakt gebruik van dwergster-materiaal.
202
00:13:40,618 --> 00:13:44,254
Die technologie is ons eigendom, maar ja.
203
00:13:44,956 --> 00:13:49,626
Hoe wist u dat, doctor...
- Lecter. Dr Hannibal Lecter.
204
00:13:50,928 --> 00:13:55,665
Hoe bent u in robotica beland, Dr Brice?
205
00:13:55,767 --> 00:14:00,273
Het zit in mijn bloed.
Robotica is een passie van mijn familie...
206
00:14:00,305 --> 00:14:04,274
sinds mijn oudovergrootvader
dit bedrijf oprichtte.
207
00:14:08,747 --> 00:14:12,849
Is dat...
- Mijn God.
208
00:14:16,788 --> 00:14:19,389
Wat raar, je lijkt op hem.
209
00:14:20,291 --> 00:14:23,896
Ja, ik lijk precies...
210
00:14:25,198 --> 00:14:26,598
Dat is inderdaad raar.
211
00:14:29,991 --> 00:14:33,215
Niet te geloven.
Ik ben de Werner Von Braun van robots.
212
00:14:33,326 --> 00:14:36,541
Wie?
- De Nazi die de V2-raket heeft uitgevonden.
213
00:14:36,563 --> 00:14:39,364
Hij liet het door slaven bouwen
en gooide Londen ermee plat.
214
00:14:39,395 --> 00:14:42,940
Maar mijn robots zullen ooit worden gebruikt
om de hele wereld plat te gooien.
215
00:14:42,982 --> 00:14:48,319
Moet je je niet op iets anders concentreren?
Je hebt een kind waar je niets van wist.
216
00:14:48,344 --> 00:14:52,713
Had. In deze tijdperiode
zou zijn nakomeling dood zijn.
217
00:14:53,192 --> 00:14:56,394
Dank je.
Alsof ik me nog niet slecht genoeg voelde.
218
00:14:56,996 --> 00:15:01,599
Hoe is het mogelijk
dat ik iemands oudovergrootvader ben?
219
00:15:01,901 --> 00:15:05,971
Voor we uit 2016 vertrokken
was de enige persoon met wie...
220
00:15:06,373 --> 00:15:10,309
Je seks had?
- Ze negeerde me dood de week voor vertrek.
221
00:15:11,211 --> 00:15:14,312
Ze ging dood?
- Nee, dood negeren.
222
00:15:14,714 --> 00:15:17,782
Doen alsof je dood bent
door niet op iemands sms'jes te reageren.
223
00:15:17,884 --> 00:15:20,051
Wat een rare tijd voor daten.
224
00:15:20,753 --> 00:15:26,025
Denk je dat ze niet op je sms reageerde omdat...
- Ze wist dat ze zwanger was?
225
00:15:28,328 --> 00:15:31,562
Geen wonder dat m'n kind een bedrijf begon
dat kwaadaardige robots maakt.
226
00:15:31,864 --> 00:15:34,769
Als ik 2016 niet had verlaten,
zou m'n kind een vader hebben...
227
00:15:34,799 --> 00:15:39,405
en zou Palmer Tech geen robotleger maken
waarmee Savage de wereld wil veroveren.
228
00:15:40,607 --> 00:15:42,107
Beetje vergezocht, of niet?
229
00:15:43,109 --> 00:15:48,081
Hoe dan ook,
ik was iemands vader en ik wist het niet.
230
00:15:57,623 --> 00:16:00,726
Gaat het wel?
- Alles is goed.
231
00:16:01,828 --> 00:16:06,031
Je ziet er niet goed uit.
- Ik heb gewoon trek.
232
00:16:06,933 --> 00:16:09,802
Trek?
- Dat is zo opgelost met een energiereep.
233
00:16:11,104 --> 00:16:12,272
Tot later.
234
00:16:22,215 --> 00:16:26,051
Edith en Joseph Boardman?
- Onze nieuwe namen.
235
00:16:26,853 --> 00:16:29,087
Joe Boardman is een goede naam.
236
00:16:29,789 --> 00:16:35,026
Ik heb ook nog nooit een Edith gekust,
maar ik kan daar zeker wel aan wennen.
237
00:16:38,164 --> 00:16:40,000
En dit alles dan?
238
00:16:42,902 --> 00:16:48,907
Hoe leggen we onze zoon uit
waarom zijn ouders om de paar jaar verhuizen?
239
00:16:49,309 --> 00:16:52,690
Waarom ze hun namen veranderen
en elke keer over hun schouder moeten kijken?
240
00:16:53,019 --> 00:16:55,855
Ik weet niet waarom we dachten
dat we dit nog eens konden doen.
241
00:16:57,350 --> 00:17:00,985
Vind je ons egoïstisch?
