1 00:00:02,544 --> 00:00:03,711 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,130 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,716 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,259 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,179 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,139 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,809 Tidsmesterne. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,020 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,022 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,775 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,946 Tidligere på Legends of Tomorrow... 13 00:00:31,198 --> 00:00:33,407 To år... Du etterlot oss i 1958. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,535 Jeg var lykkelig med det livet vi bygde sammen. 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 Det jeg så for meg som framtida vår. 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,704 Chronos angrep oss. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,581 Han saboterte skipet og tok Snart. 18 00:00:40,791 --> 00:00:41,707 Hvis du skal drepe meg, 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,417 kan du i det minste si hva det handler om. 20 00:00:45,837 --> 00:00:46,963 Tidsmesterne. 21 00:00:47,172 --> 00:00:49,131 De tok meg med til et sted kalt Forsvinningspunktet. 22 00:00:49,341 --> 00:00:52,426 Jeg har tilbrakt livsløp på å trene med dem, å bli født på ny. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 Ikke drep ham. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,472 Tidsmesterne tok en av våre egne 25 00:00:56,682 --> 00:00:57,890 og vendte ham mot oss. 26 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 Jeg foreslår at vi gjør om deres arbeid. 27 00:01:06,817 --> 00:01:09,610 Jeg håper du har funnet deg til rette, Rory. 28 00:01:13,657 --> 00:01:17,368 -Eller foretrekker du Chronos nå? -Jeg tar ikke ordrer fra deg. 29 00:01:17,786 --> 00:01:19,328 Jeg fatter ikke at jeg gjorde det før. 30 00:01:20,122 --> 00:01:21,872 Det kan vel diskuteres. 31 00:01:24,668 --> 00:01:27,420 Jeg henvender meg til deg av to grunner. 32 00:01:27,588 --> 00:01:30,256 For det første, vi kunne trenge hjelp fra deg. 33 00:01:31,383 --> 00:01:32,925 Hva er den andre grunnen? 34 00:01:33,135 --> 00:01:35,845 Vi drar til 2147 for å utfordre Savage og... 35 00:01:36,013 --> 00:01:38,681 Er det den andre grunnen eller den første? 36 00:01:39,725 --> 00:01:41,058 Glem det. 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,811 Jeg skylder deg en beklagelse, Rory. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 Jeg sviktet deg. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,233 Jeg tok deg med på oppdraget på falske premisser. 40 00:01:49,401 --> 00:01:50,901 I strid med din sanne natur. 41 00:01:51,570 --> 00:01:53,738 Og da den naturen fulgte sin gang, 42 00:01:53,905 --> 00:01:56,073 ba jeg Snart om å... 43 00:01:58,869 --> 00:02:00,536 Ta seg av deg. 44 00:02:02,497 --> 00:02:06,876 Poenget er at det er meg du bør bære nag til. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,463 Hvis det får deg til å føle deg bedre, 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,965 vil jeg drepe dere begge. 47 00:02:15,886 --> 00:02:18,971 Kaptein, vi har ankommet 2147. 48 00:02:19,890 --> 00:02:21,390 Takk, Gideon. 49 00:02:21,558 --> 00:02:24,769 Sett kurs mot Det kasniske konglomeratet. 50 00:02:25,937 --> 00:02:28,981 Hundre og femti år fram i tid, og folk går fortsatt med ull? 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,691 -Jeg hater ull. -Vær takknemlig, Jackson. 52 00:02:30,859 --> 00:02:33,986 De som lever utenfor Kasnia- konglomeratet er kledd i filler. 53 00:02:34,154 --> 00:02:35,279 -Konglomeratet? -Ja. 54 00:02:35,447 --> 00:02:39,575 Fra året 2080 begynte myndighetene å gi etter for selskap. 55 00:02:39,743 --> 00:02:40,993 Snarere 2008. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,120 Om et par timer, ifølge Gideon, 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 skal vår udødelige psykopat være til stede på et møte 58 00:02:46,208 --> 00:02:49,001 -med konglomeratets aksjonærer. -Høres spennende ut. 59 00:02:49,252 --> 00:02:51,587 Tror du Savage tar over verden med aksjehandel? 60 00:02:52,297 --> 00:02:53,839 Det vi vet, er at om rundt 20 år 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 er Kasnia basen Savage tar over verden fra. 62 00:02:56,677 --> 00:02:58,761 Så vi ønsker ikke å gå etter ham da. Men... 63 00:02:58,929 --> 00:03:02,807 Hvis vi finner ut hvordan handlingene hans her fører til at han får makt, 64 00:03:03,975 --> 00:03:06,977 -da trenger vi det ikke. -Forstått, kaptein. 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,854 Men hvis vi skal undersøke framtida... 66 00:03:09,022 --> 00:03:11,941 Burde vi kanskje invitere nerdetvillingene. 67 00:03:12,109 --> 00:03:15,319 Jeg kan allerede høre hva Stein kommer til å si om 2147. 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,946 Framtida. 69 00:03:17,114 --> 00:03:18,864 -Det er fascinerende. -Forbløffende. 70 00:03:19,491 --> 00:03:20,616 KASNIA-KONGLOMERATET 2147 71 00:03:20,784 --> 00:03:22,118 Det måtte bli én av to. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 Jeg hadde tenkt til å si "bemerkelsesverdig". 73 00:03:24,371 --> 00:03:28,874 Ikke sant? 2147 ble ansett som verdens høydepunkt. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Alle disse menneskene har fem gode år å se fram til. 75 00:03:32,003 --> 00:03:33,045 Før hva? 76 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 Før en nådeløs diktator ved navn Per Degaton kommer til makta. 77 00:03:36,299 --> 00:03:39,343 Slipper løs Armageddon-viruset, og de fleste av dem ender opp døde. 78 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 Det er deprimerende. 79 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Er det drakta mi? Det er drakta mi. 80 00:03:52,023 --> 00:03:54,191 Hei! Stopp ham! 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,199 Du har blitt tatt i å bryte med Forordning 12. 