1 00:01:06,670 --> 00:01:09,773 불편하지는 않나, 믹? 2 00:01:13,677 --> 00:01:17,548 - 여전히 크로노스 명령만 듣나? - 당신 명령 안 듣는 건 확실해 3 00:01:17,715 --> 00:01:19,250 그런 적이 있었다는 게 놀라울 정도니까 4 00:01:19,884 --> 00:01:21,852 그건 논란의 여지가 있군 5 00:01:24,655 --> 00:01:27,024 두 가지 이유로 자네를 찾았어 6 00:01:27,524 --> 00:01:30,227 첫 번째는 자네 도움이 필요해 7 00:01:31,228 --> 00:01:32,997 두 번째는? 8 00:01:33,163 --> 00:01:39,103 - 2147년으로 새비지를... - 그게 첫째야, 둘째야? 9 00:01:39,703 --> 00:01:41,605 됐어 10 00:01:42,139 --> 00:01:43,874 사과해야 할 것 같군 11 00:01:44,808 --> 00:01:46,176 자네를 실망하게 했어 12 00:01:46,543 --> 00:01:49,246 자네의 본성을 무시한 채 13 00:01:49,613 --> 00:01:51,582 거짓으로 이번 임무에 끌어들였어 14 00:01:51,749 --> 00:01:56,253 자네의 본성이 드러나자 자네를 처리하라고... 15 00:01:58,756 --> 00:02:00,624 레너드한테 명령했지 16 00:02:02,626 --> 00:02:07,831 자네가 화내야 할 사람은 레너드가 아니라 나라는 얘기야 17 00:02:08,265 --> 00:02:10,768 그렇게 듣고 싶다면 말해주지 18 00:02:10,935 --> 00:02:13,037 난 둘 다 죽이고 싶어 19 00:02:15,806 --> 00:02:19,610 선장님 2147년에 도착했습니다 20 00:02:19,777 --> 00:02:21,345 고마워, 기디언 21 00:02:21,879 --> 00:02:24,982 카스니아 기업으로 항로 설정해 22 00:02:25,916 --> 00:02:28,919 150년이나 미래로 왔는데 아직도 양모를 입는다는 거예요? 23 00:02:29,086 --> 00:02:30,854 - 양모가 정말 싫어요 - 감사하게 생각해, 잭슨 24 00:02:31,021 --> 00:02:34,158 카스니아 기업 외부에 사는 사람은 거적때기를 걸치고 다니니까 25 00:02:34,325 --> 00:02:35,359 - 기업이라고? - 그래 26 00:02:35,726 --> 00:02:39,263 2080년부터 정부는 기업에 굽히기 시작했어 27 00:02:39,630 --> 00:02:40,864 2008년부터겠죠 28 00:02:41,031 --> 00:02:44,635 기디언에 따르면 두 시간 후에 우리가 쫓는 불멸의 사이코패스가 29 00:02:44,802 --> 00:02:48,038 기업의 주주 회의에 참석할 거라는군 30 00:02:48,205 --> 00:02:50,708 - 재미있겠네 - 새비지가 주식 매매로 31 00:02:50,874 --> 00:02:52,109 세상을 정복한다는 거예요? 32 00:02:52,276 --> 00:02:55,079 확실한 건 20년 후면 카스니아를 기반으로 33 00:02:55,245 --> 00:02:58,816 새비지가 세계를 정복할 테고 그때는 우리가 손도 못 댈 거라는 거야 34 00:02:58,983 --> 00:03:03,687 새비지가 어떻게 권력을 잡을지 지금 알아낸다면 35 00:03:03,854 --> 00:03:05,122 그럴 필요가 없어지는 거야 36 00:03:05,289 --> 00:03:07,024 알았어요 37 00:03:07,191 --> 00:03:11,829 - 미래를 확인할 거라면... - 책벌레 쌍둥이를 초대해야겠군 38 00:03:11,996 --> 00:03:15,332 스타인 교수님이 2147년을 보면 뭐라고 할지 귀에 선하네요 39 00:03:15,699 --> 00:03:17,067 미래는 참... 40 00:03:17,234 --> 00:03:19,169 - 대단히 흥미롭군 - 정말 놀랍군 41 00:03:19,803 --> 00:03:22,172 둘 중 하나였는데 잘못 골랐네요 42 00:03:22,339 --> 00:03:24,942 - 주목할 만하다고 하려고 했어 - 정말 그렇죠? 43 00:03:25,109 --> 00:03:28,812 2147년은 최고의 해라고들 하죠 44 00:03:28,979 --> 00:03:31,782 이런 좋은 시절도 단 5년뿐이지만요 45 00:03:31,949 --> 00:03:32,983 5년 후에는? 46 00:03:33,150 --> 00:03:36,020 잔인한 퍼 데가톤이 독재자가 되고 47 00:03:36,186 --> 00:03:39,390 아마겟돈 바이러스를 풀어 대부분은 죽을 거야 48 00:03:39,890 --> 00:03:41,659 우울한 얘기네 49 00:03:47,731 --> 00:03:48,866 저거 내 슈트 아니야? 50 00:03:49,033 --> 00:03:50,834 맞네 51 00:03:58,842 --> 00:04:02,146 당신은 법령 12호를 위반했다 52 00:04:02,312 --> 00:04:06,316 퍼 데가톤의 아버지 토르가 카스니아의 질서를 유지하는 방법이지 53 00:04:08,185 --> 00:04:12,256 - 미래라고 딱히 진보한 거 같지도 않군 - 지형을 좀 더 살펴야겠어 54 00:04:12,423 --> 00:04:15,125 난 내 슈트가 어떻게 자율적인 로봇이 됐나 알아볼게 55 00:04:15,292 --> 00:04:17,361 스타인 교수님과 잭스를 데려가 56 00:04:17,728 --> 00:04:20,697 나는 사라랑 레너드와 함께 새비지를 찾아볼게 57 00:04:21,432 --> 00:04:22,466 '카스니아 기업 본사' 58 00:04:22,833 --> 00:04:25,769 토르 데가톤은 매일 이사회 회의를 열어 59 00:04:25,903 --> 00:04:28,338 - 공개회의인가? - 물론 아니지 60 00:04:28,705 --> 00:04:30,741 카스니아 주주들만 참석할 수 있어 61 00:04:30,908 --> 00:04:33,710 모르나본데 우리는 주주가 아니야 62 00:04:33,877 --> 00:04:36,346 난 주식 보다는 실물 자산이 좋거든 63 00:04:48,926 --> 00:04:51,962 당신은 들어가도 좋지만 저 사람들은 밖에서 기다려야 해요 64 00:04:52,129 --> 00:04:56,066 이쪽은 내 회계사고 이쪽은 비서... 