- Omdat we een gezin willen hebben?
242
00:17:01,087 --> 00:17:02,587
Als Savage ons vindt...
243
00:17:02,620 --> 00:17:04,987
Dat doet hij niet.
- Hij vindt ons altijd.
244
00:17:05,018 --> 00:17:08,960
Misschien is dit leven anders.
- Geloof je dat echt?
245
00:17:11,598 --> 00:17:12,833
Luister.
246
00:17:15,135 --> 00:17:20,640
Ik weet alleen dat Savage niet het enige is
dat onsterfelijk is, liefste.
247
00:17:23,843 --> 00:17:24,977
Dit ook.
248
00:17:35,855 --> 00:17:38,923
Waar zouden genocidale maniakken over dromen?
249
00:17:39,225 --> 00:17:41,760
Hij droomt dat hij koekjes
met zijn moeder bakt.
250
00:17:42,362 --> 00:17:45,630
Kun je onze dromen opnemen?
251
00:17:45,655 --> 00:17:49,447
Natuurlijk. Gisteravond fantaseerde je
bijvoorbeeld over een jonge verpleegster...
252
00:17:49,469 --> 00:17:51,069
Genoeg, Gideon.
253
00:17:51,571 --> 00:17:53,708
Gideon, check de tijdlijn om te zien...
254
00:17:53,740 --> 00:17:57,275
of het ontvoeren van de jongen
het gewenste resultaat op de toekomst heeft.
255
00:17:57,777 --> 00:18:01,814
O, jee, ik ben bang
dat je de resultaten teleurstellend vindt.
256
00:18:02,916 --> 00:18:04,065
Hoezo deed het niets?
257
00:18:04,088 --> 00:18:07,756
De ontvoering van Per Degaton
had een nominaal effect op de tijdlijn.
258
00:18:07,987 --> 00:18:12,290
Misschien moeten we dat ettertje ergens dumpen
waar hij geen schade kan aanrichten.
259
00:18:12,392 --> 00:18:14,358
Het Stenen Tijdperk bijvoorbeeld.
260
00:18:14,388 --> 00:18:18,524
Waar en wanneer in de tijdlijn je hem ook stuurt,
Savage zal aan de macht komen.
261
00:18:18,598 --> 00:18:23,067
Volgens Rip is dit joch een baby Hitler.
- Ik zei ook dat tijd wil gebeuren...
262
00:18:23,088 --> 00:18:26,723
en een grote gebeurtenis
als Savage die de macht grijpt...
263
00:18:26,746 --> 00:18:30,623
kan niet gestopt worden
door zijn jonge pion te ontvoeren.
264
00:18:30,643 --> 00:18:33,948
Dus we zijn terug bij plan A?
- Het kind doden in zijn slaap?
265
00:18:33,980 --> 00:18:36,748
Laten we niet vergeten dat dit kind...
266
00:18:37,150 --> 00:18:43,488
ooit verantwoordelijk wordt voor biljoenen doden,
inclusief mijn familie.
267
00:18:43,790 --> 00:18:47,091
Stel dat je Savage stopt
en de levens van je familie redt...
268
00:18:47,122 --> 00:18:51,225
kun je je zoon dan nog aankijken,
wetende wat je deed om zijn leven te sparen?
269
00:18:51,698 --> 00:18:56,201
Het alternatief is dat ik 'm nooit meer kan zien.
- Ik heb een beter idee.
270
00:18:56,225 --> 00:19:00,238
In plaats van ruziemaken
of we hem moeten doden of dumpen...
271
00:19:00,290 --> 00:19:04,016
waarom praten we niet met hem?
- Savage heeft jarenlang zijn geest beschadigd.
272
00:19:04,043 --> 00:19:08,212
Per Degaton kan nog steeds veranderen.
- Volgens wie?
273
00:19:08,234 --> 00:19:14,106
Iemand die twee tours met de League of Assassins
en een geval van bloeddorst heeft gehad.
274
00:19:21,494 --> 00:19:26,098
Eindelijk iemand die het mannenwerk wil doen.
275
00:19:27,100 --> 00:19:28,633
Daarom ben ik hier niet.
276
00:19:28,935 --> 00:19:34,506
Het is bijna grappig hoe jullie hier komen
en net doen alsof het een biecht is of zo.
277
00:19:35,508 --> 00:19:40,345
Daarom ben ik hier ook niet.
- Goed, ik hap.
278
00:19:40,947 --> 00:19:47,152
Er is 'n discussie of we een kind moeten doden,
omdat niemand denkt dat hij kan veranderen.
279
00:19:47,754 --> 00:19:49,121
Het deed me aan jou denken.
280
00:19:53,993 --> 00:19:58,496
Niemand denkt dat jij kunt veranderen,
daarom zit je hier.
