1
00:00:01,523 --> 00:00:05,442
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:05,494 --> 00:00:07,942
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,944 --> 00:00:12,460
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:12,462 --> 00:00:18,051
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:18,053 --> 00:00:22,143
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:22,163 --> 00:00:25,253
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:27,558 --> 00:00:29,624
Wat voorafging:
8
00:00:29,626 --> 00:00:32,127
Jongens, het schip is van jullie.
9
00:00:32,129 --> 00:00:34,196
Mick.
10
00:00:34,198 --> 00:00:36,264
Wat ga je doen, Snart?
11
00:00:36,266 --> 00:00:38,100
Mijn man en ik redden het prima alleen.
12
00:00:38,102 --> 00:00:41,536
We wachten nog op Sara en de twee tortelduifjes.
13
00:00:41,538 --> 00:00:45,040
Het lijkt dat ze het erg
naar hun zin hebben in 1958.
14
00:00:48,245 --> 00:00:51,359
Sara zwoor haar trouw
aan de League of Assassins.
15
00:00:51,361 --> 00:00:53,181
Het is tijd dat ze weer thuiskomt.
16
00:00:53,183 --> 00:00:55,383
Mijn vriendin Thea noemt het de bloeddorst.
17
00:00:57,621 --> 00:00:59,755
Sara, stop.
- Ik ben een monster.
18
00:01:01,425 --> 00:01:03,471
Niet hij weer.
19
00:01:03,473 --> 00:01:05,749
Kapitein, Chronos komt
door het stuurboordluik.
20
00:01:05,751 --> 00:01:06,888
Hoe is dat mogelijk?
21
00:01:06,908 --> 00:01:10,465
Duidelijk heeft hij nieuwe speeltjes gekregen
van zijn Tijdmeester vriendjes.
22
00:01:11,835 --> 00:01:16,037
HARMONY FALLS, 1958
- 1958 is leuk, maar ik mis het Internet...
23
00:01:16,039 --> 00:01:17,787
en mobieltjes.
24
00:01:18,475 --> 00:01:21,042
Gideon, verzegel de luiken.
25
00:01:26,817 --> 00:01:27,949
Grey, laten we dit doen.
26
00:01:27,951 --> 00:01:30,886
Als we samensmelten op de Waverider,
kan het 't hele schip vernietigen.
27
00:01:30,888 --> 00:01:33,221
Zie je niet wat Chronos nu doet?
28
00:01:33,223 --> 00:01:36,091
Terugtrekken.
Ga naar het Jumpship.
29
00:01:39,163 --> 00:01:40,896
Kom op.
30
00:01:40,898 --> 00:01:43,598
Was het 'n goed idee
om de Terminator op de brug achter te laten?
31
00:01:43,600 --> 00:01:46,701
Gideon heeft afsluitprotocollen die...
- Overschreven zijn, kapitein.
32
00:01:46,703 --> 00:01:49,337
Chronos maakt gebruik van
superieure Tijdmeester technologie.
33
00:01:49,339 --> 00:01:51,740
Ik kan niet tegen zijn bevelen ingaan.
34
00:01:54,812 --> 00:01:56,578
Wat zijn ze aan het doen?
35
00:02:02,319 --> 00:02:04,953
Waar gingen ze naartoe?
36
00:02:04,955 --> 00:02:08,523
De betere vraag is:
Waarom hebben ze ons achtergelaten?
37
00:02:11,595 --> 00:02:14,529
Hij maakt een tijdsprong met het schip.
- De dames zitten vast in 1958.
38
00:02:14,531 --> 00:02:17,098
En Ray?
- Zoals ik al zei.
39
00:02:17,100 --> 00:02:19,768
We moeten hem stoppen.
40
00:02:24,875 --> 00:02:28,710
Gideon, open de deuren op mijn teken.
Ga naar het Jumpship en ontsnap.
41
00:02:28,712 --> 00:02:30,231
We laten je niet in de steek.
42
00:02:30,314 --> 00:02:33,582
Nee, je volgt het bevel op van jouw kapitein.
43
00:02:37,221 --> 00:02:38,687
Nu, Gideon.
44
00:02:47,397 --> 00:02:50,665
Ik weet niet of het Jumpship
zal vliegen vanuit de Tijdelijke Zone.
45
00:02:55,572 --> 00:02:58,816
Het maakt niet uit.
We verlaten niet het team.
46
00:02:58,909 --> 00:03:00,742
En het risico
dat we het schip vernietigen?
47
00:03:00,744 --> 00:03:04,452
Een beter alternatief dan
onze vrienden verliezen. Vind je ook niet?
48
00:03:06,116 --> 00:03:07,540
Ja.
49
00:03:11,021 --> 00:03:15,903
We hadden ook de deur kunnen openen, Jefferson.
- Sorry, ik liet me meeslepen.
50
00:03:26,103 --> 00:03:28,970
O, God.
Waar is Chronos?
51
00:03:28,972 --> 00:03:32,674
Hij vertrok met Mr Snart op het Jumpship.
Het spijt mij, kapitein.
52
00:03:32,676 --> 00:03:35,510
Waarom zou Chronos Snart meenemen?
- Gideon, kun je ze traceren?
53
00:03:35,512 --> 00:03:37,712
We hebben een groter probleem.
54
00:03:40,384 --> 00:03:41,650
Maak jullie vast.
55
00:03:45,322 --> 00:03:46,755
Wat is er aan de hand?
56
00:03:46,757 --> 00:03:48,823
Chronos heeft het navigatiesysteem gesaboteerd.
57
00:03:48,825 --> 00:03:53,194
Tenzij we de koers kunnen wijzigen,
zitten we voor altijd vast in de Tijdelijke Zone.
58
00:03:53,196 --> 00:03:56,464
Gideon...
- Kan Chronos commando's niet overschrijven.
59
00:04:01,538 --> 00:04:04,846
Wat heb je gedaan?
- Ik heb Gideon herstart.
60
00:04:06,043 --> 00:04:09,383
Totdat ze volledig operationeel is,
vallen we door de tijd heen.
61
00:04:34,638 --> 00:04:36,571
We moeten kalm blijven.
62
00:04:36,573 --> 00:04:39,174
Waar ze ook naartoe zijn gesprongen,
of wanneer...
63
00:04:39,176 --> 00:04:41,910
ze komen op precies hetzelfde moment terug.
64
00:04:48,967 --> 00:04:52,053
TIEN MINUTEN LATER
65
00:04:52,055 --> 00:04:55,290
Ze komen niet terug.
Laten we gaan.
66
00:04:55,292 --> 00:04:58,560
Als een voormalige padvinder
met meer dan 100 medailles...
67
00:04:58,562 --> 00:05:00,261
Niet dat het uitmaakt.
68
00:05:00,263 --> 00:05:04,032
De eerste regel bij verdwalen is op dezelfde plek
blijven, zodat je gevonden kunt worden.
69
00:05:04,034 --> 00:05:06,134
En als voormalig lid
van de League of Assassins...
70
00:05:06,136 --> 00:05:09,504
is de eerste regel als je aangevallen wordt,
in beweging blijven.
