1 00:00:01,584 --> 00:00:05,517 Pada tahun 2166 seorang diktator abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,519 --> 00:00:07,686 menakluki dunia dan membunuh isteri dan anak saya. 3 00:00:07,688 --> 00:00:09,521 Saya tubuhkan pasukan elit 4 00:00:09,523 --> 00:00:12,091 untuk memburunya rentasi masa dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:12,093 --> 00:00:14,860 Malangnya, rancangan saya di tentang badan 6 00:00:14,862 --> 00:00:18,163 yang saya bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:18,165 --> 00:00:20,466 Di masa depan, mereka mungkin bukan wira, 8 00:00:20,468 --> 00:00:22,301 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:22,303 --> 00:00:25,337 mereka akan diingati sebagai legenda. 10 00:00:27,441 --> 00:00:30,376 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" 11 00:00:30,378 --> 00:00:32,611 Dua tahun. Awak tinggalkan kami terkandas di tahun 1958. 12 00:00:32,613 --> 00:00:34,747 Saya gembira dengan kehidupan yang kami bina bersama, 13 00:00:34,749 --> 00:00:36,582 yang saya fikir akan jadi masa depan kami. 14 00:00:36,604 --> 00:00:38,037 Chronos serang kami. 15 00:00:38,039 --> 00:00:39,612 Dia sabotaj kapal dan tangkap Snart. 16 00:00:39,774 --> 00:00:42,983 Jika awak nak bunuh, sekurangnya beritahu apa yang berlaku. 17 00:00:44,605 --> 00:00:46,205 Penjaga Masa. 18 00:00:46,207 --> 00:00:48,474 Mereka bawa saya ke Titik Lenyap. 19 00:00:48,476 --> 00:00:51,711 Saya habiskan hayat dilatih oleh mereka. Dilahirkan semula. 20 00:00:51,713 --> 00:00:53,813 Jangan bunuh dia. 21 00:00:53,815 --> 00:00:55,681 Penjaga Masa gunakan orang kita 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,316 untuk menentang kita. 23 00:00:57,318 --> 00:00:59,618 Saya cadangkan kita terbalikkan kerja mereka. 24 00:01:05,706 --> 00:01:09,208 Saya percaya awak selesa, En. Rory. 25 00:01:12,713 --> 00:01:14,713 Atau awak jawab panggilan Chronos? 26 00:01:14,715 --> 00:01:16,749 Saya tak terima arahan dari awak. 27 00:01:16,751 --> 00:01:18,651 Saya tak percaya pernah lakukannya. 28 00:01:18,653 --> 00:01:21,320 Itu boleh dibahaskan. 29 00:01:23,758 --> 00:01:26,859 Saya jumpa awak kerana dua alasan. 30 00:01:26,861 --> 00:01:30,396 Pertama, kami perlukan bantuan awak. 31 00:01:30,398 --> 00:01:32,331 Apa alasan kedua? 32 00:01:32,333 --> 00:01:35,034 Kami menuju tahun 2147 untuk bertemu Savage. 33 00:01:35,036 --> 00:01:38,437 Itu alasan kedua atau yang pertama? 34 00:01:38,439 --> 00:01:41,240 Lupakan saja. 35 00:01:41,242 --> 00:01:43,943 Saya perlu minta maaf, En. Rory. 36 00:01:43,945 --> 00:01:45,411 Saya kecewakan awak. 37 00:01:45,413 --> 00:01:47,112 Saya bawa awak untuk misi ini 38 00:01:47,114 --> 00:01:50,249 dengan maklumat palsu. Menafikan diri sebenar awak. 39 00:01:50,251 --> 00:01:53,152 Bila diri sebenar awak muncul, 40 00:01:53,154 --> 00:01:57,857 saya suruh En. Snart... 41 00:01:57,859 --> 00:02:01,660 uruskan awak. 42 00:02:01,662 --> 00:02:04,029 Apa saya nak katakan, 43 00:02:04,031 --> 00:02:06,232 pertengkaran awak sepatutnya dengan saya dan bukan dia. 44 00:02:06,234 --> 00:02:10,069 Jika buat awal rasa lebih baik, 45 00:02:10,071 --> 00:02:12,571 saya nak bunuh kamu berdua. 46 00:02:14,842 --> 00:02:18,978 Kapten, kita dah tiba di tahun 2147. 47 00:02:18,980 --> 00:02:20,913 Terima kasih, Gideon. 48 00:02:20,915 --> 00:02:24,917 Tetapkan haluan ke Konglomerat Kasnia. 49 00:02:24,919 --> 00:02:28,020 150 di masa depan mereka masih memakai bulu bebiri? 50 00:02:28,022 --> 00:02:30,089 - Saya benci bulu bebiri. - Bersyukurlah, En. Jackson. 51 00:02:30,091 --> 00:02:32,091 Mereka yang tinggal di luar Konglomerat Kasnia 52 00:02:32,093 --> 00:02:33,459 memakai kain buruk. 53 00:02:33,461 --> 00:02:34,793 Konglomerat? 54 00:02:34,795 --> 00:02:36,262 Ya, pada tahun 2080, 55 00:02:36,264 --> 00:02:38,931 kerajaan mula serahkan kepada syarikat. 56 00:02:38,933 --> 00:02:40,399 Macam 2008. 57 00:02:40,401 --> 00:02:42,434 Menurut Gideon, dalam masa dua jam, 58 00:02:42,436 --> 00:02:44,870 psikopat abadi kegemaran kita dijadualkan menghadiri mesyuarat 59 00:02:44,872 --> 00:02:46,772 pemegang saham Konglomerat. 60 00:02:46,774 --> 00:02:48,340 Menyeronokkan. 61 00:02:48,342 --> 00:02:51,277 Awak fikir Savage menakluk dunia dengan berdagang saham? 62 00:02:51,279 --> 00:02:52,912 Apa yang kita tahu, dalam masa 20 tahun, 63 00:02:52,914 --> 00:02:54,947 Kasnia tapak bermulanya Savage 64 00:02:54,949 --> 00:02:56,548 menakluk dunia, jadi kita tak nak 65 00:02:56,550 --> 00:02:58,684 menyerangnya di sana, tapi jika boleh siasat 66 00:02:58,686 --> 00:03:03,122 bagaimana dia dapat bangkitkan kuasanya di sini, 67 00:03:03,124 --> 00:03:04,456 maka kita tak perlu menyerangnya. 68 00:03:04,458 --> 00:03:06,258 Faham, Kapten. 69 00:03:06,260 --> 00:03:08,127 Jika kita periksa masa depan. 70 00:03:08,129 --> 00:03:11,230 Kita patut perlu bawa kembar ulat buku. 71 00:03:11,232 --> 00:03:14,700 Saya dah dengar apa kata Stan tentang tahun 2147. 73 00:03:14,702 --> 00:03:16,235 Masa depan, ianya... 74 00:03:16,237 --> 00:03:18,504 - Menarik. - Mengagumkan. 75 00:03:18,506 --> 00:03:21,440 Peluangnya 50-50 siapa yang dia akan pilih. 76 00:03:21,442 --> 00:03:24,643 - Sebenarnya, saya nak kata "menakjubkan." - Tidakkah? 77 00:03:24,645 --> 00:03:28,280 2147 diandaikan kemuncak dunia. 78 00:03:28,282 --> 00:03:31,016 Mereka semua ada 5 tahun lagi untuk tunggu. 80 00:03:31,018 --> 00:03:32,484 Sebelum apa? 81 00:03:32,486 --> 00:03:35,554 Sebelum diktator kejam bernama Per Degaton bangkit kuasanya. 83 00:03:35,556 --> 00:03:39,058 Bebaskan Virus Armageddon, dan ramai yang mati. 84 00:03:39,060 --> 00:03:41,060 Begitu tertekan. 86 00:03:46,667 --> 00:03:50,402 Itu sut saya? Itu sut saya. 90 00:03:57,912 --> 00:04:01,447 Awak telah mencabul Ordinan 12. 91 00:04:01,449 --> 00:04:07,286 Itu caranya ayah Per Degaton Tor kekalkan kuasanya di Kasnia. 93 00:04:07,288 --> 00:04:09,455 Tak nampak kemajuan bagi saya. 94 00:04:09,457 --> 00:04:11,523 Bercakap tentang kemajuan, kita perlu tempat baik untuk mendarat. 95 00:04:11,525 --> 00:04:14,460 Saya perlu siasat bagaimana mereka buat sut saya autonomi. 