281
00:19:58,698 --> 00:20:04,068
Ik zit hier alleen omdat ik Snart
vreselijk terug zou pakken als ik vrij ben.
282
00:20:04,270 --> 00:20:07,872
Hij heeft je leven gered.
- Hij durfde me niet te doden. Niet hetzelfde.
283
00:20:07,899 --> 00:20:11,635
Hij liet me stranden.
- Hij had niet veel keus.
284
00:20:13,212 --> 00:20:17,648
Toen je ons verraadde
bij een moordlustige tijdpiraat...
285
00:20:17,690 --> 00:20:19,425
stierven Leonard en ik bijna.
286
00:20:21,087 --> 00:20:22,855
Hij dacht aan jou.
287
00:20:23,957 --> 00:20:27,493
Hij vertelde me
over jullie partnerschap en vriendschap.
288
00:20:29,095 --> 00:20:30,628
Werd je er emotioneel van?
289
00:20:32,832 --> 00:20:38,470
Denk je dat ik er emotioneel van word?
- Hij is jouw vriend. Een loyale.
290
00:20:40,907 --> 00:20:44,109
Dat moet je weten.
- Dank je.
291
00:20:45,211 --> 00:20:47,546
Ik zal het zo gauw mogelijk
met hem oplossen.
292
00:20:50,349 --> 00:20:55,520
En een kind vermoorden
is niet iets dat helden zouden doen.
293
00:21:16,275 --> 00:21:17,642
Mr Degaton?
294
00:21:18,444 --> 00:21:22,631
De laatste 50 jaar heeft iedereen binnen
het Conglomerate biomonsters afgegeven...
295
00:21:22,656 --> 00:21:26,651
zodat ze altijd kunnen worden gevolgd,
maar deze drie...
296
00:21:26,673 --> 00:21:31,189
Komen niet uit het Conglomerate
of uit de afgelopen 50 jaar.
297
00:21:31,291 --> 00:21:33,725
Hoe weet je dat?
- Lang verhaal.
298
00:21:34,427 --> 00:21:37,062
Belangrijk is dat ik je zoon
terug kan krijgen.
299
00:21:38,264 --> 00:21:42,066
Hoe weet je of ze hem niet hebben gedood?
- Omdat ik zijn ontvoerders ken.
300
00:21:42,368 --> 00:21:44,003
Ze zijn zwak.
301
00:21:45,605 --> 00:21:47,839
Preuts als het op de dood aankomt.
302
00:22:28,616 --> 00:22:30,015
Wie ben jij?
303
00:22:31,986 --> 00:22:33,820
Uitstekende vraag.
304
00:22:35,156 --> 00:22:36,623
Wat was dat?
305
00:22:37,825 --> 00:22:40,827
Ons Jumpship dat vertrok.
- Hoe kan Per Degaton ontsnapt zijn?
306
00:22:40,888 --> 00:22:44,998
Gideon, wie zit er nog meer in?
- De piloot is kapitein Hunter.
307
00:22:45,500 --> 00:22:50,188
Die net zijn transponder uitschakelde.
- Iemand wil niet dat we hem volgen.
308
00:22:50,204 --> 00:22:52,939
Waarom niet?
- Omdat Rip niet wil dat we hem stoppen.
309
00:22:54,141 --> 00:22:55,809
Wat moeten we stoppen?
310
00:22:57,311 --> 00:22:59,012
Dat hij Per Degaton vermoordt.
311
00:23:03,278 --> 00:23:07,494
Denk na.
Waar zou Rip Per Degaton heen brengen?
312
00:23:08,796 --> 00:23:12,231
Het Jumpship heeft een enorm bereik,
dus het kan overal zijn.
313
00:23:12,299 --> 00:23:17,201
Het maakt niet uit waar hij hem heen brengt,
maar wel wat hij met hem doet als hij aankomt.
314
00:23:17,237 --> 00:23:18,538
Rip is geen moordenaar.
315
00:23:18,560 --> 00:23:22,962
Voor kapitein Hunter
gaat dit niet om doden, maar om redden.
316
00:23:23,944 --> 00:23:27,014
Het leven van zijn zoon
voor die van Per Degaton.
317
00:23:29,216 --> 00:23:34,053
Een simpele, maar koelbloedige rekensom
voor een vader om te maken.
318
00:23:36,991 --> 00:23:38,625
Weet je wel wie ik ben?
319
00:23:39,927 --> 00:23:42,329
Mijn vader gaat je...
- Bedanken?
320
00:23:43,331 --> 00:23:46,365
Er zal wel een grote beloning zijn
voor jouw veilige terugkeer.
321
00:23:47,067 --> 00:23:48,268
Rustig maar.
322
00:23:49,770 --> 00:23:51,237
Je bent gauw weer thuis.