71
00:05:09,506 --> 00:05:12,941
Ik denk dat de League-wijsheid
de padvinders nu overtroeft.
72
00:05:12,943 --> 00:05:15,810
En Savage loopt hier rond.
73
00:05:15,812 --> 00:05:19,147
De rest van het team zou ons
niet aan ons lot overlaten in 1958.
74
00:05:19,149 --> 00:05:21,916
Maar dat hebben ze wel gedaan.
75
00:05:21,918 --> 00:05:25,885
Je zei het zelf al, als je een tijdmachine hebt,
ben je nooit te laat.
76
00:05:27,657 --> 00:05:29,991
Ze komen niet terug.
77
00:05:36,166 --> 00:05:40,535
TIEN UUR LATER
- Nog een pluspunt aan 1958, geen autoalarm.
78
00:05:40,537 --> 00:05:42,504
Hebben ze dan auto's in Nanda Parbat?
79
00:05:42,506 --> 00:05:45,273
Had vaak afspraakjes met criminelen als tiener.
80
00:05:47,711 --> 00:05:49,677
En nu zijn wij de criminelen.
81
00:05:49,679 --> 00:05:52,747
Als we Harmony Falls verlaten,
hoe vindt de rest van 't team ons dan?
82
00:05:52,749 --> 00:05:54,449
We weten niet of ze ons zoeken.
83
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
Maar we weten dat Savage dat wel doet.
We kunnen hem niet aan.
84
00:05:57,454 --> 00:05:58,953
Daarom kunnen we hier niet blijven.
85
00:06:01,491 --> 00:06:02,757
Laten we gaan.
86
00:06:11,918 --> 00:06:14,415
HUB CITY
87
00:06:15,383 --> 00:06:19,007
TIEN DAGEN LATER
88
00:06:19,876 --> 00:06:23,211
Wat heb je met ons appartement gedaan?
89
00:06:23,213 --> 00:06:26,314
Ik maak een tijdbaken,
een transponder die overeenkomt met...
90
00:06:26,316 --> 00:06:28,450
de Waveriders kwantum signatuur...
91
00:06:28,452 --> 00:06:32,487
Ik creëer een radiogolf-firewall
die alleen ons team kan zien.
92
00:06:32,489 --> 00:06:36,958
Het is schattig dat je denkt
dat wij daar iets van begrepen.
93
00:06:36,960 --> 00:06:39,594
Maar ik hoop dat het werkt.
94
00:06:39,596 --> 00:06:43,865
Ondertussen moeten we echte bedden aanschaffen.
95
00:06:49,573 --> 00:06:52,119
TIEN WEKEN LATER
96
00:07:01,017 --> 00:07:04,919
Gefeliciteerd.
Je bent een dokter.
97
00:07:04,921 --> 00:07:07,188
Ik dacht eraan om geneeskunde te gaan studeren.
98
00:07:07,190 --> 00:07:09,691
Alsjeblieft, een salaris van 10.000 per jaar.
99
00:07:09,693 --> 00:07:12,026
Is dat het?
Als barista verdiende ik meer.
100
00:07:12,028 --> 00:07:14,462
't Is 1958, je mag blij zijn
om dat als vrouw te verdienen.
101
00:07:14,464 --> 00:07:16,598
Touché, jouw beurt.
102
00:07:16,600 --> 00:07:19,033
Ik mis Netflix.
103
00:07:20,971 --> 00:07:23,104
Het tijdbaken is officieel compleet.
104
00:07:23,106 --> 00:07:25,140
Geweldig.
- Hier gaan we.
105
00:07:25,142 --> 00:07:26,741
Kom op.
106
00:07:26,743 --> 00:07:29,811
Daar gaan we.
107
00:07:29,813 --> 00:07:32,680
Hopelijk staat er ook een vakje:
terugkeren naar de Waverider...
108
00:07:32,682 --> 00:07:35,283
Want dat gaat er gebeuren.
109
00:07:35,285 --> 00:07:36,985
Daar gaan we.
110
00:07:42,392 --> 00:07:44,225
Ik moet een paar probleempjes verhelpen.
111
00:07:44,227 --> 00:07:46,594
De volgende versie
zal minder explosief zijn.
112
00:07:46,596 --> 00:07:50,064
De volgende versie?
Ik dacht dat je iets tegen hem zou zeggen.
113
00:07:50,066 --> 00:07:53,735
Wat zeggen?
- Dat jouw baken verspilde moeite is.
114
00:07:53,737 --> 00:07:56,037
Ze komen niet terug, Ray.
115
00:07:56,039 --> 00:07:58,306
En dat is niet omdat de Waverider kapot is...
116
00:07:58,308 --> 00:08:01,242
of verdwaald, of dat ze ons niet kunnen vinden.
Of wat dan ook.
117
00:08:01,244 --> 00:08:02,644
Het is omdat ze dood zijn.
118
00:08:02,646 --> 00:08:08,783
Des te sneller je dat accepteert,
des te sneller wij allemaal verder kunnen gaan.
119
00:08:08,785 --> 00:08:10,451
Moeten we het dan maar opgeven?
120
00:08:10,453 --> 00:08:12,987
Om gered te worden? Ja.
121
00:08:17,594 --> 00:08:21,062
Sara, wat ga je doen?
- Ik kan hier niet blijven.
122
00:08:21,064 --> 00:08:22,997
Ik moet een plek vinden waar ik thuishoor.
123
00:08:22,999 --> 00:08:25,166
Sara, wacht. Je kunt niet gaan.
124
00:08:25,168 --> 00:08:29,771
Savage is daar nog ergens.
Trek geen onnodig aandacht.
125
00:08:29,773 --> 00:08:32,040
Sara.
126
00:08:32,042 --> 00:08:33,675
Jullie hebben elkaar.
127
00:08:33,677 --> 00:08:36,511
De meeste mensen,
in welke periode dan ook...
128
00:08:36,513 --> 00:08:39,781
hebben niet zoveel geluk.
129
00:08:39,783 --> 00:08:42,850
Wees voorzichtig.
130
00:08:46,290 --> 00:08:48,690
TWEE JAAR LATER
- Wat ons mesoscopische polymeer geeft...
131
00:08:48,692 --> 00:08:51,359
en biomoleculaire simulaties.
132
00:08:51,361 --> 00:08:52,594
Ja, Mr Gates?
133
00:08:52,596 --> 00:08:55,430
Als dat waar is
en je kunt de materie verzachten...
134
00:08:55,432 --> 00:08:59,968
betekent dat dan niet dat je in theorie
een atoom kan miniaturiseren?
135
00:08:59,970 --> 00:09:01,736
In theorie wel.
136
00:09:01,738 --> 00:09:04,806
Maar geloof me,
je wilt dit niet thuis proberen.
137
00:09:04,808 --> 00:09:08,643
En zeker niet in de aankomende 40 jaar.
138
00:09:08,645 --> 00:09:11,646
Hoor jij niet thuis te zijn?
Ik dacht dat je zei dat je zoon ziek was.
139
00:09:11,648 --> 00:09:12,814
Ja, William.
140
00:09:12,816 --> 00:09:16,985
Mijn schoonouders zijn bij mij thuis,
dus ben ik liever hier.