97 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 Kenapa tak bawa Martin dan Jax dengan awak? 98 00:04:16,464 --> 00:04:20,099 Cik Lance, En. Snart, dan saya akan mengesan Savage. 99 00:04:21,836 --> 00:04:23,736 Tor Degaton mengadakan mesyuarat harian 100 00:04:23,738 --> 00:04:25,104 dengan lembaga pengarah. 101 00:04:25,106 --> 00:04:26,705 Dan dibuka kepada orang awam? 102 00:04:26,707 --> 00:04:27,906 Tentulah tidak. 103 00:04:27,908 --> 00:04:30,009 Cuma pemegang saham Kasnia. 104 00:04:30,011 --> 00:04:32,745 Saya tak nak cakap, tapi kita bukan pemegang saham. 105 00:04:32,747 --> 00:04:36,915 Saya ada aset sendiri. 107 00:04:47,995 --> 00:04:49,661 Awak boleh masuk. 108 00:04:49,663 --> 00:04:51,263 Mereka tunggu di luar. 109 00:04:51,265 --> 00:04:52,564 Tidak, ini akauntan, 110 00:04:52,566 --> 00:04:55,801 dan dia pengawal peribadi. 111 00:04:55,803 --> 00:04:58,303 Pemegang saham saja. 113 00:05:05,312 --> 00:05:06,979 Kita dah berbincang. 114 00:05:06,981 --> 00:05:09,248 Saya takkan berikan undi saya. 115 00:05:09,250 --> 00:05:11,083 Tuan, dengan penuh rasa hormat, 116 00:05:11,085 --> 00:05:15,654 situasi di sempadan Konglomerat menjadi semakin teruk. 118 00:05:15,656 --> 00:05:18,223 Rusuhan makanan, perubahan cuaca. 119 00:05:18,225 --> 00:05:20,392 Saya juga sedar dunia di luar tembok kita 120 00:05:20,394 --> 00:05:22,995 semakin huru-hara, 121 00:05:22,997 --> 00:05:25,464 Tapi menimbulkan huru-hara bukan respons sepatutnya. 122 00:05:25,466 --> 00:05:28,067 Ianya bukan huru-hara. 123 00:05:28,069 --> 00:05:29,701 Ianya logik. 124 00:05:29,703 --> 00:05:34,773 Populasi dunia tak boleh di kawal pada tahap sekarang. 126 00:05:34,775 --> 00:05:36,475 Jumlahnya mesti diperkecilkan. 127 00:05:36,477 --> 00:05:39,078 Itu hujah awak, En. Savage, 128 00:05:39,080 --> 00:05:42,314 tapi walau berapa kali awak tekankan hujah awak, 129 00:05:42,316 --> 00:05:45,684 keputusan saya tak berubah. 130 00:06:14,381 --> 00:06:16,949 Vandal. 131 00:06:16,951 --> 00:06:18,851 Anak. 132 00:06:18,853 --> 00:06:20,853 Ayah saya akan bunuh awak kerana panggilan itu. 133 00:06:20,855 --> 00:06:23,655 Saya tak mahu ambil risiko dibunuh. 134 00:06:23,657 --> 00:06:26,558 Per Degaton. 135 00:06:26,560 --> 00:06:28,293 Bagaimana dengan mesyuarat? 136 00:06:28,295 --> 00:06:31,396 Ayah awak keras kepala seperti biasa. 137 00:06:31,398 --> 00:06:34,266 Masalahnya, wahai pelajar muda, 138 00:06:34,268 --> 00:06:39,171 menguruskan syarikat berbeza dengan memimpin negara. 140 00:06:39,173 --> 00:06:42,574 Jika awak maksudkan ayah saya tiada kelayakan... 142 00:06:42,576 --> 00:06:46,078 Ya, dia akan bunuh saya sebab itu juga. 143 00:06:46,080 --> 00:06:51,216 Rasanya, hidup saya dalam bahaya. 144 00:06:51,218 --> 00:06:54,153 Bagaimana dengan pengajian awak? 146 00:06:57,124 --> 00:06:58,957 Dia seorang guru. 147 00:06:58,959 --> 00:07:01,226 Tutor kepada Per Degaton. 148 00:07:01,228 --> 00:07:03,896 Awak cakap seolah-olah bermaksud sesuatu. 149 00:07:03,898 --> 00:07:06,031 Selepas kematian ayahnya 5 tahun akan datang, 150 00:07:06,033 --> 00:07:08,100 Per Degaton menyebarkan Virus Armageddon, 151 00:07:08,102 --> 00:07:10,002 menyebabkan populasi dunia berkurangan, 152 00:07:10,004 --> 00:07:12,437 meninggalkannya untuk ditakluk. 154 00:07:15,376 --> 00:07:17,709 Per Degaton menyediakan dunia ini kepada pemerintahan diktator, 155 00:07:17,711 --> 00:07:19,778 dan bila tiba masanya... 156 00:07:22,449 --> 00:07:26,385 Savage rampas kuasa itu darinya. 157 00:07:26,387 --> 00:07:28,554 Dengan membunuh Per Degaton. 158 00:07:28,556 --> 00:07:30,189 Betul. 159 00:07:30,191 --> 00:07:31,957 Okey, kita tiada cara untuk membunuh Savage, 160 00:07:31,959 --> 00:07:33,725 tapi sekarang kita mungkin tahu 161 00:07:33,727 --> 00:07:35,227 satu cara untuk menghalang kebangkitannya. 162 00:07:35,229 --> 00:07:37,529 Dengan hapuskan batu loncatannya, Per Degaton. 163 00:07:37,531 --> 00:07:41,099 Okey, bagaimana caranya? 164 00:07:41,101 --> 00:07:42,601 Ianya agak mudah. 165 00:07:42,603 --> 00:07:46,738 Kita bunuh budak itu. 167 00:07:50,500 --> 00:07:55,000 - Sarikata Oleh - - SangPunai - 168 00:07:57,329 --> 00:08:01,001 Saya nak jelaskan, kita bercakap tentang membunuh seorang budak. 169 00:08:01,011 --> 00:08:03,177 Yang belum buat apa-apa kepada sesiapa. 170 00:08:03,179 --> 00:08:05,880 Belum lagi, kita bunuh dia sekarang, 171 00:08:05,882 --> 00:08:06,915 ketika masih mudah? 172 00:08:07,017 --> 00:08:08,750 Mesti ada cara lebih baik. 173 00:08:08,752 --> 00:08:11,052 Bagaimana kita tahu Per Degaton ditakdirkan 174 00:08:11,054 --> 00:08:13,788 untuk menjadi diktator dunia yang tak dapat dielakkan? 175 00:08:13,790 --> 00:08:16,257 Sebab di tempat asal saya, 176 00:08:16,259 --> 00:08:18,259 kanak-kanak belajar tentang Per Degaton sama seperti 177 00:08:18,261 --> 00:08:21,029 kanak-kanak zaman kamu belajar tentang Adolf Hitler. 178 00:08:21,031 --> 00:08:23,465 Bagaimana kalau kita lihat masalah masyarakat 179 00:08:23,467 --> 00:08:25,600 yang membenarkan budak ini bangkit berkuasa? 180 00:08:25,602 --> 00:08:29,671 Kita dah tahu siapa yang mendorongnya jadi kejam. Savage. 182 00:08:29,673 --> 00:08:32,874 Bukan salahnya mendapat psikopat abadi sebagai tutor. 184 00:08:32,876 --> 00:08:34,609 Jika kita tak bunuh dia sekarang, 185 00:08:34,611 --> 00:08:38,446 Savage akan menggunakannya untuk menawan dunia. 186 00:08:38,448 --> 00:08:40,014 Jika dia tak mendidiknya menjadi pemerintah yang sangat kejam 187 00:08:40,016 --> 00:08:41,349 yang dikenali dunia, 188 00:08:41,351 --> 00:08:45,320 Savage tak boleh jadi pemerintah zalim terakhir di dunia. 190 00:08:45,322 --> 00:08:47,789 Membunuh seorang kanak-kanak dengan kejam 191 00:08:47,791 --> 00:08:49,891 sama seperti Savage bunuh anak awak. 192 00:08:49,893 --> 00:08:51,292 Apa gunanya selamatkan dunia 193 00:08:51,294 --> 00:08:54,229 jika kita guna kaedahnya untuk melakukannya? 194 00:08:57,167 --> 00:08:58,733 Saya bersetuju dengan Professor Stein. 195 00:08:58,735 --> 00:09:00,468 Okey, baiklah. 196 00:09:00,470 --> 00:09:03,071 Jika kamu semua tak berani membunuhnya... 