323
00:23:58,879 --> 00:24:02,548
Lieverd, we moeten weg,
anders vertrekt de trein zonder ons.
324
00:24:02,750 --> 00:24:05,784
Waar gaan we heen?
- Een reisje maken.
325
00:24:05,886 --> 00:24:08,221
Zie het als één van je avonturen.
326
00:24:09,023 --> 00:24:13,359
De slechte man heeft ons gevonden.
Degene waarover jullie praten als ik slaap?
327
00:24:16,731 --> 00:24:19,231
Waarom jaagt Vandal Savage op ons?
328
00:24:21,635 --> 00:24:23,102
Het wordt tijd dat hij het weet.
329
00:24:26,607 --> 00:24:27,740
Kom.
330
00:24:33,113 --> 00:24:34,714
Kun je een geheim bewaren, Aldus?
331
00:24:35,116 --> 00:24:39,819
Er is iets speciaals aan jouw mama en papa.
332
00:24:40,021 --> 00:24:45,157
We kennen elkaar al heel erg lang
en houden sinds onze ontmoeting al van elkaar.
333
00:24:45,659 --> 00:24:47,226
Dat verhaal ken ik al.
334
00:24:48,829 --> 00:24:51,064
Je kent een deel van dat verhaal.
335
00:24:52,366 --> 00:24:54,234
Heb je ooit van Egypte gehoord?
336
00:24:55,736 --> 00:24:59,452
Het begon tijdens het bewind
van Ramses II...
337
00:24:59,494 --> 00:25:05,832
toen op een avond een magische meteoor
op de tempel van Horus de valkengod viel.
338
00:25:13,120 --> 00:25:18,557
Gaat het wel?
- Alles is in orde.
339
00:25:18,599 --> 00:25:21,701
Ik dacht gewoon na.
- Waarover?
340
00:25:22,363 --> 00:25:24,630
Laat me eens
in dat 4.000 jaar oude koppie kijken.
341
00:25:27,034 --> 00:25:28,936
De flitsen die ik zie...
342
00:25:29,668 --> 00:25:33,870
Savage komt er niet in voor,
maar Carter wel.
343
00:25:35,242 --> 00:25:39,679
Het zijn niet alleen herinneringen,
maar ook gevoelens.
344
00:25:40,181 --> 00:25:42,881
Dat begrijp ik.
345
00:25:42,983 --> 00:25:46,352
Het is vast raar dat je het gevoel hebt
dat je mij bedriegt met hem.
346
00:25:47,354 --> 00:25:53,359
Nee, Ray.
Het voelt alsof ik hem met jou bedrieg.
347
00:25:57,031 --> 00:25:58,564
Het spijt me.
348
00:26:00,034 --> 00:26:02,034
Nee, het is goed.
349
00:26:04,271 --> 00:26:07,172
Ik wist waar ik aan begon.
350
00:26:07,174 --> 00:26:12,244
De laatste 206 keer dat je verliefd werd,
was met dezelfde man.
351
00:26:12,246 --> 00:26:15,948
Volgens mij is dit niet de beste tijd
om erover te praten...
352
00:26:15,950 --> 00:26:18,083
wat zit jou dwars?
353
00:26:19,453 --> 00:26:22,688
Je bent niet de enige die wat merkt.
354
00:26:24,491 --> 00:26:26,892
Dus wat is er mis?
355
00:26:28,329 --> 00:26:34,392
Het blijkt dat ik een kind heb
waar ik niks vanaf wist in 2016...
356
00:26:34,395 --> 00:26:39,338
en hier in de toekomst is
mijn oudkleindochter...
357
00:26:39,340 --> 00:26:41,340
een leger aan het maken van Gestapos...
358
00:26:41,342 --> 00:26:46,511
die Savage ooit gaat gebruiken
om de wereld te vernietigen.
359
00:26:48,215 --> 00:26:49,815
Waarom heb je me dat niet verteld?
360
00:26:51,919 --> 00:26:54,853
Ik wilde niet dat je minder over me zou denken.
361
00:26:54,855 --> 00:26:59,858
Ray, dat zou ik nooit doen.
362
00:27:01,595 --> 00:27:04,763
Dan zijn we het daarover eens.
363
00:27:04,765 --> 00:27:07,933
En wat zal dat voor ons betekenen?
364
00:27:12,439 --> 00:27:15,107
Geen geluk met het zoeken van
onze moordlustige kapitein?
365
00:27:15,109 --> 00:27:19,778
Gideon zoekt nog steeds, maar ik heb een gevoel
dat Rip niet gevonden wil worden.
366
00:27:19,780 --> 00:27:21,880
Dus wat doe je hier beneden?
367
00:27:21,882 --> 00:27:24,850
Vind je niet dat je hem een uitleg schuldig bent?
