1 00:00:02,544 --> 00:00:03,711 Vuonna 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,130 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,716 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,259 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,179 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,139 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,809 Aikaherrat. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,020 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,022 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,775 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,946 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:31,198 --> 00:00:33,407 Kaksi vuotta... Jätitte meidät vuoteen 1958. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,535 Minusta oli mukavaa elää kanssasi. 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 Luulin, että se oli tulevaisuutemme. 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,704 Kronos kävi kimppuumme. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,581 Hän sabotoi aluksen ja vei Snartin. 18 00:00:40,791 --> 00:00:41,707 Jos aiot tappaa minut, 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,417 kerro ainakin, mitä on tekeillä. 20 00:00:45,837 --> 00:00:46,963 Aikaherrat. 21 00:00:47,172 --> 00:00:49,131 He veivät minut katoamispisteeseen. 22 00:00:49,341 --> 00:00:52,426 Harjoittelin elinikiä heidän kanssaan. Synnyin uudelleen. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 Älä tapa häntä. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,472 Aikaherrat käännyttivät 25 00:00:56,682 --> 00:00:57,890 yhden ryhmän jäsenen meitä vastaan. 26 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 Ehdotan, että kumoamme heidän tekonsa. 27 00:01:06,817 --> 00:01:09,610 Onko olosi mukava, herra Rory? 28 00:01:13,657 --> 00:01:17,368 -Vai käytätkö nyt nimeä Kronos? -En suostu ottamaan käskyjä sinulta. 29 00:01:17,786 --> 00:01:19,328 En tiedä, miksi koskaan suostuin. 30 00:01:20,122 --> 00:01:21,872 Siitä voi olla montaa mieltä. 31 00:01:24,668 --> 00:01:27,420 Tulin käymään kahdesta syystä. 32 00:01:27,588 --> 00:01:30,256 Ensinnäkin tarvitsemme apuasi. 33 00:01:31,383 --> 00:01:32,925 Mikä on toinen syy? 34 00:01:33,135 --> 00:01:35,845 Lähdemme Savagen perään vuoteen 2147 ja... 35 00:01:36,013 --> 00:01:38,681 Onko se toinen vai ensimmäinen syy? 36 00:01:39,725 --> 00:01:41,058 Antaa olla. 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,811 Olen anteeksipyynnön velkaa. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 Petin luottamuksesi. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,233 Värväsin sinut tehtävään väärin perustein. 40 00:01:49,401 --> 00:01:50,901 Kielsin oikean luontosi. 41 00:01:51,570 --> 00:01:53,738 Ja kun luontosi tuli esiin, 42 00:01:53,905 --> 00:01:56,073 pyysin herra Snartia... 43 00:01:58,869 --> 00:02:00,536 Hoitelemaan sinut. 44 00:02:02,497 --> 00:02:06,876 Sinun pitäisi olla vihainen minulle, ei hänelle. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,463 Jos yhtään auttaa, 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,965 haluan tappaa teidät molemmat. 47 00:02:15,886 --> 00:02:18,971 Kapteeni, olemme saapuneet vuoteen 2147. 48 00:02:19,890 --> 00:02:21,390 Kiitos, Gideon. 49 00:02:21,558 --> 00:02:24,769 Ota kurssi kohti Kasnian konglomeraattia. 50 00:02:25,937 --> 00:02:28,981 Olemme 150 vuotta tulevaisuudessa, ja ihmiset käyttävät yhä villaa. 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,691 -Vihaan villaa. -Olisit kiitollinen. 52 00:02:30,859 --> 00:02:33,986 Konglomeraatin ulkopuolella asuvat pukeutuvat rääsyihin. 53 00:02:34,154 --> 00:02:35,279 -Konglomeraatti? -Niin. 54 00:02:35,447 --> 00:02:39,575 Vuodesta 2080 alkaen valta alkoi siirtyä hallituksilta yrityksille. 55 00:02:39,743 --> 00:02:40,993 Ennemminkin vuonna 2008. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,120 Gideonin mukaan kahden tunnin kulutta 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 suosikkipsykopaattimme osallistuu konglomeraatin 58 00:02:46,208 --> 00:02:49,001 -osakkeenomistajien kokoukseen. -Kuulostaa jännittävältä. 59 00:02:49,252 --> 00:02:51,587 Luuletko, että hän valloittaa maailman osakekaupoilla? 60 00:02:52,297 --> 00:02:53,839 Tiedämme, että 20 vuoden päästä 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 Savage aloittaa maailmanvalloituksen Kasniasta käsin. 62 00:02:56,677 --> 00:02:58,761 Emme halua kohdata häntä silloin. Mutta... 63 00:02:58,929 --> 00:03:02,807 Meidän ei tarvitse tehdä niin, jos päättelemme, miten hänen toimensa 64 00:03:03,975 --> 00:03:06,977 -johtavat valtaannousuun. -Totta, kapteeni. 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,854 Jos menemme tutustumaan tulevaisuuteen, 66 00:03:09,022 --> 00:03:11,941 meidän pitäisi pyytää nörttikaksoset mukaan. 67 00:03:12,109 --> 00:03:15,319 Voin jo kuulla, mitä Stein sanoo vuodesta 2147. 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,946 Tulevaisuus. 69 00:03:17,114 --> 00:03:18,864 -Kiehtovaa. -Hämmästyttävää. 70 00:03:19,491 --> 00:03:20,616 KASNIAN KONGLOMERAATTI 2147 71 00:03:20,784 --> 00:03:22,118 Hän voi valita kumman tahansa sanan. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 Aioin sanoa: "Ainutlaatuista." 73 00:03:24,371 --> 00:03:28,874 Eikö vain? Vuotta 2147 pidettiin kehityksen huippuna. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Näillä ihmisillä on edessä viisi hyvää vuotta. 75 00:03:32,003 --> 00:03:33,045 Ennen mitä? 76 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 Ennen kuin häikäilemätön diktaattori Per Degaton nousee valtaan. 77 00:03:36,299 --> 00:03:39,343 Hän vapauttaa Armageddon-viruksen, ja valtavasti ihmisiä kuolee. 78 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 Masentavaa. 79 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Onko tuo minun pukuni? Se on pukuni. 80 00:03:52,023 --> 00:03:54,191 Hei! Pysäyttäkää hänet! 