141
00:09:17,588 --> 00:09:20,722
Jouw zoon is Bill Gates?
142
00:09:20,724 --> 00:09:24,492
Bill?
Dat klinkt leuk.
143
00:09:27,297 --> 00:09:30,832
Examens zijn volgende week.
Neem maar een examenboek mee.
144
00:09:30,834 --> 00:09:31,933
Les is afgelopen.
145
00:09:42,145 --> 00:09:45,213
Fijne tweede jaar samenzijn.
146
00:09:50,620 --> 00:09:53,755
Ik dacht dat we geen cadeautjes zouden geven.
- Ik weet het.
147
00:09:53,757 --> 00:09:55,223
Open het maar.
148
00:09:58,695 --> 00:10:00,161
Jouw tijdbaken?
149
00:10:00,163 --> 00:10:03,431
Ik dacht dat we het samen konden vernietigen.
- Dat hoef je niet te doen.
150
00:10:03,433 --> 00:10:05,833
Ik wil het.
151
00:10:05,835 --> 00:10:11,572
Ik dacht dat ik nooit een leven op kon bouwen
zonder Anna.
152
00:10:11,574 --> 00:10:15,209
Maar dat is precies wat wij hebben gedaan...
153
00:10:15,211 --> 00:10:19,013
in de meest onwaarschijnlijke tijd
en plaats mogelijk.
154
00:10:19,015 --> 00:10:22,984
Ik weet dat het vreemd klinkt, maar ik...
155
00:10:22,986 --> 00:10:26,220
ben blij dat we hier zijn gestrand.
156
00:10:26,222 --> 00:10:27,455
Ik ook.
157
00:10:27,457 --> 00:10:30,091
Ik heb nog een verrassing voor je.
- Ray.
158
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
Het baken.
- WAVERIDER GEDETECTEERD
159
00:10:38,501 --> 00:10:40,768
Het pikt een signaal op.
160
00:10:46,543 --> 00:10:49,544
Shiby-washo,
sara-so-so.
161
00:10:49,546 --> 00:10:51,746
Jij lijdt aan taal-desoriëntatie.
162
00:10:51,748 --> 00:10:54,282
Het is een bijwerking
van zo'n zware tijdsprong.
163
00:10:54,284 --> 00:10:55,917
Ik hoor niets.
- Het gaat wel over.
164
00:10:55,919 --> 00:10:57,685
Wat?
- Gideon, statusupdate?
165
00:10:57,687 --> 00:11:00,288
Ik detecteer 'n baken
die een signaal stuurt naar de Waverider.
166
00:11:00,290 --> 00:11:02,323
Maar het is in 1960.
167
00:11:02,325 --> 00:11:03,691
1960?
168
00:11:03,693 --> 00:11:06,661
Het tijdelijk navigatiesysteem was beschadigd
en deed z'n best...
169
00:11:06,663 --> 00:11:09,097
om ons zo dicht mogelijk
naar 1958 terug te brengen.
170
00:11:09,099 --> 00:11:11,799
Salypso changa.
Mijn God.
171
00:11:30,019 --> 00:11:31,853
Sorry dat we te laat zijn.
172
00:11:48,745 --> 00:11:52,614
Twee jaar.
Je liet ons achter in 1958.
173
00:11:52,616 --> 00:11:54,216
Dat was nooit mijn intentie.
174
00:11:54,218 --> 00:11:59,253
Kunnen we het schip niet terugsturen
naar 1958 en ons ophalen?
175
00:11:59,255 --> 00:12:01,289
Je weet heel goed dat het niet kan.
176
00:12:01,291 --> 00:12:04,960
Terugreizen naar gebeurtenissen waar
we aan deelnamen zonder dat de tijd verstrijkt...
177
00:12:04,962 --> 00:12:07,067
Raymond.
- Goed om je te zien.
178
00:12:07,069 --> 00:12:08,763
Goed je te zien.
Blij dat je terug bent.
179
00:12:08,765 --> 00:12:10,031
Martin.
180
00:12:12,035 --> 00:12:13,435
Het is gewoon...
181
00:12:13,437 --> 00:12:16,238
Ik moet volgende week 50 examens
met de hand beoordelen...
182
00:12:16,240 --> 00:12:19,974
en ik heb pas geaccepteerd dat ik leef
in een wereld zonder geavanceerde technologie.
183
00:12:19,976 --> 00:12:24,679
Ik heb studenten die op mij rekenen.
Kendra en ik hebben vrienden en een leven...
184
00:12:26,917 --> 00:12:30,557
Hier hebben we op gewacht.
De missie.
185
00:12:31,229 --> 00:12:35,039
We kunnen eindelijk onszelf weer zijn.
186
00:12:37,394 --> 00:12:41,902
Het spijt me. Dit is allemaal erg intens.
187
00:12:42,699 --> 00:12:47,421
Het is twee jaar geleden voor ons.
We dachten dat jullie dood waren.
188
00:12:47,571 --> 00:12:51,745
Dat was ook bijna zo.
- Chronos viel ons aan.
189
00:12:51,896 --> 00:12:55,973
Hij saboteerde het schip en nam Snart mee.
- We moeten Ms Lance ook terughalen.
190
00:12:56,124 --> 00:12:58,481
Waar is ze?
- Geen idee.
191
00:12:58,632 --> 00:13:01,250
Mensen gaan hun eigen weg,
verliezen elkaar uit het oog.
192
00:13:01,401 --> 00:13:03,911
Gideon, doorzoek de tijdlijn
naar Sara Lance...
193
00:13:04,062 --> 00:13:07,157
of een blonde burgerwacht, rond 1960.
- Zal ik doen.
194
00:13:07,307 --> 00:13:11,929
Waarom heeft Chronos Snart meegenomen?
Had hij jullie allemaal niet mee kunnen nemen?
195
00:13:12,079 --> 00:13:13,497
Je vindt het merkwaardig.
196
00:13:13,647 --> 00:13:18,569
Als Chronos maar één iemand mee zou nemen,
dan zou jij dat zijn.
197
00:13:18,719 --> 00:13:21,003
Hij nam Snart mee met een reden.
198
00:13:37,471 --> 00:13:38,755
Hallo?
199
00:13:38,905 --> 00:13:44,027
Een UFO-signalering in Hub City in 1960
heeft een tijdanomalie gecreëerd.
200
00:13:44,177 --> 00:13:49,900
Zo te zien hebben jouw vrienden het overleefd.
- En wat moeten ze in 1960?
201
00:13:50,491 --> 00:13:52,336
Dat is gewoonweg niet mogelijk.
202
00:13:52,486 --> 00:13:54,338
Waar hebben we het over?
203
00:13:55,310 --> 00:13:57,858
Je hebt je omgekleed.
- Eindelijk weer een spijkerbroek.
204
00:13:58,591 --> 00:14:00,711
Wat is er?
- Ik moet terug naar ons appartement.
205
00:14:00,861 --> 00:14:02,145
Waarom?
206
00:14:02,295 --> 00:14:06,416
Toen we werden opgehaald door een tijdschip,
droeg ik het ATOM-pak niet bij me.