197 00:09:03,073 --> 00:09:04,906 Maka kita mengalihkannya dari garis masa 198 00:09:04,908 --> 00:09:06,941 mungkin kedua yang terbaik. 199 00:09:06,943 --> 00:09:11,379 Baguslah, kita akan menculiknya pula. Kemajuan. 201 00:09:11,381 --> 00:09:13,248 Mula-mula kita perlu rancangan menculiknya 202 00:09:13,250 --> 00:09:15,717 di bawah pengawasan pengawal peribadi ayahnya. 203 00:09:15,719 --> 00:09:18,019 Jangan lupa tentera robot ATOM. 204 00:09:18,021 --> 00:09:20,355 Kita perlukan pencuri yang cekap. 205 00:09:20,357 --> 00:09:22,090 Sementara awak menculik "Anak Hitler" 206 00:09:22,092 --> 00:09:24,759 Profesor Stein dan saya akan sabotaj tentera robot. 207 00:09:24,761 --> 00:09:26,227 Saya sertai Pasukan Tentera Robot. 208 00:09:26,229 --> 00:09:27,862 Bukankah itu buang masa? 209 00:09:27,864 --> 00:09:31,166 Tidak bagi rakyat Kasnia yang di seksa teknologi saya. 211 00:09:31,168 --> 00:09:33,468 Teknologi itu membantu kebangkitan kuasa Savage. 212 00:09:33,470 --> 00:09:35,203 Rancangan sokongan yang baik. 213 00:09:35,205 --> 00:09:37,539 Baiklah, saya Pasukan Penculikan. 214 00:09:37,541 --> 00:09:39,507 Berusahalah. 217 00:09:44,581 --> 00:09:46,014 Hei, awak okey? 218 00:09:46,016 --> 00:09:49,551 Ya, saya hanya berfikir. 219 00:09:49,553 --> 00:09:52,287 Saya faham. 220 00:09:52,289 --> 00:09:53,321 Betul? 221 00:09:53,323 --> 00:09:54,722 Ya, Savage. 222 00:09:54,724 --> 00:09:57,892 Dia berdekatan awak dapat rasakannya, kan? 223 00:09:57,894 --> 00:10:00,328 Ya. 224 00:10:00,330 --> 00:10:02,497 Awak nak bercakap mengenainya? 225 00:10:02,499 --> 00:10:05,166 Tidak. Jangan risau. 226 00:10:05,168 --> 00:10:06,167 Saya tak apa-apa. 227 00:10:06,169 --> 00:10:09,304 Okey. 228 00:10:12,475 --> 00:10:13,708 Sayang? 230 00:10:16,546 --> 00:10:19,414 Sayang? 231 00:10:19,416 --> 00:10:20,381 Saya dah balik. 233 00:10:29,659 --> 00:10:30,792 Apa masalahnya? 234 00:10:30,794 --> 00:10:32,193 Tiada apa. 235 00:10:32,195 --> 00:10:34,662 Awak nak minum? 236 00:10:34,664 --> 00:10:36,364 Boleh juga. 237 00:10:36,366 --> 00:10:38,466 Ketika awak buat itu, ceritakan apa yang awak fikir. 238 00:10:38,468 --> 00:10:41,436 Betul, tiada apa-apa. 239 00:10:41,438 --> 00:10:43,571 Awak tak pandai berbohong. 240 00:10:43,573 --> 00:10:45,340 Ya, tapi... 241 00:10:45,342 --> 00:10:47,408 awak tetap cintakan saya. 242 00:10:47,410 --> 00:10:52,113 Lebih dari yang saya luahkan. 243 00:10:52,115 --> 00:10:55,583 Kerana saya cintakan awak, saya tahu sesuatu mengganggu awak. 244 00:10:55,585 --> 00:10:58,886 Cuma perasaan. 245 00:10:58,888 --> 00:11:00,722 Tentangnya? 246 00:11:00,724 --> 00:11:03,791 Sukar saya nak cerita. 247 00:11:03,793 --> 00:11:05,793 Saya dapat rasakan kehadiran Savage, 248 00:11:05,795 --> 00:11:08,830 tapi betul atau perasaan saja. 249 00:11:08,832 --> 00:11:11,666 Rasanya tiba masa untuk pergi. 250 00:11:11,668 --> 00:11:13,534 I have some vacation time coming up. 251 00:11:13,536 --> 00:11:15,370 Kita boleh ke Coast City dan bersiar-siar. 252 00:11:15,372 --> 00:11:17,005 Percutian takkan selesaikannya. 253 00:11:17,007 --> 00:11:18,840 Saya tahu. 254 00:11:18,842 --> 00:11:21,209 Savage takkan lupakan kita kerana kita tiada. 255 00:11:21,211 --> 00:11:22,443 Saya tahu. 256 00:11:22,445 --> 00:11:23,478 Dia takkan berhenti sehingga... 257 00:11:23,480 --> 00:11:26,414 Mak? 258 00:11:26,416 --> 00:11:27,782 Saya tak boleh tidur. 259 00:11:27,784 --> 00:11:28,916 Hei, Slugger. 260 00:11:28,918 --> 00:11:30,752 - Ayah. - Ke sini. 264 00:11:37,327 --> 00:11:39,861 Kenapa? 265 00:11:39,863 --> 00:11:43,131 Tiada apa. 266 00:11:43,133 --> 00:11:47,068 Ayah sangat sayangkan kamu. 267 00:11:47,070 --> 00:11:50,004 Ayah sangat sayangkan kamu berdua. 271 00:11:56,479 --> 00:11:59,247 Tiada sampah, jenayah, dan pencemaran. 272 00:11:59,249 --> 00:12:01,182 Bila kita boleh pergi? 273 00:12:01,184 --> 00:12:03,084 Awasi sekeliling. 274 00:12:03,086 --> 00:12:04,852 Menurut Gideon, Per Degaton 275 00:12:04,854 --> 00:12:06,254 akan melalui kawasan ini bila-bila masa 276 00:12:06,256 --> 00:12:08,289 untuk ke kelas gimnastik. 277 00:12:08,291 --> 00:12:12,894 Awak kata Hitler akan datang mendaftar kelas gimnastik? 278 00:12:20,437 --> 00:12:22,637 Ya. 280 00:12:31,047 --> 00:12:33,247 Saya melihatnya. 281 00:12:33,249 --> 00:12:35,350 Saya tak nampak. 282 00:12:35,352 --> 00:12:37,819 Kerana dia dikelilingi pengawal ayahnya. 283 00:12:37,821 --> 00:12:41,656 Penjuru utara plaza. 284 00:12:41,658 --> 00:12:43,324 Dah nampak. 285 00:12:43,326 --> 00:12:45,126 Awak yakin tak nak tembak dia? 286 00:12:45,128 --> 00:12:46,627 Itu lebih mudah. 287 00:12:46,629 --> 00:12:49,864 Kamu berdua, ikut rancangan. 288 00:12:52,335 --> 00:12:53,634 Sekarang, Cik Lance. 290 00:12:57,941 --> 00:12:59,841 Saya di posisi. 291 00:12:59,843 --> 00:13:02,377 Giliran awak sekarang, En. Snart. 295 00:13:14,225 --> 00:13:16,793 Sejak kami perkenalkan model terbaru 296 00:13:16,795 --> 00:13:18,494 penguat kuasa undang-undang autonomi, 297 00:13:18,496 --> 00:13:21,331 jenayah turun mendadak. 298 00:13:21,333 --> 00:13:22,532 Malah, dah tiada lagi. 299 00:13:22,534 --> 00:13:24,067 Betul? 300 00:13:24,069 --> 00:13:26,536 Terima kasih kerana jadi pemandu kami, Dr. Brice. 301 00:13:26,538 --> 00:13:28,071 Sama-sama. 302 00:13:28,073 --> 00:13:30,340 Kami tak terima ramai pelawat dari Bandar Central 303 00:13:30,342 --> 00:13:33,776 sejak Syarikat Makmal S.T.A.R. mengambil alih. 304 00:13:36,614 --> 00:13:37,947 Kalau saya tak silap, 305 00:13:37,949 --> 00:13:40,516 teknologi awak menggunakan aloi bintang kerdil. 306 00:13:40,518 --> 00:13:44,754 Teknologi itu ada hak milik. Tapi, ya. 307 00:13:44,756 --> 00:13:46,556 Bagaimana awak tahu, Doktor... 308 00:13:46,558 --> 00:13:48,157 Lecter... 309 00:13:48,159 --> 00:13:50,626 Dr. Hannibal Lecter. 310 00:13:50,628 --> 00:13:55,965 Macam mana awak terlibat dengan bidang robotik, Dr. Brice? 311 00:13:55,967 --> 00:13:58,034 Ianya mengalir dalam darah saya. 312 00:13:58,036 --> 00:14:00,603 Keluarga saya meminati bidang robotik... 313 00:14:00,605 --> 00:14:05,174 sejak dari moyang saya menubuhkan syarikat ini. 316 00:14:08,747 --> 00:14:11,013 Adakah itu... 317 00:14:11,015 --> 00:14:13,449 Alamak. 