경호원이에요 65 00:04:56,433 --> 00:04:57,935 주주만 입장할 수 있습니다 66 00:05:06,176 --> 00:05:07,478 전에도 말했지만 67 00:05:07,845 --> 00:05:09,747 그 결의안은 투표에 안 부칠 겁니다 68 00:05:09,913 --> 00:05:14,451 외람된 말씀이지만 카스니아 국경 외부 상황이 69 00:05:14,818 --> 00:05:16,353 불안정해지고 있어요 70 00:05:16,820 --> 00:05:18,989 식량 폭동에 기후 변화까지요 71 00:05:19,156 --> 00:05:23,460 우리 국경 외부가 혼란스럽다는 건 잘 알지만 72 00:05:23,827 --> 00:05:26,230 또 다른 혼란을 일으키는 건 올바른 대응이 아니에요 73 00:05:26,396 --> 00:05:28,398 혼란을 일으키는 게 아니라 74 00:05:28,766 --> 00:05:30,167 타당한 처치를 하는 거죠 75 00:05:30,334 --> 00:05:35,205 현 단계에서는 세계 인구를 감당하기 어려우니 76 00:05:35,372 --> 00:05:37,074 인구를 줄이는 수밖에요 77 00:05:37,241 --> 00:05:39,777 항상 그렇게 주장하셨죠, 새비지 씨 78 00:05:39,943 --> 00:05:43,013 아무리 그런 주장을 하셔도 79 00:05:43,180 --> 00:05:45,783 제 결정은 변함없습니다 80 00:06:15,012 --> 00:06:16,480 밴달 81 00:06:18,415 --> 00:06:20,517 - 나의 희망 - 그렇게 불렀다가 82 00:06:20,884 --> 00:06:24,254 - 아버지에게 죽을 수도 있어요 - 그럴 수는 없죠 83 00:06:24,421 --> 00:06:26,190 퍼 데가톤 님 84 00:06:27,391 --> 00:06:29,092 회의는 어땠어요? 85 00:06:29,259 --> 00:06:32,162 아버님은 여전히 고집을 피우셨죠 86 00:06:32,329 --> 00:06:34,832 나의 어린 제자님 이게 문제예요 87 00:06:34,998 --> 00:06:39,069 회사를 경영하는 건 나라를 다스리는 것과 달라요 88 00:06:40,003 --> 00:06:42,973 아버지가 그럴 능력이 없다는 암시를 하는 거라면... 89 00:06:43,140 --> 00:06:46,510 맞아요 저는 죽은 목숨이겠죠 90 00:06:46,877 --> 00:06:51,114 그럼 할 수 없이 위험을 감수하고 살아야겠군요 91 00:06:52,115 --> 00:06:54,418 공부는 어때요? 92 00:06:58,322 --> 00:06:59,623 새비지가 선생이라고? 93 00:06:59,990 --> 00:07:02,259 퍼 데가톤의 개인 스승인 것 같았어 94 00:07:02,426 --> 00:07:04,861 그게 뭐 그렇게 대수지? 95 00:07:05,028 --> 00:07:09,233 5년 후에 아버지가 죽고 나면 퍼 데가톤이 아마겟돈 바이러스를 풀어 96 00:07:09,399 --> 00:07:13,403 인구를 몰살하고 세계를 정복하기 쉽게 할 거야 97 00:07:16,206 --> 00:07:20,244 퍼 데가톤은 세계를 독재 정권에 준비시킨 후 98 00:07:23,580 --> 00:07:25,582 때가 되면 새비지가 권력을 빼앗을 거야 99 00:07:27,417 --> 00:07:30,153 - 퍼 데가톤을 죽여서 말이지 - 바로 그거야 100 00:07:30,320 --> 00:07:33,090 우리가 직접 새비지를 처리할 만한 능력은 없지만 101 00:07:33,257 --> 00:07:36,026 권력을 갖는 건 막을 수 있겠군 102 00:07:36,193 --> 00:07:38,395 그 발판이 되는 퍼 데가톤을 뺏어서 말이지 103 00:07:38,562 --> 00:07:40,964 어떻게 하죠? 104 00:07:42,032 --> 00:07:43,267 단순해 105 00:07:43,433 --> 00:07:47,437 우리가 꼬맹이를 처치하면 돼 106 00:07:58,280 --> 00:08:02,050 애를 살해하자는 얘기잖아 107 00:08:02,217 --> 00:08:05,253 - 아무 짓도 안 한 애를요 - 아직은 그렇지 108 00:08:05,420 --> 00:08:08,023 조금이라도 수월한 지금 처치해버리자는 거야 109 00:08:08,189 --> 00:08:09,624 더 나은 방법이 있을 거야 110 00:08:09,991 --> 00:08:12,093 퍼 데가톤이 세상을 지배하는 독재자가 될 거라는 걸 111 00:08:12,260 --> 00:08:14,696 우리가 어떻게 확신하지? 112 00:08:15,063 --> 00:08:18,466 내가 온 미래에서는 퍼 데가톤에 관해 배울 때 113 00:08:18,633 --> 00:08:22,070 자네들이 히틀러를 배운 것처럼 배워 114 00:08:22,237 --> 00:08:24,439 이런 문제가 일어나는 좀 더 근본적인 사회 문제에 115 00:08:24,606 --> 00:08:26,574 집중하는 건 어떻겠나? 116 00:08:26,942 --> 00:08:30,578 새비지가 꼬마 히틀러를 악마로 만든 건 다들 알잖아 117 00:08:30,946 --> 00:08:33,949 불멸의 사이코패스 스승을 가진 게 그 애 잘못은 아니잖아요 118 00:08:34,115 --> 00:08:37,352 우리가 지금 애를 처치하지 않으면 애를 이용해 세계를 정복한 후 119 00:08:37,519 --> 00:08:40,455 - 새비지가 애를 없애겠지 - 퍼 데가톤을 120 00:08:40,622 --> 00:08:44,626 세계 최고의 독재자로 못 만들면 새비지가 121 00:08:44,960 --> 00:08:46,361 세상의 마지막 독재자가 될 수 없으니까 122 00:08:46,528 --> 00:08:50,298 새비지가 자네 아들을 살해했듯이 애를 냉혹하게 죽이자는 건가? 123 00:08:50,632 --> 00:08:55,070 새비지의 방식으로 세상을 구하면 무슨 의미가 있나? 124 00:08:58,306 --> 00:08:59,607 나도 스타인 교수님과 같은 생각이야 125 00:09:00,241 --> 00:09:01,309 좋아 126 00:09:01,476 --> 00:09:04,079 다들 애를 죽일 배짱이 없다면... 127 00:09:04,245 --> 00:09:08,016 그다음 최선은 타임라인에서 애를 제거하는 거야 128 00:09:08,183 --> 00:09:12,354 유아 살해에서 납치로 바뀌었군 나름대로 진전이네 129 00:09:12,520 --> 00:09:16,658 그 많은 경호원의 보호 아래에서 어떻게 납치할 건지 계획을 세워야 해 130 00:09:17,025 --> 00:09:19,060 아톰 로봇 군대도 잊으면 안 돼 131 00:09:19,361 --> 00:09:21,529 실력 좋은 도둑이 필요하겠군 132 00:09:21,696 --> 00:09:25,633 자네들이 꼬마 히틀러를 납치하는 동안 스타인 교수님과 난 로봇 군대를 맡지 133 00:09:26,001 --> 00:09:28,536 - 저도 로봇 군대 팀 할래요 - 그건 시간 낭비 아니야? 134 00:09:28,703 --> 00:09:32,440 내 기술로 괜히 고생하는 카스니아 시민들에게는 아닐걸 135 00:09:32,607 --> 00:09:36,011 새비지가 권력을 잡는 데 그 기술도 한몫할 테니 좋은 계획이야 136 00:09:36,177 --> 00:09:37,712 알았어 그럼 난 납치 팀 137 00:09:38,480 --> 00:09:40,248 다들 수고해 138 00:09:45,520 --> 00:09:47,122 무슨 일 있어? 139 00:09:47,288 --> 00:09:50,492 아니, 생각 좀 하느라고 140 00:09:52,260 --> 00:09:54,362 - 알 것 같아 - 그래? 141 00:09:54,529 --> 00:09:57,766 그럼, 새비지가 다가오니까 존재가 느껴지는 거지? 142 00:09:59,234 --> 00:10:00,735 맞아 143 00:10:01,569 --> 00:10:03,538 얘기할래? 144 00:10:04,172 --> 00:10:07,242 내 걱정은 하지 마 괜찮을 거야 145 00:10:07,409 --> 00:10:08,743 알았어 146 00:10:13,548 --> 00:10:14,582 여보? 147 00:10:14,749 --> 00:10:16,751 '1920년 