207
00:14:06,566 --> 00:14:10,053
En we hebben de afgelopen twee jaar
samen doorgebracht in dat appartement.
208
00:14:10,203 --> 00:14:12,789
Moet ik iets voor je meenemen?
Je favoriete koffiemok?
209
00:14:12,939 --> 00:14:15,892
Onze gelukbrengende watervaas?
- Gelukbrengende watervaas?
210
00:14:16,042 --> 00:14:18,877
Een lang maar innemend verhaal.
211
00:14:20,580 --> 00:14:23,634
Niets? Vind je alles wat
we achterlieten onbelangrijk?
212
00:14:23,784 --> 00:14:28,905
Ik hoef die oude troep uit ons
appartement niet te hebben.
213
00:14:29,055 --> 00:14:31,808
Oude troep? We leefden daar vanmorgen nog.
214
00:14:31,958 --> 00:14:35,312
We kunnen Raymonds exo-pak
niet achterlaten in 1960.
215
00:14:35,462 --> 00:14:39,216
Ik ga wel mee naar je appartement
om de tech uit de toekomst...
216
00:14:39,366 --> 00:14:42,467
en gelukbrengende keramiek mee te nemen.
217
00:14:45,795 --> 00:14:47,872
Ik neem die blouses wel mee.
218
00:14:50,977 --> 00:14:56,433
Hopelijk gaat Sara's terugkeer naar
het team beter dan die van Ray.
219
00:14:56,583 --> 00:14:59,926
Dat ligt eraan waar ze terecht is gekomen.
220
00:15:00,575 --> 00:15:03,030
NANDA PARBAT, 1960
221
00:15:18,171 --> 00:15:19,604
Stop.
222
00:15:24,377 --> 00:15:25,829
Ta-er al-Sahfer.
223
00:15:25,979 --> 00:15:28,565
Ik zie dat de kruiden en meditatie werken.
224
00:15:28,715 --> 00:15:31,468
Je moordlust vertroebelt
niet langer je oordeelvelling.
225
00:15:31,618 --> 00:15:33,017
Ga door.
226
00:15:38,592 --> 00:15:39,754
Sta op.
227
00:15:40,760 --> 00:15:44,715
Ik heb genoten van het kijken naar je trainingen.
Niemand is eerder zo snel vooruit gegaan.
228
00:15:44,865 --> 00:15:47,117
Ik heb geleerd wie ik ben...
229
00:15:47,267 --> 00:15:48,819
en wat ik hoor te doen.
230
00:15:48,969 --> 00:15:50,736
Let goed op deze, Talia.
231
00:15:52,105 --> 00:15:53,771
Je kunt veel van haar leren.
232
00:15:58,044 --> 00:15:59,363
Dus...
233
00:16:00,155 --> 00:16:05,235
Wat is er zo speciaal aan mij?
Naast mijn geweldige persoonlijkheid.
234
00:16:05,385 --> 00:16:09,605
Op de Waverider had je Rip mee
kunnen nemen, maar je nam mij mee.
235
00:16:09,756 --> 00:16:11,274
Waarom?
236
00:16:11,424 --> 00:16:15,556
Als je me gaat vermoorden, kun je
op z'n minst vertellen wat dit is.
237
00:16:16,897 --> 00:16:19,831
Je had er al achter kunnen komen.
238
00:16:28,708 --> 00:16:30,395
Want...
239
00:16:32,445 --> 00:16:35,092
ik hoor de domme te zijn.
240
00:16:43,243 --> 00:16:44,539
Hoe?
241
00:16:47,645 --> 00:16:51,263
Ik verdien te weten wat hier gebeurt.
- Je verdient niets.
242
00:16:51,414 --> 00:16:53,992
Zegt de man die ons verraadde
bij de piraten.
243
00:16:54,142 --> 00:16:57,862
Toen ik je in dat bos achterliet,
moest ik je vermoorden. Dat was het plan.
244
00:16:58,012 --> 00:17:01,699
Je had het plan moeten volgen,
dan had je me een plezier gedaan.
245
00:17:01,849 --> 00:17:04,524
Ik wou dat het anders kon, Mick.
246
00:17:05,153 --> 00:17:06,538
Je hebt het lef niet.
247
00:17:06,688 --> 00:17:08,606
Vermoord me dan.
248
00:17:08,756 --> 00:17:11,176
Er loopt maar één iemand levend weg.
249
00:17:11,326 --> 00:17:12,592
Je hebt gelijk.
250
00:17:14,850 --> 00:17:16,245
Ik wist dat je het lef niet had.
251
00:17:18,633 --> 00:17:20,214
Het spijt me, Mick.
252
00:17:20,868 --> 00:17:23,154
Ik vertrouwde je niet op het schip...
253
00:17:23,304 --> 00:17:26,790
maar ik zou sowieso terugkomen voor je.
254
00:17:27,190 --> 00:17:29,694
Een van ons had de tijd niet in de gaten.
255
00:17:29,844 --> 00:17:32,485
Hoe lang...?
- Toen ze me vonden...
256
00:17:32,636 --> 00:17:35,066
was ik bijna gek geworden.
257
00:17:35,216 --> 00:17:39,159
Ik was zo zwak dat ik
ratten wurgde om te overleven.
258
00:17:39,721 --> 00:17:41,636
Wie vond jou?
259
00:17:42,934 --> 00:17:44,700
De Tijdmeesters.
260
00:17:48,046 --> 00:17:51,066
Ze brachten me naar een plek
genaamd het 'verdwijnpunt'.
261
00:17:51,216 --> 00:17:53,435
Tijd bestaat daar niet zoals op aarde.
262
00:17:53,585 --> 00:17:56,838
Levens lang hebben ze me hersteld.
263
00:17:56,988 --> 00:18:00,034
Ik werd getraind door ze,
ik vocht met ze.
264
00:18:00,792 --> 00:18:02,477
Ik werd herboren.
265
00:18:02,627 --> 00:18:07,718
En wanneer gaven ze je de hersenoperatie?
266
00:18:11,436 --> 00:18:15,490
Denk je dat ik op jou en je vrienden jaag
omdat dat moet van de Tijdmeesters?
267
00:18:15,640 --> 00:18:17,647
Ze hoefden het amper te vragen.
268
00:18:20,545 --> 00:18:23,463
Kunnen we even praten?
269
00:18:24,616 --> 00:18:28,370
Met wat alles wat nu gaande is,
lijkt me dit niet het geschikte moment.
270
00:18:28,520 --> 00:18:30,853
Alsof er een geschikter moment komt.
271
00:18:35,827 --> 00:18:38,847
We hebben de afgelopen twee jaar
iedere nacht samen doorgebracht.
272
00:18:38,997 --> 00:18:40,849
Bordspelletjes spelen, eten...
273
00:18:40,904 --> 00:18:43,150
beslissen wie er zou koken
en wie er zou afwassen...
274
00:18:43,224 --> 00:18:44,820
slapen tijdens de 'Ed Sullivan Show'.
275
00:18:44,969 --> 00:18:48,490
Maar toen je de Waverider zag,
leek het alsof die twee jaar nooit gebeurd zijn.
276
00:18:48,640 --> 00:18:53,928
We probeerden ons beiden aan te passen
aan een onmogelijke situatie.