319 00:14:16,588 --> 00:14:18,488 Aneh. 320 00:14:18,490 --> 00:14:19,789 Awak mirip dengannya. 321 00:14:19,791 --> 00:14:23,126 Ya, saya miripnya... 322 00:14:23,128 --> 00:14:26,996 Ya. Itu agak aneh. 323 00:14:30,291 --> 00:14:31,523 Saya tak percaya. 324 00:14:31,525 --> 00:14:33,515 Saya seiras robot Werner Von Braun. 325 00:14:33,626 --> 00:14:34,426 Siapa? 326 00:14:34,428 --> 00:14:36,761 Ahli saintis Nazi yang mencipta roket V2, 327 00:14:36,763 --> 00:14:39,864 Dia membinanya menggunakan tenaga hamba kemudian musnahkan London. 328 00:14:39,956 --> 00:14:43,180 Tapi robot saya digunakan untuk musnahkan seluruh dunia. 330 00:14:43,182 --> 00:14:44,815 Ray, awak tak fikir 331 00:14:44,817 --> 00:14:46,884 perkara yang sepatutnya di sini? 332 00:14:46,886 --> 00:14:48,719 Saya ada anak yang saya tak tahu tentangnya. 333 00:14:48,721 --> 00:14:51,055 Pernah ada anak. Pada zaman ini, 334 00:14:51,057 --> 00:14:53,190 anaknya pasti dah lama mati. 335 00:14:53,192 --> 00:14:54,825 Terima kasih. 336 00:14:54,827 --> 00:14:56,994 Macamlah saya tak rasa cukup teruk lagi. 337 00:14:57,196 --> 00:14:59,263 Bagaimana mungkin berlaku 338 00:14:59,265 --> 00:15:02,099 saya moyang kepada seseorang? 339 00:15:02,101 --> 00:15:06,671 Sebelum kita tinggalkan 2016, satu-satunya orang yang saya... 340 00:15:06,673 --> 00:15:08,472 Berasmara? 341 00:15:08,474 --> 00:15:11,409 Menghantui saya berminggu sebelum kita bertolak. 342 00:15:11,411 --> 00:15:12,743 Dia dah mati? 343 00:15:12,745 --> 00:15:15,112 Tidak, menghantui. 344 00:15:15,114 --> 00:15:16,480 Berpura-pura mati 345 00:15:16,482 --> 00:15:18,282 dengan tidak menjawab pesanan. 346 00:15:18,284 --> 00:15:20,451 Zaman yang aneh untuk menjalin hubungan. 347 00:15:20,453 --> 00:15:25,189 Mungkin dia tak balas pesanan awak kerana... 348 00:15:25,191 --> 00:15:27,525 Dia tahu dia sedang mengandung? 350 00:15:28,728 --> 00:15:30,294 Patutlah anak saya memulakan syarikat 351 00:15:30,296 --> 00:15:31,962 yang menghasilkan robot jahat. 352 00:15:31,964 --> 00:15:33,464 Jika saya tak tinggalkan 2016, 353 00:15:33,466 --> 00:15:34,899 anak saya akan ada ayah yang penyayang, 354 00:15:34,901 --> 00:15:36,834 dan Palmer Tech mungkin takkan 355 00:15:36,836 --> 00:15:38,803 membina tentera robot yang Savage gunakan 356 00:15:38,805 --> 00:15:40,805 untuk menakluk dunia. 357 00:15:40,807 --> 00:15:42,907 Itu agak keterlaluan, kan? 358 00:15:42,909 --> 00:15:47,244 Apapun, saya ayah seseorang 359 00:15:47,246 --> 00:15:50,581 dan saya tak tahu tentangnya. 361 00:15:57,523 --> 00:15:59,190 Awak okey? 362 00:15:59,192 --> 00:16:01,726 Ya. Saya okey. 363 00:16:01,728 --> 00:16:04,161 Awak nampak tak okey. 364 00:16:04,163 --> 00:16:06,831 Saya agak lapar. 365 00:16:06,833 --> 00:16:08,466 Lapar? 366 00:16:08,468 --> 00:16:11,502 Cukup jika saya makan bar tenaga saja. 367 00:16:11,504 --> 00:16:14,672 Jumpa awak nanti. 368 00:16:22,515 --> 00:16:25,216 Edith dan Joseph Boardman? 369 00:16:25,218 --> 00:16:27,051 Nama baru kita. 370 00:16:27,053 --> 00:16:30,187 Joe Boardman nama yang baik. 371 00:16:30,189 --> 00:16:32,957 Lagipun, saya tak pernah cium Edith, 372 00:16:32,959 --> 00:16:36,026 tapi saya dapat sesuaikan diri. 373 00:16:38,364 --> 00:16:43,100 Bagaimana dengan Aldus? 374 00:16:43,102 --> 00:16:45,669 Bagaimana kita nak jelaskan kepada anak kita 375 00:16:45,671 --> 00:16:49,507 kenapa ibu dan ayahnya sentiasa berpindah beberapa tahun sekali? 376 00:16:49,509 --> 00:16:51,041 Menukar nama mereka? 377 00:16:51,043 --> 00:16:53,210 Sentiasa toleh ke belakang? 378 00:16:53,212 --> 00:16:57,548 Saya tak tahu kenapa kita lakukannya lagi. 379 00:16:57,550 --> 00:17:00,284 Awak tak fikir kita pentingkan diri? 380 00:17:00,286 --> 00:17:01,485 Memiliki sebuah keluarga? 381 00:17:01,487 --> 00:17:02,987 Sebab bila Savage menemui kita... 382 00:17:02,989 --> 00:17:05,456 - Tidak. - Dia sentiasa menemui kita. 383 00:17:05,458 --> 00:17:07,391 Mungkin hayat ini berbeza. 384 00:17:07,393 --> 00:17:10,060 Sejujurnya awak percayakannya? 385 00:17:11,898 --> 00:17:15,533 Dengar... 386 00:17:15,535 --> 00:17:22,640 saya tahu bukan Savage saja yang kekal abadi, sayang. 388 00:17:24,243 --> 00:17:26,377 Begitu juga ini. 389 00:17:36,055 --> 00:17:39,423 Apa yang budak psikopat ini mimpikan? 390 00:17:39,425 --> 00:17:42,560 Dia bayangkan dirinya sedang buat biskut dengan ibunya. 391 00:17:42,562 --> 00:17:46,130 Tunggu, awak lihat mimpi kami? 392 00:17:46,132 --> 00:17:48,098 Tentulah. Contohnya, malam tadi, 393 00:17:48,100 --> 00:17:49,667 awak sedang bermesra dengan jururawat muda... 394 00:17:49,669 --> 00:17:51,869 Okey, Gideon, cukup. 395 00:17:51,871 --> 00:17:54,238 Gideon, periksa garis masa untuk pastikan 396 00:17:54,240 --> 00:17:55,539 yang menculik budak ini 397 00:17:55,541 --> 00:17:58,075 telah mengubah masa depan. 398 00:17:58,077 --> 00:17:59,977 Sayangnya. 399 00:17:59,979 --> 00:18:03,214 Awak akan kecewa dengan keputusannya. 400 00:18:03,216 --> 00:18:04,615 Apa maksud awak, tiada apa-apa kesan? 401 00:18:04,617 --> 00:18:08,285 Menculik Per Degaton hanya berikan kesan kecil pada garis masa. 403 00:18:08,287 --> 00:18:10,621 Mungkin kita perlu campak dia 404 00:18:10,623 --> 00:18:12,890 di tempat dia takkan timbulkan masalah. 405 00:18:12,892 --> 00:18:14,658 Contohnya zaman batu. 406 00:18:14,660 --> 00:18:16,393 Tak kisah di mana atau bila saja kamu campak dia 407 00:18:16,395 --> 00:18:18,796 dalam garis masa, kuasa Savage masih akan bangkit. 408 00:18:18,798 --> 00:18:21,532 Tapi Rip kata budak ini macam anak Hitler. 409 00:18:21,534 --> 00:18:23,467 Ya, saya juga cakap masa mahukannya berlaku. 410 00:18:23,469 --> 00:18:27,104 Peristiwa yang mengubah dunia seperti kebangkitan Savage 411 00:18:27,106 --> 00:18:30,841 tak boleh dihalang dengan menculik alatnya. 412 00:18:30,843 --> 00:18:32,142 Jadi kembali ke pelan A? 413 00:18:32,144 --> 00:18:34,178 Membunuh budak itu ketika tidur? 414 00:18:34,180 --> 00:18:38,048 Jangan lupa satu hari nanti budak ini 415 00:18:38,050 --> 00:18:42,152 bertanggungjawab terhadap kematian berbilion nyawa. 