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,199 Olette rikkoneet määräystä 12. 82 00:04:02,534 --> 00:04:07,163 Noin Per Degatonin isä Tor pitää yllä järjestystä Kasniassa. 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Tuo ei näytä edistykseltä. 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,209 Meidän on arvioitava tilanteemme tarkemmin. 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,045 Minun pitää selvittää, miten puvustani tehtiin autonominen. 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Ottaisitko Martinin ja Jaxin mukaasi? 87 00:04:17,466 --> 00:04:20,634 Minä, neiti Lance ja herra Snart yritämme paikantaa Savagen. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,887 KASNIAN PÄÄKONTTORI 89 00:04:23,054 --> 00:04:25,556 Tor Degaton järjestää joka päivä johtokunnan kokouksen. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,684 -Onko se avoin kaikille? -Ei tietenkään. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,853 Vain Kasnian osakkeenomistajille. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,731 Ikävä kertoa totuus, mutta emme ole osakkeenomistajia. 93 00:04:33,899 --> 00:04:36,442 Pidän itse enemmän kiinteästä omaisuudesta. 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Saat tulla sisään. Heidän pitää odottaa ulkona. 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,710 Hän on kirjanpitäjäni ja hän on assistenttini... 96 00:04:55,170 --> 00:04:56,170 Henkivartijani. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,005 Vain osakkeenomistajia. 98 00:05:06,348 --> 00:05:09,892 Olemme puhuneet tästä. Päätöksestä ei äänestetä. 99 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Kaikella kunnioituksella, sir. 100 00:05:12,062 --> 00:05:16,482 Tilanne konglomeraatin ulkopuolella alkaa olla kestämätön. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,984 Ruokamellakoita, ilmastonmuutos... 102 00:05:19,236 --> 00:05:23,531 Teidän, että ulkopuolinen maailma on vajoamassa kaaokseen. 103 00:05:23,824 --> 00:05:26,200 Mutta kaaoksen aiheuttaminen ei ole ratkaisu. 104 00:05:26,409 --> 00:05:28,160 Se ei ole kaaoksen aiheuttamista. 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,329 Se on logiikkaa. 106 00:05:30,580 --> 00:05:34,375 Tällä tasolla maailman väkiluku on kestämätön. 107 00:05:35,585 --> 00:05:37,294 Laumaa on harvennettava. 108 00:05:37,462 --> 00:05:39,880 Niin olette sanonut, herra Savage. 109 00:05:40,048 --> 00:05:42,967 Mutta vaikka inttäisitte asiasta kuinka monta kertaa, 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,219 en muuta päätöstäni. 111 00:06:15,125 --> 00:06:16,500 Vandal. 112 00:06:18,503 --> 00:06:19,503 Poikani. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,630 Isäni tappaisi sinut tuosta hyvästä. 114 00:06:21,840 --> 00:06:25,384 En halua ottaa sitä riskiä, Per Degaton. 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 Miten kokous meni? 116 00:06:29,139 --> 00:06:32,141 Isäsi oli itsepäinen, kuten aina. 117 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 Nuori oppilaani, ongelmana on se, 118 00:06:35,103 --> 00:06:39,064 että yrityksen johtaminen ei ole sama asia kuin valtion johtaminen. 119 00:06:40,108 --> 00:06:42,985 Jos vihjaat, että isästäni ei ole siihen... 120 00:06:43,153 --> 00:06:46,196 Kyllä, hän tappaisi minut myös siitä hyvästä. 121 00:06:46,907 --> 00:06:50,492 Minun on vain elettävä vaarallisesti. 122 00:06:52,287 --> 00:06:54,455 Miten opintosi sujuvat? 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,668 Onko hän opettaja? 124 00:06:59,878 --> 00:07:02,212 Tukiopettaja. Nuoren Per Degatonin tukiopettaja. 125 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Sanot tuon kuin sen pitäisi tarkoittaa jotain. 126 00:07:04,799 --> 00:07:06,967 Per Degatonin isä kuolee viiden vuoden päästä, 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 ja Per vapauttaa Armageddon-viruksen, 128 00:07:09,095 --> 00:07:12,306 joka tuhoaa väestön ja jättää maailman alttiiksi valloitukselle. 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,646 Per Degaton valmistelee maailman diktatuuriin, 130 00:07:18,813 --> 00:07:20,272 ja oikealla hetkellä 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,694 Savage vie häneltä vallan. 132 00:07:27,614 --> 00:07:30,324 -Tappamalla Per Degatonin? -Juuri niin. 133 00:07:30,492 --> 00:07:33,243 Emme voi tappaa Savagea. 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,871 Mutta ehkä nyt voimme estää hänen valtaannousunsa. 135 00:07:36,081 --> 00:07:38,540 Eliminoimme hänen ponnahduslautansa, Per Degatonin. 136 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Hyvä on. Miten teemme sen? 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Se on yksinkertaista. 138 00:07:43,546 --> 00:07:46,799 Tapamme sen pikkupaskiaisen itse. 139 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 Puhummeko todella 140 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 lapsen murhaamisesta? 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 Hän ei ole tehnyt mitään pahaa. 142 00:08:04,150 --> 00:08:07,945 Vielä. Hoidellaan hänet nyt, kun se on helppoa. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,738 On oltava parempi keino. 144 00:08:09,906 --> 00:08:12,491 Mistä tiedämme, että Per Degatonista tulee väistämättä 145 00:08:12,659 --> 00:08:15,744 -maailmaa hallitseva diktaattori? -Koska 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 minun tulevaisuudessani lapsille opetettiin Per Degatonista 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,959 samaan tapaan, kuin teille opetettiin Adolf Hitleristä. 148 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Miksi emme puuttuisi yhteiskunnallisiin ongelmiin, 149 00:08:25,171 --> 00:08:26,630 jotka mahdollistavat valtaannousun? 150 00:08:26,798 --> 00:08:30,676 Tiedämme jo, kuka saa hänet pimeälle puolelle. Savage. 151 00:08:30,844 --> 00:08:33,846 Ei ole pojan vika, että hänen opettajansa on kuolematon psykopaatti. 