277
00:18:54,078 --> 00:18:58,600
Maar je bent geen leraar,
en ik al helemaal geen bibliothecaresse.
278
00:18:58,750 --> 00:19:03,571
Ik ben gewoon blij dat ik
mezelf weer kan zijn.
279
00:19:03,721 --> 00:19:06,708
Ben jij niet eens een klein beetje
blij om terug op het schip te zijn?
280
00:19:06,858 --> 00:19:11,246
Ik was blij met het leven wat we hadden,
waarvan ik dacht dat dat onze toekomst was.
281
00:19:11,396 --> 00:19:14,152
Het voelt alsof ik achteruit ga.
282
00:19:16,034 --> 00:19:17,880
Achteruit gaan.
283
00:19:19,199 --> 00:19:24,278
Wat als Sara niet vooruit ging
met haar leven maar achteruit?
284
00:19:24,471 --> 00:19:27,962
Ze wilde naar een plek
waar ze thuishoorde.
285
00:19:28,112 --> 00:19:31,399
Welke plek bestaat al in 1958
die ze haar thuis kan noemen?
286
00:19:31,549 --> 00:19:33,168
De League of Assassins.
287
00:19:33,318 --> 00:19:35,694
Er is één bron waarmee we
je theorie kunnen controleren.
288
00:19:35,844 --> 00:19:38,719
Gideon, laat het 'Shadow Record' zien.
- Shadow Record?
289
00:19:38,869 --> 00:19:43,489
Een lijst met alle leden van de League of Assassins
sinds het schrift werd uitgevonden in 3200 v.Chr.
290
00:19:43,640 --> 00:19:48,750
Fascinerend, maar deze papyrus-bladen zijn leeg.
- De League gebruikt onzichtbare inkt.
291
00:19:48,901 --> 00:19:52,287
Ik heb mijn afstudeerscriptie
gedaan over hun geschiedenis.
292
00:19:53,938 --> 00:19:57,025
Sara zei dat Ra's al Ghul bijna een eeuw
had geleefd vóór ze hem ontmoette.
293
00:19:57,175 --> 00:19:58,526
Dankzij de Lazarus Pit.
294
00:19:58,676 --> 00:20:04,432
Een levensverlengende jacuzzi in een plek
die het tegenovergestelde is.
295
00:20:04,582 --> 00:20:06,701
Dan had je mazzel, Dr. Palmer.
296
00:20:06,851 --> 00:20:11,538
Alleen een handjevol buitenstaanders hebben
een aanvaring met de League overleefd.
297
00:20:11,689 --> 00:20:14,876
U heeft gelijk.
Er wordt een Ta-er al-Sahfer genoemd.
298
00:20:15,026 --> 00:20:16,845
Sara's naam in de League.
299
00:20:16,995 --> 00:20:19,681
Volgens het Shadow Record
kwam ze bij de League in 1958.
300
00:20:19,831 --> 00:20:24,685
Geweldig. Sara werd een lid van de organisatie
die haar trainde als een moordenaar...
301
00:20:24,836 --> 00:20:27,288
50 jaar vóór ze er oorspronkelijk bij kwam.
302
00:20:27,438 --> 00:20:28,923
Sara heeft onze hulp nodig.
303
00:20:29,073 --> 00:20:34,162
Ra's al Ghul is een flink controlerende
fanatiekeling met flinke moordneigingen.
304
00:20:34,312 --> 00:20:37,275
Gideon, zet koers naar Nanda Parbat.
305
00:20:43,454 --> 00:20:47,066
Als je me gaat vermoorden, schiet dan op.
- Ik ga je niet vermoorden.
306
00:20:48,215 --> 00:20:52,970
Ik ga naar Central City
om je zusje te bezoeken.
307
00:20:54,666 --> 00:20:59,201
Het mooie aan tijdreizen is dat ik haar
meer dan één keer kan vermoorden.
308
00:21:01,706 --> 00:21:03,558
Ik kan Lisa voor je ogen vermoorden...
309
00:21:03,708 --> 00:21:06,327
terug in de tijd gaan
en haar weer vermoorden.
310
00:21:06,477 --> 00:21:08,263
Opnieuw en opnieuw.
311
00:21:09,028 --> 00:21:13,368
Meerdere anomalieën in de tijdlijn geven aan
dat de Waverider in Nanda Parbat is.
312
00:21:13,518 --> 00:21:14,660
Plot een koers.
313
00:21:17,355 --> 00:21:20,078
Ik vond het mooiste op aarde altijd vuur.
314
00:21:20,958 --> 00:21:23,710
Nu weet ik dat dat wraak is.
315
00:21:34,218 --> 00:21:35,857
Misschien moeten Jefferson en ik...
316
00:21:36,007 --> 00:21:40,461
Sara weghalen uit de League vereist
een sluipaanpak. Dus geen Firestorm.
317
00:21:40,611 --> 00:21:46,534
En jij bent het verleerd, dus geen
ATOM-pak tenzij het echt nodig is.
318
00:21:46,684 --> 00:21:47,736
Kijk uit.
319
00:21:51,756 --> 00:21:55,291
Bedankt.
- Goed gedaan, Jefferson.
320
00:21:57,595 --> 00:21:59,747
Bewaak de uitgang terwijl ik zoek naar Sara.
321
00:21:59,897 --> 00:22:03,506
We zullen hier sneller in en uit zijn
dan je 'Ra's al Ghul' kunt zeggen.
322
00:22:25,361 --> 00:22:26,423
Sara.
323
00:22:29,227 --> 00:22:30,845
Ik ben het.
324
00:22:30,995 --> 00:22:32,046
Rip?
325
00:22:32,196 --> 00:22:35,984
Ik kom je terughalen.
Sorry dat het zo lang heeft geduurd.
326
00:22:36,134 --> 00:22:38,953
Wie is hier verder?
- Het hele team. Behalve Mr Snart.
327
00:22:39,103 --> 00:22:40,870
Dat leg ik allemaal uit...
328
00:22:43,841 --> 00:22:47,025
Indringers. Bescherm Ra's al Ghul.
329
00:23:01,297 --> 00:23:03,883
Er is iets mis.
Ze hadden al terug moeten zijn.
330
00:23:04,033 --> 00:23:06,270
Dit lijkt me 'echt nodig'.
331
00:23:06,421 --> 00:23:09,488
Ik kan met mijn exo-pak krimpen
en een beetje rondgluren.
332
00:23:09,638 --> 00:23:14,316
Je hebt dat pak al twee jaar niet meer gebruikt.
En je hebt onderdelen gebruikt voor het tijdbaken.
333
00:23:14,467 --> 00:23:15,895
Je weet niet eens of het werkt.
334
00:23:16,046 --> 00:23:19,098
Moeten jullie nu ruziën als een getrouwd stel?
- We zijn niet getrouwd.
335
00:23:19,249 --> 00:23:20,615
Een beetje stil, graag.
336
00:23:36,031 --> 00:23:38,084
Sara?
- Gevonden.
337
00:23:38,234 --> 00:23:40,290
Houd die twee uit elkaar.
338
00:23:48,544 --> 00:23:50,444
In beweging.