10월' 148 00:10:18,086 --> 00:10:19,487 여보 149 00:10:20,588 --> 00:10:22,123 나 왔어 150 00:10:30,598 --> 00:10:32,367 - 무슨 일이야? - 아무것도 아니야 151 00:10:33,435 --> 00:10:35,503 한잔할래? 152 00:10:36,104 --> 00:10:39,507 그래 주면 좋지 무슨 일인지도 얘기해줘 153 00:10:40,075 --> 00:10:42,110 진짜 아무 일도 아니야 154 00:10:42,644 --> 00:10:44,579 당신 거짓말에 소질 없는 거 몰라? 155 00:10:44,746 --> 00:10:48,483 그래도 날 사랑하잖아 156 00:10:48,650 --> 00:10:51,252 말로는 표현 못 할 정도로 사랑하지 157 00:10:53,388 --> 00:10:56,691 당신을 사랑하니까 무슨 문제가 있다는 것도 아는 거야 158 00:10:56,858 --> 00:10:58,326 그냥... 159 00:10:58,560 --> 00:10:59,861 그냥 기분이야 160 00:11:00,361 --> 00:11:02,664 - 새비지야? - 모르겠어 161 00:11:04,833 --> 00:11:09,804 난 새비지 존재를 못 느낀 지 꽤 됐는데 당신은 느꼈거나 느꼈다고 생각하는군 162 00:11:10,171 --> 00:11:12,740 다시 움직여야 할까 봐 163 00:11:13,108 --> 00:11:15,610 휴가가 다가오니까 코스트 시티로 가서 164 00:11:15,777 --> 00:11:18,546 - 관광도 하고... - 휴가로는 해결 못 해 165 00:11:18,713 --> 00:11:20,849 - 나도 알아 - 우리가 사라졌다고 해서 166 00:11:21,216 --> 00:11:23,151 - 새비지가 우리를 잊지는 않아 - 알아 167 00:11:23,318 --> 00:11:25,753 - 절대 멈추지 않을... - 엄마? 168 00:11:27,655 --> 00:11:30,125 - 잠이 안 와요 - 안녕 169 00:11:30,458 --> 00:11:31,860 - 아빠 - 이리 와 170 00:11:38,566 --> 00:11:39,801 무슨 일이에요? 171 00:11:40,902 --> 00:11:42,904 아무것도 아니야 172 00:11:44,172 --> 00:11:46,508 널 진짜 사랑한단다 173 00:11:48,309 --> 00:11:51,146 아빠랑 너 둘 다 많이 사랑해 174 00:11:57,385 --> 00:12:00,455 땅에 쓰레기도 없고 범죄도 없고 공기마저 깨끗해 175 00:12:00,622 --> 00:12:02,323 언제 여기에서 벗어날 수 있어? 176 00:12:02,490 --> 00:12:03,625 정신 바짝 차리고 있어 177 00:12:04,559 --> 00:12:07,529 퍼 데가톤이 체조 수업하러 곧 지나갈 거라고 178 00:12:07,695 --> 00:12:09,397 기디언이 그랬어 179 00:12:09,564 --> 00:12:13,234 미래의 히틀러가 체조 수업에 등록했다는 거야? 180 00:12:21,843 --> 00:12:23,545 아주 좋아 181 00:12:25,647 --> 00:12:26,781 '카스니아 기' 182 00:12:29,551 --> 00:12:31,185 '경호팀 퍼 데가톤' 183 00:12:32,387 --> 00:12:34,389 소공자 등장이야 184 00:12:34,722 --> 00:12:35,757 난 아직 안 보여 185 00:12:35,924 --> 00:12:38,793 아빠가 보낸 덩치들에게 둘러싸여 있거든 186 00:12:38,960 --> 00:12:42,196 광장 북동쪽 모퉁이야 187 00:12:42,964 --> 00:12:44,265 찾았어 188 00:12:44,432 --> 00:12:46,267 그냥 쏴버리는 게 어때? 189 00:12:46,434 --> 00:12:47,502 훨씬 간단할 텐데 190 00:12:47,669 --> 00:12:50,705 둘 다 계획대로 해 191 00:12:53,641 --> 00:12:55,410 사라, 지금이야 192 00:12:59,213 --> 00:13:00,715 자리 잡았어 193 00:13:01,249 --> 00:13:03,851 레너드, 이제 자네 차례야 194 00:13:09,557 --> 00:13:11,793 퍼 데가톤을 보호해 어서 후퇴해! 195 00:13:15,530 --> 00:13:19,601 최신 경찰 로봇이 나온 이후로 196 00:13:19,767 --> 00:13:22,303 범죄가 급격하게 줄었죠 197 00:13:22,470 --> 00:13:24,372 범죄가 아예 사라졌어요 198 00:13:24,539 --> 00:13:27,642 그래요? 안내 고마워요, 브라이스 박사님 199 00:13:27,809 --> 00:13:31,446 별말씀을요, 스타 연구실이 센트럴 시티를 장악한 후로 200 00:13:31,613 --> 00:13:34,716 거기에서 오는 방문객이 별로 없거든요 201 00:13:37,919 --> 00:13:41,656 제가 제대로 알고 있다면 왜성 합금을 이용하시죠? 202 00:13:41,956 --> 00:13:45,893 전매특허 기술이지만, 맞아요 203 00:13:46,394 --> 00:13:47,662 어떻게 아셨죠? 성함이? 204 00:13:47,996 --> 00:13:51,766 렉터, 한니발 렉터 박사예요 205 00:13:51,933 --> 00:13:56,804 로봇 공학은 어떻게 시작하셨죠 브라이스 박사님? 206 00:13:56,971 --> 00:13:59,273 제 혈통이죠 207 00:13:59,440 --> 00:14:01,643 까마득한 윗대 조부께서 이 회사를 설립하신 이후로 208 00:14:01,809 --> 00:14:04,946 로봇 공학은 우리 가족의 모든 것이었어요 209 00:14:09,917 --> 00:14:11,919 저거... 210 00:14:12,286 --> 00:14:13,821 맙소사 211 00:14:14,489 --> 00:14:16,057 '파머' 212 00:14:18,559 --> 00:14:20,862 이상하군요 똑같이 생겼어요 213 00:14:21,596 --> 00:14:24,332 그러게요 저랑 완전히 똑같이... 214 00:14:24,499 --> 00:14:25,867 저건... 215 00:14:26,734 --> 00:14:28,036 정말 이상하죠? 216 00:14:31,604 --> 00:14:34,707 말도 안 돼, 내가 로봇 계의 베르너 폰 브라운이야? 