416 00:18:42,154 --> 00:18:44,188 Termasuk keluarga saya. 417 00:18:44,190 --> 00:18:45,923 Katakan awak menghalang Savage 418 00:18:45,925 --> 00:18:47,491 dan selamatkan kekuarga awak dibunuh. 419 00:18:47,493 --> 00:18:49,126 Awak dapat menatap mata anak awak 420 00:18:49,128 --> 00:18:51,896 tahu apa yang awak buat untuk pastikannya hidup? 421 00:18:51,898 --> 00:18:55,366 Jika alternatif lain saya tak dapat jumpa dia lagi. 422 00:18:55,368 --> 00:18:57,101 Saya ada idea lebih baik. 423 00:18:57,103 --> 00:18:58,669 Dari berbahas sama ada kita patut bunuh dia, 424 00:18:58,671 --> 00:19:00,838 atau di mana dan bila kita patut campak dia, 425 00:19:00,840 --> 00:19:02,306 apa kata kita bercakap dengannya? 426 00:19:02,308 --> 00:19:04,341 Bertahun Savage merosakkan fikirannya. 427 00:19:04,343 --> 00:19:07,511 Tak terlambat untuk Per Degaton berubah. 428 00:19:07,513 --> 00:19:08,712 Kata siapa? 429 00:19:08,714 --> 00:19:10,714 Kata seseorang yang dua jam 430 00:19:10,716 --> 00:19:15,386 bersama Liga Pembunuh dan masalah dahagakan darah yang dia hadapi. 435 00:19:21,694 --> 00:19:23,928 Akhirnya, 436 00:19:23,930 --> 00:19:27,498 seseorang yang sanggup buat kerja lelaki. 437 00:19:27,500 --> 00:19:29,333 Bukan itu sebab saya di sini. 438 00:19:29,335 --> 00:19:32,469 Agak lucu kamu semua ke sini 440 00:19:32,471 --> 00:19:35,506 seolah-olah ianya satu pengakuan. 441 00:19:35,508 --> 00:19:37,875 Itu juga bukan sebabnya. 442 00:19:37,877 --> 00:19:41,145 Okey, saya dah sedia. 443 00:19:41,147 --> 00:19:43,681 Semua orang bertengkar 444 00:19:43,683 --> 00:19:45,015 sama ada nak bunuh budak ini, 445 00:19:45,017 --> 00:19:48,152 sebab tiada siapa fikir dia boleh berubah. 446 00:19:48,154 --> 00:19:51,121 Buat saya memikirkan awak. 447 00:19:54,193 --> 00:19:57,061 Tiada siapa fikir awak boleh berubah. 448 00:19:57,063 --> 00:19:58,896 Itu sebabnya awak di sini. 449 00:19:58,898 --> 00:20:01,532 Satu-satunya sebab saya di sini jika saya keluar, 450 00:20:01,534 --> 00:20:02,933 Saya akan balas dendam terhadap Snart. 451 00:20:02,935 --> 00:20:04,268 Dia takkan selamat. 452 00:20:04,270 --> 00:20:05,769 Dia selamatkan awak. 453 00:20:05,771 --> 00:20:08,172 Dia takut nak bunuh saya. Bukan perkara yang sama. 454 00:20:08,174 --> 00:20:09,673 Dia tinggalkan saya. 455 00:20:09,675 --> 00:20:13,410 Dia tiada pilihan. 456 00:20:13,412 --> 00:20:18,048 Ketika awak sibuk mengkhianati kami kepada lanun. 458 00:20:18,050 --> 00:20:21,285 Leonard dan saya nyaris mati. 459 00:20:21,287 --> 00:20:24,455 Dia fikirkan awak. 460 00:20:24,457 --> 00:20:29,293 Dia beritahu tentang perkongsian dan persahabatan kamu. 461 00:20:29,295 --> 00:20:31,428 Awak nak buat saya menangis? 462 00:20:33,032 --> 00:20:35,633 Awak fikir saya akan menangis? 463 00:20:35,635 --> 00:20:39,470 Dia kawan awak yang setia. 464 00:20:41,107 --> 00:20:42,940 Awak patut tahu. 465 00:20:42,942 --> 00:20:45,409 Terima kasih. 466 00:20:45,411 --> 00:20:49,146 Saya akan berbaik dengannya. 467 00:20:50,549 --> 00:20:53,951 Membunuh seorang budak. 468 00:20:53,953 --> 00:20:56,820 Tak macam wira. 470 00:21:16,475 --> 00:21:18,642 En. Degaton. 471 00:21:18,644 --> 00:21:21,812 Sejak 50 tahun terakhir, semua orang di Konglomerat 472 00:21:21,814 --> 00:21:23,414 telah serahkan sampel bio 473 00:21:23,416 --> 00:21:26,016 supaya mereka dapat dikesan dan diawasi setiap masa. 474 00:21:26,018 --> 00:21:27,051 Tapi mereka bertiga... 475 00:21:27,053 --> 00:21:29,053 Bukan dari Konglomerat. 476 00:21:29,055 --> 00:21:31,689 Ataupun wujud 50 tahun ini. 477 00:21:31,691 --> 00:21:32,756 Bagaimana awak tahu? 478 00:21:32,758 --> 00:21:34,825 Panjang ceritanya. 479 00:21:34,827 --> 00:21:38,462 Yang penting saya boleh selamatkan anak awak. 480 00:21:38,464 --> 00:21:40,497 Bagaimana awak tahu mereka belum membunuhnya? 481 00:21:40,499 --> 00:21:42,866 Saya mengenali mereka yang menculiknya. 482 00:21:42,868 --> 00:21:46,003 Mereka semua lemah. 483 00:21:46,005 --> 00:21:48,839 Teragak-agak untuk membunuh. 485 00:22:28,816 --> 00:22:30,315 Siapa awak? 487 00:22:32,186 --> 00:22:34,820 Satu soalan yang baik. 489 00:22:35,856 --> 00:22:38,323 Apa itu? 490 00:22:38,325 --> 00:22:39,892 Itu kapal lompat kita berlepas. 491 00:22:39,894 --> 00:22:41,427 Bagaimana Per Degaton boleh terlepas? 492 00:22:41,429 --> 00:22:43,228 Gideon, siapa lagi dalam kapal lompat? 493 00:22:43,230 --> 00:22:45,698 Kapal di terbangkan oleh Kapten Hunter. 494 00:22:45,700 --> 00:22:47,666 Dia menutup transponder. 495 00:22:47,668 --> 00:22:50,402 Dia tak nak kita mengekorinya. 496 00:22:50,404 --> 00:22:52,004 Kenapa? 497 00:22:52,006 --> 00:22:54,339 Sebab Rip tak nak kita menghalangnya. 498 00:22:54,341 --> 00:22:57,609 Menghalangnya buat apa? 499 00:22:57,611 --> 00:23:00,412 Dari membunuh Per Degaton. 500 00:23:03,678 --> 00:23:05,591 Okey, fikirkan ini. 501 00:23:05,993 --> 00:23:08,994 Ke mana Rip bawa Per Degaton? 502 00:23:08,996 --> 00:23:12,531 Kapal lompat terbang sehingga 8,000 batu. Jadi ke mana saja. 503 00:23:12,533 --> 00:23:14,766 Tak kisah ke mana saja dia pergi. 504 00:23:14,768 --> 00:23:16,835 Yang penting apa yang dia akan buat kepadanya 505 00:23:16,837 --> 00:23:19,038 - bila tiba di sana. - Rip bukan pembunuh. 506 00:23:19,240 --> 00:23:20,772 Bagi Kapten Hunter, ini bukan sekadar pembunuhan. 507 00:23:20,774 --> 00:23:24,142 - Ianya tentang menyelamatkan. - Menyelamatkan? 508 00:23:24,144 --> 00:23:29,414 Nyawa anaknya untuk nyawa Per Degaton. 509 00:23:29,416 --> 00:23:32,784 Rather simple if cold-blooded calculus 510 00:23:32,786 --> 00:23:34,853 for a father to undertake. 512 00:23:37,391 --> 00:23:40,225 Awak tahu siapa saya? 513 00:23:40,227 --> 00:23:41,693 Ayah saya akan... 514 00:23:41,695 --> 00:23:43,729 Berterima kasih? 515 00:23:43,731 --> 00:23:47,065 Saya bayangkan imbuhan besar kerana pulangkan awak dengan selamat. 517 00:23:47,067 --> 00:23:50,068 Bertenang. 518 00:23:50,070 --> 00:23:52,337 Awak akan balik tak lama lagi. 520 00:23:58,979 --> 00:24:00,479 Cepat, sayang, kita mesti bergerak 521 00:24:00,481 --> 00:24:02,948 atau keretapi akan tinggalkan kita. 522 00:24:02,950 --> 00:24:04,316 Ke mana kita akan pergi? 