82 00:04:02,534 --> 00:04:07,163 Det er slik Per Degatons far, Tor, opprettholder orden i Kasnia. 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Ser ikke ut som framgang, spør du meg. 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,209 Apropos framgang, vi må få bedre oversikt. 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,045 Og jeg må undersøke hvordan de gjorde drakta mi autonom. 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Ta med deg Martin og Jax. 87 00:04:17,466 --> 00:04:20,634 Lance, Snart og jeg jobber med å lokalisere Savage. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,887 DET KASNISKE KONSERNETS HOVEDKONTOR 89 00:04:23,054 --> 00:04:25,556 Tor Degaton har daglige møter med styret. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,684 -Og det er åpent for offentligheten? -Selvfølgelig ikke. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,853 Bare Kasnias aksjonærer. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,731 Jeg hater å si det, men vi er ikke aksjonærer. 93 00:04:33,899 --> 00:04:36,442 Råvarer er mer min greie. 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Du kan være med. De må vente utenfor. 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,710 Dette er revisoren min. Hun er min personlige assistent... 96 00:04:55,170 --> 00:04:56,170 Livvakt. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,005 Bare aksjonærer. 98 00:05:06,348 --> 00:05:09,892 Vi har vært gjennom dette. Vi skal ikke stemme om beslutningen. 99 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Med all respekt, 100 00:05:12,062 --> 00:05:16,482 situasjonen utenfor konglomeratets grenser begynner å bli uholdbar. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,984 Matopptøyene, klimaendringene... 102 00:05:19,236 --> 00:05:23,531 Jeg er klar over at verden utenfor våre murer oppløses i kaos. 103 00:05:23,824 --> 00:05:26,200 Men å skape kaos kan ikke være den rette responsen. 104 00:05:26,409 --> 00:05:28,160 Det er ikke kaos. 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,329 Det er logikk. 106 00:05:30,580 --> 00:05:34,375 Verdens befolkning kan ikke opprettholdes på nåværende nivå. 107 00:05:35,585 --> 00:05:37,294 Flokken må tynnes. 108 00:05:37,462 --> 00:05:39,880 Du har argumentert for det, herr Savage. 109 00:05:40,048 --> 00:05:42,967 Men samme hvor mange ganger du velger å fremme dette poenget, 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,219 blir min beslutning stående. 111 00:06:15,125 --> 00:06:16,500 Vandal. 112 00:06:18,503 --> 00:06:19,503 Gutten min. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,630 Faren min hadde drept deg om han hørte det. 114 00:06:21,840 --> 00:06:25,384 Jeg vil ikke risikere henrettelse. Per Degaton. 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 Så hvordan gikk møtet? 116 00:06:29,139 --> 00:06:32,141 Faren din var sta som han pleier. 117 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 Problemet, min unge elev, 118 00:06:35,103 --> 00:06:39,064 er at det å drive et selskap ikke er det samme som å styre et land. 119 00:06:40,108 --> 00:06:42,985 Hvis du antyder at faren min ikke har det som kreves... 120 00:06:43,153 --> 00:06:46,196 Ja, han hadde drept meg for det også. 121 00:06:46,907 --> 00:06:50,492 Jeg får vel bare leve farlig, da. 122 00:06:52,287 --> 00:06:54,455 Hvordan går det med studiene? 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,668 Er han lærer? 124 00:06:59,878 --> 00:07:02,212 Privatlærer, ser det ut til. For unge Per Degaton. 125 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Du sier det som om det skal bety noe. 126 00:07:04,799 --> 00:07:06,967 Etter at faren hans dør, om rundt fem år, 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 slipper Per Degaton løs Armageddon-viruset, 128 00:07:09,095 --> 00:07:12,306 som desimerer verdens befolkning og gjør den klar for erobring. 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,646 Per Degaton gjør verden klar for diktatur, 130 00:07:18,813 --> 00:07:20,272 og når tida er inne, 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,694 tar Savage makta fra ham. 132 00:07:27,614 --> 00:07:30,324 -Ved å drepe Per Degaton? -Nettopp. 133 00:07:30,492 --> 00:07:33,243 Så vi har ikke det vi trenger for å drepe Savage. 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,871 Men kanskje vi kan hindre ham i å få makt. 135 00:07:36,081 --> 00:07:38,540 Ved å frarøve ham springbrettet. Per Degaton. 136 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Så hvordan skal vi få til det? 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Det er egentlig ganske enkelt. 138 00:07:43,546 --> 00:07:46,799 Vi dreper den lille drittsekken selv. 139 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 Bare så det er klart, 140 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 snakker vi om å drepe et barn. 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 Som ikke har gjort noe mot noen. 142 00:08:04,150 --> 00:08:07,945 Ennå. Så hvorfor ikke ta ham når det er lett? 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,738 Det må finnes en bedre måte. 144 00:08:09,906 --> 00:08:12,491 Hvordan vet vi at Per Degaton helt sikkert kommer til å bli 145 00:08:12,659 --> 00:08:15,744 -en verdensherskende diktator? -Fordi 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 i den framtida jeg kommer fra, lærer barn om Per Degaton 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,959 på samme måten som barn på deres tid lærer om Adolf Hitler. 148 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Hva med å ta opp de samfunnsmessige problemene som ville tillate 149 00:08:25,171 --> 00:08:26,630 at en slik despot kom til makta? 150 00:08:26,798 --> 00:08:30,676 Vi vet allerede hva som fører denne drittungen til Den mørke siden. Savage. 151 00:08:30,844 --> 00:08:33,846 Det er ikke guttens feil at læreren er en udødelig psykopat. 152 00:08:34,014 --> 00:08:36,015 Hvis vi ikke dreper gutten nå, gjør Savage det. 153 00:08:36,182 --> 00:08:39,351 Så snart han er ferdig med å bruke ham til å få verdensherredømme. 