217 00:14:34,874 --> 00:14:38,310 - 누구요? - V-2 로켓 발명한 나치 과학자 218 00:14:38,477 --> 00:14:40,980 노예를 동원해 만들어서 런던을 파괴하는 데 사용했지 219 00:14:41,347 --> 00:14:44,383 내 로봇은 전 세계를 파괴하는 데 쓰일 거라는 것만 빼면 똑같지 220 00:14:44,550 --> 00:14:47,720 레이, 그게 중요한 게 아닐 텐데요 221 00:14:47,887 --> 00:14:50,723 - 있는지도 몰랐던 애가 있잖아요 - 있었지 222 00:14:50,890 --> 00:14:54,360 지금 이 시점에서 봤을 때 레이의 자식은 벌써 죽었으니까 223 00:14:54,627 --> 00:14:55,928 고맙네요 224 00:14:56,095 --> 00:14:58,397 그거 아니라도 이미 기분이 엉망이거든요 225 00:14:58,564 --> 00:15:02,968 어떻게 내가 누군가의 까마득한 조부일 수 있지? 226 00:15:03,502 --> 00:15:07,773 2016년을 떠나기 전에 내가 유일하게... 227 00:15:07,940 --> 00:15:09,608 같이 잤던 사람요? 228 00:15:10,042 --> 00:15:11,977 우리가 떠나기 전에 잠수 탔다고 229 00:15:12,678 --> 00:15:13,813 죽었나? 230 00:15:13,979 --> 00:15:16,015 잠수 탔다고요 231 00:15:16,382 --> 00:15:19,452 문자에 답을 안 하면서 죽은 척하는 거예요 232 00:15:19,585 --> 00:15:21,587 정말 데이트를 이상하게들 하는군 233 00:15:22,354 --> 00:15:26,359 레이의 문자에 답을 안 한 이유가... 234 00:15:26,525 --> 00:15:28,627 임신한 걸 알아서라고? 235 00:15:29,895 --> 00:15:33,132 내 자손이 악의 로봇 군대를 생산하는 회사를 세운 것도 이해가 되는군 236 00:15:33,499 --> 00:15:36,001 내가 2016년을 안 떠났으면 애는 사랑하는 아버지가 있었을 테고 237 00:15:36,369 --> 00:15:39,905 파머 테크는 새비지가 세계를 정복하는 데 쓸 238 00:15:40,072 --> 00:15:41,941 로봇 군대를 만들지 않았을지도 모르죠 239 00:15:42,108 --> 00:15:44,009 너무 지나친 상상 아닌가? 240 00:15:44,577 --> 00:15:50,416 제가 누군가의 아버지였는데 전혀 몰랐다는 건 사실이죠 241 00:15:56,922 --> 00:15:58,657 - 레이 - 그래 242 00:15:59,058 --> 00:16:00,393 괜찮아? 243 00:16:00,659 --> 00:16:02,828 그럼, 괜찮아 244 00:16:03,162 --> 00:16:04,764 안 괜찮아 보이는데? 245 00:16:05,564 --> 00:16:07,900 약간 출출해서 그래 246 00:16:08,534 --> 00:16:12,471 - 출출하다고? - 에너지바 하나면 될 거야 247 00:16:12,638 --> 00:16:14,140 나중에 봐 248 00:16:23,716 --> 00:16:26,118 이디스와 조지프 보드만 249 00:16:26,485 --> 00:16:28,087 새 이름이네 250 00:16:28,454 --> 00:16:31,056 조 보드만은 좋은 이름이야 251 00:16:31,424 --> 00:16:34,059 게다가 이디스와는 키스해 본 적이 없거든 252 00:16:34,427 --> 00:16:37,563 그래도 곧 익숙해질 거야 253 00:16:39,565 --> 00:16:42,001 알더스는 어떡해? 254 00:16:44,203 --> 00:16:50,643 우리가 왜 몇 년마다 뒤를 살피면서 이름을 바꾸고 255 00:16:50,810 --> 00:16:54,480 도망 다녀야 하는지 어떻게 설명해야 해? 256 00:16:54,647 --> 00:16:57,650 왜 이걸 또 할 수 있을 거라고 생각했는지 모르겠어 257 00:16:58,884 --> 00:17:00,619 우리가 이기적인 걸까? 258 00:17:01,454 --> 00:17:02,621 가족을 가지는 게? 259 00:17:02,788 --> 00:17:04,757 - 새비지가 우리를 찾아내면... - 그럴 리 없어 260 00:17:04,924 --> 00:17:06,225 항상 찾아내잖아 261 00:17:06,592 --> 00:17:08,561 이번 생은 다를 거야 262 00:17:08,727 --> 00:17:10,963 진짜 그렇게 생각해? 263 00:17:12,965 --> 00:17:14,700 여보 264 00:17:16,669 --> 00:17:22,908 세상에 새비지만이 영원한 게 아니야 265 00:17:25,511 --> 00:17:26,712 이것도 영원하니까 266 00:17:37,156 --> 00:17:40,593 집단 학살 미치광이는 무슨 꿈을 꾸는지 궁금하네 267 00:17:40,759 --> 00:17:43,696 자기 어머니와 쿠키 굽는 상상을 하고 있습니다 268 00:17:43,963 --> 00:17:45,264 잠깐만 269 00:17:45,631 --> 00:17:47,233 우리 꿈을 감시할 수 있다는 거야? 270 00:17:47,600 --> 00:17:50,769 물론입니다 예를 들면, 어젯밤 사라는 271 00:17:50,936 --> 00:17:53,038 - 어린 간호사가 나오는... - 기디언, 됐어 272 00:17:53,205 --> 00:17:56,609 기디언, 애를 납치한 게 미래에 원하는 결과를 가져올지 273 00:17:56,775 --> 00:17:59,111 타임라인을 확인해 보도록 해 274 00:17:59,278 --> 00:18:04,083 유감이지만 결과가 마음에 안 드실 겁니다 275 00:18:04,617 --> 00:18:07,186 - 달라지는 게 없다니? - 퍼 데가톤을 납치하는 건 276 00:18:07,553 --> 00:18:09,522 타임라인에 아무 영향을 못 끼쳐요 277 00:18:09,688 --> 00:18:13,926 꼬마를 아무것도 할 수 없는 곳에 버리는 건 어때? 278 00:18:14,093 --> 00:18:15,528 석기시대 같은 곳 말이지 279 00:18:15,895 --> 00:18:19,932 언제 어디에 격리하더라도 새비지는 결국 권력을 잡을 겁니다 280 00:18:20,099 --> 00:18:24,637 - 꼬마 히틀러라면서요 - 시간은 진행하려고 한다고도 했어 281 00:18:24,803 --> 00:18:28,207 새비지가 권력을 잡는 것 같은 세상이 바뀌는 일이 282 00:18:28,574 --> 00:18:31,911 단지 애 하나를 납치한다고 멈출 수 있는 일은 아니겠지 283 00:18:32,077 --> 00:18:35,214 - 그럼 원래 계획뿐이군 - 자는 애를 죽이자는 거야? 284 00:18:35,581 --> 00:18:38,617 절대 잊지 말아야 할 건 이 애가 언젠가는... 285 00:18:38,784 --> 00:18:43,155 내 가족을 포함한 수십억 명의 목숨을 286 00:18:43,322 --> 00:18:45,224 앗아갈 거라는 사실이야 287 00:18:45,591 --> 00:18:48,761 새비지를 막고 자네 가족을 구한다고 치자 288 00:18:48,928 --> 00:18:52,998 아들을 구하기 위해 한 짓을 알면서 아들의 눈을 쳐다볼 수 있겠나? 289 00:18:53,299 --> 00:18:56,569 그 반대가 아들을 다시는 못 보는 거라면요 290 00:18:56,735 --> 00:18:59,939 더 나은 생각이 있어요 애를 죽여야 할지 291 00:19:00,105 --> 00:19:03,309 언제 어디에 애를 버릴지 싸우기 전에 애랑 얘기해보는 건 어때요? 292 00:19:03,676 --> 00:19:08,647 - 수년에 걸쳐 애를 망쳐놨어 - 아직 안 늦었을 수도 있어 293 00:19:09,048 --> 00:19:11,884 - 누가 그래? - 리그 오브 어쌔신과 294 00:19:12,051 --> 00:19:16,155 두 번이나 전투에 나갔고 피에 굶주린 사람이 295 00:19:23,662 --> 00:19:24,997 드디어 나타났군 296 00:19:25,164 --> 00:19:28,200 해야 할 일을 할 배짱 있는 사람 297 00:19:28,367 --> 