152 00:08:34,014 --> 00:08:36,015 Jos me emme tapa poikaa, Savage tekee sen. 153 00:08:36,182 --> 00:08:39,351 Heti kun hän on valloittanut maailman pojan avulla. 154 00:08:39,561 --> 00:08:42,271 Jos Savage ei tee hänestä kaikkien aikojen suurinta tyrannia, 155 00:08:42,439 --> 00:08:45,524 Savagesta ei voi tulla maailman viimeistä tyrannia. 156 00:08:46,735 --> 00:08:50,404 Murhaisimmeko lapsen kylmäverisesti, kuten Savage tappoi poikasi? 157 00:08:50,905 --> 00:08:55,034 Mitä järkeä on pelastaa maailma, jos alennumme hänen tasolleen? 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,290 -Olen samaa mieltä tri Steinin kanssa. -Hyvä on. 159 00:09:01,583 --> 00:09:04,001 Jos teistä ei ole tappamaan tätä lasta... 160 00:09:04,335 --> 00:09:07,963 Voi olla järkevintä poistaa hänet aikajanasta. 161 00:09:08,131 --> 00:09:12,384 Lapsen murhaamisesta lapsen sieppaamiseen. Edistystä. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,179 Meidän on keksittävä, miten sieppaamme hänet hänen isänsä 163 00:09:15,346 --> 00:09:18,974 -vartijoiden huomaamatta. -Ja Atomi-robottiarmeijan huomaamatta. 164 00:09:19,392 --> 00:09:21,351 Tarvitsemme taitavan varkaan. 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,103 Kun kidnappaat pikku-Hitleriä, 166 00:09:23,354 --> 00:09:25,689 minä ja professori Stein sabotoimme robottiarmeijan. 167 00:09:25,899 --> 00:09:28,734 -Haluan robottiarmeijaryhmään. -Eikö se ole ajan tuhlausta? 168 00:09:28,943 --> 00:09:32,404 Ei kansalaisille, joita piinataan teknologiallani. 169 00:09:32,572 --> 00:09:34,364 Se teknologia auttaa Savagen valtaan. 170 00:09:34,532 --> 00:09:35,783 Hyvä varasuunnitelma. 171 00:09:36,242 --> 00:09:37,826 Hyvä on. Olen sieppausryhmässä. 172 00:09:38,661 --> 00:09:39,995 Hyvä, ryhmä! 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,086 Hei. Oletko kunnossa? 174 00:09:47,337 --> 00:09:50,422 Olen. Minä vain mietin... 175 00:09:52,342 --> 00:09:54,301 -Taidan ymmärtää. -Niinkö? 176 00:09:54,511 --> 00:09:57,888 Savage on niin lähellä, että voit tuntea hänet. 177 00:09:59,224 --> 00:10:00,349 Niin. 178 00:10:01,643 --> 00:10:03,560 Haluatko puhua siitä? 179 00:10:04,270 --> 00:10:06,271 En. Älä huolehdi minusta. 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,357 -Kaikki järjestyy. -Hyvä on. 181 00:10:13,655 --> 00:10:14,655 Kulta. 182 00:10:15,073 --> 00:10:16,824 1920 LOKAKUU 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,576 Kulta. 184 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Tulin kotiin. 185 00:10:30,797 --> 00:10:33,298 -Mikä hätänä? -Ei mikään. 186 00:10:33,508 --> 00:10:35,509 Haluatko drinkin? 187 00:10:36,052 --> 00:10:37,261 Se olisi mukavaa. 188 00:10:37,512 --> 00:10:39,555 Samalla voit kertoa, mikä mieltäsi painaa. 189 00:10:40,140 --> 00:10:41,974 Ei mikään. 190 00:10:42,934 --> 00:10:47,437 -Olet surkea valehtelija. -Mutta rakastat minua silti. 191 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Sanoinkuvaamattoman paljon. 192 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Ja koska rakastan sinua, tiedän, että jokin painaa sinua. 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,783 Se on vain tunne. 194 00:11:00,535 --> 00:11:01,785 Hänestä? 195 00:11:01,995 --> 00:11:03,370 En ole varma. 196 00:11:04,998 --> 00:11:06,874 En ole aistinut Savagen läsnäoloa. 197 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Mutta sinä aistit. Ainakin uskot niin. 198 00:11:10,128 --> 00:11:12,838 Meidän on aika lähteä. 199 00:11:13,298 --> 00:11:16,133 Voin pitää lomaa. Voimme ajaa Coast Cityyn 200 00:11:16,301 --> 00:11:18,594 -katsomaan nähtävyyksiä. -Loma ei ratkaise ongelmaamme. 201 00:11:18,803 --> 00:11:20,512 -Tiedän. -Savage ei unohda meitä, 202 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 -vain koska lähdimme kaupungista. -Tiedän. 203 00:11:23,433 --> 00:11:25,809 -Eikä hän lopeta ennen kuin... -Äiti. 204 00:11:27,645 --> 00:11:29,980 -En saa unta. -Hei, mestari. 205 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 -Isä. -Tule tänne. 206 00:11:38,698 --> 00:11:39,948 Mikä hätänä? 207 00:11:41,159 --> 00:11:42,826 Ei mikään. 208 00:11:44,204 --> 00:11:46,205 Rakastan sinua vain niin paljon. 209 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 Rakastan teitä molempia. 210 00:11:57,508 --> 00:12:00,469 Ei roskia, ei rikollisuutta, ei savusumua. 211 00:12:00,762 --> 00:12:02,346 Milloin pääsemme pois täältä? 212 00:12:02,555 --> 00:12:03,722 Ole tarkkana. 213 00:12:04,849 --> 00:12:07,392 Gideonin mukaan Per Degaton kävelee kohta ohi 214 00:12:07,560 --> 00:12:09,228 matkalla voimistelutunnille. 215 00:12:09,479 --> 00:12:13,190 Käykö tulevaisuuden Hitler voimistelutunneilla? 216 00:12:22,033 --> 00:12:23,575 Kyllä vain. 217 00:12:25,620 --> 00:12:26,870 KASNIAN LIPPU 218 00:12:29,666 --> 00:12:32,125 TURVALLISUUSTIEDOT PER DEGATON 219 00:12:32,335 --> 00:12:34,419 Näen pikkuprinssin. 220 00:12:34,879 --> 00:12:36,004 En näe häntä. 221 00:12:36,172 --> 00:12:38,715 Hänet on ympäröity isänsä gorilloilla. 222 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Aukion koilliskulma. 223 00:12:43,137 --> 00:12:44,429 Näen hänet. 224 00:12:44,597 --> 00:12:47,641 Etkö haluaisi ampua häntä? Se olisi helpompaa. 225 00:12:47,809 --> 00:12:50,227 Noudattakaa suunnitelmaa. 226 00:12:53,481 --> 00:12:55,440 Nyt, neiti Lance. 227 00:12:59,237 --> 00:13:00,696 Olen asemissa. 228 00:13:01,197 --> 00:13:03,448 Sinun vuorosi, herra Snart. 229 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Viekää hänet! 230 00:13:10,707 --> 00:13:11,957 Perääntykää! 231 00:13:15,712 --> 00:13:19,673 Uusimpien autonomisten lainvalvojiemme käyttöönoton jälkeen 232 00:13:19,966 --> 00:13:24,094 rikollisuus on laskenut valtavasti. Se on nyt olematonta. 233 00:13:24,846 --> 00:13:27,639 Niinkö? Kiitos esittelykierroksesta, tri Bryce. 234 00:13:27,890 --> 00:13:29,099 Ilo on minun puolellani. 235 00:13:29,350 --> 00:13:31,560 Central Citystä on tullut harvoin vierailijoita 236 00:13:31,769 --> 00:13:34,813 sen jälkeen, kun S.T.A.R. Labs otti sen hallintaansa. 