154 00:08:39,561 --> 00:08:42,271 Hvis han ikke gjør seg til den største tyrann verden har kjent, 155 00:08:42,439 --> 00:08:45,524 kan ikke Savage bli den siste tyrannen verden noen gang vil kjenne. 156 00:08:46,735 --> 00:08:50,404 Å drepe et barn med kaldt blod, akkurat slik Savage drepte din egen sønn? 157 00:08:50,905 --> 00:08:55,034 Hva er poenget med å redde verden hvis vi tyr til hans metoder underveis? 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,290 -Jeg er enig med professor Stein. -Ok, greit. 159 00:09:01,583 --> 00:09:04,001 Hvis dere ikke har tæl til å drepe gutten... 160 00:09:04,335 --> 00:09:07,963 Kan det å fjerne ham fra tidslinja være det nest beste. 161 00:09:08,131 --> 00:09:12,384 Flott. Vi har gått fra barnedrap til barnebortføring. Framskritt. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,179 For det første må vi klare å bortføre ham rett foran nesene 163 00:09:15,346 --> 00:09:18,974 -på farens private vakter. -Og ikke glem hæren av Atomet-roboter. 164 00:09:19,392 --> 00:09:21,351 Vi vil trenge en dyktig tyv. 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,103 Mens du kidnapper barne-Hitler, 166 00:09:23,354 --> 00:09:25,689 skal professor Stein og jeg sabotere robothæren. 167 00:09:25,899 --> 00:09:28,734 -Jeg vil være med i robothær-teamet. -Er ikke det bortkastet tid? 168 00:09:28,943 --> 00:09:32,404 Ikke for de kasniske borgerne som plages av min teknologi. 169 00:09:32,572 --> 00:09:34,364 Den fører til Savages maktovertakelse. 170 00:09:34,532 --> 00:09:35,783 God reserveplan. 171 00:09:36,242 --> 00:09:37,826 Greit. Kidnappingsteamet. 172 00:09:38,661 --> 00:09:39,995 Kom igjen, folkens. 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,086 Hei. Går det bra? 174 00:09:47,337 --> 00:09:50,422 Ja. Jeg bare tenkte. 175 00:09:52,342 --> 00:09:54,301 -Jeg tror jeg forstår. -Gjør du? 176 00:09:54,511 --> 00:09:57,888 Det er Savage. Han er så nær at du kan føle ham, ikke sant? 177 00:09:59,224 --> 00:10:00,349 Ja. 178 00:10:01,643 --> 00:10:03,560 Vil du snakke om det? 179 00:10:04,270 --> 00:10:06,271 Nei, ikke bry deg om meg. 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,357 -Det går bra. -Ok. 181 00:10:13,655 --> 00:10:19,576 Kjære. 182 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Jeg er hjemme. 183 00:10:30,797 --> 00:10:33,298 -Hva er det? -Ingenting. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,509 Vil du ha en drink? 185 00:10:36,052 --> 00:10:37,261 Det hadde vært nydelig. 186 00:10:37,512 --> 00:10:39,555 Fortell meg hva du tenker på mens du lager den. 187 00:10:40,140 --> 00:10:41,974 Det er ingenting. 188 00:10:42,934 --> 00:10:47,437 -Du er elendig til å lyve. -Ja, men du elsker meg uansett. 189 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Mer enn jeg klarer å uttrykke. 190 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Og siden jeg elsker deg, vet jeg at noe plager deg. 191 00:10:56,906 --> 00:10:59,783 Det er bare en følelse. 192 00:11:00,535 --> 00:11:01,785 Har det med ham å gjøre? 193 00:11:01,995 --> 00:11:03,370 Det er vanskelig å si. 194 00:11:04,998 --> 00:11:06,874 Jeg har ikke følt Savages nærvær. 195 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Men du gjør det. Eller tror at du gjør det. 196 00:11:10,128 --> 00:11:12,838 Jeg tror det er på tide at vi drar. 197 00:11:13,298 --> 00:11:16,133 Jeg har snart ferie. Vi kunne kjøre ned til Coast City 198 00:11:16,301 --> 00:11:18,594 -på sightseeing. -En ferie vil ikke løse dette. 199 00:11:18,803 --> 00:11:20,512 -Jeg vet det. -Savage vil ikke glemme 200 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 -oss fordi vi flyktet. -Jeg vet det. 201 00:11:23,433 --> 00:11:25,809 -Og han vil ikke stoppe før... -Mamma. 202 00:11:27,645 --> 00:11:29,980 -Jeg får ikke sove. -Hei, tøffen. 203 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 -Pappa. -Kom her. 204 00:11:38,698 --> 00:11:39,948 Hva er i veien? 205 00:11:41,159 --> 00:11:42,826 Ingenting. 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,205 Jeg er bare så glad i deg. 207 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 Jeg er så glad i dere begge. 208 00:11:57,508 --> 00:12:00,469 Ikke noe søppel, gatekriminalitet, smog. 209 00:12:00,762 --> 00:12:02,346 Hvor snart kan vi dra? 210 00:12:02,555 --> 00:12:03,722 Følg med. 211 00:12:04,849 --> 00:12:07,392 Ifølge Gideon burde Per Degaton passere hvert øyeblikk 212 00:12:07,560 --> 00:12:09,228 på vei til turntimen. 213 00:12:09,479 --> 00:12:13,190 Sier du at den framtidige Hitler tar turntimer? 214 00:12:22,033 --> 00:12:23,575 Ja. 215 00:12:25,620 --> 00:12:26,870 DET KASNISKE FLAGG 216 00:12:29,666 --> 00:12:32,125 SIKKERHETSMANNSKAP PER DEGATON 217 00:12:32,335 --> 00:12:34,419 Jeg ser lille lord Fauntleroy. 218 00:12:34,879 --> 00:12:36,004 Jeg kan ikke se ham. 219 00:12:36,172 --> 00:12:38,715 Det er fordi han er omgitt av pappas bøllegjeng. 220 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Nordøstlige hjørnet av plassen. 221 00:12:43,137 --> 00:12:44,429 Har ham. 222 00:12:44,597 --> 00:12:47,641 Sikker på at jeg ikke bare skal skyte ham? Mye enklere. 223 00:12:47,809 --> 00:12:50,227 Hold dere til planen, begge to. 224 00:12:53,481 --> 00:12:55,440 Nå, Lance. 225 00:12:59,237 --> 00:13:00,696 Jeg er på plass. 226 00:13:01,197 --> 00:13:03,448 Det er opp til deg nå, Snart. 227 00:13:09,539 --> 00:13:10,539 Ta ham! 228 00:13:10,999 --> 00:13:11,999 Trekk tilbake! 229 00:13:15,712 --> 00:13:19,673 Siden introduksjonen av vår siste serie med autonome politibetjenter, 230 00:13:19,966 --> 00:13:24,094 har kriminaliteten falt brått. Den er faktisk ikke-eksisterende. 231 00:13:24,846 --> 00:13:27,639 Sier du det? Takk for at du viser oss omkring, dr. Bryce. 232 00:13:27,890 --> 00:13:29,099 Bare hyggelig. 233 00:13:29,350 --> 00:13:31,560 Vi får ikke mange besøkende fra Central City 234 00:13:31,769 --> 00:13:34,813 etter at S.T.A.R. Labs Corporation tok over. 235 00:13:38,234 --> 00:13:41,737 Hvis ikke jeg tar feil bruker teknologien deres dvergstjerne-legering? 236 00:13:42,113 --> 00:13:44,531 Teknologien er beskyttet. 