00:19:30,169 그래서 온 거 아니야 298 00:19:30,336 --> 00:19:33,372 웃기는 일이야 당신들이 하나씩 나타나서 299 00:19:33,739 --> 00:19:36,675 고백이라도 하는 것처럼 굴거든 300 00:19:37,176 --> 00:19:39,011 그래서 온 것도 아니야 301 00:19:39,745 --> 00:19:42,214 좋아, 말해봐 302 00:19:42,381 --> 00:19:46,185 그 애가 달라질 수 없으니 죽일지 말지 303 00:19:46,819 --> 00:19:48,954 다들 다투고 있어 304 00:19:49,121 --> 00:19:50,823 당신이 생각나더군 305 00:19:55,394 --> 00:19:58,130 당신이 달라질 거라고는 아무도 생각 안 했거든 306 00:19:58,797 --> 00:20:01,367 - 그래서 당신이 여기 있는 거지 - 내가 여기 있는 건 307 00:20:01,700 --> 00:20:05,304 내가 나가면 레너드가 피할 수 없는 대가를 치러야 하기 때문이야 308 00:20:05,804 --> 00:20:06,872 당신을 구해줬잖아 309 00:20:07,039 --> 00:20:09,274 겁나서 못 죽인 거지 그건 다른 얘기야 310 00:20:09,642 --> 00:20:10,843 나를 버려두고 가버렸어 311 00:20:11,010 --> 00:20:13,345 레너드도 별수 없었어 312 00:20:14,647 --> 00:20:18,984 당신이 무자비한 시간 해적에게 우리를 팔아넘기려고 했을 때 313 00:20:19,151 --> 00:20:21,420 레너드랑 난 거의 죽을 뻔했어 314 00:20:22,655 --> 00:20:25,024 레너드는 당신 생각을 하고 있었지 315 00:20:25,424 --> 00:20:29,728 파트너이자 친구인 당신 얘기를 하더군 316 00:20:30,429 --> 00:20:32,331 눈물이라도 났어? 317 00:20:34,333 --> 00:20:36,835 내가 울기라도 할 것 같아? 318 00:20:37,002 --> 00:20:38,303 당신 친구잖아 319 00:20:39,004 --> 00:20:40,339 진실한 친구 320 00:20:42,374 --> 00:20:44,043 그건 알아야 해 321 00:20:44,209 --> 00:20:46,245 고맙군 322 00:20:46,779 --> 00:20:49,448 가능한 한 빨리 레너드를 화해하지 323 00:20:51,450 --> 00:20:55,020 애 죽이는 거? 324 00:20:55,187 --> 00:20:57,923 그다지 영웅적인 행동은 아니야 325 00:21:17,776 --> 00:21:19,812 데가톤 씨 326 00:21:19,978 --> 00:21:21,280 지난 50년간 327 00:21:21,447 --> 00:21:24,416 카스니아에 있는 사람은 모든 바이오 샘플을 채취해 328 00:21:24,783 --> 00:21:28,120 항상 추적과 감시가 가능한데 여기 세 명은... 329 00:21:28,287 --> 00:21:32,725 카스니아 사람이 아닙니다 지난 50년 동안의 사람도 아니죠 330 00:21:32,891 --> 00:21:35,828 - 그걸 어떻게 알죠? - 얘기하자면 길어요 331 00:21:35,994 --> 00:21:38,764 중요한 건 제가 아드님을 되찾을 거라는 거죠 332 00:21:39,832 --> 00:21:41,500 아직 살려뒀을지 어떻게 알아요? 333 00:21:41,867 --> 00:21:46,004 납치범을 아니까요 약해 빠진 자들이죠 334 00:21:47,072 --> 00:21:50,008 죽음을 감당 못 하는 자들요 335 00:22:29,982 --> 00:22:31,216 당신 누구예요? 336 00:22:33,452 --> 00:22:35,988 아주 좋은 질문이군 337 00:22:36,822 --> 00:22:41,126 - 방금 뭐였어? - 점프십이 이륙하는 소리예요 338 00:22:41,293 --> 00:22:44,496 - 어떻게 퍼 데가톤이 탈출했지? - 기디언, 점프십에 누가 또 탔어? 339 00:22:44,830 --> 00:22:48,967 - 헌터 선장님이 운항 중입니다 - 방금 응답기를 꺼버렸어 340 00:22:49,134 --> 00:22:51,503 우리가 뒤쫓는 걸 바라지 않는군 341 00:22:51,970 --> 00:22:54,573 - 왜? - 우리가 자기를 막을까 봐서요 342 00:22:55,541 --> 00:22:57,876 뭘 하려는 건데요? 343 00:22:58,944 --> 00:23:01,346 퍼 데가톤을 죽이려는 거야 344 00:23:05,048 --> 00:23:07,184 생각을 좀 해보자 345 00:23:07,350 --> 00:23:10,053 퍼 데가톤을 어디로 데려갔을까? 346 00:23:10,453 --> 00:23:14,257 운항 거리가 약 12,800km니까 어디든 갈 수 있을 거예요 347 00:23:14,424 --> 00:23:18,962 어디가 중요한 게 아니라 도착해서 뭘 할 건지가 문제야 348 00:23:19,129 --> 00:23:20,263 선장님은 살인자가 아니야 349 00:23:20,430 --> 00:23:23,500 헌터 선장에게 이건 살인이 아니라 구원이야 350 00:23:23,867 --> 00:23:25,168 구원요? 351 00:23:25,602 --> 00:23:28,505 퍼 데가톤의 목숨으로 자기 아들을 구하는 거지 352 00:23:30,874 --> 00:23:36,012 단순하지만 아버지가 하기에는 냉혹하고 계산적인 일이야 353 00:23:38,949 --> 00:23:41,518 내가 누구인지나 알아요? 354 00:23:41,885 --> 00:23:44,854 - 아버지가... - 나한테 고마워할 거라고? 355 00:23:45,121 --> 00:23:48,325 너를 안전하게 돌려주면 꽤 큰 보상이 있을 것 같거든 356 00:23:48,625 --> 00:23:50,527 긴장 풀어 357 00:23:51,294 --> 00:23:53,430 곧 집으로 돌아갈 거야 358 00:24:00,403 --> 00:24:04,140 서두르지 않으면 기차가 우리를 두고 떠날지도 몰라 359 00:24:04,307 --> 00:24:07,310 - 어디 가요? - 여행을 떠나는 거야 360 00:24:07,477 --> 00:24:10,513 모험을 떠나는 거라고 생각하렴 361 00:24:10,880 --> 00:24:12,315 나쁜 사람이 우리를 찾았군요 362 00:24:12,983 --> 00:24:15,452 제가 잘 때 두 분이 얘기하는 사람요 363 00:24:18,421 --> 00:24:20,557 왜 밴달 새비지가 우리를 쫓아요? 364 00:24:23,260 --> 00:24:25,362 얘도 알아야 할 때야 365 00:24:28,331 --> 00:24:29,599 이리 와 366 00:24:34,671 --> 00:24:36,640 비밀 지킬 수 있니, 알더스? 367 00:24:37,007 --> 00:24:41,611 엄마랑 아빠에게는 특별한 능력이 있단다 368 00:24:41,978 --> 00:24:44,347 엄마랑 아빠는 아주 오랫동안 알아온 사이야 369 00:24:44,514 --> 00:24:47,217 처음 만났을 때부터 서로 사랑했지 370 00:24:47,384 --> 00:24:49,419 그 이야기는 저도 알아요 371 00:24:50,587 --> 00:24:53,523 그 이야기의 일부만 알고 있지 372 