237 00:13:38,234 --> 00:13:41,737 Olen ymmärtänyt, että käytätte kääpiötähdestä saatua metalliseosta. 238 00:13:42,113 --> 00:13:44,531 Teknologia on omakehittämäämme. 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,743 Miten saatoitte tietää siitä, tri... 240 00:13:48,244 --> 00:13:50,871 Lecter. Tri Hannibal Lecter. 241 00:13:52,540 --> 00:13:57,002 Miten päädyitte robotiikka-alalle, tri Bryce? 242 00:13:57,170 --> 00:13:59,379 Se on verenperintöä. 243 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Robotiikka on ollut perheeni sydäntä lähellä siitä lähtien, 244 00:14:02,300 --> 00:14:05,093 kun isoisoisoisoisoisäni perusti tämän yhtiön. 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,683 Onko hän... 246 00:14:12,310 --> 00:14:13,935 Voi luoja. 247 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 Outoa. Näytätte aivan häneltä. 248 00:14:21,736 --> 00:14:23,862 Kyllä. Näytän aivan... 249 00:14:26,824 --> 00:14:27,991 Aika outoa. 250 00:14:31,621 --> 00:14:34,831 Uskomatonta. Olen robottien Wernher von Braun. 251 00:14:35,041 --> 00:14:36,083 Kuka? 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Natsitiedemies, joka kehitti V2-ohjuksen. 253 00:14:38,378 --> 00:14:41,088 Hän teetti ne orjatyövoimalla ja moukaroi niillä Lontoota. 254 00:14:41,255 --> 00:14:44,299 Minun roboteillani moukaroidaan koko maailma. 255 00:14:44,467 --> 00:14:45,550 Ray, kaveri, 256 00:14:45,718 --> 00:14:47,844 etkö keskity väärään asiaan? 257 00:14:48,096 --> 00:14:49,763 Sinulla on lapsi, josta et tiennyt. 258 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 Oli lapsi. Tässä aikakaudessa 259 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 hänen jälkeläisensä on kuollut kauan sitten. 260 00:14:54,811 --> 00:14:58,230 Kiitos. Oloni oli tarpeeksi kurja muutenkin. 261 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Miten on mahdollista, 262 00:15:00,650 --> 00:15:03,110 että olen jonkun isoisoisoisoisoisä? 263 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 Vuodessa 2016 ainoa ihminen, jonka kanssa... 264 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Harrastit seksiä? 265 00:15:10,201 --> 00:15:12,077 Hän teki haamut kaksi viikkoa ennen lähtöämme. 266 00:15:13,079 --> 00:15:15,789 -Kuoliko hän? -Ei, hän teki haamut. 267 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Esitti kuollutta jättämällä vastaamatta viesteihin. 268 00:15:19,794 --> 00:15:21,586 Outoa aikaa seurustelulle. 269 00:15:22,505 --> 00:15:26,299 Ehkä hän jätti vastaamatta viesteihisi, koska... 270 00:15:26,509 --> 00:15:27,676 Hän tiesi olevansa raskaana. 271 00:15:30,179 --> 00:15:32,597 Ei ihme, että poikani perusti pahoja robotteja tekevän yhtiön. 272 00:15:33,683 --> 00:15:36,101 Jos en olisi lähtenyt, lapsellani olisi ollut isä, 273 00:15:36,978 --> 00:15:39,271 ja Palmer Tech ei ehkä olisi luonut robottiarmeijaa, 274 00:15:39,439 --> 00:15:41,231 jolla Savage valloittaa maailman. 275 00:15:42,400 --> 00:15:44,151 Kaukaa haettua. 276 00:15:44,735 --> 00:15:49,531 Olin joka tapauksessa jonkun isä tietämättäni. 277 00:15:57,165 --> 00:15:58,623 Hei. 278 00:15:59,292 --> 00:16:02,294 -Oletko kunnossa? -Kaikki hyvin. 279 00:16:03,379 --> 00:16:04,796 Et näytä siltä. 280 00:16:05,506 --> 00:16:07,924 Olen hieman nälkäinen. 281 00:16:08,342 --> 00:16:09,342 Nälkäinen? 282 00:16:09,552 --> 00:16:12,554 Energiapatukka hoitaa sen. 283 00:16:12,722 --> 00:16:14,181 Nähdään myöhemmin. 284 00:16:24,108 --> 00:16:26,401 Edith ja Joseph Boardman? 285 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 Uudet nimemme. 286 00:16:28,488 --> 00:16:30,697 Joe Boardman on hyvä nimi. 287 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 Enkä olen ennen suudellut ketään Edithiä. 288 00:16:34,619 --> 00:16:37,871 Uskon, että voisin tottua siihen. 289 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 Entä Aldus? 290 00:16:44,587 --> 00:16:49,090 Miten selitämme sen, että hänen vanhempansa muuttavat 291 00:16:49,258 --> 00:16:50,675 parin vuoden välein? 292 00:16:51,010 --> 00:16:54,429 Vaihtaen nimensä ja kurkkien olkansa yli. 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 En, tiedä miksi luulimme pystyvämme tähän taas. 294 00:16:59,060 --> 00:17:00,602 Olemmeko itsekkäitä? 295 00:17:01,604 --> 00:17:04,147 -Perustaessamme perheen? -Kun Savage löytää meidät... 296 00:17:04,315 --> 00:17:06,483 -Niin ei käy. -Hän löytää meidät aina. 297 00:17:06,692 --> 00:17:08,443 Ehkä tässä elämässä käy toisin. 298 00:17:08,611 --> 00:17:10,529 Uskotko oikeasti niin? 299 00:17:13,074 --> 00:17:14,324 Kuule, 300 00:17:16,786 --> 00:17:18,870 tiedän sen, 301 00:17:19,038 --> 00:17:22,874 että Savage ei ole ainoa, joka elää ikuisesti. 302 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Niin tämäkin. 303 00:17:37,431 --> 00:17:40,684 Mistä mielipuoliset massamurhaajat näkevät unta? 304 00:17:40,935 --> 00:17:43,687 Hän leipoo keksejä äitinsä kanssa. 305 00:17:43,980 --> 00:17:45,188 Hetkinen. 306 00:17:45,690 --> 00:17:47,274 Tiedätkö, mistä näemme unta? 307 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Tietenkin. Viime yönä näit 308 00:17:49,277 --> 00:17:51,444 eläväisen fantasian nuoresta sairaanhoitajasta... 309 00:17:51,612 --> 00:17:53,029 Riittää, Gideon. 310 00:17:53,239 --> 00:17:55,532 Gideon, tarkista aikajanasta, 311 00:17:55,700 --> 00:17:59,202 että pojan sieppauksella oli haluttu vaikutus tulevaisuuteen. 312 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 Voi sentään. 313 00:18:00,997 --> 00:18:03,957 Pelkään, että petytte lopputulokseen. 314 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Miten niin se ei vaikuttanut? 315 00:18:05,835 --> 00:18:09,379 Per Degatonin sieppauksella oli vähäinen vaikutus aikajanaan. 316 00:18:09,547 --> 00:18:13,842 Ehkä meidän pitää heivata kersa jonnekin, missä hän ei aiheuta vaikeuksia. 317 00:18:14,176 --> 00:18:15,468 Kuten kivikaudelle. 