523 00:24:04,318 --> 00:24:06,184 Kita akan pergi bercuti. 524 00:24:06,186 --> 00:24:09,221 Anggapnya sebagai satu pengembaraan. 525 00:24:09,223 --> 00:24:10,923 Orang jahat dah jumpa kita, 526 00:24:10,925 --> 00:24:14,259 orang yang ayah dan mak selalu berbual ketika saya tidur? 527 00:24:16,931 --> 00:24:19,431 Kenapa Vandal Savage mengejar kita? 528 00:24:21,835 --> 00:24:24,202 Tiba masanya untuk dia tahu. 529 00:24:26,807 --> 00:24:28,440 Mari sini. 530 00:24:33,213 --> 00:24:35,314 Boleh awak simpan rahsia, Aldus? 531 00:24:35,316 --> 00:24:40,319 Ada sesuatu yang istimewa tentang mak dan ayah. 532 00:24:40,321 --> 00:24:43,221 Kami dah kenal untuk jangka masa yang lama 533 00:24:43,223 --> 00:24:45,857 dan menyintai antara satu sama lain sejak kami bertemu. 534 00:24:45,859 --> 00:24:47,926 Saya dah tahu cerita itu. 536 00:24:48,929 --> 00:24:52,564 Awak tahu bahagian cerita itu. 537 00:24:52,566 --> 00:24:55,934 Pernah awak dengar sebuah tempat bernama Mesir? 538 00:24:55,936 --> 00:24:59,972 Ianya bermula semasa pemerintaah Ramses II, 539 00:24:59,974 --> 00:25:01,974 pada lewat malam sebuah meteor besar dan magikal 540 00:25:01,976 --> 00:25:07,012 terhempas di Kuil Horus, dewa helang. 542 00:25:13,320 --> 00:25:15,854 Awak okey? 543 00:25:15,856 --> 00:25:18,957 Ya, saya okey. 544 00:25:18,959 --> 00:25:20,892 Saya hanya berfikir. 545 00:25:20,894 --> 00:25:22,461 Apa yang awak fikirkan? 546 00:25:22,463 --> 00:25:25,330 Ke dalam minda awak yang berusian 4,000 tahun itu. 547 00:25:27,234 --> 00:25:31,336 Bayangan yang saya alami, ianya bukan tentang Savage. 548 00:25:31,338 --> 00:25:35,440 Ianya tentang Carter. 549 00:25:35,442 --> 00:25:38,377 Ianya bukan hanya memori. 550 00:25:38,379 --> 00:25:40,379 Perasaannya juga. 551 00:25:40,381 --> 00:25:42,881 Baiklah, saya faham. 552 00:25:42,883 --> 00:25:47,552 Mesti aneh rasa seperti awak curang pada saya dengan dia. 554 00:25:47,554 --> 00:25:49,654 Tidak, Ray. 555 00:25:49,656 --> 00:25:54,159 Seperti saya curang pada dia dengan awak. 556 00:25:57,231 --> 00:25:58,864 Saya minta maaf. 557 00:26:00,234 --> 00:26:02,234 Tak, tak mengapa. 559 00:26:04,471 --> 00:26:07,372 Saya tahu apa yang saya lalui. 560 00:26:07,374 --> 00:26:10,208 206 kali awak jatuh cinta, 561 00:26:10,210 --> 00:26:12,444 dengan lelaki yang sama. 562 00:26:12,446 --> 00:26:16,148 Saya rasa sekarang bukan yang sesuai untuk berbual tentang 563 00:26:16,150 --> 00:26:18,283 apa yang menganggu awak. 565 00:26:19,653 --> 00:26:22,888 Bukan awak saja yang perseptif. 566 00:26:24,691 --> 00:26:27,092 Jadi apa yang tak kena? 567 00:26:28,529 --> 00:26:32,931 Saya ada seorang anak yang saya tak tahu 568 00:26:32,933 --> 00:26:36,735 semasa di 2016, dan di masa depan ini, 569 00:26:36,737 --> 00:26:39,538 keturunan saya 570 00:26:39,540 --> 00:26:41,540 menghasilkan tentera robot Gestapos 571 00:26:41,542 --> 00:26:46,711 yang Savage akan gunakan untuk musnahkan dunia. 572 00:26:48,415 --> 00:26:50,015 Kenapa awak tak beritahu saya? 573 00:26:52,119 --> 00:26:55,053 Saya tak nak memandang rendah kepada saya. 574 00:26:55,055 --> 00:27:00,058 Ray, saya takkan memandang rendah kepada awak? 575 00:27:01,795 --> 00:27:04,963 Sekarang kita dah luahkan segala-galanya... 576 00:27:04,965 --> 00:27:08,133 Apa maksudnya untuk kita? 577 00:27:12,639 --> 00:27:15,307 Tak berjumpa Kapten kita? 578 00:27:15,309 --> 00:27:16,741 Gideon masih mencarinya, 579 00:27:16,743 --> 00:27:18,743 tapi saya rasakan Rip takkan ditemui 580 00:27:18,745 --> 00:27:19,978 jika dia tak nak ditemui. 581 00:27:19,980 --> 00:27:22,080 Apa yang berlaku di sini? 582 00:27:22,082 --> 00:27:25,050 Awak tak rasa, awak patut berbual dengannya? 583 00:27:25,052 --> 00:27:28,320 Kami dah berbual semasa dia sebagai Chronos, 584 00:27:28,322 --> 00:27:31,189 dan dia dah jelaskan perasaannya terhadap saya. 585 00:27:31,191 --> 00:27:32,791 Bagaimana dengan perasaan awak? 586 00:27:32,793 --> 00:27:34,559 Tentang awak? 587 00:27:34,561 --> 00:27:36,027 Tentang Mick. 588 00:27:36,029 --> 00:27:40,365 Saya tiada perasaan tentang Mick. 589 00:27:42,336 --> 00:27:44,336 Dengar, ianya tak nampak begitu 590 00:27:44,338 --> 00:27:47,405 semasa kita nyaris mati di bilik enjin kerana hipothermia. 591 00:27:47,407 --> 00:27:50,008 Jika awak nak kurangkan rasa bersalah, 592 00:27:50,010 --> 00:27:51,743 itu urusan awak. 593 00:27:51,745 --> 00:27:53,378 tapi dia masih lagi si tak guna yang sama 594 00:27:53,380 --> 00:27:55,547 bila kamu semua nak saya membunuhnya. 595 00:27:55,549 --> 00:27:59,584 Bukan saya yang nak tinggalkan Rory. Awaklah. 597 00:27:59,586 --> 00:28:03,088 Jelas awak masih terfikir-fikirkannya. 598 00:28:03,090 --> 00:28:08,560 Berhenti jadi orang yang teruk dan selesaikannya. 600 00:28:19,640 --> 00:28:22,107 Ini bukan Kasnia. 601 00:28:22,109 --> 00:28:25,076 Saya fikir tapak neutral paling sesuai untuk ini. 602 00:28:25,078 --> 00:28:27,412 Untuk apa? 603 00:28:27,414 --> 00:28:29,748 Menukar saya? 604 00:28:29,750 --> 00:28:33,518 Ayah awak pernah mengajar awak berenang, Per Degaton? 605 00:28:33,520 --> 00:28:36,655 Tidak, saya bayangkan dia upah orang lain untuk ajar, kan? 606 00:28:36,657 --> 00:28:40,525 Awak tak pernah kekurangan tutor, kan? 607 00:28:40,527 --> 00:28:44,763 Seperti En. Savage. 608 00:28:44,765 --> 00:28:46,298 Apa yang awak cakap? 609 00:28:46,300 --> 00:28:49,401 Anak saya Jonas selalu nak belajar berenang. 610 00:28:49,403 --> 00:28:51,436 Saya berjanji akan mengajarnya, 611 00:28:51,438 --> 00:28:56,541 tapi saya sentiasa tiada masa. 612 00:28:58,178 --> 00:29:01,479 Anak saya tak pernah belajar berenang, 613 00:29:01,481 --> 00:29:04,015 kerana dia di bunuh. 614 00:29:04,017 --> 00:29:07,485 Awak bawa saya ke sini untuk dibunuh. 615 00:29:07,487 --> 00:29:10,755 Saya bawa awak ke sini untuk selamatkan anak saya, 616 00:29:10,757 --> 00:29:13,124 nyawa awak untuknya. 618 00:29:16,763 --> 00:29:18,263 Saya minta maaf. 619 00:29:18,265 --> 00:29:21,566 Tidak. 620 00:29:21,568 --> 00:29:23,101 Awak tak menyesal, 621 00:29:23,103 --> 00:29:24,736 kerana awak takkan bunuh saya. 622 00:29:24,738 --> 00:29:26,037 Saya terpaksa. 