00:24:54,024 --> 00:24:56,693 이집트라는 곳 아니? 373 00:24:57,327 --> 00:25:01,064 모든 건 람세스 2세 때 시작되었어 374 00:25:01,231 --> 00:25:03,366 어느 늦은 밤 거대한 유성이 375 00:25:03,533 --> 00:25:08,204 매신 호루스의 사원에 떨어졌을 때지 376 00:25:14,944 --> 00:25:16,112 - 안녕 - 레이 377 00:25:16,279 --> 00:25:19,449 - 괜찮아? - 그래, 난... 378 00:25:20,083 --> 00:25:22,218 괜찮아 생각하고 있었어 379 00:25:22,385 --> 00:25:23,720 무슨 생각? 380 00:25:24,087 --> 00:25:26,456 4천 년 된 당신의 마음을 들여다보면 안 될까? 381 00:25:28,625 --> 00:25:32,595 머리에 떠오르는 이미지가 새비지에 관한 게 아니라 382 00:25:32,962 --> 00:25:35,699 카터에 관한 거야 383 00:25:37,600 --> 00:25:39,369 과거의 기억뿐 아니라 384 00:25:40,036 --> 00:25:41,638 감정도 같이 말이야 385 00:25:42,572 --> 00:25:44,274 이해가 될 것도 같아 386 00:25:44,674 --> 00:25:48,211 카터랑 바람피우는 것처럼 이상한 기분이겠어 387 00:25:49,012 --> 00:25:50,714 아니야, 레이 388 00:25:51,081 --> 00:25:55,352 당신이랑 바람피우는 기분이야 389 00:25:59,022 --> 00:26:00,123 미안해 390 00:26:01,624 --> 00:26:04,427 괜찮아 391 00:26:06,062 --> 00:26:08,398 모르고 시작한 일도 아니야 392 00:26:08,665 --> 00:26:13,737 당신은 같은 남자랑 206번이나 사랑에 빠졌잖아 393 00:26:14,104 --> 00:26:19,109 당신 고민이 뭔지 묻기에 그렇게 좋은 시간은 아니지? 394 00:26:21,611 --> 00:26:24,114 당신만 통찰력이 있는 건 아니야 395 00:26:26,483 --> 00:26:28,284 무슨 일이야? 396 00:26:29,786 --> 00:26:36,126 나도 몰랐던 애가 2016년에 있었나 봐 397 00:26:36,459 --> 00:26:40,630 지금 여기 미래에 나의 까마득한 후손이 398 00:26:40,797 --> 00:26:43,066 새비지가 언젠가 세계 정복에 이용할 399 00:26:43,233 --> 00:26:47,804 로봇 군대를 만들고 있었어 400 00:26:50,039 --> 00:26:51,241 왜 진작 얘기 안 했어? 401 00:26:53,510 --> 00:26:56,479 당신이 날 나쁘게 볼까 봐 402 00:26:56,646 --> 00:26:58,448 레이 403 00:26:59,282 --> 00:27:01,284 내가 어떻게 그런 생각을 하겠어? 404 00:27:03,186 --> 00:27:06,122 서로 고민하던 걸 털어놨으니... 405 00:27:06,389 --> 00:27:08,625 이제 우리는 어쩌면 좋을까? 406 00:27:14,097 --> 00:27:16,599 살인에 눈먼 선장은 아직 못 찾았나 보지? 407 00:27:16,766 --> 00:27:20,303 기디언이 찾고 있기는 한데 선장이 원하지 않으면 408 00:27:20,470 --> 00:27:23,473 - 못 찾을 거야 - 당신은 여기서 뭐 해? 409 00:27:24,274 --> 00:27:26,476 얘기라도 해야 하는 거 아냐? 410 00:27:26,643 --> 00:27:29,646 그 인간이 크로노스일 때 얘기는 충분히 했어 411 00:27:30,113 --> 00:27:32,649 나에 대한 감정이 어떤지 확실히 표현하더군 412 00:27:32,816 --> 00:27:35,285 - 당신 감정은 어떤데? - 당신에 대해서? 413 00:27:36,186 --> 00:27:37,454 믹에 대해서 말이야 414 00:27:38,388 --> 00:27:41,524 그 인간에게는 아무 감정도 없어 415 00:27:44,127 --> 00:27:45,595 엔진실에서 저체온증으로 416 00:27:45,762 --> 00:27:48,765 다 죽어갈 때는 다른 것 같던데 417 00:27:49,132 --> 00:27:52,702 당신 죄책감을 덜고 싶다면 그건 당신이 알아서 할 일이지만 418 00:27:52,869 --> 00:27:56,873 그 인간은 내가 없애주기를 바랐던 망할 자식 그대로야 419 00:27:57,340 --> 00:28:00,844 믹을 버리자고 한 건 당신 생각이었어 420 00:28:01,311 --> 00:28:04,447 당신도 양심의 가책을 느끼고 있잖아 421 00:28:04,814 --> 00:28:09,752 괜히 성질부리지 말고 가서 해결해 422 00:28:21,164 --> 00:28:23,433 여기는 카스니아가 아니군요 423 00:28:23,600 --> 00:28:26,302 중립적인 곳이 낫겠다고 생각했지 424 00:28:26,469 --> 00:28:27,871 뭘 어쩌려고요? 425 00:28:28,738 --> 00:28:30,707 날 교환할 건가요? 426 00:28:31,407 --> 00:28:34,844 아버지가 수영을 가르쳐주던가? 427 00:28:35,211 --> 00:28:38,147 다른 사람을 시켜 가르쳤겠군 428 00:28:38,314 --> 00:28:41,384 넘쳐나는 게 스승이지? 429 00:28:42,218 --> 00:28:45,221 새비지처럼 말이야 430 00:28:46,623 --> 00:28:48,758 - 무슨 말 하는 거죠? - 내 아들 조나스는 431 00:28:48,925 --> 00:28:50,760 늘 수영을 배우고 싶어 했지 432 00:28:51,561 --> 00:28:58,201 가르쳐주겠다고는 했지만 항상 시간이 마땅치 않았어 433 00:28:59,602 --> 00:29:01,771 결국 수영을 못 배웠지 434 00:29:02,839 --> 00:29:04,741 살해당했거든 435 00:29:05,475 --> 00:29:08,811 날 죽이려고 데려온 거예요? 436 00:29:09,178 --> 00:29:11,347 내 아들을 살리려고 널 여기에 데려온 거야 437 00:29:12,248 --> 00:29:13,783 네 목숨을 바쳐서 말이지 438 00:29:18,388 --> 00:29:19,589 미안해 439 00:29:19,923 --> 00:29:21,691 아닐걸요 440 00:29:23,226 --> 00:29:26,262 날 죽이지 않을 테니 미안할 리 없죠 441 00:29:26,429 --> 00:29:27,463 죽여야 해 442 00:29:27,630 --> 00:29:30,533 아내와 아들을 구하려면 방법이 없어 443 00:29:30,700 --> 00:29:32,402 네가 이해할 거라고는 생각 안 해 444 00:29:32,569 --> 00:29:34,337 내가 이해하고 말고는 상관없어요 445 00:29:34,504 --> 00:29:35,705 당신 눈을 보면 알아요 446 00:29:35,872 --> 00:29:37,440 당신은 날 안 죽일 거예요 447 00:29:37,874 --> 00:29:39,909 우리 아버지 같은 부류죠 448 00:29:40,376 --> 00:29:41,945 약해 빠진 존재 449 00:29:43,980 --> 00:29:48,952 밴달 새비지에게 많을 걸 배웠는데 그중 하나가 살인자를 알아보는 거예요 450 00:29:50,453 --> 00:29:52,655 당신은 살인자가 아니에요 451 00:30:02,298 --> 00:30:04,467 네 스승이 잘 가르쳤군 452 00:30:05,435 --> 00:30:06,836 의도는 나쁘지만 말이야 453 00:30:07,003 --> 00:30:10,673 - 밴달은 날 사랑해요 - 넌 인질일 뿐이야 454 00:30:11,441 --> 00:30:13,643 결국에는 배신하고 버릴 인질 455 00:30:13,810 --> 00:30:15,345 그럴 리 없어요 456 00:30:15,478 --> 00:30:18,314 아내와 아들을 구하기 위해 못 할 일은 절대 없다고 457 00:30:18,481 --> 00:30:21,951 몇 번이나 되뇌었는데 한 가지가 있다는 걸 방금 깨달았어 458 00:30:22,318 --> 00:30:26,556 널 죽이지 않는 건 내가 약해서가 아니라 459 00:30:26,723 --> 00:30:28,424 그게 옳은 일이기 때문이야 460 00:30:29,392 --> 00:30:31,894 내 속에 조금이라도 선한 구석이 있다면 461 00:30:32,262 --> 00:30:35,498 너에게도 선한 마음이 있다고 믿어야 하니까 462 00:30:38,701 --> 00:30:42,038 아버지가 원하는 사람이 되도록 해 463 00:30:43,339 --> 00:30:46,009 새비지가 원하는 대로 자라면 안 돼 464 00:31:03,758 --> 00:31:06,460 새비지가 오고 있어 465 00:31:07,561 --> 00:31:09,630 - 기디언 - 토르 데가톤의 군대가 466 00:31:09,797 --> 00:31:11,365 우주선을 포위했습니다 467 00:31:17,938 --> 00:31:21,442 유감이지만 보호막이 더는 공격을 이겨내지 못할 겁니다 468 00:31:21,609 --> 00:31:24,312 - 유감이라고? - 네가 반격이라도 하는 건 어때? 469 00:31:24,478 --> 00:31:27,548 - 그러고 싶지만... - 비행 로봇이 무기 체계를 공격했어요 470 00:31:27,715 --> 00:31:29,350 무기 필요 없어 471 00:31:29,517 --> 00:31:31,485 맞아, 우린 초능력이 있잖아 472 00:31:45,933 --> 00:31:47,802 이거 네놈들 거지? 473 00:31:58,446 --> 00:32:01,082 내가 주의를 끌 테니 지상군을 맡아 474 00:32:30,044 --> 00:32:33,381 - 레이, 괜찮아? - 구형이 된다는 게 475 00:32:33,547 --> 00:32:38,085 이런 거군, 적이 너무 빨라서 다른 수를 써야겠어 476 00:32:41,689 --> 00:32:46,026 - 로봇은 우리가 맡을 테니 걱정 마요 - 통제실을 제거해야겠어 477 00:33:00,941 --> 00:33:02,410 당신 뭐야? 478 00:33:02,576 --> 00:33:03,611 어디 보자 479 00:33:06,714 --> 00:33:07,982 레이, 서둘러 480 00:33:08,482 --> 00:33:10,818 오래 버틸 수 없어 481 00:33:14,121 --> 00:33:15,823 그 슈트 어디서 났어요? 482 00:33:16,824 --> 00:33:20,628 당신 때문에 로봇 군대를 못 막으면 483 00:33:20,761 --> 00:33:25,499 - 전 세계가 파괴될 거야 - 평화를 지키는 로봇이에요 484 00:33:26,567 --> 00:33:28,068 나도 알아 485 00:33:28,436 --> 00:33:30,471 - 내가 만든 로봇이니까 - 뭐라고요? 486 00:33:30,638 --> 00:33:34,875 내가 당신의 그 까마득한 윗대 조부거든 487 00:33:35,042 --> 00:33:39,513 로비에 있는 흉상 있잖아 내가 바로 로봇 산업의 아버지야 488 00:33:40,681 --> 00:33:42,983 당신이 시드니 파머라는 거예요? 489 00:33:43,451 --> 00:33:44,852 시드... 490 00:33:45,586 --> 00:33:46,887 잠깐만 491 00:33:47,054 --> 00:33:50,491 로비에 있는 흉상이 바보 같은 내 동생이라고? 492 00:33:51,192 --> 00:33:52,693 이제 이해가 되네 493 00:33:52,860 --> 00:33:55,896 내가 사라진 후 2016년에 펄리시티로 갔나 보군 494 00:33:56,063 --> 00:34:00,534 내 기술을 방위산업에 악용하다니 딱 시드니가 할 만한 짓이야 495 00:34:00,701 --> 00:34:02,837 그렇다면 저 여자는... 496 00:34:04,839 --> 00:34:06,774 난 아버지가 아니었어 497 00:34:08,642 --> 00:34:11,479 그래도 로봇을 멈추려면 당신 도움이 필요해요 498 00:34:13,714 --> 00:34:15,816 왜 당신들을 믿어야 하죠? 499 00:34:16,684 --> 00:34:21,655 조금이라도 파머의 피가 섞여 있다면 옳은 일을 할 테니까요 500 00:34:35,703 --> 00:34:38,706 레이가 로봇 군대를 처리했나 보군 501 00:34:38,873 --> 00:34:41,041 그럼 나머지를 처리하는 건 쉽겠는데 502 00:34:41,208 --> 00:34:42,977 그렇게 쉽지는 않을걸 503 00:34:45,145 --> 00:34:48,048 - 원하는 게 뭐야? - 이 여자를 504 00:34:48,215 --> 00:34:50,851 헌터 선장과 교환하지 505 00:34:51,018 --> 00:34:52,820 더 나은 생각이 있는데 506 00:34:52,987 --> 00:34:56,624 그 여자와 애를 교환하는 건 어때? 507 00:34:59,793 --> 00:35:04,198 우리의 안전을 보장하면 아들을 보내주지 508 00:35:04,565 --> 00:35:05,699 그러지 마세요, 아버지 509 00:35:05,866 --> 00:35:10,070 지금 이자들을 놔주면 미래에 다시 돌아올 거예요 510 00:35:10,237 --> 00:35:12,573 당신이 선택해 511 00:35:14,775 --> 00:35:15,976 아들 말이 옳아요 512 00:35:16,143 --> 00:35:18,646 다 없애버려야 해요 513 00:35:21,015 --> 00:35:23,217 - 무기 내려 - 안 돼요 514 00:35:23,584 --> 00:35:27,054 내 아들을 놔주면 무사히 떠나게 해 주겠다 515 00:35:27,221 --> 00:35:28,789 약속하지 516 00:35:40,768 --> 00:35:44,672 새 스승을 찾도록 해, 꼬마야 517 00:36:12,064 --> 00:36:14,600 - 원하는 게 뭐야? - 다들 우리가 마음을 터놓고 518 00:36:14,766 --> 00:36:17,336 - 얘기해야 한다고 생각하나 봐 - 우리가 마음이 어디 있어? 519 00:36:17,703 --> 00:36:20,939 - 이제 어쩔까? - 우리가 서로 죽일 이유는 520 00:36:21,073 --> 00:36:23,609 셀 수 없이 많으니까... 521 00:36:23,742 --> 00:36:26,144 백날 얘기해봐야 달라지는 건 없어 522 00:36:26,278 --> 00:36:28,146 맞아 그래서 제안 하나 하려고 왔지 523 