237 00:13:44,699 --> 00:13:47,743 Men ja, hvordan visste du det, doktor... 238 00:13:48,244 --> 00:13:50,871 Lecter. Dr. Hannibal Lecter. 239 00:13:52,540 --> 00:13:57,002 Så hvordan begynte du med robotikk, dr. Bryce? 240 00:13:57,170 --> 00:13:59,379 Jeg har det i blodet. 241 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Robotikk har vært en lidenskap innen familien helt siden 242 00:14:02,300 --> 00:14:05,093 tipptipptipp-oldefaren min grunnla dette selskapet. 243 00:14:10,099 --> 00:14:11,683 Er det... 244 00:14:12,310 --> 00:14:13,935 Herregud. 245 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 Pussig. Du ligner veldig på ham. 246 00:14:21,736 --> 00:14:23,862 Ja. Ligner veldig... 247 00:14:26,824 --> 00:14:27,991 Det er ganske pussig. 248 00:14:31,621 --> 00:14:34,831 Jeg fatter det ikke. Jeg er robotenes Wernher von Braun. 249 00:14:35,041 --> 00:14:36,083 Hvem? 250 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 En nazivitenskapsmann som oppfant V2-raketten. 251 00:14:38,378 --> 00:14:41,088 Bygde den med slaver. Jevnet så London med jorda med den. 252 00:14:41,255 --> 00:14:44,299 Men robotene mine vil bli brukt til å jevne hele verden med jorda. 253 00:14:44,467 --> 00:14:45,550 Ray, 254 00:14:45,718 --> 00:14:47,844 fokuserer du ikke på feil ting her? 255 00:14:48,096 --> 00:14:49,763 Du har et barn du ikke engang visste om. 256 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 Hadde et barn. I denne tidsperioden 257 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 ville avkommet ha vært dødt for lenge siden. 258 00:14:54,811 --> 00:14:58,230 Takk. Som om jeg ikke følte meg ille nok til mote. 259 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Hvordan er det mulig at jeg er noens 260 00:15:00,650 --> 00:15:03,110 tipptipptipp-oldefar? 261 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 Før vi dro, i 2016, var den eneste jeg... 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Hadde sex med? 263 00:15:10,201 --> 00:15:12,077 Hun ghostet meg en uke før vi dro. 264 00:15:13,079 --> 00:15:15,789 -Døde hun? -Nei. Ghostet. 265 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Det er når du later som om du er død ved å ikke svare på SMS. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,586 For en pussig tidsalder for forhold. 267 00:15:22,505 --> 00:15:26,299 Du tror hun lot være å svare på SMS fordi... 268 00:15:26,509 --> 00:15:27,676 Hun visste hun var gravid? 269 00:15:30,179 --> 00:15:32,597 Ikke rart barnet min grunnla et selskap som produserer onde roboter. 270 00:15:33,683 --> 00:15:36,101 Hadde jeg blitt i 2016, ville barnet hatt en hengiven far, 271 00:15:36,978 --> 00:15:39,271 og Palmer Tech hadde kanskje ikke laget en robothær 272 00:15:39,439 --> 00:15:41,231 som Savage bruker for å erobre verden med. 273 00:15:42,400 --> 00:15:44,151 Trekker det litt langt, synes du ikke? 274 00:15:44,735 --> 00:15:49,531 Uansett, jeg var noens far, og jeg visste det ikke engang. 275 00:15:57,165 --> 00:15:58,623 Hei. 276 00:15:59,292 --> 00:16:02,294 -Går det bra? -Ja. 277 00:16:03,379 --> 00:16:04,796 Du ser ikke bra ut. 278 00:16:05,506 --> 00:16:07,924 Bare litt småsulten. 279 00:16:08,342 --> 00:16:09,342 Småsulten? 280 00:16:09,552 --> 00:16:12,554 En liten energibar vil nok løse det. 281 00:16:12,722 --> 00:16:14,181 Vi ses. 282 00:16:24,108 --> 00:16:26,401 Edith og Joseph Boardman? 283 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 Våre nye navn. 284 00:16:28,488 --> 00:16:30,697 Joe Boardman er et bra navn. 285 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 Dessuten har jeg aldri kysset en Edith før. 286 00:16:34,619 --> 00:16:37,871 Men jeg tror jeg vil kunne venne meg til det. 287 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 Og hva med Aldus? 288 00:16:44,587 --> 00:16:49,090 Hvordan forklarer vi sønnen vår at mora og faren fortsetter å flytte 289 00:16:49,258 --> 00:16:50,675 annethvert år? 290 00:16:51,010 --> 00:16:54,429 Endrer navn, ser seg over skulderen ved hver vending. 291 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 Jeg vet ikke hvorfor vi trodde at vi kunne gjøre dette igjen. 292 00:16:59,060 --> 00:17:00,602 Synes du vi er egoistiske? 293 00:17:01,604 --> 00:17:04,147 -Som har en familie? -For når Savage finner oss... 294 00:17:04,315 --> 00:17:06,483 -Han gjør ikke det. -Det gjør han alltid. 295 00:17:06,692 --> 00:17:08,443 Kanskje dette livet er annerledes. 296 00:17:08,611 --> 00:17:10,529 Tror du virkelig det? 297 00:17:13,074 --> 00:17:14,324 Hør her, 298 00:17:16,786 --> 00:17:18,870 alt jeg vet, 299 00:17:19,038 --> 00:17:22,874 er at Savage ikke er det eneste som er udødelig, min kjære. 300 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Det er dette også. 301 00:17:37,431 --> 00:17:40,684 Hva drømmer folkemord-galninger om, mon tro? 302 00:17:40,935 --> 00:17:43,687 Han ser for seg at han baker småkaker med mora si. 303 00:17:43,980 --> 00:17:45,188 Vent. 304 00:17:45,690 --> 00:17:47,274 Kan du overvåke drømmene våre? 305 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Selvfølgelig. I natt, for eksempel, 306 00:17:49,277 --> 00:17:51,444 hadde du en lystig fantasi med en ung sykepleier... 307 00:17:51,612 --> 00:17:53,029 Ok, Gideon. Det holder. 308 00:17:53,239 --> 00:17:55,532 Gideon, sjekk tidslinja for å bekrefte at 309 00:17:55,700 --> 00:17:59,202 kidnappingen av gutten hadde den tiltenkte effekten på framtida. 310 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 Uff. 311 00:18:00,997 --> 00:18:03,957 Jeg er redd resultatene vil skuffe deg. 312 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Hva mener du? Ikke noe resultat? 313 00:18:05,835 --> 00:18:09,379 Jeg mener at det å kidnappe Per Degaton hadde ubetydelig effekt på tidslinja. 314 00:18:09,547 --> 00:18:13,842 Kanskje vi bare må dumpe drittungen et sted han ikke havner i trøbbel? 315 00:18:14,176 --> 00:18:15,468 Som i steinalderen. 316 00:18:16,012 --> 00:18:18,346 Samme hvor og når han isoleres i tidslinja, 317 00:18:18,514 --> 00:18:19,973 vil Savage uansett få makt. 318 00:18:20,141 --> 00:18:22,601 Men Rip sa at denne gutten er en barne-Hitler. 