623 00:29:26,039 --> 00:29:29,107 Untuk selamatkan isteri dan anak saya. Saya terpaksa lakukan. 624 00:29:29,109 --> 00:29:31,009 Saya tak harap awak akan faham. 625 00:29:31,011 --> 00:29:32,877 Tak kisah jika saya faham. 626 00:29:32,879 --> 00:29:34,579 Saya lihat di mata awak. 627 00:29:34,581 --> 00:29:36,081 Awak takkan lakukannya. 628 00:29:36,083 --> 00:29:40,585 Awak seperti ayah saya. Lemah. 630 00:29:42,522 --> 00:29:45,023 Vandal Savage mengajar saya banyak perkara. 631 00:29:45,025 --> 00:29:49,060 Termasuk rupa seorang pembunuh. 632 00:29:49,062 --> 00:29:52,931 Awak bukan pembunuh. 633 00:30:00,641 --> 00:30:03,942 Tutor awak mengajar dengan baik. 634 00:30:03,944 --> 00:30:05,577 Walaupun niatnya jahat. 635 00:30:05,579 --> 00:30:06,878 Vandal sayangkan saya. 636 00:30:06,880 --> 00:30:09,247 Dia nak pergunakan awak. 637 00:30:09,249 --> 00:30:12,517 Dan akhirnya dia akan menbkhianati awak. 638 00:30:12,519 --> 00:30:14,019 Tidak. Dia takkan mengkhianati saya. 639 00:30:14,021 --> 00:30:15,587 Berulang kali saya beritahu diri 640 00:30:15,589 --> 00:30:17,422 tiada apa yang saya takkan lakukan 641 00:30:17,424 --> 00:30:20,625 untuk selamatkan isteri dan anak saya. Sekarang, ada. 642 00:30:20,627 --> 00:30:22,994 Keberatan untuk membunuh awak, 643 00:30:22,996 --> 00:30:25,397 bukan kelemahan. 644 00:30:25,399 --> 00:30:27,832 Ianya kebaikan. 645 00:30:27,834 --> 00:30:30,168 Sekiranya ada secebis kebaikan dalam diri saya, 646 00:30:30,170 --> 00:30:34,272 awak mesti percaya ada secebis kebaikan dalam diri awak. 648 00:30:37,311 --> 00:30:41,713 Jadilah lelaki yang awak ingin awak jadi, 649 00:30:41,715 --> 00:30:45,283 bukan lelaki yang Savage mahukan. 651 00:31:02,168 --> 00:31:04,769 Savage, dia dah datang. 653 00:31:05,805 --> 00:31:06,372 Gideon? 654 00:31:06,574 --> 00:31:08,814 Askar Tor Degaton telah mengepung kapal. 658 00:31:16,049 --> 00:31:18,115 Saya risau perisai kita takkan dapat menahan 659 00:31:18,117 --> 00:31:19,550 tembakan bertubi-tubi. 660 00:31:19,552 --> 00:31:20,952 Awak takut? 661 00:31:20,974 --> 00:31:22,173 Ini satu idea. Apa kata serangan balas? 662 00:31:22,175 --> 00:31:23,941 Ya, tapi... 663 00:31:23,943 --> 00:31:25,843 Robot terbang dah tembak sistem senjata. 664 00:31:25,845 --> 00:31:27,545 Kita tak perlukan senjata. 665 00:31:27,547 --> 00:31:29,947 Dia betul. Kita ada kuasa. 668 00:31:44,230 --> 00:31:46,664 Rasanya ini awak punya. 672 00:31:56,343 --> 00:32:00,011 Saya halang mereka. Awak uruskan di bawah. 675 00:32:28,375 --> 00:32:30,708 Ray, awak tak apa-apa? 676 00:32:30,710 --> 00:32:32,910 Ini perasaannya sebagai model tahun lepas. 677 00:32:32,912 --> 00:32:35,947 Mereka terlalu cepat. Kita cari jalan lain. 678 00:32:39,285 --> 00:32:41,886 Lupakan mereka. Kita matikan robot. 679 00:32:41,888 --> 00:32:44,288 Kita serang pusat arahan. 680 00:32:58,972 --> 00:33:00,671 Siapa awak? 681 00:33:00,673 --> 00:33:02,273 Ya. 682 00:33:04,711 --> 00:33:06,377 Ray, cepat. 683 00:33:06,379 --> 00:33:08,980 Saya dapat menahan mereka. 684 00:33:12,118 --> 00:33:14,819 Di mana awak dapat sut? 685 00:33:14,821 --> 00:33:17,321 Dengar, jika awak tak benarkan kami padamkan 686 00:33:17,323 --> 00:33:18,656 tentera robot jahat, 687 00:33:18,658 --> 00:33:20,625 seluruh dunia akan musnah. 688 00:33:20,627 --> 00:33:24,462 Mereka dicipta untuk bawakan keamanan. 689 00:33:24,464 --> 00:33:26,464 Saya tahu. 690 00:33:26,466 --> 00:33:27,799 Saya yang cipta robot. 691 00:33:27,801 --> 00:33:29,066 Apa? 692 00:33:29,068 --> 00:33:32,436 Saya adalah moyang awak 693 00:33:32,438 --> 00:33:38,543 lelaki yang awak ukir di lobi. Bapa kepada industri robotik. 695 00:33:38,545 --> 00:33:41,179 Maksud awak adalah Sidney Palmer? 696 00:33:41,181 --> 00:33:43,748 Sidney? 697 00:33:43,750 --> 00:33:49,353 Tunggu, ukiran di lobi adalah abang saya? 698 00:33:49,355 --> 00:33:50,988 Tentulah. 699 00:33:50,990 --> 00:33:52,323 Dia mesti bekerja dengan Felicity 700 00:33:52,325 --> 00:33:54,358 di tahun 2016 selepas saya tiada. 701 00:33:54,360 --> 00:33:56,860 Dia gunakan teknologi saya untuk industri pertahanan. 702 00:33:56,862 --> 00:33:58,596 Itu memang Sidney. 703 00:33:58,598 --> 00:34:02,500 Bermakna dia bukan... 704 00:34:02,502 --> 00:34:04,702 Saya bukan seorang ayah. 705 00:34:06,506 --> 00:34:09,707 Kami masih perlukan awak memadamkan robot. 706 00:34:11,744 --> 00:34:14,612 Kenapa saya patut percayakan awak? 707 00:34:14,614 --> 00:34:17,281 Sebab jika awak ada setitik darah Palmer 708 00:34:17,283 --> 00:34:20,418 dalam nadi awak, awak akan buat yang betul. 710 00:34:33,616 --> 00:34:36,617 Nampaknya Raymond berjaya sabotaj tentera robotnya. 711 00:34:36,619 --> 00:34:39,887 Bermakna tewaskan yang selebihnya bukan satu masalah. 713 00:34:39,889 --> 00:34:41,822 Ada satu masalah. 714 00:34:43,092 --> 00:34:44,559 Apa yang awak mahukan? 715 00:34:44,561 --> 00:34:48,930 Saya nak tukar nyawanya dengan Kapten Rip Hunter. 717 00:34:48,932 --> 00:34:51,198 Saya ada idea lebih baik. 718 00:34:51,200 --> 00:34:54,635 nyawanya untuk dia. 719 00:34:57,777 --> 00:34:59,410 Anak awak akan dipulangkan 720 00:34:59,412 --> 00:35:02,213 sebaik saja kami dijamin selamat. 721 00:35:02,215 --> 00:35:04,048 Jangan lakukan, ayah. 722 00:35:04,050 --> 00:35:05,449 Jika lepaskan mereka sekarang, 723 00:35:05,451 --> 00:35:08,552 mereka akan kembali di masa depan. 724 00:35:08,554 --> 00:35:09,787 Ianya pilihan awak. 726 00:35:12,725 --> 00:35:14,191 Anak awak betul. 727 00:35:14,193 --> 00:35:17,294 Kita patut bunuh mereka semua. 28 00:35:19,032 --> 00:35:20,598 Letak senjata. 729 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 - Jangan, ayah. - Lepaskan anak saya, 730 00:35:23,002 --> 00:35:25,236 dan saya akan lepaskan kamu. 731 00:35:25,238 --> 00:35:27,638 Saya berjanji. 733 00:35:38,618 --> 00:35:43,421 Lebih baik cari guru baru, budak. 