318 00:18:16,012 --> 00:18:18,346 Vaikka jättäisitte pojan minne tahansa aikajanassa, 319 00:18:18,514 --> 00:18:19,973 Savage nousee silti valtaan. 320 00:18:20,141 --> 00:18:22,601 Rip sanoi, että poika on mini-Hitler. 321 00:18:22,768 --> 00:18:24,519 Sanoin myös, että ajalla on taipumus tapahtua. 322 00:18:24,729 --> 00:18:28,273 Mullistavaa tapahtumaa, kuten Savagen nousua valtaan, 323 00:18:28,441 --> 00:18:31,943 ei voi estää vain sieppaamalla hänen nuorta pelinappulaansa. 324 00:18:32,320 --> 00:18:35,322 -Palaamme pääsuunnitelmaan. -Listimmekö pojan hänen nukkuessaan? 325 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 Ei unohdeta, että se poika 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,746 on vastuussa miljardeista kuolemista. 327 00:18:43,456 --> 00:18:45,248 Mukaan lukien perheeni. 328 00:18:45,499 --> 00:18:48,668 Jos kukistaisit Savagen ja pelastaisit perheesi, 329 00:18:48,836 --> 00:18:50,879 voisitko katsoa poikaasi silmiin tietäen, 330 00:18:51,047 --> 00:18:53,006 mitä teit hänen henkensä edestä? 331 00:18:53,674 --> 00:18:56,384 Kun vaihtoehto on se, että en näe häntä enää koskaan? 332 00:18:56,594 --> 00:18:57,802 Minulla on parempi idea. 333 00:18:57,970 --> 00:18:59,971 Sen sijaan, että kiistelemme hänen tappamisestaan 334 00:19:00,139 --> 00:19:01,848 tai mietimme, minne hänet voi heivata, 335 00:19:02,058 --> 00:19:03,350 voisimme puhua hänelle. 336 00:19:03,517 --> 00:19:05,560 Savage on vääristänyt hänen mieltään vuosia. 337 00:19:05,770 --> 00:19:08,605 Per Degatonin ei ole myöhäistä muuttua. 338 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 Kenen mielestä? 339 00:19:10,066 --> 00:19:12,859 Jonkun, joka palveli kahdesti Salamurhaajien liigassa 340 00:19:13,110 --> 00:19:15,236 ja kärsi verenhimosta. 341 00:19:23,746 --> 00:19:25,288 Vihdoinkin. 342 00:19:25,456 --> 00:19:28,208 Joku suostui tekemään miehen työn. 343 00:19:28,542 --> 00:19:30,251 En tullut siksi. 344 00:19:30,544 --> 00:19:33,588 On melkein hauskaa, että parveilette täällä. 345 00:19:33,756 --> 00:19:36,591 Kuin kävisitte synninpäästössä. 346 00:19:37,426 --> 00:19:39,010 En tullut siksi. 347 00:19:39,929 --> 00:19:42,222 Hyvä on. Kuuntelen. 348 00:19:42,682 --> 00:19:46,226 Kaikki kiistelevät sitä, pitäisikö meidän tappaa se poika, 349 00:19:46,477 --> 00:19:49,104 koska kukaan ei usko, että hän voi muuttua. 350 00:19:49,271 --> 00:19:50,772 Tulit mieleen siitä. 351 00:19:55,695 --> 00:19:58,154 Kukaan ei usko, että sinä voit muuttua. 352 00:19:58,948 --> 00:20:00,240 Siksi olet täällä. 353 00:20:00,408 --> 00:20:03,451 Olen täällä vain siksi, että jos pääsen ulos, 354 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 Snart ei pääse pakoon kostoani. 355 00:20:05,955 --> 00:20:07,831 -Hän pelasti henkesi. -Hän ei uskaltanut tappaa. 356 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 Se ei ole sama asia. Hän jätti minut heitteille. 357 00:20:11,085 --> 00:20:13,461 Hänellä ei ollut valinnanvaraa. 358 00:20:14,714 --> 00:20:19,217 Sillä aikaa, kun sinä olit myymässä nahkaamme murhanhimoiselle aikapiraatille, 359 00:20:19,385 --> 00:20:21,469 Leonard ja minä melkein kuolimme. 360 00:20:22,722 --> 00:20:24,764 Hän ajatteli sinua. 361 00:20:25,641 --> 00:20:29,227 Hän kertoi kumppanuudestanne. Ystävyydestänne. 362 00:20:30,688 --> 00:20:32,397 Saiko se silmäsi kostumaan? 363 00:20:34,608 --> 00:20:38,403 -Saako se silmäni kostumaan? -Hän on ystäväsi. 364 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 Uskollinen ystävä. 365 00:20:42,658 --> 00:20:45,452 -Sinun tulisi tietää se. -Kiitos. 366 00:20:46,871 --> 00:20:49,456 Selvitän asian hänen kanssaan mahdollisimman pian. 367 00:20:53,210 --> 00:20:56,921 Lapsen tappaminen ei ole kovin sankarillista. 368 00:21:17,860 --> 00:21:19,444 Herra Degaton. 369 00:21:19,904 --> 00:21:24,324 50 vuoden ajan jokaiselta konglomeraatissa on otettu bionäyte, 370 00:21:24,492 --> 00:21:28,161 jotta heitä voidaan seurata ja valvoa jatkuvasti, mutta nämä kolme... 371 00:21:28,370 --> 00:21:32,791 He eivät ole konglomeraatista eivätkä edes 50 vuoden ajalta. 372 00:21:32,958 --> 00:21:35,960 -Mistä tiedät? -Se on pitkä tarina. 373 00:21:36,128 --> 00:21:38,671 Tärkeätä on se, että voin saada poikasi takaisin. 374 00:21:39,882 --> 00:21:41,591 Mistä tiedät, että häntä ei ole jo tapettu? 375 00:21:41,759 --> 00:21:46,054 Sillä tunnen hänen sieppaajansa. He ovat heikkoja. 376 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 He siekailevat tappamista. 377 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Kuka olet? 378 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Loistava kysymys. 379 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Mitä se oli? 380 00:22:39,567 --> 00:22:41,109 Laskeutumisalus lähti. 381 00:22:41,277 --> 00:22:44,487 -Miten Per Degaton pääsi pakoon? -Kuka muu on laskeutumisaluksessa? 382 00:22:44,655 --> 00:22:46,155 Kapteeni Hunter ohjaa sitä. 383 00:22:46,991 --> 00:22:48,741 Hän sammutti juuri paikantimensa. 384 00:22:48,993 --> 00:22:51,619 Hän ei halua, että häntä seurataan. 385 00:22:51,996 --> 00:22:54,664 -Miksi? -Rip ei halua, että estämme häntä. 386 00:22:55,833 --> 00:22:57,834 Estämme häntä tekemästä mitä? 387 00:22:59,044 --> 00:23:01,045 Tappamasta Per Degatonia. 388 00:23:04,967 --> 00:23:09,721 Mietitään tätä. Minne Rip veisi Per Degatonin? 389 00:23:10,681 --> 00:23:14,142 Laskeutumisaluksen toimintasäde on 13 000 kilometriä. Minne tahansa. 390 00:23:14,310 --> 00:23:16,144 Sillä ei ole merkitystä, minne hän vie pojan, 391 00:23:16,312 --> 00:23:18,855 vaan sillä, mitä hän aikoo tehdä pojalle. 392 00:23:19,023 --> 00:23:20,315 Rip ei ole murhaaja. 393 00:23:20,524 --> 00:23:23,651 Kapteeni Hunterille tärkeintä on hengen pelastaminen. 394 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Pelastaminen? 395 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Hän vaihtaa poikansa hengen Per Degatonin henkeen. 396 00:23:30,951 --> 00:23:35,997 Yksinkertainen mutta kylmäverinen laskutoimitus isälle. 