339
00:23:54,250 --> 00:23:56,301
Sara, wat de...
340
00:23:56,919 --> 00:23:58,838
Je had hier niet moeten komen.
341
00:23:58,988 --> 00:24:01,298
Dat begin ik te begrijpen.
342
00:24:01,857 --> 00:24:05,811
We kwamen om je te redden.
- Ik hoef niet gered te worden.
343
00:24:05,961 --> 00:24:08,801
Ik heb hier vrede gevonden.
- Vrede met de League of Assassins?
344
00:24:08,951 --> 00:24:11,330
Dat is vast de eerste keer
dat die zin is uitgesproken.
345
00:24:11,403 --> 00:24:12,963
Ik kan niet geloven dat ik terug ben.
346
00:24:13,114 --> 00:24:16,322
Als dit onze boetedoening is
voor je laten stranden in 1958...
347
00:24:16,472 --> 00:24:18,756
Het is de wil van Ra's al Ghul.
348
00:24:19,982 --> 00:24:22,479
Indringers worden geëxecuteerd.
349
00:24:29,671 --> 00:24:31,965
We hebben wat langer nodig
om tot haar door te dringen.
350
00:24:32,116 --> 00:24:34,840
Snappen Tijdmeesters niet wat
'geëxecuteerd' betekent?
351
00:24:34,990 --> 00:24:36,475
Ze noemen het tijd-drift.
352
00:24:36,625 --> 00:24:38,926
Als iemand te lang
in een niet-eigen tijdlijn zit...
353
00:24:38,928 --> 00:24:43,096
dan verliest diegene de banden
met haar voormalige zelf en identiteit.
354
00:24:43,098 --> 00:24:45,499
Mijn God.
- Wat?
355
00:24:45,501 --> 00:24:50,771
Ik begreep het niet eerder,
maar mijn krachten werken nu niet.
356
00:24:50,773 --> 00:24:52,573
Waar heb je het over?
- Mijn vleugels.
357
00:24:52,575 --> 00:24:57,311
Je moet wel gemerkt hebben
dat ik bijna twee jaar niet 'uit kan vliegen'.
358
00:24:57,313 --> 00:25:02,149
Ik dacht dat je het niet wilde.
Waarom heb je het niet gezegd?
359
00:25:02,151 --> 00:25:06,286
Omdat het zo zwaar voor je was om de hoop
op te geven dat het team zou terugkeren.
360
00:25:06,288 --> 00:25:12,059
En toen je dat weer had, was je weer gelukkig,
en ik durfde niet te zeggen dat ik dat niet was.
361
00:25:12,061 --> 00:25:14,228
Dat is niet best.
- Ik had geen idee.
362
00:25:14,230 --> 00:25:15,963
Kijk, Ray...
363
00:25:15,965 --> 00:25:18,265
Ik hou ervan om bij jou te zijn.
364
00:25:18,267 --> 00:25:23,337
't Zijn niet alleen de krachten die ik kwijt ben.
Maar ook de herinneringen uit mijn vorige levens.
365
00:25:23,339 --> 00:25:27,815
Ik begon mijzelf te verliezen.
- Het spijt me...
366
00:25:29,445 --> 00:25:33,413
Maar je hoefde mij niet te beschermen.
Ik kon de waarheid wel aan.
367
00:25:33,415 --> 00:25:37,918
Voor Raymond was het ook niet makkelijk
om de ATOM op te geven.
368
00:25:37,920 --> 00:25:40,487
Sorry, maar mogen wij een momentje voor onszelf?
369
00:25:40,489 --> 00:25:45,192
Ik denk dat we allemaal wenste dat we
'n privé-momentje hadden nu.
370
00:25:47,229 --> 00:25:52,099
Denk je niet dat we voor iets groters bedoeld zijn
dan in 1960 vast te zitten...
371
00:25:52,101 --> 00:25:53,967
en te fonduen met de buren?
372
00:25:53,969 --> 00:25:57,671
Om gemarteld en geëxecuteerd te worden
en ik geloof niet dat ik hier weer ben.
373
00:25:57,673 --> 00:26:00,507
Als we sterven...
374
00:26:00,509 --> 00:26:04,411
dan zou het wel zijn bij het nastreven
van een groter doel.
375
00:26:04,413 --> 00:26:06,380
Dat is het.
- Wat?
376
00:26:06,382 --> 00:26:10,651
Ra's al Ghul's doel in het leven is
dat zijn tradities intact blijven.
377
00:26:10,653 --> 00:26:12,686
Inclusief het uitmoorden van indringers?
378
00:26:12,688 --> 00:26:17,291
Ik zal een beroep doen op Ra's al Ghul
zijn League tradities...
379
00:26:17,293 --> 00:26:22,195
met ingang van nu.
380
00:26:22,197 --> 00:26:23,864
Wat voor traditie dan?
381
00:26:23,866 --> 00:26:25,299
Bewakers.
382
00:26:27,536 --> 00:26:28,902
Bewakers.
383
00:26:33,342 --> 00:26:37,811
Vind je het erg om ze iets losser
te maken voordat je weggaat?
384
00:26:39,615 --> 00:26:41,315
Uit nieuwsgierigheid...
385
00:26:41,317 --> 00:26:46,353
wat denk je wat je nieuwe meesters gaan doen
als je het team aan hen hebt overhandigd.
386
00:26:46,355 --> 00:26:51,391
Ik verwacht niet dat er een pensioenregeling is
voor oude premiejagers.
387
00:26:51,393 --> 00:26:55,963
Als ze hebben wat ze willen,
gooien ze je aan de kant.
388
00:26:55,965 --> 00:26:57,698
Zoals jij hebt gedaan.
389
00:26:57,700 --> 00:27:00,224
We hebben beiden keuzes gemaakt,
en dit is het gevolg...
390
00:27:00,227 --> 00:27:03,904
Wat belangrijk is, is je volgende zet, Mick.
En ik durf te wedden...
391
00:27:03,906 --> 00:27:09,543
dat er nog iets van je ouwe ik
ergens in dat harnas zit.
392
00:27:09,545 --> 00:27:10,911
Nee.
393
00:27:10,913 --> 00:27:12,746
Dat heb je mis.
394
00:27:15,117 --> 00:27:16,316
Mr Hunter.
395
00:27:16,318 --> 00:27:20,621
Kapitein, eigenlijk.
- Juist.
396
00:27:20,623 --> 00:27:25,125
Ik hoop niet dat je verzoek om audiëntie
je binnendringing rechtvaardigt.
397
00:27:25,127 --> 00:27:26,960
Zeer zeker niet.
398
00:27:26,962 --> 00:27:32,132
Maar het zou nalatig zijn als ik deze gelegenheid
niet zou gebruiken om te zeggen dat Sara...
399
00:27:32,134 --> 00:27:35,002
heel belangrijk voor mij is.
400
00:27:35,004 --> 00:27:36,470
Voor ons allemaal.
401
00:27:36,472 --> 00:27:38,972
Net zoals ze voor mij is.
402
00:27:38,974 --> 00:27:42,943
Maar zoals je kunt zien heeft ze gekozen
om hier te blijven.