734 00:36:10,186 --> 00:36:11,919 Apa yang awak nak? 735 00:36:11,921 --> 00:36:14,054 Mereka cadangkan kita adakan luahan hati ke hati. 736 00:36:14,056 --> 00:36:16,557 Kita tidak milikinya. Di mana kita? 737 00:36:16,559 --> 00:36:18,325 Saya ada banyak alasan untuk bunuh awak. 738 00:36:18,327 --> 00:36:21,128 Awak ada banyak alasan untuk bunuh saya, jadi... 739 00:36:21,130 --> 00:36:23,964 Selama mana kita berbual takkan ubah apa-apa. 740 00:36:23,966 --> 00:36:26,100 Ya, ini cadangan saya. 741 00:36:26,102 --> 00:36:30,137 Saya buka sel, dan kita berlawan. 742 00:36:38,114 --> 00:36:39,547 Jika saya bunuh awak... 743 00:36:39,549 --> 00:36:41,816 Awak ambil kapal lompat dan pergi. 744 00:36:41,818 --> 00:36:45,653 Teruskan hidup awak di mana saja. 746 00:36:48,558 --> 00:36:52,760 Jika awak bunuh saya, 747 00:36:52,762 --> 00:36:54,995 lebib baik terkurung di sini 748 00:36:54,997 --> 00:36:58,566 seperti makhluk ganjil di sarkas. 749 00:36:58,568 --> 00:37:00,000 Saya angg awak setuju. 750 00:37:00,002 --> 00:37:02,403 Ayuh mulakan. 752 00:37:08,014 --> 00:37:09,446 Awak tak perlu ketuk. 753 00:37:09,448 --> 00:37:11,649 - Ini bilik awak juga. - Ya, saya tahu. 754 00:37:11,651 --> 00:37:15,819 Cuma, keadaan sekarang janggal. 755 00:37:15,821 --> 00:37:19,056 Sejak saya beritahu ada anak 756 00:37:19,058 --> 00:37:20,658 yang sebenarnya tiada, 757 00:37:20,660 --> 00:37:22,593 atau sejak awak beritahu yang awak masih cintakan... 758 00:37:22,595 --> 00:37:26,163 Awak tahu apa yang saya suka tentang awak. 759 00:37:26,165 --> 00:37:28,933 Awak sentiasa berfikir positif. 760 00:37:28,935 --> 00:37:31,168 Walau apapun, awak tak pernah berputus asa. 761 00:37:31,170 --> 00:37:35,072 Tolong jangan berputus asa tentang kita. 762 00:37:35,074 --> 00:37:37,541 Saya tak putus asa. 763 00:37:37,543 --> 00:37:40,511 Tapi sukar untuk abaikan matematik. 764 00:37:40,513 --> 00:37:42,947 Awak dan Carter habiskan masa berhayat bersama. 765 00:37:42,949 --> 00:37:47,217 Setiap kalinya, kamu jatuh cinta. 766 00:37:47,219 --> 00:37:49,887 Kenapa kali ini berbeza? 767 00:37:51,490 --> 00:37:56,293 Saya tak pernah jumpa awak. 768 00:37:57,530 --> 00:38:02,066 Ray, Carter masa lalu saya. 769 00:38:02,068 --> 00:38:06,003 Awak masa depan saya. 770 00:38:19,318 --> 00:38:21,018 Vandal. 771 00:38:21,020 --> 00:38:23,854 Saya tak sangka jumpa awak seawal ini. 772 00:38:23,856 --> 00:38:25,289 Ayah nak saya berehat. 773 00:38:25,291 --> 00:38:27,591 tapi saya nak sambung pengajian saya. 774 00:38:27,593 --> 00:38:29,059 Bagus. 775 00:38:29,061 --> 00:38:30,961 Jadi, di mana patut kita bermula? 776 00:38:30,963 --> 00:38:34,031 Saya terfikirkan mitos Greek. 777 00:38:34,033 --> 00:38:36,333 Awak tahu kisah Oedipus Rex? 778 00:38:36,335 --> 00:38:40,504 Dia seorang putera perompak sebelum ayahnya halau dia. 779 00:38:40,506 --> 00:38:41,772 Kenapa? 780 00:38:41,774 --> 00:38:45,275 Kerana raja seorang pengecut. 781 00:38:45,277 --> 00:38:47,711 Dia terdengar ramalan yang satu hari anaknya 782 00:38:47,713 --> 00:38:49,615 akan rampas kuasanya. Dia ikat kaki anaknya 783 00:38:49,617 --> 00:38:56,286 Dia ikat kaki anaknya dan campak dia ke hutan untuk mati. 784 00:38:56,288 --> 00:38:57,688 Apa yang anaknya buat? 785 00:38:57,690 --> 00:38:59,957 Dia buat apa yang perlu buat. 786 00:38:59,959 --> 00:39:02,226 Satu hari, ramalan jadi kenyataan. 787 00:39:02,228 --> 00:39:06,764 Putera menjadi raja yang berkuasa dan hebat. 788 00:39:09,468 --> 00:39:11,835 Walaupun bukan mudah. 789 00:39:11,837 --> 00:39:14,605 Perkara hebat bukannya mudah. 791 00:39:24,383 --> 00:39:26,717 Malangnya, tindakan kita tidak menghasilkan apa-apa 792 00:39:26,719 --> 00:39:30,888 untuk menghalang kebangkitan kuasa Per Degaton. 793 00:39:30,890 --> 00:39:33,924 Kita membantunya lagi. 794 00:39:38,597 --> 00:39:43,000 Malah, virus yang sepatutnya di sebarkan dalam masa 5 tahun lagi... 796 00:39:43,002 --> 00:39:45,235 Saya minta maaf, ayah. 797 00:39:48,240 --> 00:39:51,642 Akan disebarkan selepas beberapa hari lagi. 798 00:39:52,344 --> 00:39:54,611 Seperti yang diketahui, bekas pengerusi kita 799 00:39:54,613 --> 00:39:58,115 di Konglomerat menurunkan jawatannya kepada anaknya. 800 00:39:58,117 --> 00:40:02,219 Kerana faktor usianya dia serahkan kepada saya sebagai pemangku. 801 00:40:06,261 --> 00:40:07,594 Peraturan pertama dalam perniagaan, 802 00:40:07,596 --> 00:40:10,396 saya ingin perbincangan semula 803 00:40:10,398 --> 00:40:12,398 tentang krisis populasi 804 00:40:12,400 --> 00:40:14,367 di luar sempadan Konglomerat. 805 00:40:14,369 --> 00:40:18,938 Kita semua tahu, dah ada penyelesaiannya. 806 00:40:18,940 --> 00:40:21,241 Saya buat perkara yang betul, Gideon? 807 00:40:21,243 --> 00:40:26,980 Tidak melakukan pembunuhan di anggap perkara betul, Kapten. 809 00:40:26,982 --> 00:40:31,484 Sekarang ini... 810 00:40:31,486 --> 00:40:33,987 Saya tertanya. 812 00:40:53,675 --> 00:40:56,142 Kita dah bersetuju, Mick. 813 00:40:56,144 --> 00:40:59,812 Bunuh saya dan pergi. 814 00:40:59,814 --> 00:41:02,815 Itu yang awak nak, bukan? 815 00:41:02,817 --> 00:41:06,152 Keluar dari pasukan. 816 00:41:06,154 --> 00:41:09,022 Saya tak tahu apa yang saya mahukan. 817 00:41:09,024 --> 00:41:11,958 Sebenarnya, itu tak penting. 818 00:41:11,960 --> 00:41:14,894 Apa yang awak maksudkan? 819 00:41:14,896 --> 00:41:19,699 Sama ada saya tinggal atau pergi, saya tetap akan mati. 820 00:41:19,701 --> 00:41:23,036 Kita semua akan mati. 821 00:41:23,038 --> 00:41:24,837 Kerana saya gagal menahan kami, 822 00:41:24,839 --> 00:41:27,340 Penjaga Masa akan tangkap saya. 823 00:41:27,342 --> 00:41:31,311 Kali ini, mereka takkan ambil risiko. 824 00:41:31,313 --> 00:41:34,881 Mereka akan upah Pemburu, Askar Upahan. 825 00:41:34,883 --> 00:41:38,117 Berbeza dengan saya, mereka tiada kemanusiaan. 826 00:41:38,119 --> 00:41:40,587 Mereka nak tahan kita di Titik Lenyap? 827 00:41:40,589 --> 00:41:42,222 Pemburu hanya buat satu perkara. 828 00:41:42,224 --> 00:41:43,256 Bunuh. 829 00:41:43,258 --> 00:41:45,258 Di mana dan bila-bila saja. 830 00:41:45,260 --> 00:41:47,260 Mereka takkan berhenti sehingga kita semua 831 00:41:47,262 --> 00:41:49,862 terpadam dari muka sejarah. 832 00:41:52,067 --> 00:41:56,236 Awak ada cadangan kemungkinan kita dapat mengakali mereka, En. Rory? 834 00:41:56,238 --> 00:41:58,404 Lari. 835 00:41:59,910 --> 00:42:04,910 - Terjemahan Oleh - - RadiMohd -