397 00:23:39,043 --> 00:23:40,835 Tiedätkö, kuka minä olen? 398 00:23:41,754 --> 00:23:44,005 -Isäni... -Kiittää minua. 399 00:23:45,257 --> 00:23:48,384 Palauttamisestasi on varmasti tarjottu huomattava palkkio. 400 00:23:48,928 --> 00:23:50,219 Ota rauhallisesti. 401 00:23:51,555 --> 00:23:53,306 Olet pian kotona. 402 00:24:00,731 --> 00:24:04,359 Kulta, meidän pitää lähteä. Muuten jäämme junasta. 403 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 -Minne menemme? -Pienelle matkalle. 404 00:24:07,905 --> 00:24:10,573 Pidä sitä yhtenä seikkailuistasi. 405 00:24:10,950 --> 00:24:12,408 Löysikö paha mies meidät? 406 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 Hän, josta te puhutte, kun nukun? 407 00:24:18,540 --> 00:24:20,667 Miksi Vandal Savage jahtaa meitä? 408 00:24:23,379 --> 00:24:25,421 Hänen on aika tietää. 409 00:24:28,550 --> 00:24:29,717 Tule. 410 00:24:35,015 --> 00:24:36,766 Pystytkö pitämään salaisuuden, Aldus? 411 00:24:37,017 --> 00:24:41,646 Isässäsi ja äidissäsi on jotain erikoista. 412 00:24:41,855 --> 00:24:44,524 Olemme tunteneet toisemme hyvin kauan. 413 00:24:44,775 --> 00:24:47,276 Olemme rakastaneet toisiamme ensitapaamisesta lähtien. 414 00:24:47,653 --> 00:24:49,529 Olen kuullut sen tarinan. 415 00:24:50,906 --> 00:24:53,157 Olet kuullut osan tarinasta. 416 00:24:54,201 --> 00:24:55,952 Oletko kuullut paikasta nimeltä Egypti? 417 00:24:57,371 --> 00:24:58,663 No, 418 00:24:58,831 --> 00:25:02,208 tämä kaikki alkoi Ramses II:n valtakaudella, kun eräänä yönä 419 00:25:02,376 --> 00:25:07,130 maaginen meteori syöksyi haukkajumala Horuksen temppeliin. 420 00:25:15,014 --> 00:25:17,265 Hei. Oletko kunnossa? 421 00:25:17,683 --> 00:25:22,020 Kaikki hyvin. Mietin asioita. 422 00:25:22,646 --> 00:25:26,566 Mitä mietit? Avaa 4 000-vuotias mielesi minulle. 423 00:25:29,069 --> 00:25:31,529 Olen nähnyt muistivälähdyksiä. 424 00:25:31,697 --> 00:25:35,867 En Savagesta vaan Carterista. 425 00:25:37,870 --> 00:25:41,497 Ne eivät ole vain muistoja vaan myös tunteita. 426 00:25:42,708 --> 00:25:44,333 Ymmärrän sen. 427 00:25:44,835 --> 00:25:48,254 On varmaan outo tunne, että koet pettäväsi minua hänen kanssaan. 428 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 Ei, Ray. 429 00:25:51,175 --> 00:25:54,844 Koen pettäväni häntä sinun kanssasi. 430 00:25:59,016 --> 00:26:00,141 Olen pahoillani. 431 00:26:01,935 --> 00:26:04,020 Ei se mitään. 432 00:26:06,106 --> 00:26:08,649 Tiesin, mihin ryhdyin. 433 00:26:08,942 --> 00:26:12,987 Rakastuit 206 kertaa peräkkäin samaan ihmiseen. 434 00:26:14,364 --> 00:26:18,951 Tämä ei taida olla hyvä hetki puhua siitä, mikä sinua on vaivannut. 435 00:26:21,789 --> 00:26:24,082 Et ole ainoa tarkkanäköinen. 436 00:26:26,752 --> 00:26:28,336 Mikä on hätänä? 437 00:26:30,047 --> 00:26:31,672 Kävi ilmi, 438 00:26:32,508 --> 00:26:35,843 että minulla oli vuodessa 2016 lapsi, josta en tiennyt. 439 00:26:36,637 --> 00:26:38,304 Täällä tulevaisuudessa 440 00:26:38,472 --> 00:26:42,975 lapsenlapsenlapselapsenlapsenlapseni luo armeijan robottipoliiseja, 441 00:26:43,143 --> 00:26:47,772 joilla Savage tuhoaa maailman. 442 00:26:50,234 --> 00:26:51,943 Miksi et kertonut minulle? 443 00:26:53,612 --> 00:26:56,322 En halunnut, että ajattelisit minusta pahaa. 444 00:26:56,990 --> 00:26:58,199 Ray. 445 00:26:59,451 --> 00:27:01,285 Miten voisin ajatella sinusta pahaa? 446 00:27:03,372 --> 00:27:05,123 Kumpikin sai tunnustettua. 447 00:27:06,625 --> 00:27:08,709 Mitä se tarkoittaa suhteellemme? 448 00:27:14,216 --> 00:27:16,676 Eikö murhanhimoista kapteeniamme löytynyt? 449 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Gideon etsii yhä, mutta minusta tuntuu siltä, 450 00:27:19,555 --> 00:27:21,389 että Rip osaa kadota niin tahtoessaan. 451 00:27:21,557 --> 00:27:23,558 Miksi tulit tänne? 452 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 Etkö ole hänelle keskustelun velkaa? 453 00:27:26,979 --> 00:27:29,772 Me keskustelimme silloin, kun hän oli Kronos. 454 00:27:30,274 --> 00:27:32,692 Hän teki tunteensa minua kohtaan selviksi. 455 00:27:32,943 --> 00:27:35,278 -Entä sinun tunteesi? -Sinua kohtaan? 456 00:27:36,196 --> 00:27:37,488 Mickiä kohtaan. 457 00:27:38,532 --> 00:27:41,117 Minulla ei ole tunteita Mickiä kohtaan. 458 00:27:44,204 --> 00:27:48,833 Ei vaikuttanut siltä, kun olimme jäätyä kuoliaaksi konehuoneessa. 459 00:27:49,209 --> 00:27:52,712 Jos haluat lepyttää omaatuntoasi, se on sinun asiasi. 460 00:27:52,880 --> 00:27:54,839 Hän on silti sama paskiainen kuin silloin, 461 00:27:55,007 --> 00:27:57,049 kun halusitte minun tappavan hänet. 462 00:27:57,509 --> 00:28:00,094 Minä en maininnut Roryn jättämistä heitteille. 463 00:28:00,304 --> 00:28:03,806 Sinä teit sen. Se selvästi painaa omatuntoasi. 464 00:28:05,142 --> 00:28:09,395 Älä ole pölvästi ja mene selvittämään asia. 465 00:28:21,283 --> 00:28:22,950 Tämä ei ole Kasnia. 466 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 Ajattelin, että puolueeton paikka olisi paras tälle. 467 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 Mille? 468 00:28:28,957 --> 00:28:30,458 Vaihdolleni? 469 00:28:31,585 --> 00:28:34,545 Opettiko isäsi sinut uimaan, Per Degaton? 470 00:28:35,130 --> 00:28:38,341 Ei, joku muu taisi tehdä sen hänen puolestaan. 471 00:28:38,550 --> 00:28:41,427 Sinulla ei ole pulaa opettajista. 472 00:28:42,262 --> 00:28:45,181 Sellaisista kuin herra Savage. 473 00:28:46,642 --> 00:28:47,683 Mitä tarkoitat? 474 00:28:47,893 --> 00:28:50,937 Poikani Jonas halusi oppia uimaan. 475 00:28:51,605 --> 00:28:52,980 Lupasin opettaa häntä. 476 00:28:53,148 --> 00:28:57,026 Sille ei koskaan tuntunut olevan aikaa. 477 00:28:59,780 --> 00:29:01,864 Poikani ei koskaan oppinut uimaan. 478 00:29:03,116 --> 00:29:04,867 Hänet tapettiin. 479 00:29:05,702 --> 00:29:08,871 Toit minut tänne tappaaksesi minut. 480 00:29:09,039 --> 00:29:11,290 Toin sinut tänne pelastaakseni poikani. 481 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Sinun henkesi hänen hengestään. 