368
00:27:24,852 --> 00:27:30,989
Hij had de uitleg toen hij Chronos was,
en hij liet zijn gevoelens duidelijk merken.
369
00:27:30,991 --> 00:27:34,359
En jouw gevoelens?
- Over jou?
370
00:27:34,361 --> 00:27:35,827
Over Mick.
371
00:27:36,727 --> 00:27:40,165
Ik heb geen gevoelens voor Mick.
372
00:27:42,136 --> 00:27:47,205
Dat leek er niet op toen we aan het
sterven waren in de machinekamer van onderkoeling.
373
00:27:47,207 --> 00:27:51,543
Als jij een schoon geweten wilt,
dan is dat jouw probleem.
374
00:27:51,545 --> 00:27:55,347
Maar hij is nog steeds dezelfde eikel die hij was,
toen jullie hem uit wilde schakelen.
375
00:27:55,349 --> 00:27:59,384
Ik was niet degene die Rory liet stranden.
Dat was jij.
376
00:27:59,386 --> 00:28:02,888
Het knarst duidelijk nog aan je geweten.
377
00:28:02,890 --> 00:28:08,360
Dus stop met je te gedragen als een eikel,
en regel het.
378
00:28:19,440 --> 00:28:21,907
Dit is niet Kasnia.
379
00:28:21,909 --> 00:28:24,876
Ik dacht dat een neutrale zone
het beste was voor dit.
380
00:28:24,878 --> 00:28:27,212
Voor wat?
381
00:28:27,214 --> 00:28:29,548
Me uit te wisselen?
382
00:28:29,550 --> 00:28:33,318
Heeft je vader je leren zwemmen, Per Degaton?
383
00:28:33,320 --> 00:28:36,455
Waarschijnlijk had hij iemand die
dat voor hem doet.
384
00:28:36,457 --> 00:28:40,325
Je zal wel genoeg mentors hebben gehad...
385
00:28:40,327 --> 00:28:44,563
zoals Mr Savage.
386
00:28:44,565 --> 00:28:46,098
Waar heb je het over?
387
00:28:46,100 --> 00:28:49,201
Mijn zoon Jonas wilde altijd leren zwemmen.
388
00:28:49,847 --> 00:28:56,341
Ik beloofde hem om het hem te leren,
maar er was nooit tijd.
389
00:28:57,978 --> 00:29:01,279
Mijn zoon heeft nooit leren zwemmen...
390
00:29:01,281 --> 00:29:03,815
omdat hij vermoord is.
391
00:29:03,817 --> 00:29:07,285
Dus je hebt me hier gebracht om me te vermoorden?
392
00:29:07,287 --> 00:29:10,555
Ik bracht je hier om mijn zoons leven te redden...
393
00:29:10,557 --> 00:29:12,924
jouw leven in ruil voor die van hem.
394
00:29:16,563 --> 00:29:21,366
Het spijt me.
- Dat doe je niet.
395
00:29:21,368 --> 00:29:24,536
Het spijt je niet,
omdat je mij niet gaat vermoorden.
396
00:29:24,538 --> 00:29:28,907
Ik moet. Om het leven
van mijn vrouw en zoon te redden.
397
00:29:28,909 --> 00:29:30,809
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
398
00:29:30,811 --> 00:29:34,379
Het maakt niet uit of ik het begrijp.
Ik zie het in je ogen.
399
00:29:34,381 --> 00:29:35,881
Je doet het niet.
400
00:29:35,883 --> 00:29:40,385
Je bent net als mijn vader, zwak.
401
00:29:42,552 --> 00:29:48,860
Vandal Savage heeft me veel geleerd,
zoals een moordenaar eruit ziet.
402
00:29:48,862 --> 00:29:52,731
Jij bent geen moordenaar.
403
00:30:00,441 --> 00:30:03,742
Je mentor heeft je goed onderwezen...
404
00:30:03,744 --> 00:30:05,377
ondanks zijn slechte bedoelingen.
405
00:30:05,379 --> 00:30:09,047
Vandal houdt van me.
- Hij gebruikt je als zijn pion...
406
00:30:09,049 --> 00:30:13,819
en uiteindelijk zal hij je verraden.
- Nee. Dat doet hij niet.
407
00:30:14,037 --> 00:30:20,425
Ik hield me voor de gek dat er niks was om mijn
vrouw en zoon te redden, maar nu wel.
408
00:30:20,427 --> 00:30:25,197
Mijn twijfels om je te doden, Per Degaton,
is geen zwakheid.
409
00:30:25,199 --> 00:30:27,632
Maar het is goedhartig.
410
00:30:27,634 --> 00:30:34,072
En als er 'n beetje goedheid in mij zit,
dan weet ik zeker dat het er bij jou ook inzit.