319 00:18:22,768 --> 00:18:24,519 Ja, jeg sa også at tida vil skje. 320 00:18:24,729 --> 00:18:28,273 Og en så verdenshistorisk begivenhet som Savages maktovertakelse 321 00:18:28,441 --> 00:18:31,943 kan ikke stanses bare ved å kidnappe den unge brikken hans. 322 00:18:32,320 --> 00:18:35,322 -Så vi er tilbake til plan A. -Ta livet av gutten i søvne? 323 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 La oss ikke glemme at denne "gutten" 324 00:18:38,909 --> 00:18:42,746 en dag vil bli ansvarlig for milliarder av menneskers død. 325 00:18:43,456 --> 00:18:45,248 Inkludert de i min egen familie. 326 00:18:45,499 --> 00:18:48,668 La oss si at du stopper Savage og redder livet til familien din. 327 00:18:48,836 --> 00:18:50,879 Kan du se din egen sønn i øynene, vel vitende om 328 00:18:51,047 --> 00:18:53,006 det du gjorde slik at han fikk leve? 329 00:18:53,674 --> 00:18:56,384 Når alternativet er at jeg aldri får se ham igjen? 330 00:18:56,594 --> 00:18:57,802 Jeg har en bedre idé. 331 00:18:57,970 --> 00:18:59,971 Istedenfor å krangle om hvorvidt vi skal drepe ham 332 00:19:00,139 --> 00:19:01,848 eller hvor og når vi skal dumpe ham, 333 00:19:02,058 --> 00:19:03,350 kan vi ikke bare snakke med ham? 334 00:19:03,517 --> 00:19:05,560 Savage har brukt år på å forgifte sinnet hans. 335 00:19:05,770 --> 00:19:08,605 Det er ikke for sent for Per Degaton å forandre seg. 336 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 Hvem sier det? 337 00:19:10,066 --> 00:19:12,859 Sier en med to opphold hos Snikmorderligaen 338 00:19:13,110 --> 00:19:15,236 og et tilfelle av blodtørst under beltet. 339 00:19:23,746 --> 00:19:25,288 Omsider. 340 00:19:25,456 --> 00:19:28,208 Noen er villig til å gjøre en manns jobb. 341 00:19:28,542 --> 00:19:30,251 Det er ikke derfor jeg er her. 342 00:19:30,544 --> 00:19:33,588 Det er nesten komisk hvordan dere paraderer inn her. 343 00:19:33,756 --> 00:19:36,591 Som om det er en skriftestol eller noe. 344 00:19:37,426 --> 00:19:39,010 Det er heller ikke derfor jeg er her. 345 00:19:39,929 --> 00:19:42,222 Ok. Jeg biter på. 346 00:19:42,682 --> 00:19:46,226 Alle er der ute og krangler om hvorvidt vi bør drepe en gutt 347 00:19:46,477 --> 00:19:49,104 fordi ingen tror han kan forandre seg. 348 00:19:49,271 --> 00:19:50,772 Jeg kom til å tenke på deg. 349 00:19:55,695 --> 00:19:58,154 Ingen tror at du kan forandre deg. 350 00:19:58,948 --> 00:20:00,240 Det er derfor du er her inne. 351 00:20:00,408 --> 00:20:03,451 Jeg er her inne bare fordi jeg, hvis jeg kommer ut, skal gi Snart 352 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 en hevn han ikke slipper unna. 353 00:20:05,955 --> 00:20:07,831 -Han reddet deg. -Han turte ikke drepe meg. 354 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 Det er ikke det samme. Han etterlot meg. 355 00:20:11,085 --> 00:20:13,461 Han hadde ikke noe valg. 356 00:20:14,714 --> 00:20:19,217 Mens du var opptatt med å overlate oss til en morderisk tidspirat, 357 00:20:19,385 --> 00:20:21,469 døde nesten Leonard og jeg. 358 00:20:22,722 --> 00:20:24,764 Han tenkte på deg. 359 00:20:25,641 --> 00:20:29,227 Han fortalte meg om partnerskapet deres. Vennskapet deres. 360 00:20:30,688 --> 00:20:32,397 Ble du rørt? 361 00:20:34,608 --> 00:20:38,403 -Tror du det vil gjøre meg rørt? -Han er vennen din. 362 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 En lojal en. 363 00:20:42,658 --> 00:20:45,452 -Du burde vite det. -Takk. 364 00:20:46,871 --> 00:20:49,456 Jeg skal ordne opp i det så snart jeg kan. 365 00:20:53,210 --> 00:20:56,921 Å drepe et barn? Ikke så helteaktig. 366 00:21:17,860 --> 00:21:19,444 Herr Degaton. 367 00:21:19,904 --> 00:21:24,324 I de siste 50 årene har alle i konglomeratet levert bioprøver, 368 00:21:24,492 --> 00:21:28,161 så de kan spores og overvåkes til enhver tid, men disse tre... 369 00:21:28,370 --> 00:21:32,791 Er ikke fra konglomeratet, og heller ikke fra de siste 50 årene. 370 00:21:32,958 --> 00:21:35,960 -Hvordan vet du det? -Lang historie. 371 00:21:36,128 --> 00:21:38,671 Det som er viktig, er at jeg kan få sønnen din tilbake. 372 00:21:39,882 --> 00:21:41,591 Hvordan vet du at de ikke har drept ham alt? 373 00:21:41,759 --> 00:21:46,054 Fordi jeg kjenner menneskene som kidnappet ham. Og de er svake. 374 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Pysete når det gjelder død. 375 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Hvem er du? 376 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Det er et glimrende spørsmål. 377 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Hva var det? 378 00:22:39,567 --> 00:22:41,109 Det var hoppeskipet vårt som tok av. 379 00:22:41,277 --> 00:22:44,487 -Hvordan kunne Per Degaton ha flyktet? -Gideon, hvem andre er på det? 380 00:22:44,655 --> 00:22:46,155 Det styres av kaptein Hunter. 381 00:22:46,991 --> 00:22:48,741 Som nettopp skrudde av transponderen. 382 00:22:48,993 --> 00:22:51,619 Høres ut som om noen ikke vil at vi skal følge ham. 383 00:22:51,996 --> 00:22:54,664 -Hvorfor ikke? -Fordi Rip ikke vil at vi skal stoppe ham. 384 00:22:55,833 --> 00:22:57,834 Stoppe ham fra å gjøre hva da? 385 00:22:59,044 --> 00:23:01,045 Fra å drepe Per Degaton. 386 00:23:04,967 --> 00:23:09,721 Ok, la oss bare tenke oss om. Hvor kan Rip ta med Per Degaton? 387 00:23:10,681 --> 00:23:14,142 Hoppeskipet rekker 13 000 km. Så hvor som helst. 388 00:23:14,310 --> 00:23:16,144 Det har ikke noe å si hvor han tar ham med, 389 00:23:16,312 --> 00:23:18,855 bare hva han gjør med ham når han kommer fram. 390 00:23:19,023 --> 00:23:20,315 Rip er ingen morder. 391 00:23:20,524 --> 00:23:23,651 For kaptein Hunter handler ikke dette om drap, men om å redde. 392 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Redde? 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Hans egen sønns liv mot Per Degatons. 394 00:23:30,951 --> 00:23:35,997 En ganske enkel, om enn kaldblodig kalkulasjon for en far. 395 00:23:39,043 --> 00:23:40,835 Vet du hvem jeg er? 396 00:23:41,754 --> 00:23:44,005 -Faren min kommer til å... -Takke meg. 397 00:23:45,257 --> 00:23:48,384 Det er sikkert en god belønning for å få deg trygt tilbake. 