482 00:29:18,507 --> 00:29:21,050 -Olen pahoillani. -Et ole. 483 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Et ole pahoillasi, sillä et tapa minua. 484 00:29:26,473 --> 00:29:30,810 Minun täytyy pelastaakseni vaimoni ja poikani. 485 00:29:30,978 --> 00:29:34,272 -En odota, että ymmärtäisit. -Sillä ei ole väliä, ymmärränkö. 486 00:29:34,439 --> 00:29:37,483 Näen sen silmistäsi. Et voi tehdä sitä. 487 00:29:38,068 --> 00:29:40,069 Olet kuin isäni. 488 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Heikko. 489 00:29:44,199 --> 00:29:46,450 Vandal Savage on opettanut minulle monia asioita. 490 00:29:46,660 --> 00:29:49,161 Myös sen, miltä tappaja näyttää. 491 00:29:50,664 --> 00:29:52,415 Sinä et ole tappaja. 492 00:30:02,301 --> 00:30:04,427 Sinulla oli hyvä opettaja. 493 00:30:05,554 --> 00:30:08,055 -Aikomuksistaan huolimatta. -Vandal rakastaa minua. 494 00:30:08,307 --> 00:30:10,766 Hän aikoo käyttää sinua pelinappulana 495 00:30:11,643 --> 00:30:13,936 ja pettää sinut lopulta. 496 00:30:14,187 --> 00:30:15,271 Hän ei tekisi niin. 497 00:30:15,689 --> 00:30:16,814 Olen sanonut itselleni, 498 00:30:17,065 --> 00:30:19,191 että tekisin mitä tahansa pelastaakseni perheeni. 499 00:30:19,359 --> 00:30:21,610 Nyt tiedä, että asia ei ole niin. 500 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 Vastentahtoisuuteni tappaa sinut, Per Degaton, ei ole heikkoutta. 501 00:30:27,034 --> 00:30:28,451 Se on hyvyyttä. 502 00:30:29,536 --> 00:30:31,662 Jos minussa on jotain hyvää jäljellä, 503 00:30:31,830 --> 00:30:35,499 sinussakin täytyy olla. 504 00:30:38,920 --> 00:30:42,131 Ole se mies, jollainen isäsi haluaa sinun olevan, 505 00:30:43,342 --> 00:30:46,052 älä sellainen, jollainen Savage haluaa. 506 00:31:03,904 --> 00:31:06,447 Savage on tulossa. 507 00:31:07,157 --> 00:31:08,282 Gideon? 508 00:31:08,450 --> 00:31:11,327 Tor Degatonin joukot ovat ympäröineet aluksen. 509 00:31:18,210 --> 00:31:21,379 Pelkään, että suojamme eivät kestä jatkuvaa tulitusta. 510 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 -Sinä pelkäät? -Mitä jos tulittaisit takaisin? 511 00:31:24,257 --> 00:31:25,341 Tekisin niin, mutta... 512 00:31:25,509 --> 00:31:27,760 Lentävät robotit osuivat jo asejärjestelmiimme. 513 00:31:27,928 --> 00:31:29,470 Emme tarvitse aseita. 514 00:31:29,721 --> 00:31:31,514 Totta. Meillä on supervoimia. 515 00:31:46,071 --> 00:31:47,863 Tämä taitaa olla teidän. 516 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 Kiinnitän heidän huomionsa. Hoida sinä maajoukot. 517 00:32:30,073 --> 00:32:32,408 Ray, oletko kunnossa? 518 00:32:32,659 --> 00:32:34,535 Tältä tuntuu olla viime vuoden mallia. 519 00:32:34,786 --> 00:32:37,746 Ne ovat liian nopeita. Meidän täytyy keksiä jotain muuta. 520 00:32:41,710 --> 00:32:43,461 Me pidämme robotit etäällä. 521 00:32:43,628 --> 00:32:45,337 Me tuhoamme heidän komentokeskuksensa. 522 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 Kuka sinä olet? 523 00:33:02,522 --> 00:33:03,689 Niin. 524 00:33:06,651 --> 00:33:08,110 Ray, pidä kiirettä. 525 00:33:08,487 --> 00:33:10,905 En voi pidätellä heitä loputtomiin. 526 00:33:14,159 --> 00:33:15,576 Mistä sait tuon puvun? 527 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 Kuule, 528 00:33:18,205 --> 00:33:20,581 jos et anna meidän sammuttaa pahaa robottiarmeijaanne, 529 00:33:20,749 --> 00:33:24,084 -koko maailma tuhoutuu. -Ne on suunniteltu edistämään rauhaa. 530 00:33:26,505 --> 00:33:29,590 Tiedän. Suunnittelin nuo robotit. 531 00:33:29,883 --> 00:33:32,051 -Mitä? -Olen sinun 532 00:33:32,344 --> 00:33:34,720 isoisoisoisoisoisäsi. 533 00:33:35,055 --> 00:33:38,849 Mies, jonka rintakuva on aulassa, robottiteollisuuden isä. 534 00:33:40,685 --> 00:33:43,020 Yritätkö sanoa olevasi Sidney Palmer? 535 00:33:45,607 --> 00:33:46,982 Hetkinen. 536 00:33:47,150 --> 00:33:50,319 Onko se rintakuva typerästä veljestäni? 537 00:33:51,446 --> 00:33:52,780 Tietysti! 538 00:33:52,948 --> 00:33:55,866 Hän varmaan meni Felicitylle töihin heti kadottuani vuonna 2016. 539 00:33:56,117 --> 00:33:58,536 Hän päästi teknologiani vääriin käsiin. 540 00:33:58,703 --> 00:34:00,412 Tyypillistä Sidneylle. 541 00:34:00,622 --> 00:34:02,873 Eli hän ei ole... 542 00:34:04,876 --> 00:34:06,293 En ole isä. 543 00:34:08,547 --> 00:34:11,340 Tarvitsemme yhä apuasi robottien päihittämisessä. 544 00:34:13,885 --> 00:34:15,844 Miksi uskoisin teitä? 545 00:34:16,888 --> 00:34:20,391 Jos sinussa on yhtään Palmerien verta, 546 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 toimit oikein. 547 00:34:35,824 --> 00:34:38,617 Raymond onnistui sabotoimaan robottiarmeijansa. 548 00:34:38,785 --> 00:34:41,287 Nyt pitäisi olla helppo hoidella nämä muut. 549 00:34:41,454 --> 00:34:42,997 Siitä ei tule helppoa. 550 00:34:45,292 --> 00:34:46,292 Mitä sinä haluat? 551 00:34:46,501 --> 00:34:49,378 Haluan vaihtaa tämän naisen kapteeniinne. 552 00:34:49,671 --> 00:34:52,339 -Rip Hunteriin. -Minulla on parempi idea. 553 00:34:53,133 --> 00:34:56,552 Voin vaihtaa naisen tähän poikaan. 554 00:34:59,639 --> 00:35:02,725 Saat poikasi takaisin heti kun takaat, 555 00:35:02,892 --> 00:35:05,603 -että pääsemme lähtemään. -Älä tee sitä, isä. 556 00:35:05,937 --> 00:35:09,857 Muuten he palaavat jahtaamaan meitä tulevaisuudessa. 557 00:35:10,567 --> 00:35:12,234 Valinta on sinun. 558 00:35:14,738 --> 00:35:17,615 Poikasi on oikeassa. Tapetaan heidät kaikki. 559 00:35:21,119 --> 00:35:23,245 -Laskekaa aseenne. -Ei, isä. 560 00:35:23,705 --> 00:35:26,707 Vapauttakaa poikani, niin saatte lähteä rauhassa. 561 00:35:27,292 --> 00:35:28,709 Annan siitä sanani. 562 00:35:40,639 --> 00:35:44,141 Hanki itsellesi uusi mentori, poika. 563 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Mitä sinä haluat? 564 00:36:14,047 --> 00:36:16,215 Muiden mielestä meidän pitäisi keventää sydämiämme. 565 00:36:16,383 --> 00:36:18,676 Meillä ei ole sydämiä. Mitä voimme tehdä? 