411
00:30:37,111 --> 00:30:41,513
Wees de man die je vader wil dat je bent...
412
00:30:41,515 --> 00:30:45,083
niet de man die Savage wil.
413
00:31:01,968 --> 00:31:04,569
Savage, hij komt eraan.
414
00:31:05,405 --> 00:31:06,429
Gideon?
415
00:31:06,524 --> 00:31:08,792
Tor Degatons strijdkrachten hebben
't schip omsingeld.
416
00:31:15,849 --> 00:31:19,350
Ik ben bang dat ons schild
de constante bombardementen niet aankan.
417
00:31:19,352 --> 00:31:21,973
Jij bent bang?
- Hier een idee: Waarom vuren we niet terug?
418
00:31:21,975 --> 00:31:23,282
Dat wil ik, maar...
419
00:31:23,343 --> 00:31:25,849
Die vliegende robots hebben al ons
wapensysteem aangevallen.
420
00:31:25,852 --> 00:31:27,345
We hebben geen wapens nodig.
421
00:31:27,347 --> 00:31:29,747
Hij heeft gelijk, we hebben superkrachten.
422
00:31:44,030 --> 00:31:46,464
Volgens mij is deze van jullie.
423
00:31:56,143 --> 00:31:59,811
Ik leid ze af.
Regel jij de grondtroepen.
424
00:32:28,175 --> 00:32:30,508
Ray, ben je in orde?
425
00:32:30,510 --> 00:32:32,710
Zo voelt het dus om een oud model te zijn.
426
00:32:32,712 --> 00:32:35,747
Ze zijn te snel,
we moeten een andere manier vinden.
427
00:32:39,085 --> 00:32:44,088
Vergeet hen. We houden de robots tegen.
- Wij nemen het commandocentrum.
428
00:32:58,772 --> 00:33:00,471
Wie ben jij?
429
00:33:04,511 --> 00:33:06,177
Ray, schiet op.
430
00:33:06,179 --> 00:33:08,780
Ik hou ze niet meer lang tegen.
431
00:33:11,918 --> 00:33:14,619
Waar heb jij je pak vandaan?
432
00:33:14,621 --> 00:33:18,456
Luister, als jij ons je kwaadaardige
robotleger niet uit laat schakelen...
433
00:33:18,458 --> 00:33:20,425
zal de hele wereld vernietigt worden.
434
00:33:20,427 --> 00:33:26,264
Ze zijn gemaakt om vrede te brengen.
- Dat weet ik.
435
00:33:26,266 --> 00:33:27,599
Ik heb de robots ontworpen.
436
00:33:28,868 --> 00:33:33,131
Ik ben je overgrootvader...
437
00:33:33,134 --> 00:33:38,343
de man waar een beeld van staat in de lobby,
de vader van de robotica-industrie.
438
00:33:38,345 --> 00:33:40,979
Dus jij wilt zeggen dat je Sidney Palmer bent?
439
00:33:40,981 --> 00:33:43,548
Sidney?
440
00:33:43,550 --> 00:33:49,153
Wat? Dat beeld in jullie lobby
is van mijn stomme broer?
441
00:33:49,155 --> 00:33:50,788
Tuurlijk.
442
00:33:50,790 --> 00:33:54,158
Hij is gaan werken voor Felicity
in 2016 nadat ik verdween.
443
00:33:54,160 --> 00:33:58,396
Hij heeft mijn technologie gebruikt
voor de defensie, dat is echt Sidney.
444
00:33:58,398 --> 00:34:02,300
Dus dat betekent dat zij niet...
445
00:34:02,302 --> 00:34:04,502
Ik ben geen vader.
446
00:34:06,306 --> 00:34:09,507
Maar we hebben je nog steeds nodig
om de robots uit te schakelen.
447
00:34:11,544 --> 00:34:14,412
En waarom zou ik jullie moeten geloven?
448
00:34:14,414 --> 00:34:20,218
Omdat als je een druppel Palmer-bloed
in je aders heb, je het juiste zal doen.
449
00:34:33,416 --> 00:34:36,417
Lijkt erop dat Raymond zijn robotleger
uitgeschakeld heeft.
450
00:34:36,419 --> 00:34:39,687
Dus de rest opvegen
zou geen probleem moeten zijn.
451
00:34:39,689 --> 00:34:41,622
Dat gaat wel een probleem worden.
452
00:34:42,892 --> 00:34:44,359
Wat wil je?
453
00:34:44,361 --> 00:34:48,730
Ik wil het leven van deze vrouw
ruilen voor jullie kapitein, Rip Hunter.
454
00:34:48,732 --> 00:34:50,998
Ik heb een beter idee...
455
00:34:51,000 --> 00:34:54,435
haar leven voor die van hem.