403
00:27:42,945 --> 00:27:45,345
Als dat haar wens is...
404
00:27:45,347 --> 00:27:47,280
zullen we het zeker honoreren.
405
00:27:47,282 --> 00:27:48,915
Bedankt.
406
00:27:48,917 --> 00:27:52,285
Maar jouw dood zou deze concessie
niet relevant maken.
407
00:27:52,287 --> 00:27:57,758
Wat ik weet van de wetten van de League,
kan 't hele dood-ding worden vermeden...
408
00:27:57,760 --> 00:28:00,260
mochten we het proces winnen.
409
00:28:00,262 --> 00:28:03,930
Ik denk niet dat deze mensen
van het 'rechtssysteem' zijn.
410
00:28:03,932 --> 00:28:06,033
Ik eis een proces met een gevecht.
411
00:28:07,936 --> 00:28:13,674
En hoe weet een man zoals jij
zoveel over onze tradities?
412
00:28:13,676 --> 00:28:15,642
Gaan we akkoord?
413
00:28:21,083 --> 00:28:23,050
Moge de overwinning voor jou zijn.
414
00:28:25,454 --> 00:28:28,155
Ik dacht dat ik met jou zou vechten.
415
00:28:28,157 --> 00:28:31,558
Dan moet jouw begrip over onze
wetten verfijnt worden.
416
00:28:31,560 --> 00:28:36,663
Want, ik mag elke kampioen kiezen die ik wil...
417
00:28:36,665 --> 00:28:38,799
net als jij dat mag.
418
00:28:44,873 --> 00:28:46,640
Ik doe het wel.
419
00:28:46,642 --> 00:28:50,577
Je hebt geen ervaring
in schermkunst, Mr Palmer.
420
00:28:52,748 --> 00:28:55,082
Ik stel Ms Saunders als kandidaat aan.
421
00:28:55,084 --> 00:28:58,418
Wat? Nee.
Hoorde je niet dat ze niet kon...
422
00:28:58,420 --> 00:29:01,054
Ik accepteer het.
423
00:29:01,056 --> 00:29:02,956
Kendra, dat kun je...
- Ik doe dit.
424
00:29:53,175 --> 00:29:54,674
Je moet dit stoppen.
425
00:29:54,676 --> 00:29:56,789
Sara leerde Kendra haar krijgerskant te beheersen.
426
00:29:56,792 --> 00:30:00,113
Ik geloof dat zij Sara
aan haar menselijkheid kan herinneren.
427
00:30:02,017 --> 00:30:04,951
Voor of nadat Sara haar heeft gedood?
428
00:30:04,953 --> 00:30:10,223
Sara. Ta-er al-Sahfer.
Wat je naam ook is.
429
00:30:10,225 --> 00:30:12,259
Ik weet dat je mij niet wil vermoorden.
430
00:30:20,936 --> 00:30:23,270
Wat is niet relevant.
431
00:30:23,272 --> 00:30:26,306
Ik dien Ra's al Ghul.
432
00:30:52,968 --> 00:30:55,001
Ken je deze nog?
433
00:30:55,003 --> 00:30:57,437
Die heb jij me geleerd.
434
00:30:57,439 --> 00:31:00,140
Je had een uitstekende leraar.
435
00:31:10,118 --> 00:31:11,418
Sara, nee.
436
00:31:23,131 --> 00:31:25,632
Sara.
437
00:31:25,634 --> 00:31:27,567
Je bent geen moordenaar.
438
00:31:27,569 --> 00:31:29,302
Maak het af.
439
00:31:30,472 --> 00:31:31,638
Je bent de White Canary.
440
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Ik ken dat geluid.
441
00:31:49,424 --> 00:31:50,891
Chronos.
442
00:32:03,174 --> 00:32:04,534
Bevrijd ze.
443
00:32:05,470 --> 00:32:07,240
Het is de enige manier.
444
00:32:14,144 --> 00:32:16,797
Je kunt hem niet onder ogen komen of verslaan.
445
00:32:16,799 --> 00:32:18,261
The League zal falen...
446
00:32:18,263 --> 00:32:21,468
en je bewind zal eindigen
als je hem probeert te verslaan. Alleen.
447
00:32:41,490 --> 00:32:44,852
Jij hebt hem hier gebracht,
het is jouw recht om hem te vermoorden.
448
00:32:50,966 --> 00:32:52,799
Het is een lang verhaal, maat.
449
00:32:56,505 --> 00:32:57,671
Ray.
450
00:33:56,098 --> 00:33:59,499
Klootzak.
- Niet doen.
451
00:33:59,501 --> 00:34:02,002
Vermoord hem niet.
- Snart?
452
00:34:02,004 --> 00:34:04,171
Wat zeg je nu? Chronos niet doden?
453
00:34:04,173 --> 00:34:07,707
Het is niet Chronos. Laat het ze zien.
454
00:34:21,723 --> 00:34:23,523
Mijn God.
455
00:34:23,525 --> 00:34:25,992
Er is geen God.
456
00:34:36,691 --> 00:34:40,205
Ik denk dat je vragen hebt
over wat je hebt gezien?
457
00:34:40,207 --> 00:34:44,076
Toen de dame, Sara Lance hier arriveerde...
458
00:34:44,078 --> 00:34:49,017
waren haar vaardigheden goed.
Alsof ze de training eerder had doorstaan.
459
00:34:50,384 --> 00:34:54,253
Ik neem aan dat het komt omdat
jullie beiden uit de toekomst komen.
460
00:34:54,255 --> 00:34:59,591
Toen ik op de stoep stond,
voor de tweede keer in mijn leven...
461
00:34:59,593 --> 00:35:03,362
dacht ik dat ik hier mijn thuis vond...
462
00:35:03,364 --> 00:35:05,464
dat ik hier behoor.
463
00:35:05,466 --> 00:35:07,900
Maar je ziel is verdeeld...
464
00:35:07,902 --> 00:35:13,272
door de moordlustigheid,
maar ook door genade te kennen.
465
00:35:13,274 --> 00:35:17,658
En daar is in de League geen plek voor.
466
00:35:20,181 --> 00:35:22,981
Ta-er al-Sahfer...
467
00:35:22,983 --> 00:35:24,716
Ik laat je vrij.
468
00:35:26,153 --> 00:35:29,321
Je kunt je vorige naam weer claimen...
469
00:35:29,323 --> 00:35:31,590
met je vorige leven.
470
00:35:31,592 --> 00:35:33,992
Bedankt.
471
00:35:41,669 --> 00:35:43,101
In oktober 2008...
472
00:35:43,103 --> 00:35:48,106
zorg dat je dochter niet bij de kust is
van een eiland in de Noord Chinese Zee, Lian Yu.
473
00:35:48,108 --> 00:35:50,609
Waarom zou ik Talia daarheen laten reizen?
474
00:35:50,611 --> 00:35:53,412
Niet Talia.
475
00:35:53,414 --> 00:35:57,049
Je dochter die nog geboren moet worden.
Ik weet zeker dat je haar de naam Nyssa geeft.
476
00:36:05,159 --> 00:36:06,925
Denk je dat dit allemaal voorbij is?