00:36:28,313 --> 00:36:31,984 이 문을 열어줄 테니 나와서 한판 붙는 거야 524 00:36:40,726 --> 00:36:43,929 - 내가 널 죽이면? - 점프십을 타고 525 00:36:44,096 --> 00:36:47,633 네가 원하는 데 가서 마음대로 살아 526 00:36:50,802 --> 00:36:52,838 네가 날 죽이면? 527 00:36:53,338 --> 00:36:59,311 서커스 구경거리처럼 여기 갇혀 있는 것보다는 낫겠군 528 00:37:00,646 --> 00:37:02,047 동의한 거로 알지 529 00:37:02,381 --> 00:37:04,216 시작이나 해 530 00:37:08,353 --> 00:37:09,921 왔어? 531 00:37:10,088 --> 00:37:11,356 노크할 필요 없어 532 00:37:11,857 --> 00:37:12,991 당신 방이기도 하잖아 533 00:37:13,158 --> 00:37:15,227 알아, 하지만... 534 00:37:15,394 --> 00:37:17,829 우리 좀 어색했잖아 535 00:37:17,996 --> 00:37:21,833 사생아가 있는 줄 알았다가 아니라는 걸 말하고 나서? 536 00:37:22,000 --> 00:37:24,703 아니면 아직 당신이 사랑하는 사람이... 537 00:37:24,870 --> 00:37:27,939 당신 어떤 점을 좋아하는지 알아? 538 00:37:28,106 --> 00:37:30,809 당신은 항상 밝은 면을 찾아낸다는 거야 539 00:37:30,976 --> 00:37:33,145 어떤 상황에서도 절대 포기 안 하잖아 540 00:37:33,912 --> 00:37:37,049 우리 사이도 포기하지 마 541 00:37:37,349 --> 00:37:39,284 포기 안 해 542 00:37:39,751 --> 00:37:42,387 단지 뻔한 계산을 무시할 수가 없어서 그래 543 00:37:42,754 --> 00:37:48,694 카터랑 당신은 매번 사랑에 빠져 평생을 함께했어 544 00:37:49,161 --> 00:37:51,730 이번 생이라고 다르겠어? 545 00:37:53,432 --> 00:37:55,133 글쎄... 546 00:37:56,301 --> 00:37:58,303 전에는 당신을 만난 적이 없잖아 547 00:37:59,471 --> 00:38:03,308 레이, 카터는 나의 과거지만 548 00:38:04,176 --> 00:38:06,778 당신은 나의 미래야 549 00:38:21,393 --> 00:38:22,427 밴달 550 00:38:22,794 --> 00:38:25,731 이렇게 곧 보게 될 거라고는 기대 안 했습니다 551 00:38:25,897 --> 00:38:29,735 아버지는 쉬라고 하지만 수업을 재개하고 싶었어요 552 00:38:29,901 --> 00:38:32,804 - 좋아요 - 무슨 수업부터 하죠? 553 00:38:32,971 --> 00:38:35,841 그리스 신화로 시작하시죠 554 00:38:36,007 --> 00:38:38,310 오이디푸스 왕 이야기를 아십니까? 555 00:38:38,477 --> 00:38:42,147 테베의 왕자였던 오이디푸스는 아버지로부터 추방당했죠 556 00:38:42,314 --> 00:38:43,448 왜요? 557 00:38:43,815 --> 00:38:47,085 왕이 겁쟁이였거든요 558 00:38:47,252 --> 00:38:51,356 언젠가는 자기의 아들이 왕권을 뺏을 거라는 예언을 듣고 559 00:38:51,857 --> 00:38:56,828 아들의 발을 묶어 숲에 던져버렸죠 560 00:38:58,130 --> 00:39:01,299 - 오이디푸스는 어떻게 했죠? - 자기가 해야 할 일을 했어요 561 00:39:02,067 --> 00:39:04,236 어느 날 예언이 현실이 되어 562 00:39:04,402 --> 00:39:08,473 오이디푸스가 위대하고 강력한 왕이 되었어요 563 00:39:11,409 --> 00:39:13,245 쉽지는 않았죠 564 00:39:14,012 --> 00:39:16,815 위대한 일은 쉬운 법이 없으니까요 565 00:39:26,358 --> 00:39:31,563 불행히도 퍼 데가톤이 권력을 잡는 것을 막지는 못했습니다 566 00:39:32,964 --> 00:39:36,134 오히려 일을 재촉했을 뿐입니다 567 00:39:40,372 --> 00:39:45,076 5년 후에나 퍼질 바이러스가... 568 00:39:45,243 --> 00:39:47,078 죄송해요, 아버지 569 00:39:50,282 --> 00:39:53,218 며칠 내에 퍼지게 될 겁니다 570 00:39:54,486 --> 00:39:59,858 직전 의장님의 주식을 아드님께서 물려받았는데 571 00:40:00,025 --> 00:40:04,229 아직 나이가 어린 관계로 저를 대리인으로 선택했습니다 572 00:40:08,333 --> 00:40:12,237 처음으로 시행할 일은 카스니아 국경 외부의 573 00:40:12,404 --> 00:40:16,308 인구 문제 처리와 관련해 다시 의논하려고 합니다 574 00:40:16,474 --> 00:40:20,245 이미 해결책이 있다는 건 다들 아실 겁니다 575 00:40:21,146 --> 00:40:23,181 잘한 걸까, 기디언? 576 00:40:23,348 --> 00:40:28,019 살인하지 않은 것은 보통 옳은 일로 고려됩니다, 선장님 577 00:40:29,087 --> 00:40:31,356 이번 경우에는... 578 00:40:33,525 --> 00:40:35,327 확신이 안 서 579 00:40:56,114 --> 00:40:58,083 거래했잖아 580 00:40:58,250 --> 00:41:00,919 날 죽이면 도망갈 수 있다니까 581 00:41:01,620 --> 00:41:07,225 팀에서 나가는 걸 원하는 거 아니었어? 582 00:41:08,260 --> 00:41:10,495 내가 뭘 원하는지 더는 모르겠어 583 00:41:10,962 --> 00:41:12,664 이제는 아무래도 상관없어 584 00:41:14,032 --> 00:41:16,468 무슨 말이야? 585 00:41:17,102 --> 00:41:20,906 여기 있든 떠나든 난 죽은 목숨이니까 586 00:41:21,573 --> 00:41:23,575 우리 모두 죽은 목숨이지 587 00:41:25,277 --> 00:41:29,281 너희를 못 잡아들였으니 타임 마스터가 날 원하겠지 588 00:41:29,447 --> 00:41:33,251 이번에는 절대 실수 안 할 거야 589 00:41:33,418 --> 00:41:34,653 사냥꾼이라고 불리는 자들인데 590 00:41:35,220 --> 00:41:36,554 암살자들이야 591 00:41:36,922 --> 00:41:39,991 나랑은 달라서 인간적인 면은 전혀 안 남아있어 592 00:41:40,158 --> 00:41:42,460 우리 전부를 소실점에 가두려는 거야? 593 00:41:42,627 --> 00:41:44,529 사냥꾼은 죽이는 것밖에 안 해 594 00:41:45,163 --> 00:41:47,032 때와 장소도 안 가리지 595 00:41:47,198 --> 00:41:51,569 우리가 완전히 사라질 때까지 절대 안 멈출 거야 596 00:41:54,205 --> 00:41:58,143 무슨 방법이 없을까, 믹? 597 00:41:58,310 --> 00:42:00,145 도망가 598 00:42:26,271 --> 00:42:28,273 번역: 허영미