566 00:36:19,010 --> 00:36:21,804 Minulla on monta syytä tappaa sinut, ja sinulla on vielä enemmän 567 00:36:21,971 --> 00:36:23,180 syitä tappaa minut, joten... 568 00:36:23,348 --> 00:36:26,016 Mikään määrä keskustelua ei muuta mitään. 569 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 Juuri niin. Minulla on ehdotus. 570 00:36:28,478 --> 00:36:32,064 Avaan sellin oven. Annetaan nyrkkien hoitaa puhuminen. 571 00:36:40,782 --> 00:36:42,241 Entä kun tapan sinut? 572 00:36:42,409 --> 00:36:46,078 Voit ottaa laskeutumisaluksen ja viettää loppuelämäsi, 573 00:36:46,287 --> 00:36:47,621 missä tahansa haluat. 574 00:36:50,959 --> 00:36:52,668 Entä jos sinä tapat minut? 575 00:36:53,586 --> 00:36:54,878 No, 576 00:36:55,255 --> 00:36:59,425 on parempi kuolla kuin olla täällä näytillä kuin sirkuksen kummajainen. 577 00:37:00,677 --> 00:37:02,136 Vastauksesi on ilmeisesti "kyllä". 578 00:37:02,470 --> 00:37:04,346 Soita kelloa. 579 00:37:08,643 --> 00:37:11,478 Hei. Sinun ei tarvitse koputtaa. 580 00:37:12,147 --> 00:37:15,315 -Tämä on myös sinun huoneesi. -Tiedän, mutta... 581 00:37:15,775 --> 00:37:17,818 Tämä on ollut outoa viime aikoina. 582 00:37:18,528 --> 00:37:22,156 Siitäkö asti, kun kerroin, että minulla on lapsi, jota ei olekaan? 583 00:37:22,407 --> 00:37:24,700 Vai siitä asti, kun kerroit olevasi yhä rakastunut... 584 00:37:25,034 --> 00:37:27,703 Tiedätkö, mitä rakastan sinussa? 585 00:37:28,413 --> 00:37:30,956 Näet kaikessa jotain myönteistä. 586 00:37:31,124 --> 00:37:33,167 Etkä koskaan luovuta. 587 00:37:34,127 --> 00:37:36,628 Älä luovuta meidän suhteemme. 588 00:37:37,547 --> 00:37:39,214 En luovuta. 589 00:37:39,758 --> 00:37:42,468 Mutta matematiikka ei valehtele. 590 00:37:42,761 --> 00:37:44,762 Sinä ja Carter olette viettäneet elinikiä yhdessä, 591 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 ja jokaisessa elämässä olette rakastuneet. 592 00:37:49,476 --> 00:37:51,727 Miksi tämä elämä olisi poikkeus? 593 00:37:53,730 --> 00:37:55,063 No, 594 00:37:56,566 --> 00:37:58,358 aiemmissa elämissä en tavannut sinua. 595 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 Ray, Carter kuuluu menneisyyteen. 596 00:38:04,365 --> 00:38:06,158 Sinä olet tulevaisuuteni. 597 00:38:21,633 --> 00:38:22,758 Vandal? 598 00:38:22,926 --> 00:38:25,844 En arvannut, että olisit jo jalkeilla. 599 00:38:26,137 --> 00:38:28,055 Isä olisi halunnut, että lepään, 600 00:38:28,223 --> 00:38:30,891 -mutta haluan jatkaa opintoja. -Hyvä poika. 601 00:38:31,184 --> 00:38:32,893 Mistä aloitamme? 602 00:38:33,061 --> 00:38:35,646 Ajattelin Kreikan mytologiaa. 603 00:38:36,147 --> 00:38:38,357 Oletko kuullut kuningas Oidipuksesta? 604 00:38:38,691 --> 00:38:42,069 Hän oli Theban prinssi, kunnes hänen isänsä karkotti hänet. 605 00:38:42,529 --> 00:38:43,695 Miksi? 606 00:38:43,863 --> 00:38:46,448 Koska kuningas oli pelkuri. 607 00:38:47,408 --> 00:38:51,411 Ennustuksen mukaan poika tulisi anastamaan hänen kruununsa. 608 00:38:51,955 --> 00:38:55,958 Hän sitoi poikansa jalat ja jätti hänet metsän kuolemaan. 609 00:38:58,253 --> 00:39:01,463 -Mitä poika teki? -Sen, mikä oli tehtävä. 610 00:39:02,340 --> 00:39:04,341 Lopulta ennustus kävi toteen, 611 00:39:04,509 --> 00:39:08,679 ja prinssistä tuli mahtava kuningas. 612 00:39:11,724 --> 00:39:15,811 Se ei ollut helppoa. Suuret asiat eivät koskaan ole helppoja. 613 00:39:26,531 --> 00:39:28,532 Valitettavasti toimemme eivät ole estäneet 614 00:39:28,700 --> 00:39:31,243 Per Degatonin valtaannousua. 615 00:39:33,037 --> 00:39:35,622 Olemme vain vakiinnuttaneet sen kohtalon. 616 00:39:40,879 --> 00:39:43,714 Virus piti alun perin vapauttaa maailmaan 617 00:39:43,882 --> 00:39:46,174 -vasta viiden vuoden päästä... -Olen pahoillani, isä. 618 00:39:50,430 --> 00:39:52,931 ...mutta nyt se vapautetaan muutaman päivän päästä. 619 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 Kuten tiedätte, entisen puheenjohtajan osakkeet siirtyivät 620 00:39:58,021 --> 00:40:03,317 hänen pojalleen, joka nuoren ikänsä vuoksi pyysi minua toimimaan edustajanaan. 621 00:40:08,489 --> 00:40:09,615 Ensimmäisenä 622 00:40:09,782 --> 00:40:14,328 haluan palata keskusteluun väestökriisistä 623 00:40:14,495 --> 00:40:16,371 konglomeraatin ulkopuolella. 624 00:40:16,623 --> 00:40:19,625 Kuten me kaikki tiedämme, siihen on jo ratkaisu. 625 00:40:21,377 --> 00:40:23,337 Teinkö oikein, Gideon? 626 00:40:23,546 --> 00:40:27,758 Murhan välttäminen on yleensä oikein, kapteeni. 627 00:40:29,135 --> 00:40:30,844 Tässä tapauksessa 628 00:40:33,640 --> 00:40:35,015 en ole niin varma. 629 00:40:56,329 --> 00:40:59,790 Meillä oli sopimus, Mick. Tapa minut ja pääset lähtemään. 630 00:41:01,793 --> 00:41:04,670 Sitä sinä halusit, vai mitä? 631 00:41:04,837 --> 00:41:06,630 Päästä pois ryhmästä. 632 00:41:08,466 --> 00:41:10,842 En enää tiedä, mitä haluan. 633 00:41:11,052 --> 00:41:12,803 Eikä sillä ole väliä. 634 00:41:14,180 --> 00:41:16,098 Mistä sinä puhut? 635 00:41:17,308 --> 00:41:20,310 Kuolen joka tapauksessa. 636 00:41:21,688 --> 00:41:22,980 Me kaikki kuolemme. 637 00:41:25,400 --> 00:41:29,528 Koska en tuonut teitä takaisin, aikaherrat haluavat minut. 638 00:41:29,696 --> 00:41:33,073 Tällä kertaa he eivät ota riskejä. 639 00:41:33,616 --> 00:41:34,783 He kutsuivat metsästäjät avuksi. 640 00:41:35,243 --> 00:41:36,910 He ovat palkkasotilaita. 641 00:41:37,078 --> 00:41:39,037 Toisin kuin minussa, heissä ei ole ihmisyyttä. 642 00:41:40,415 --> 00:41:42,457 Haluavatko he vangita meidät katoamispisteeseen? 643 00:41:42,709 --> 00:41:44,626 Metsästäjät vain tappavat. 644 00:41:45,294 --> 00:41:47,170 Missä ja milloin tahansa. 645 00:41:47,338 --> 00:41:49,715 He eivät lopeta, ennen kuin meidät kaikki 646 00:41:49,882 --> 00:41:51,591 on poistettu historiasta. 647 00:41:54,345 --> 00:41:58,223 Tiedätkö, miten voimme päihittää heidät, herra Rory? 648 00:41:58,474 --> 00:41:59,933 Pakenemalla. 649 00:42:27,879 --> 00:42:28,879 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 650 00:42:29,088 --> 00:42:30,088 Finnish