477
00:36:06,927 --> 00:36:10,162
Ik vermoord jullie stuk voor stuk.
478
00:36:10,164 --> 00:36:12,764
Ik kijk toe als jullie in de fik staan.
479
00:36:12,766 --> 00:36:16,716
Jij, je had me moeten vermoorden
toen je de kans had.
480
00:36:20,174 --> 00:36:22,374
Je bent ons een uitleg verschuldigd.
481
00:36:22,376 --> 00:36:28,313
Het is ongewoon dat Mr Roy voor de Tijdmeesters
werkt aangezien jij hem gedood hebt.
482
00:36:28,315 --> 00:36:31,650
Als je terugdenkt zal je zien dat
ik nooit heb gezegd dat ik hem vermoord heb.
483
00:36:31,652 --> 00:36:33,518
Nee, je liet ons denken dat je het deed.
484
00:36:33,520 --> 00:36:35,654
Ik hoefde daar niet zo mijn best voor te doen, hè?
485
00:36:35,656 --> 00:36:37,322
Misschien had ik dat wel moeten doen.
486
00:36:37,324 --> 00:36:41,393
Dan was hij geen speeltje geweest
van de Tijdmeesters.
487
00:36:41,395 --> 00:36:44,263
Maar als je het wel had gedaan,
hadden we deze mogelijkheid niet.
488
00:36:44,265 --> 00:36:47,199
'n Mogelijkheid? Voor wat?
489
00:36:49,336 --> 00:36:52,366
Om Mr Rory te hervormen.
490
00:36:53,240 --> 00:36:57,042
Hij heeft Aldus gedood.
- Onder invloed van de Tijdmeesters.
491
00:36:57,044 --> 00:37:02,249
Chronos heeft Aldus gedood.
Mr Rory vocht aan onze zijde die dag.
492
00:37:02,251 --> 00:37:07,853
Ik weet hoe het is om voor een organisatie
te werken met één doel, te moorden...
493
00:37:07,855 --> 00:37:11,423
en de loyaliteit die je inspireert.
494
00:37:11,425 --> 00:37:14,259
Ik wil weten of we Roy kunnen bereiken.
495
00:37:14,261 --> 00:37:15,527
Voor mijn eigen belang.
496
00:37:15,529 --> 00:37:19,431
De Tijdmeester nam er één van ons,
en keerden hem tegen ons.
497
00:37:19,433 --> 00:37:23,235
Ik zeg, we ontdoen ze van hun handwerk.
498
00:37:23,237 --> 00:37:26,505
Rory heeft mijn leven gered in de gevangenis.
499
00:37:26,507 --> 00:37:30,042
Hij is meer als een crimineel en een brandstichter.
- Hij is een lid van ons team.
500
00:37:30,044 --> 00:37:34,946
Hij is een verloren zaak.
- Daar moet je niet zo zeker van zijn.
501
00:37:34,948 --> 00:37:38,817
Je zal de wonderen meemaken in dit oude tijdschip.
502
00:37:40,521 --> 00:37:45,223
Gideon, start het regeneratieproces.
503
00:37:45,225 --> 00:37:47,592
Wat bedoel je daarmee?
504
00:37:47,594 --> 00:37:52,030
Ik heb genetische monsters gemaakt van jullie
in 't begin van de reis, voor dit soort dingen.
505
00:37:52,032 --> 00:37:55,233
Waarom hoor ik dat pas nu?
506
00:37:55,235 --> 00:37:57,530
Omdat niemand nog een ledemaat is verloren.
507
00:38:25,332 --> 00:38:29,334
En, wilde je het me gaan vertellen?
- Wat vertellen?
508
00:38:29,336 --> 00:38:32,938
Dat jij je kamer weer inging zonder mij.
509
00:38:34,341 --> 00:38:37,950
Ik dacht dat je wat afstand wilde nemen.
510
00:38:40,280 --> 00:38:42,848
Je was aardig duidelijk over je oude leven.
511
00:38:42,850 --> 00:38:46,184
Luister...
512
00:38:46,186 --> 00:38:50,188
omdat ik niet blij was met de omstandigheden...
513
00:38:50,190 --> 00:38:53,014
betekent niet dat ik niet verliefd ben op je.
514
00:38:57,931 --> 00:39:00,165
Het is...
515
00:39:00,167 --> 00:39:02,634
Ik wil je niet verliezen.
516
00:39:02,636 --> 00:39:05,370
En ik jou niet.
517
00:39:05,372 --> 00:39:07,739
Voor de eerste keer...
518
00:39:07,741 --> 00:39:10,876
in waarschijnlijk eeuwen...
519
00:39:10,878 --> 00:39:14,679
kan ik eindelijk zelf beslissen
op wie ik verliefd word.
520
00:39:14,681 --> 00:39:19,017
In plaats van dat het voor mij besloten wordt.
521
00:39:19,019 --> 00:39:23,889
Dus het maakt niet uit waar of wanneer we zijn.
522
00:39:23,891 --> 00:39:27,559
Jij bent de persoon met wie ik wil zijn.
523
00:39:30,297 --> 00:39:31,563
Wauw.
524
00:39:31,565 --> 00:39:33,999
Heb je dat gerepeteerd?
525
00:39:34,001 --> 00:39:38,103
Want dat was echt goed.
526
00:39:38,105 --> 00:39:41,339
Dus...
527
00:39:41,341 --> 00:39:42,874
wat wil je?
528
00:40:08,035 --> 00:40:10,202
Ik denk dat we klaar zijn om 1960 te verlaten.
529
00:40:10,204 --> 00:40:13,104
En waar gaan we heen?
Ik bedoel, welke tijd?
530
00:40:13,106 --> 00:40:14,773
2147.
531
00:40:14,775 --> 00:40:17,808
Jaren voordat Vandal Savage
de wereld heeft veroverd.
532
00:40:17,810 --> 00:40:20,645
Ik dacht dat jij niet wist waar hij was.
533
00:40:20,647 --> 00:40:25,450
Je zei dat Savage verloren was in de geschiedenis.
- De niet wereld-veranderde geschiedenis.
534
00:40:25,452 --> 00:40:28,027
De verslagen van de periode zijn schaars, maar...
535
00:40:28,030 --> 00:40:31,690
ik heb altijd geweten dat Vandal Savage
opgespoord kan worden in 2147.
536
00:40:31,692 --> 00:40:33,794
En waarom heb je dit ons niet eerder verteld?
537
00:40:33,797 --> 00:40:37,796
Omdat die periode van de geschiedenis
meer risico's heeft dan ik wilde riskeren.
538
00:40:37,798 --> 00:40:39,498
We hebben geen keus...
539
00:40:39,500 --> 00:40:44,302
of we stoppen Vandal Savage in 2147...
540
00:40:44,304 --> 00:40:47,806
of sterven als we 't proberen.
541
00:40:47,808 --> 00:40:50,542
Nou, ik ben eerder gestorven.
542
00:40:50,544 --> 00:40:52,410
Ik ook.
543
00:40:56,517 --> 00:41:02,055
Gideon, plot de koers naar Kasnia Conglomerate...
544
00:41:04,157 --> 00:41:06,758
In het jaar 2147.