456
00:34:57,577 --> 00:35:02,013
Je zoon zal aan je overhandigd worden als
jij ons veilig weg laat gaan.
457
00:35:02,015 --> 00:35:03,848
Doe het niet, vader.
458
00:35:03,850 --> 00:35:08,352
Als je ze nu laat gaan,
komen ze voor ons terug in de toekomst.
459
00:35:08,354 --> 00:35:09,587
Het is jouw keuze.
460
00:35:12,525 --> 00:35:13,991
Je zoon heeft gelijk.
461
00:35:13,993 --> 00:35:17,094
We moeten ze allemaal doden.
462
00:35:18,832 --> 00:35:21,553
Laat jullie wapens zakken.
- Nee, vader.
463
00:35:21,556 --> 00:35:25,036
Laat mijn zoon gaan,
en jullie mogen in vrede weg.
464
00:35:25,038 --> 00:35:26,887
Je hebt mijn woord.
465
00:35:38,418 --> 00:35:43,221
Je kunt beter een nieuwe mentor zoeken, jongen.
466
00:36:09,986 --> 00:36:11,719
Wat wil je?
467
00:36:11,721 --> 00:36:13,854
Mensen denken dat we openhartig moeten zijn.
468
00:36:13,856 --> 00:36:16,357
We hebben geen hart, dus wat doen we dan?
469
00:36:16,359 --> 00:36:20,928
Ik heb tientallen redenen om jou te doden,
en jij nog meer om mij te doden...
470
00:36:20,930 --> 00:36:23,764
Al het gepraat zal niks veranderen.
471
00:36:23,766 --> 00:36:25,900
Juist, daarom is dit mijn voorstel:
472
00:36:25,902 --> 00:36:29,937
Ik open de cel, en we laten de vuisten
het gesprek houden.
473
00:36:37,914 --> 00:36:39,347
Als ik jou dood...
474
00:36:39,349 --> 00:36:41,616
Dan pak je het Jumpship, ontsnap je...
475
00:36:41,618 --> 00:36:45,453
en dan leef je de rest van je leven
waar je maar wilt.
476
00:36:48,358 --> 00:36:52,560
En als jij mij doodt...
477
00:36:52,562 --> 00:36:58,366
Dat is beter als dat ik hier opgesloten
zit als een of andere freak.
478
00:36:58,368 --> 00:36:59,800
Ik neem aan dat dat 'n ja is.
479
00:36:59,802 --> 00:37:02,203
Laat de bel maar komen.
480
00:37:07,814 --> 00:37:11,449
Je hoeft niet te kloppen. Het is ook jouw kamer.
- Ja, dat weet ik.
481
00:37:11,451 --> 00:37:15,619
Het is allemaal zo raar.
482
00:37:15,621 --> 00:37:20,070
Sinds ik je vertelde dat ik een kind had,
die ik eigenlijk niet had...
483
00:37:20,160 --> 00:37:22,785
of dat je vertelde dat je nog steeds
verliefd bent op...
484
00:37:22,788 --> 00:37:25,963
Weet je wat ik zo leuk van jou vind, Ray?
485
00:37:25,965 --> 00:37:28,733
Jij weet er altijd wel iets positiefs van te maken.
486
00:37:28,735 --> 00:37:30,968
En wat er ook gebeurt, je geeft ooit op.
487
00:37:30,970 --> 00:37:34,872
Dus geef ons niet op.
488
00:37:34,874 --> 00:37:37,341
Ik geef niet op...
489
00:37:37,343 --> 00:37:40,311
maar het is moeilijk
het rekensommetje te negeren.
490
00:37:40,440 --> 00:37:45,719
Jij en Carter hebben meerdere levens samen gehad,
en elke keer zijn jullie verliefd geworden...
491
00:37:46,619 --> 00:37:49,287
dus waarom is dit leven anders?
492
00:37:53,638 --> 00:37:56,093
Ik had jou nog nooit ontmoet.
493
00:37:57,330 --> 00:38:01,866
Luister, Ray, Carter is mijn verleden.
494
00:38:01,868 --> 00:38:05,803
Jij bent mijn toekomst.
495
00:38:19,118 --> 00:38:20,818
Vandal.
496
00:38:20,820 --> 00:38:23,654
Ik had jou niet zo snel verwacht.
497
00:38:23,656 --> 00:38:27,391
Mijn vader wilde dat ik rust nam,
maar ik wil mijn studie voortzetten.
498
00:38:27,393 --> 00:38:28,859
Dat is goed, jongen.
499
00:38:28,861 --> 00:38:30,761
Dus, waar beginnen we?
500
00:38:30,763 --> 00:38:33,831
Ik dacht aan Griekse mythologie.
501
00:38:33,833 --> 00:38:36,133
Ken je het verhaal van Oedipus Rex?