398 00:23:48,928 --> 00:23:50,219 Slapp av. 399 00:23:51,555 --> 00:23:53,306 Du er snart hjemme. 400 00:24:00,731 --> 00:24:04,359 Kom igjen, gutten min. Vi må dra. Toget går fra oss. 401 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 -Hvor skal vi? -Vi skal ut på en liten reise. 402 00:24:07,905 --> 00:24:10,573 Bare tenk på det som et av eventyrene dine. 403 00:24:10,950 --> 00:24:12,408 Fant den slemme mannen oss? 404 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 Han som du og mamma snakker om når jeg sover? 405 00:24:18,540 --> 00:24:20,667 Hvorfor er Vandal Savage ute etter oss? 406 00:24:23,379 --> 00:24:25,421 Det er på tide at han får vite det. 407 00:24:28,550 --> 00:24:29,717 Kom igjen. 408 00:24:35,015 --> 00:24:36,766 Kan du holde på en hemmelighet, Aldus? 409 00:24:37,017 --> 00:24:41,646 Det er noe spesielt med mora og faren din. 410 00:24:41,855 --> 00:24:44,524 Vi har kjent hverandre i lang, lang tid. 411 00:24:44,775 --> 00:24:47,276 Og elsket hverandre siden den dagen vi møttes. 412 00:24:47,653 --> 00:24:49,529 Jeg kan allerede den historien. 413 00:24:50,906 --> 00:24:53,157 Du kjenner deler av den historien. 414 00:24:54,201 --> 00:24:55,952 Har du hørt om et sted kalt Egypt? 415 00:24:57,371 --> 00:24:58,663 Vel, 416 00:24:58,831 --> 00:25:02,208 alt begynte under Ramses IIs regjeringstid, da det sent en kveld 417 00:25:02,376 --> 00:25:07,130 var en stor magisk meteor som styrtet inn i tempelet til Horus, haukeguden. 418 00:25:15,014 --> 00:25:17,265 Hei. Går det bra? 419 00:25:17,683 --> 00:25:22,020 Ja. Jeg bare tenkte. 420 00:25:22,646 --> 00:25:26,566 Hva tenker du på? Slipp meg inn i det 4000 år gamle sinnet ditt. 421 00:25:29,069 --> 00:25:31,529 De glimtene jeg har hatt. 422 00:25:31,697 --> 00:25:35,867 De er ikke av Savage, men av Carter. 423 00:25:37,870 --> 00:25:41,497 Og de er ikke bare minner. De er følelser også. 424 00:25:42,708 --> 00:25:44,333 Jeg skjønner det. 425 00:25:44,835 --> 00:25:48,254 Det må føles rart at du føler du er utro mot meg med ham. 426 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 Nei, Ray. 427 00:25:51,175 --> 00:25:54,844 Jeg føler at jeg er utro mot ham med deg. 428 00:25:59,016 --> 00:26:00,141 Beklager. 429 00:26:01,935 --> 00:26:04,020 Nei, det er greit. 430 00:26:06,106 --> 00:26:08,649 Jeg visste hva jeg bega meg inn i. 431 00:26:08,942 --> 00:26:12,987 De siste 206 gangene du forelsket deg, var det i samme fyren. 432 00:26:14,364 --> 00:26:18,951 Dette er vel ikke rette tidspunktet å spørre hva som har plaget deg. 433 00:26:21,789 --> 00:26:24,082 Du er ikke den eneste observante. 434 00:26:26,752 --> 00:26:28,336 Så hva er det? 435 00:26:30,047 --> 00:26:31,672 Det viser seg at 436 00:26:32,508 --> 00:26:35,843 jeg fikk et barn jeg ikke visste om i 2016. 437 00:26:36,637 --> 00:26:38,304 Og her i framtida 438 00:26:38,472 --> 00:26:42,975 skaper tipptipptipp-oldebarnet mitt en hær av robot-gestapoer 439 00:26:43,143 --> 00:26:47,772 som Savage en dag vil bruke til å ødelegge verden. 440 00:26:50,234 --> 00:26:51,943 Hvorfor sa du ikke noe? 441 00:26:53,612 --> 00:26:56,322 Jeg ville ikke falle i aktelse... 442 00:26:56,990 --> 00:26:58,199 Ray. 443 00:26:59,451 --> 00:27:01,285 Hvordan kan du falle i aktelse for meg? 444 00:27:03,372 --> 00:27:05,123 Nå som vi har lettet våre hjerter. 445 00:27:06,625 --> 00:27:08,709 Hva betyr det for oss? 446 00:27:14,216 --> 00:27:16,676 Ikke noe hell med å finne den morderiske kapteinen? 447 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Gideon leter fortsatt, men jeg har en følelse 448 00:27:19,555 --> 00:27:21,389 av at Rip ikke blir funnet hvis han ikke vil. 449 00:27:21,557 --> 00:27:23,558 Så hva gjør du her nede? 450 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 Skylder du ham ikke i det minste en samtale? 451 00:27:26,979 --> 00:27:29,772 Vi hadde samtalen vår da han var Chronos. 452 00:27:30,274 --> 00:27:32,692 Han lot følelsene sine for meg komme klart til uttrykk. 453 00:27:32,943 --> 00:27:35,278 -Og hva med dine følelser? -For deg? 454 00:27:36,196 --> 00:27:37,488 For Mick. 455 00:27:38,532 --> 00:27:41,117 Jeg har ingen følelser for Mick. 456 00:27:44,204 --> 00:27:48,833 Det virket ikke slik da du holdt på å fryse i hjel i maskinrommet. 457 00:27:49,209 --> 00:27:52,712 Hvis du vil lette på den dårlige samvittigheten din, er det din sak. 458 00:27:52,880 --> 00:27:54,839 Men han er fortsatt den samme jævelen han var 459 00:27:55,007 --> 00:27:57,049 da dere alle ville at jeg skulle drepe ham. 460 00:27:57,509 --> 00:28:00,094 Det var ikke jeg som nevnte det å etterlate Rory. 461 00:28:00,304 --> 00:28:03,806 Det var du. Det tynger tydeligvis fortsatt samvittigheten din. 462 00:28:05,142 --> 00:28:09,395 Så slutt å være drittsekk og ta deg av det. 463 00:28:21,283 --> 00:28:22,950 Dette er ikke Kasnia. 464 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 Jeg tenkte et nøytralt sted ville passe best til dette. 465 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 Til hva da? 466 00:28:28,957 --> 00:28:30,458 Utveksle meg? 467 00:28:31,585 --> 00:28:34,545 Lærte faren din deg å svømme, Per Degaton? 468 00:28:35,130 --> 00:28:38,341 Nei, han fikk sikkert noen til å gjøre det for seg. 469 00:28:38,550 --> 00:28:41,427 Du mangler ikke akkurat privatlærere. 470 00:28:42,262 --> 00:28:45,181 Slike som Savage. 471 00:28:46,642 --> 00:28:47,683 Hva snakker du om? 472 00:28:47,893 --> 00:28:50,937 Sønnen min, Jonas, ville alltid lære å svømme. 473 00:28:51,605 --> 00:28:52,980 Jeg lovet ham å lære ham det. 474 00:28:53,148 --> 00:28:57,026 Men det ble aldri tid til det. 475 00:28:59,780 --> 00:29:01,864 Sønnen min lærte aldri å svømme. 476 00:29:03,116 --> 00:29:04,867 Fordi han ble drept. 477 00:29:05,702 --> 00:29:08,871 Så du tok meg med hit for å drepe meg. 478 00:29:09,039 --> 00:29:11,290 Jeg tok deg med for å redde min sønns liv. 479 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Ditt liv i bytte mot hans. 480 00:29:18,507 --> 00:29:21,050 -Jeg er lei for det. -Nei, det er du ikke. 481 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Du er ikke lei for det, for du kommer ikke til å drepe meg. 482 00:29:26,473 --> 00:29:30,810 Jeg må det. For å redde kona og sønnen min. 483 00:29:30,978 --> 00:29:34,272 -Jeg forventer ikke at du skal forstå. -Det har ikke noe å si. 484 00:29:34,439 --> 00:29:37,483 Jeg kan se det i øynene dine. Du kommer ikke til å gjøre det. 485 00:29:38,068 --> 00:29:40,069 Du er som faren min. 486 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Svak. 487 00:29:44,199 --> 00:29:46,450 Vandal Savage har lært meg mange ting. 488 00:29:46,660 --> 00:29:49,161 Inkludert hvordan en drapsmann ser ut. 489 00:29:50,664 --> 00:29:52,415 Du er ingen drapsmann. 490 00:30:02,301 --> 00:30:04,427 Læreren din har vært dyktig med deg. 491 00:30:05,554 --> 00:30:08,055 -Til tross sine onde hensikter. -Vandal er glad i meg. 492 00:30:08,307 --> 00:30:10,766 Han vil bruke deg som en brikke, 493 00:30:11,643 --> 00:30:13,936 og til slutt vil han forråde deg. 494 00:30:14,187 --> 00:30:15,271 Nei. Det ville han ikke gjøre. 495 00:30:15,689 --> 00:30:16,814 Jeg har gjentatt for meg selv: 496 00:30:17,065 --> 00:30:19,191 Jeg gjør hva som helst for å redde min kone og sønn. 497 00:30:19,359 --> 00:30:21,610 Men nå vet jeg at det ikke stemmer. 498 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 At jeg ikke dreper deg, Per Degaton, er ikke svakhet. 499 00:30:27,034 --> 00:30:28,451 Det er godhet. 500 00:30:29,536 --> 00:30:31,662 Og hvis det er en flik av godhet i meg, 501 00:30:31,830 --> 00:30:35,499 da må jeg tro at det er en flik av godhet i deg. 502 00:30:38,920 --> 00:30:42,131 Vær den mannen faren din vil at du skal bli, 503 00:30:43,342 --> 00:30:46,052 ikke mannen Savage vil du skal bli. 504 00:31:03,904 --> 00:31:06,447 Savage. Han kommer. 505 00:31:07,157 --> 00:31:08,282 Gideon? 506 00:31:08,450 --> 00:31:11,327 Tor Degatons styrker har omringet skipet. 507 00:31:18,210 --> 00:31:21,379 Jeg frykter at skjoldene ikke står imot det vedvarende bombardementet. 508 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 -Du frykter? -Du kan jo vurdere å skyte tilbake. 509 00:31:24,257 --> 00:31:25,341 Ja, men... 510 00:31:25,509 --> 00:31:27,760 De flygende robotene har rammet våpensystemene alt. 511 00:31:27,928 --> 00:31:29,470 Vi trenger ikke våpen. 512 00:31:29,721 --> 00:31:31,514 Han har rett. Vi har superkrefter. 513 00:31:46,071 --> 00:31:47,863 Jeg tror denne er deres. 514 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 Jeg får dem til å skyte mot meg. Ta bakkestyrkene. 515 00:32:30,073 --> 00:32:32,408 Ray. Går det bra? 516 00:32:32,659 --> 00:32:34,535 Sånn er det altså å være fjorårets modell. 517 00:32:34,786 --> 00:32:37,746 De er for raske. Vi må finne en annen måte. 518 00:32:41,710 --> 00:32:43,461 Glem dem. Vi står imot robotene. 519 00:32:43,628 --> 00:32:45,337 Vi tar kommandosenteret deres. 520 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 Hvem er du? 521 00:33:02,522 --> 00:33:03,689 Ja. 522 00:33:06,651 --> 00:33:08,110 Ray. Fort deg. 523 00:33:08,487 --> 00:33:10,905 Jeg klarer bare å legge press på dem en stund. 524 00:33:14,159 --> 00:33:15,576 Hvor fikk du drakta fra? 525 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 Hør her, 526 00:33:18,205 --> 00:33:20,581 hvis du ikke lar oss avvikle hæren av onde roboter, 527 00:33:20,749 --> 00:33:24,084 -vil hele verden bli ødelagt. -De er laget for å jobbe for fred. 528 00:33:26,505 --> 00:33:29,590 Jeg vet det. Jeg laget dem. 529 00:33:29,883 --> 00:33:32,051 -Hva? -Jeg er din 530 00:33:32,344 --> 00:33:34,720 tipptipptipp-oldefar. 531 00:33:35,055 --> 00:33:38,849 Fyren du har en byste av i lobbyen, robotikkindustrens far? 532 00:33:40,685 --> 00:33:43,020 Prøver du fortelle meg at du er Sidney Palmer? 533 00:33:45,607 --> 00:33:46,982 Vent. 534 00:33:47,150 --> 00:33:50,319 Er bysten i lobbyen din av den dumme broren min? 535 00:33:51,446 --> 00:33:52,780 Selvfølgelig! 536 00:33:52,948 --> 00:33:55,866 Han må ha begynt å jobbe for Felicity i 2016 etter at jeg dro. 537 00:33:56,117 --> 00:33:58,536 Lot teknologien min bli pervertert av forsvarsindustrien. 538 00:33:58,703 --> 00:34:00,412 Typisk Sidney. 539 00:34:00,622 --> 00:34:02,873 Så det betyr at hun ikke er... 540 00:34:04,876 --> 00:34:06,293 Jeg er ikke far. 541 00:34:08,547 --> 00:34:11,340 Vi trenger fortsatt din hjelp med å avvikle robotene. 542 00:34:13,885 --> 00:34:15,844 Og hvorfor skulle jeg tro dere? 543 00:34:16,888 --> 00:34:20,391 Fordi hvis du har en dråpe Palmer-blod i årene dine, 544 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 gjør du det rette. 545 00:34:35,824 --> 00:34:38,617 Ser ut til at Raymond klarte å sabotere robothæren hans. 546 00:34:38,785 --> 00:34:41,287 Så det blir enkelt å ta seg av resten av disse typene. 547 00:34:41,454 --> 00:34:42,997 Det blir ikke enkelt. 548 00:34:45,292 --> 00:34:46,292 Hva vil du? 549 00:34:46,501 --> 00:34:49,378 Jeg vil bytte denne kvinnens liv med kapteinen. 550 00:34:49,671 --> 00:34:52,339 -Rip Hunter. -Jeg har en bedre idé. 551 00:34:53,133 --> 00:34:56,552 Hennes liv i bytte mot hans. 552 00:34:59,639 --> 00:35:02,725 Du får tilbake sønnen din så snart du kan garantere 553 00:35:02,892 --> 00:35:05,603 -at vi får en fri passasje. -Ikke gjør det, far. 554 00:35:05,937 --> 00:35:09,857 Hvis du lar dem slippe unna nå, kommer de tilbake for å ta oss i framtida. 555 00:35:10,567 --> 00:35:12,234 Det er ditt valg. 556 00:35:14,738 --> 00:35:17,615 Sønnen din har rett. Vi burde drepe alle sammen. 557 00:35:21,119 --> 00:35:23,245 -Legg fra dere våpnene. -Nei, far. 558 00:35:23,705 --> 00:35:26,707 La sønnen min gå, så lar jeg dere slippe unna. 559 00:35:27,292 --> 00:35:28,709 Dere har mitt ord. 560 00:35:40,639 --> 00:35:44,141 Du bør finne deg en ny mentor, gutt. 561 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Hva vil du? 562 00:36:14,047 --> 00:36:16,215 Folk mener visst at vi bør ha en hjertelig samtale. 563 00:36:16,383 --> 00:36:18,676 Vi har ikke hjerter. Hva skal vi gjøre med det? 564 00:36:19,010 --> 00:36:21,804 Jeg har et dusin grunner til å drepe deg. Du har et dusin og én 565 00:36:21,971 --> 00:36:23,180 til å drepe meg, så... 566 00:36:23,348 --> 00:36:26,016 Alt snakket i verden vil ikke endre på noe. 567 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 Nettopp. Her er mitt forslag. 568 00:36:28,478 --> 00:36:32,064 Jeg åpner cellen. Vi lar nevene ta seg av snakkingen. 569 00:36:40,782 --> 00:36:42,241 Når jeg dreper deg? 570 00:36:42,409 --> 00:36:46,078 Du tar hoppeskipet, flykter, lever resten av livet ditt 571 00:36:46,287 --> 00:36:47,621 hvor du enn vil. 572 00:36:50,959 --> 00:36:52,668 Og hvis du dreper meg? 573 00:36:53,586 --> 00:36:54,878 Vel, 574 00:36:55,255 --> 00:36:59,425 det er bedre enn å være låst inne her som et sirkusmisfoster. 575 00:37:00,677 --> 00:37:02,136 Jeg tolker det som et "ja". 576 00:37:02,470 --> 00:37:04,346 Slå i bjella. 577 00:37:08,643 --> 00:37:11,478 Hei. Du trenger ikke å banke på. 578 00:37:12,147 --> 00:37:15,315 -Det er ditt rom også. -Jeg vet det, det er bare... 579 00:37:15,775 --> 00:37:17,818 Ting har vært så rare i det siste. 580 00:37:18,528 --> 00:37:22,156 Siden jeg fortalte deg at jeg hadde et kjærlighetsbarn jeg ikke hadde? 581 00:37:22,407 --> 00:37:24,700 Eller siden du sa at du fortsatt er forelsket i... 582 00:37:25,034 --> 00:37:27,703 Vet du hva jeg elsker ved deg, Ray? 583 00:37:28,413 --> 00:37:30,956 At du alltid klarer å finne det positive i ting. 584 00:37:31,124 --> 00:37:33,167 Og samme hva gir du aldri opp. 585 00:37:34,127 --> 00:37:36,628 Så vær så snill, ikke oppgi oss. 586 00:37:37,547 --> 00:37:39,214 Jeg gir ikke opp. 587 00:37:39,758 --> 00:37:42,468 Men det er vanskelig å ignorere matematikken. 588 00:37:42,761 --> 00:37:44,762 Du og Carter har tilbrakt livsløp sammen, 589 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 og i hvert eneste ett har dere forelsket dere. 590 00:37:49,476 --> 00:37:51,727 Så hvorfor skulle dette livsløpet være annerledes? 591 00:37:53,730 --> 00:37:55,063 Vel, 592 00:37:56,566 --> 00:37:58,358 jeg har aldri truffet deg før. 593 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 Ray, Carter er fortida mi. 594 00:38:04,365 --> 00:38:06,158 Du er framtida mi. 595 00:38:21,633 --> 00:38:22,758 Vandal? 596 00:38:22,926 --> 00:38:25,844 Jeg hadde ikke ventet å se deg oppe så snart. 597 00:38:26,137 --> 00:38:28,055 Faren min ville at jeg skulle hvile, men 598 00:38:28,223 --> 00:38:30,891 -jeg ville gjenoppta studiene mine. -Flink gutt. 599 00:38:31,184 --> 00:38:32,893 Så hvor skal vi begynne? 600 00:38:33,061 --> 00:38:35,646 Jeg tenkte på gresk mytologi. 601 00:38:36,147 --> 00:38:38,357 Kjenner du historien om kong Oidipus? 602 00:38:38,691 --> 00:38:42,069 Han var prinsen av Theben før han ble landsforvist av faren. 603 00:38:42,529 --> 00:38:43,695 Hvorfor det? 604 00:38:43,863 --> 00:38:46,448 Fordi kongen var feig. 605 00:38:47,408 --> 00:38:51,411 Han hørte en profeti om at sønnen en dag ville ta kronen hans. 606 00:38:51,955 --> 00:38:55,958 Så han bandt guttens føtter og kastet ham ut i skogen for å dø. 607 00:38:58,253 --> 00:39:01,463 -Hva gjorde gutten? -Han gjorde det han måtte. 608 00:39:02,340 --> 00:39:04,341 Og en dag gikk profetien i oppfyllelse, 609 00:39:04,509 --> 00:39:08,679 og prinsen ble en stor og mektig konge. 610 00:39:11,724 --> 00:39:15,811 Det var ikke enkelt. Store ting er aldri enkle. 611 00:39:26,531 --> 00:39:28,532 Dessverre har ikke vår inngripen gjort noe 612 00:39:28,700 --> 00:39:31,243 for å stanse Per Degatons maktovertakelse. 613 00:39:33,037 --> 00:39:35,622 Om noe har vi bare sementert den. 614 00:39:40,879 --> 00:39:43,714 Faktisk vil viruset som ikke skulle slippes løs på verden 615 00:39:43,882 --> 00:39:46,174 -før om fem år... -Jeg er lei for det, far. 616 00:39:50,430 --> 00:39:52,931 ...nå bli sluppet løs om noen få dager. 617 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 Som dere vet, ble vår tidligere styreformanns aksjer i konglomeratet 618 00:39:58,021 --> 00:40:03,317 arvet av sønnen hans, som på grunn av sin alder valgte meg som stedfortreder. 619 00:40:08,489 --> 00:40:09,615 Første sak 620 00:40:09,782 --> 00:40:14,328 er at jeg vil vende tilbake til diskusjonen om befolkningskrisen 621 00:40:14,495 --> 00:40:16,371 utenfor konglomeratets grenser. 622 00:40:16,623 --> 00:40:19,625 Som vi alle vet, har vi allerede en løsning. 623 00:40:21,377 --> 00:40:23,337 Gjorde jeg det rette, Gideon? 624 00:40:23,546 --> 00:40:27,758 Å ikke begå et mord er i sin alminnelighet ansett som det rette, kaptein. 625 00:40:29,135 --> 00:40:30,844 I dette tilfellet 626 00:40:33,640 --> 00:40:35,015 er jeg usikker. 627 00:40:56,329 --> 00:40:59,790 Vi hadde en avtale, Mick. Drep meg, så kan du gå. 628 00:41:01,793 --> 00:41:04,670 Det var det du ville, ikke sant? 629 00:41:04,837 --> 00:41:06,630 Å komme bort fra gjengen? 630 00:41:08,466 --> 00:41:10,842 Jeg vet ikke hva jeg vil lenger. 631 00:41:11,052 --> 00:41:12,803 Sannheten er at det ikke betyr noe. 632 00:41:14,180 --> 00:41:16,098 Hva snakker du om? 633 00:41:17,308 --> 00:41:20,310 Enten jeg blir eller drar, er jeg død. 634 00:41:21,688 --> 00:41:22,980 Vi er alle døde. 635 00:41:25,400 --> 00:41:29,528 Siden jeg ikke lyktes i å ta dere, vil Tidsmesterne ta meg. 636 00:41:29,696 --> 00:41:33,073 Og denne gangen vil de ikke ta noen sjanser. 637 00:41:33,616 --> 00:41:34,783 De kalles Jegerne. 638 00:41:35,243 --> 00:41:36,910 Leiesoldater. 639 00:41:37,078 --> 00:41:39,037 Men disse har ingen menneskelighet igjen. 640 00:41:40,415 --> 00:41:42,457 Så de ønsker å fange oss i Forsvinningspunktet? 641 00:41:42,709 --> 00:41:44,626 Jegerne gjør én ting: å drepe. 642 00:41:45,294 --> 00:41:47,170 Når de kan. Hvor de enn kan. 643 00:41:47,338 --> 00:41:49,715 Og de vil ikke stoppe før hver og en av oss er slettet 644 00:41:49,882 --> 00:41:51,591 fra historiens overflate. 645 00:41:54,345 --> 00:41:58,223 Har du noen forslag til hvordan vi kan overliste dem, Rory? 646 00:41:58,474 --> 00:41:59,933 Flykt. 647 00:42:27,795 --> 00:42:28,795 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 648 00:42:29,047 --> 00:42:30,088 Norwegian