502
00:38:36,135 --> 00:38:40,304
Hij was de prins der dieven,
voordat zijn vader hem liet verbannen.
503
00:38:40,306 --> 00:38:45,075
Waarom?
- Omdat de koning een lafaard was.
504
00:38:45,077 --> 00:38:49,493
Hij hoorde 'n voorspelling dat zijn zoon
op één dag zijn kroon wilde afnemen...
505
00:38:49,763 --> 00:38:54,116
dus hij bond de jongen zijn voeten aan elkaar vast,
en wierp hem het bos in om te sterven.
506
00:38:56,088 --> 00:38:57,488
En wat heeft de jongen gedaan?
507
00:38:57,490 --> 00:38:59,757
Wat hij moest doen.
508
00:39:00,217 --> 00:39:06,506
En op een dag kwam de voorspelling uit,
en werd de prins een machtig koning.
509
00:39:09,268 --> 00:39:11,635
Het was niet makkelijk.
510
00:39:11,637 --> 00:39:14,405
Maar grootse dingen zijn niet makkelijk.
511
00:39:24,183 --> 00:39:29,131
Helaas heeft onze interactie niks veranderd om
Per Degaton zijn macht tegen te houden.
512
00:39:30,690 --> 00:39:33,724
Eigenlijk hebben we het alleen versterkt.
513
00:39:38,397 --> 00:39:42,800
In feite was het virus wat nog niet op de wereld
losgelaten zou worden...
514
00:39:42,802 --> 00:39:45,035
Het spijt me, vader.
515
00:39:48,040 --> 00:39:51,442
Zal nu binnen een paar dagen losgelaten worden.
516
00:39:52,144 --> 00:39:57,915
Zoals jullie weten zal het voorzitterschap
in Conglomerate doorgegeven worden aan zijn zoon...
517
00:39:57,917 --> 00:40:02,019
vanwege zijn leeftijd zal ik zijn volmacht zijn.
518
00:40:06,061 --> 00:40:07,708
Eerste punt op de agenda...
519
00:40:07,711 --> 00:40:14,195
wil ik het hebben over de bevolkingscrisis
buiten 't Conglomerate zijn grenzen.
520
00:40:14,198 --> 00:40:18,738
Zoals we allemaal weten,
hebben we al een oplossing.
521
00:40:18,740 --> 00:40:21,041
Heb ik het juiste gedaan, Gideon?
522
00:40:21,043 --> 00:40:26,780
Het niet plegen van een moord wordt
beschouwd als het juiste, kapitein.
523
00:40:26,782 --> 00:40:31,284
In dit geval...
524
00:40:31,286 --> 00:40:33,787
vraag ik het me af.
525
00:40:53,475 --> 00:40:55,942
We hadden een afspraak, Mick.
526
00:40:55,944 --> 00:40:59,612
Dood me en je bent vrij.
527
00:40:59,614 --> 00:41:05,952
Dat wilde je toch, uit het team?
528
00:41:05,954 --> 00:41:08,822
Ik weet niet meer wat ik wil.
529
00:41:08,824 --> 00:41:11,758
De waarheid is dat het niks meer uitmaakt.
530
00:41:11,760 --> 00:41:14,694
Waar heb je het over?
531
00:41:14,696 --> 00:41:19,499
Of ik nu blijf of ga.
Ik ben sowieso dood.
532
00:41:19,501 --> 00:41:22,836
We zijn allemaal dood.
533
00:41:22,838 --> 00:41:27,140
Gezien ik faalde om jullie over te dragen,
wilde de Tijdmeesters mij oppakken...
534
00:41:27,142 --> 00:41:31,111
en deze keer nemen ze geen risico.
535
00:41:31,113 --> 00:41:34,681
Ze heten de Hunters, het zijn huurlingen...
536
00:41:34,683 --> 00:41:37,917
en vergeleken met mij
hebben ze helemaal niks menselijks meer.
537
00:41:37,919 --> 00:41:40,387
Dus ze willen ons allemaal
opsluiten in het Verdwijnpunt.
538
00:41:40,389 --> 00:41:42,022
De Hunters doen maar één ding:
539
00:41:42,024 --> 00:41:45,058
Doden,
wanneer of waar ze willen...
540
00:41:45,060 --> 00:41:49,662
en ze zullen niet stoppen voordat ieder van ons
uit de geschiedenis is weggevaagd.
541
00:41:51,867 --> 00:41:56,036
Heb je suggesties hoe we
ze slimmer af kunnen zijn, Mr Rory?
542
00:41:56,038 --> 00:41:58,204
Vluchten.
543
00:41:59,710 --> 00:42:04,943
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Scarlett, Mandy & RaZoR
544
00:42:04,946 --> 00:42:09,351
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -