1 00:00:02,586 --> 00:00:03,747 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,083 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,873 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,212 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,344 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,514 --> 00:00:17,258 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,925 les Maîtres du temps. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,185 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:21,355 --> 00:00:22,766 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,016 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,779 --> 00:00:30,566 Précédemment... 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,197 Les gars ! Le vaisseau est à vous. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,943 Que vas-tu faire, Snart ? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,453 Mon mari et moi nous débrouillons seuls. 15 00:00:39,623 --> 00:00:42,616 On attend encore Sara et les deux tourtereaux. 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,877 Ils semblent avoir apprécié 1958. 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,258 Sara a juré allégeance à la Ligue des Assassins. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,884 L'heure est venue pour elle de rentrer. 19 00:00:54,304 --> 00:00:56,136 Mon amie Théa appelle ça "la soif de sang". 20 00:00:58,141 --> 00:00:59,131 Arrête, Sara ! 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,720 Je suis un monstre. 22 00:01:03,397 --> 00:01:04,387 Pas encore lui. 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,306 Brèche dans l'écoutille tribord. 24 00:01:06,567 --> 00:01:07,557 Comment est-ce possible ? 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,859 Il a eu de nouveaux joujoux 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,231 depuis la dernière fois. 27 00:01:12,906 --> 00:01:16,695 C'est bien sympa, 1958, mais Internet me manque. 28 00:01:16,868 --> 00:01:19,235 Et les portables. 29 00:01:19,413 --> 00:01:22,121 Gideon, verrouille les sas jusqu'à... 30 00:01:27,796 --> 00:01:28,912 Allez, Grey ! 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,627 Si on fusionne ici, on risque de détruire le vaisseau ! 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,258 Vous ne voyez pas ce que fait Chronos ? 33 00:01:34,428 --> 00:01:35,418 Repliez-vous ! 34 00:01:35,596 --> 00:01:37,178 À la Navette ! 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,008 Venez ! 36 00:01:42,185 --> 00:01:44,598 C'est une bonne idée de laisser Terminator à bord ? 37 00:01:44,771 --> 00:01:45,978 Les protocoles de confinement... 38 00:01:46,148 --> 00:01:47,605 Ont été outrepassés, capitaine. 39 00:01:47,774 --> 00:01:50,391 Chronos utilise une technologie temporelle supérieure. 40 00:01:50,611 --> 00:01:52,523 Je ne peux aller à son encontre. 41 00:01:55,782 --> 00:01:56,772 Que font-ils ? 42 00:01:57,451 --> 00:01:58,441 - Hé ! - Hé ! 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,367 Où sont-ils allés ? 44 00:02:06,043 --> 00:02:09,536 La vraie question, c'est plutôt : pourquoi nous avoir laissés ? 45 00:02:12,507 --> 00:02:13,714 Il fait un saut dans le temps. 46 00:02:13,884 --> 00:02:15,500 Elles vont rester en 1958. 47 00:02:15,677 --> 00:02:17,714 - Et Ray ? - Elle aussi... 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,005 Allons-y ! On doit l'arrêter. 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,096 Gideon, ouvre les portes à mon signal. 50 00:02:28,273 --> 00:02:29,605 Fuyez à bord de la Navette. 51 00:02:29,775 --> 00:02:30,891 On ne vous abandonne pas. 52 00:02:31,068 --> 00:02:33,685 Non, vous obéissez un ordre direct de votre capitaine. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,736 Maintenant, Gideon. 54 00:02:48,460 --> 00:02:50,793 J'ignore si la Navette pourra voler en zone temporelle. 55 00:02:56,259 --> 00:02:58,000 Peu importe. 56 00:02:58,178 --> 00:02:59,464 On n'abandonne pas notre équipe. 57 00:02:59,638 --> 00:03:01,504 On peut détruire le vaisseau, vous l'avez dit. 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,844 Mieux vaut ça que perdre nos amis, 59 00:03:04,017 --> 00:03:05,383 vous ne croyez pas ? 60 00:03:07,104 --> 00:03:08,185 Oui. 61 00:03:11,775 --> 00:03:13,437 On aurait pu ouvrir la porte. 62 00:03:13,610 --> 00:03:16,569 Désolé, je me suis un peu emporté. 63 00:03:26,206 --> 00:03:27,617 Hé. 64 00:03:27,791 --> 00:03:28,781 Bon sang ! 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,290 Où est Chronos ? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,417 Il a fui avec M. Snart à bord de la Navette. 67 00:03:32,587 --> 00:03:33,577 Désolée, capitaine. 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,496 Pourquoi Chronos aurait pris Snart ? 69 00:03:35,674 --> 00:03:36,664 Gideon, tu peux les suivre ? 70 00:03:36,842 --> 00:03:38,674 Nous avons des soucis plus pressants. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,628 Attachez-vous. 72 00:03:46,476 --> 00:03:47,592 Que se passe-t-il ? 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,977 Chronos a saboté le système de navigation. 74 00:03:50,147 --> 00:03:51,729 À moins de réussir à changer de cap, 75 00:03:51,898 --> 00:03:53,981 on sera piégés en zone temporelle pour toujours. 76 00:03:54,151 --> 00:03:55,141 Gideon... 77 00:03:55,318 --> 00:03:57,025 Ne peut que suivre les ordres de Chronos. 78 00:04:02,325 --> 00:04:03,406 Qu'avez-vous fait ? 79 00:04:03,577 --> 00:04:05,239 J'ai redémarré Gideon. 80 00:04:07,038 --> 00:04:10,497 En attendant, on est en chute libre à travers le temps. 81 00:04:35,609 --> 00:04:37,350 Il faut qu'on reste calmes. 82 00:04:37,527 --> 00:04:40,235 Où qu'ils soient allés... Quelle que soit l'époque, 83 00:04:40,405 --> 00:04:42,442 ils reviendront à ce moment précis. 84 00:04:49,498 --> 00:04:52,912 DIX MINUTES PLUS TARD 85 00:04:53,126 --> 00:04:56,290 Ils ne reviennent pas. Partons. 86 00:04:56,463 --> 00:04:59,672 En tant qu'ancien Aigle Scout qui a obtenu plus de 100 insignes, 87 00:04:59,841 --> 00:05:00,877 c'est facile, 88 00:05:01,051 --> 00:05:03,464 quand on se perd, il faut rester où on se trouve. 89 00:05:03,637 --> 00:05:04,878 Pour être retrouvé. 90 00:05:05,055 --> 00:05:07,172 En tant qu'ancienne membre de la Ligue des Assassins, 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,057 quand on se fait attaquer, il faut se déplacer. 92 00:05:10,227 --> 00:05:13,846 J'opterais plutôt pour l'enseignement de la Ligue que celui des Scouts. 93 00:05:14,022 --> 00:05:16,059 Et Savage est toujours dans le coin. 94 00:05:16,775 --> 00:05:20,268 Le reste de l'équipe ne nous abandonnerait pas en 1958. 95 00:05:20,445 --> 00:05:22,937 Sauf que c'est ce qu'ils ont fait. 96 00:05:23,114 --> 00:05:25,948 Qui a une machine à voyager dans le temps n'est jamais en retard. 97 00:05:28,578 --> 00:05:30,490 Ils ne reviendront pas. 98 00:05:37,546 --> 00:05:38,536 DIX HEURES PLUS TARD 99 00:05:38,713 --> 00:05:41,376 L'avantage de 1958, pas d'alarmes de voitures. 100 00:05:41,550 --> 00:05:43,257 Ils ont des voitures à Nanda Parbat ? 101 00:05:43,426 --> 00:05:46,214 Je suis sorti avec plein de délinquants quand j'étais ado. 102 00:05:48,598 --> 00:05:49,884 Et maintenant, c'est nous. 103 00:05:51,101 --> 00:05:53,639 Si on quitte la ville, comment vont-ils nous retrouver ? 104 00:05:53,812 --> 00:05:55,348 On ignore s'ils nous recherchent, 105 00:05:55,522 --> 00:05:57,309 mais on sait que Savage, si. 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,815 On ne peut pas le vaincre. On doit partir. 107 00:06:02,320 --> 00:06:03,686 Allons-y. 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,960 DIX JOURS PLUS TARD 109 00:06:21,840 --> 00:06:24,082 Qu'as-tu fait à notre appartement ? 110 00:06:24,259 --> 00:06:25,750 Je crée une balise temporelle. 111 00:06:25,927 --> 00:06:28,965 Un transpondeur basé sur la signature quantique du Waverider, 112 00:06:29,139 --> 00:06:32,849 en créant un pare-feu radio visible uniquement par notre équipe. 113 00:06:33,560 --> 00:06:36,268 C'est mignon que tu croies qu'on ait compris. 114 00:06:37,898 --> 00:06:40,265 Mais j'espère que ça marchera. 115 00:06:41,401 --> 00:06:45,486 Entretemps, on devrait se payer de vrais lits. 116 00:06:50,785 --> 00:06:52,777 DIX SEMAINES PLUS TARD 117 00:07:01,838 --> 00:07:05,206 Félicitations. Tu es docteur. 118 00:07:06,134 --> 00:07:08,217 J'ai songé à étudier la médecine. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,378 Tiens, salaire de 10 000 $. 120 00:07:10,555 --> 00:07:11,545 C'est tout ? 121 00:07:11,723 --> 00:07:12,884 Je gagnais plus comme serveuse. 122 00:07:13,058 --> 00:07:15,425 C'est 1958. Une femme a du bol de gagner autant. 123 00:07:15,602 --> 00:07:16,638 Très juste. 124 00:07:16,811 --> 00:07:17,847 À ton tour. 125 00:07:18,647 --> 00:07:19,933 Netflix me manque. 126 00:07:21,942 --> 00:07:24,150 La balise temporelle Ray-dio est terminée ! 127 00:07:24,319 --> 00:07:25,309 Super. 128 00:07:25,528 --> 00:07:26,894 Bien. C'est parti. Venez. 129 00:07:27,906 --> 00:07:28,896 C'est parti. 130 00:07:30,700 --> 00:07:33,283 Pourvu qu'il y ait une case "retour sur le Waverider" 131 00:07:33,453 --> 00:07:35,570 parce que c'est ce qui va se passer. 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,158 C'est parti. 133 00:07:43,338 --> 00:07:45,045 Je dois faire quelques réglages. 134 00:07:45,215 --> 00:07:47,377 La prochaine version fera moins d'explosions. 135 00:07:47,550 --> 00:07:48,540 La prochaine version ? 136 00:07:48,927 --> 00:07:51,169 Tu devais lui parler. 137 00:07:51,346 --> 00:07:53,884 - De quoi ? - Ta balise est une perte de temps. 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,715 Ils ne reviendront pas, Ray. 139 00:07:56,893 --> 00:07:58,930 Pas parce que le Waverider est cassé 140 00:07:59,104 --> 00:08:01,972 ni parce qu'ils sont perdus ou ne nous trouvent pas. 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,309 Ils sont morts. 142 00:08:03,483 --> 00:08:06,851 Plus tôt tu l'accepteras, plus tôt tu pourras avancer. 143 00:08:07,487 --> 00:08:09,729 Et plus tôt on pourra tous avancer. 144 00:08:09,906 --> 00:08:11,317 On est censés renoncer ? 145 00:08:11,491 --> 00:08:12,982 À être sauvés, oui. 146 00:08:19,124 --> 00:08:20,615 Sara, que fais-tu ? 147 00:08:20,792 --> 00:08:23,956 Je ne peux pas rester là. Je dois trouver ma place. 148 00:08:24,129 --> 00:08:26,086 Sara, attends. Tu ne peux pas partir. 149 00:08:26,256 --> 00:08:30,466 Savage est toujours là, quelque part. N'attirez pas l'attention sur vous. 150 00:08:30,635 --> 00:08:31,842 Sara. 151 00:08:33,013 --> 00:08:34,299 Vous vous êtes trouvés. 152 00:08:34,472 --> 00:08:37,260 La plupart des gens, quelle que soit l'époque, 153 00:08:37,434 --> 00:08:38,800 n'ont pas cette chance. 154 00:08:40,729 --> 00:08:42,015 Prenez soin de vous. 155 00:08:47,944 --> 00:08:50,982 Ça donne polymère mésoscopique et simulations biomoléculaires. 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,146 DEUX ANS PLUS TARD 157 00:08:52,365 --> 00:08:53,446 Oui, M. Gates. 158 00:08:53,616 --> 00:08:56,108 Si c'est vrai et qu'on peut ramollir la matière, 159 00:08:56,286 --> 00:08:59,779 on pourrait, en théorie, miniaturiser un atome ? 160 00:09:01,041 --> 00:09:02,498 En théorie, oui. 161 00:09:02,834 --> 00:09:05,292 Mais n'essayez pas de reproduire ça chez vous. 162 00:09:05,462 --> 00:09:09,331 Et pas avant encore 40 ans. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,002 Vous n'êtes pas chez vous ? 164 00:09:11,176 --> 00:09:12,257 Votre fils est malade. 165 00:09:12,427 --> 00:09:13,508 Oui. William. 166 00:09:13,678 --> 00:09:14,919 Mes beaux-parents sont là. 167 00:09:15,096 --> 00:09:18,339 Je préfère donc être là. 168 00:09:18,516 --> 00:09:19,973 Votre fils est Bill Gates ? 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,724 "Bill". Ça sonne bien. 170 00:09:28,318 --> 00:09:29,308 Partiels dans une semaine. 171 00:09:29,486 --> 00:09:31,648 Prenez un livret d'examen en sortant. 172 00:09:31,821 --> 00:09:33,357 Le cours est terminé. 173 00:09:42,999 --> 00:09:44,331 À nos deux ans. 174 00:09:44,501 --> 00:09:45,491 À nos deux ans. 175 00:09:51,174 --> 00:09:53,040 On avait dit pas de cadeaux. 176 00:09:53,218 --> 00:09:55,585 Je sais. Ouvre-le. 177 00:09:59,766 --> 00:10:01,052 Ta balise temporelle ? 178 00:10:01,518 --> 00:10:02,759 Pour la détruire ensemble. 179 00:10:02,936 --> 00:10:04,052 Tu n'es pas obligé. 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,515 J'en ai envie. 181 00:10:07,023 --> 00:10:11,893 Je n'aurais jamais pensé pouvoir me reconstruire une vie sans Anna. 182 00:10:12,612 --> 00:10:16,196 Mais c'est exactement ce qu'on a fait 183 00:10:16,366 --> 00:10:19,359 à une époque et dans un endroit des plus improbables. 184 00:10:20,036 --> 00:10:22,528 Je sais que tu vas trouver ça étrange, 185 00:10:22,705 --> 00:10:25,869 mais je suis content qu'on soit coincés ici. 186 00:10:27,127 --> 00:10:28,117 Moi aussi. 187 00:10:28,294 --> 00:10:29,284 J'ai une autre surprise. 188 00:10:29,462 --> 00:10:30,452 Ray. 189 00:10:37,053 --> 00:10:38,385 La balise... 190 00:10:39,472 --> 00:10:40,929 Elle détecte un signal. 191 00:10:50,567 --> 00:10:52,809 Vous souffrez d'une désorientation linguistique. 192 00:10:52,986 --> 00:10:54,898 Effet secondaire d'un saut important. 193 00:10:55,071 --> 00:10:56,061 Je n'entends rien. 194 00:10:56,239 --> 00:10:57,571 - Ça passera. - Quoi ? 195 00:10:57,740 --> 00:10:58,730 Gideon, situation ? 196 00:10:58,908 --> 00:11:01,116 Balise temporelle détectée. 197 00:11:01,327 --> 00:11:03,114 Mais on est en 1960. 198 00:11:03,329 --> 00:11:04,410 1960 ? 199 00:11:04,581 --> 00:11:06,743 Le système de navigation a été compromis 200 00:11:06,916 --> 00:11:10,250 et a fait de son mieux pour nous ramener au plus près de 1958. 201 00:11:10,420 --> 00:11:12,412 MON DIEU. 202 00:11:31,149 --> 00:11:32,310 Désolés du retard. 203 00:11:50,043 --> 00:11:51,124 Deux ans... 204 00:11:51,294 --> 00:11:53,786 Vous nous avez abandonnés en 1958. 205 00:11:53,963 --> 00:11:55,625 Ça n'a jamais été mon intention. 206 00:11:56,799 --> 00:11:58,290 Le vaisseau ne peut pas 207 00:11:58,468 --> 00:12:00,460 remonter en 1958 ? 208 00:12:00,637 --> 00:12:02,720 Vous savez très bien que non. 209 00:12:02,889 --> 00:12:06,132 Remonter le temps sur des événements nous impliquant est un paradoxe. 210 00:12:06,309 --> 00:12:07,345 Raymond. 211 00:12:07,810 --> 00:12:09,392 - Ravi de vous revoir. - De même. 212 00:12:09,562 --> 00:12:10,973 Martin. 213 00:12:13,149 --> 00:12:16,017 J'ai 50 partiels à noter la semaine prochaine, 214 00:12:16,194 --> 00:12:17,230 à la main. 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,234 Et je viens tout juste d'accepter de vivre au Moyen Âge technologique. 216 00:12:21,407 --> 00:12:22,568 Des élèves comptent sur moi. 217 00:12:22,742 --> 00:12:25,655 Kendra et moi avons des amis et une vie. 218 00:12:26,037 --> 00:12:29,701 Ray, c'est ce qu'on attendait. 219 00:12:30,541 --> 00:12:31,657 Pense à la mission. 220 00:12:32,168 --> 00:12:35,832 On peut à nouveau être nous-mêmes. 221 00:12:38,383 --> 00:12:42,923 Je suis désolée. Tout ça est très difficile. 222 00:12:44,097 --> 00:12:47,340 Ça fait deux ans pour nous. 223 00:12:47,517 --> 00:12:48,678 On vous croyait morts. 224 00:12:48,851 --> 00:12:51,434 Ça aurait très bien pu être le cas. 225 00:12:51,604 --> 00:12:54,938 Chronos nous a attaqués. Il a saboté le vaisseau et enlevé Snart. 226 00:12:55,108 --> 00:12:56,940 Nous devons retrouver Mlle Lance. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,100 Où est-elle ? 228 00:12:58,361 --> 00:12:59,693 Aucune idée. 229 00:13:00,029 --> 00:13:02,396 On s'est séparés. On s'est perdus de vue. 230 00:13:02,573 --> 00:13:04,189 Gideon, retrouve la trace 231 00:13:04,367 --> 00:13:07,235 de Sara Lance ou d'une justicière blonde vers 1960. 232 00:13:07,412 --> 00:13:08,528 À vos ordres. 233 00:13:08,705 --> 00:13:11,413 Pourquoi Chronos a-t-il enlevé Snart ? 234 00:13:11,582 --> 00:13:12,698 Pourquoi pas vous tous ? 235 00:13:12,875 --> 00:13:14,366 Vous semblez avoir des doutes. 236 00:13:14,752 --> 00:13:17,290 Si Chronos comptait enlever une personne, 237 00:13:17,463 --> 00:13:18,704 ça aurait dû être vous. 238 00:13:19,757 --> 00:13:22,044 Il a choisi Snart pour une raison. 239 00:13:38,985 --> 00:13:39,975 Salut ? 240 00:13:40,236 --> 00:13:44,480 Un OVNI à Hub City en 1960 a créé une anomalie temporelle. 241 00:13:44,657 --> 00:13:47,741 Tes amis semblent avoir survécu. 242 00:13:48,578 --> 00:13:50,945 Et que feraient-ils en 1960 ? 243 00:13:51,122 --> 00:13:53,284 C'est hors de question. M. Palmer... 244 00:13:53,458 --> 00:13:54,619 De quoi parlons-nous ? 245 00:13:55,918 --> 00:13:56,908 Tu t'es changée. 246 00:13:57,086 --> 00:13:58,793 J'avais hâte de remettre un jeans. 247 00:13:59,339 --> 00:14:00,329 Que se passe-t-il ? 248 00:14:00,590 --> 00:14:01,751 Je dois retourner chez nous. 249 00:14:01,924 --> 00:14:02,914 Pourquoi ? 250 00:14:03,092 --> 00:14:05,630 Quand la Chrononef nous a récupérés, 251 00:14:05,803 --> 00:14:07,419 je n'avais pas mon armure Atom. 252 00:14:07,638 --> 00:14:08,628 Sans oublier 253 00:14:08,806 --> 00:14:10,638 qu'on a passé deux ans dans cet appartement. 254 00:14:10,808 --> 00:14:12,265 Je récupère autre chose ? 255 00:14:12,435 --> 00:14:15,428 Ton mug préféré. Notre vase porte-bonheur. 256 00:14:15,605 --> 00:14:16,971 "Un vase porte-bonheur" ? 257 00:14:17,315 --> 00:14:19,773 C'est une longue histoire, mais touchante. 258 00:14:21,819 --> 00:14:22,980 Rien du tout ? 259 00:14:23,154 --> 00:14:24,611 Tu ne t'es attachée à rien ? 260 00:14:24,781 --> 00:14:27,945 Si, mais je n'ai pas besoin de retourner dans notre appartement 261 00:14:28,117 --> 00:14:29,403 récupérer ces vieilleries. 262 00:14:30,244 --> 00:14:31,826 "Ces vieilleries." 263 00:14:32,080 --> 00:14:33,070 Ce matin encore, on y vivait. 264 00:14:33,247 --> 00:14:36,456 On ne peut pas laisser l'armure de Raymond en 1960. 265 00:14:36,626 --> 00:14:38,288 Je vous accompagne. 266 00:14:38,461 --> 00:14:43,456 Pour récupérer votre armure et autres céramiques porte-bonheur. 267 00:14:45,843 --> 00:14:48,506 - Ray... - Et les chemisiers que tu aimes bien. 268 00:14:52,266 --> 00:14:55,600 J'espère que Sara acceptera de réintégrer l'équipe 269 00:14:55,770 --> 00:14:57,511 mieux que Ray. 270 00:14:57,688 --> 00:15:01,147 Cela dépend, bien sûr, de l'endroit où elle a fini. 271 00:15:19,168 --> 00:15:20,534 STOP. 272 00:15:27,176 --> 00:15:29,668 Les herbes et la méditation font effet. 273 00:15:29,846 --> 00:15:32,554 Ta soif de tuer n'obscurcit plus ton jugement. 274 00:15:32,723 --> 00:15:34,134 Poursuivez. 275 00:15:39,564 --> 00:15:41,021 Relève-toi. 276 00:15:41,816 --> 00:15:43,398 J'ai apprécié te voir t'entraîner. 277 00:15:43,568 --> 00:15:45,730 Je n'ai jamais vu d'élève progresser si vite. 278 00:15:45,903 --> 00:15:49,738 J'ai eu le temps d'apprendre qui je suis. Et ce que je suis destinée à faire. 279 00:15:49,907 --> 00:15:51,819 Observe-la bien, Talia. 280 00:15:53,161 --> 00:15:54,868 Elle peut t'apprendre beaucoup. 281 00:16:01,544 --> 00:16:03,536 Qu'ai-je de si spécial ? 282 00:16:03,713 --> 00:16:06,205 Hormis ma personnalité brillante. 283 00:16:06,382 --> 00:16:09,341 Sur le Waverider, tu aurais pu prendre ton pote Rip. 284 00:16:09,510 --> 00:16:11,502 Mais tu m'as enlevé moi. Pourquoi ? 285 00:16:13,097 --> 00:16:16,511 Si tu comptes me tuer, tu pourrais me mettre au parfum. 286 00:16:17,768 --> 00:16:20,852 Tu aurais déjà dû comprendre. 287 00:16:29,572 --> 00:16:30,608 Après tout... 288 00:16:33,576 --> 00:16:36,068 c'est moi qui suis censé être bête. 289 00:16:44,337 --> 00:16:45,794 Comment ? 290 00:16:48,716 --> 00:16:51,129 Je mérite de savoir ce qui se passe ! 291 00:16:51,302 --> 00:16:52,418 Tu ne mérites rien. 292 00:16:52,595 --> 00:16:55,178 Dit le type qui nous a livrés aux pirates. 293 00:16:55,348 --> 00:16:57,465 Dans cette forêt, je comptais te tuer. 294 00:16:57,642 --> 00:16:59,053 C'était le plan. 295 00:16:59,227 --> 00:17:01,685 Tu aurais dû t'y tenir et me rendre service. 296 00:17:02,813 --> 00:17:04,770 J'aimerais qu'il y ait une autre solution. 297 00:17:06,234 --> 00:17:07,725 Tu n'as pas le cran. 298 00:17:07,902 --> 00:17:09,484 Tu veux me tuer ? Tue-moi. 299 00:17:09,654 --> 00:17:12,362 Un seul d'entre nous partira d'ici vivant. 300 00:17:12,532 --> 00:17:13,568 Tu as raison. 301 00:17:16,077 --> 00:17:17,318 Tu vois, pas le cran. 302 00:17:19,455 --> 00:17:21,367 Je suis désolé, Mick. 303 00:17:21,666 --> 00:17:24,249 Je ne t'ai pas fait confiance à bord avec l'équipe, 304 00:17:24,418 --> 00:17:28,207 mais j'avais toujours prévu de revenir te chercher. 305 00:17:28,381 --> 00:17:30,623 L'un de nous a perdu la notion du temps. 306 00:17:30,800 --> 00:17:33,838 - Combien de temps... - Quand ils m'ont retrouvé, 307 00:17:34,011 --> 00:17:36,048 j'avais presque perdu la raison. 308 00:17:36,222 --> 00:17:40,341 J'étais faible et j'étranglais des rats pour survivre. 309 00:17:40,810 --> 00:17:42,267 Quand qui t'a retrouvé ? 310 00:17:44,230 --> 00:17:45,766 Les Maîtres du temps. 311 00:17:49,026 --> 00:17:51,985 Ils m'ont emmené au Point de Fuite. 312 00:17:52,154 --> 00:17:54,396 Le temps n'existe pas là-bas comme sur Terre. 313 00:17:54,574 --> 00:17:57,817 Ils ont mis des vies entières à me guérir, 314 00:17:58,160 --> 00:18:01,153 à m'entraîner, à me faire combattre, 315 00:18:01,998 --> 00:18:03,534 à renaître. 316 00:18:03,708 --> 00:18:08,954 Et quand est-ce que tes nouveaux amis t'ont fait subir une lobotomie ? 317 00:18:12,717 --> 00:18:14,253 Tu crois que je traquais l'équipe 318 00:18:14,427 --> 00:18:16,714 sur ordre des Maîtres du temps ? 319 00:18:16,887 --> 00:18:19,345 J'étais plus qu'heureux d'accepter. 320 00:18:21,809 --> 00:18:24,517 On peut se parler une seconde ? 321 00:18:25,938 --> 00:18:28,806 Avec ce qui se passe, j'ignore si c'est le meilleur moment. 322 00:18:29,525 --> 00:18:31,733 Comme s'il y allait avoir un meilleur moment. 323 00:18:33,696 --> 00:18:35,232 D'accord. 324 00:18:37,283 --> 00:18:39,946 On a passé toutes nos nuits ensemble depuis deux ans, 325 00:18:40,119 --> 00:18:42,156 à jouer à des jeux de société, à manger 326 00:18:42,330 --> 00:18:44,367 et à décider qui ferait à manger et la vaisselle, 327 00:18:44,540 --> 00:18:45,951 à s'endormir devant Ed Sullivan. 328 00:18:46,125 --> 00:18:47,991 Mais dès que tu as vu le Waverider, 329 00:18:48,169 --> 00:18:49,705 on dirait que tu as tout oublié. 330 00:18:49,879 --> 00:18:55,045 On essayait de s'adapter à une situation impossible. 331 00:18:55,217 --> 00:18:59,803 Mais tu n'es pas prof d'université, et je ne suis pas bibliothécaire. 332 00:18:59,972 --> 00:19:04,433 Franchement, je suis excitée de pouvoir redevenir moi-même. 333 00:19:05,019 --> 00:19:07,636 Tu n'es pas un tout petit peu content d'avoir été sauvé ? 334 00:19:07,813 --> 00:19:09,896 J'étais heureux de la vie qu'on s'était faite. 335 00:19:10,399 --> 00:19:12,482 De ce que serait notre futur. 336 00:19:12,902 --> 00:19:15,736 Là, j'ai l'impression de revenir en arrière. 337 00:19:17,281 --> 00:19:18,522 Revenir en arrière. 338 00:19:20,660 --> 00:19:24,074 Et si Sara n'était pas allée de l'avant, 339 00:19:24,246 --> 00:19:25,362 qu'elle était revenue en arrière ? 340 00:19:25,539 --> 00:19:27,952 Elle disait vouloir trouver sa place. 341 00:19:29,377 --> 00:19:32,666 Quel endroit considérait-elle comme sa maison en 1958 ? 342 00:19:32,838 --> 00:19:34,079 La Ligue des Assassins. 343 00:19:34,256 --> 00:19:36,714 On peut tester votre théorie à partir d'une source. 344 00:19:36,884 --> 00:19:38,841 Gideon, sors les Dossiers de l'Ombre. 345 00:19:39,011 --> 00:19:40,047 Les Dossiers de l'Ombre ? 346 00:19:40,221 --> 00:19:42,008 La liste de tous les membres de la Ligue des Assassins 347 00:19:42,181 --> 00:19:44,798 depuis l'invention de l'écriture 3 200 av. J.-C. 348 00:19:44,975 --> 00:19:48,093 Fascinant. Sauf que ces feuilles de papyrus sont vierges. 349 00:19:48,270 --> 00:19:49,932 La Ligue utilise de l'encre invisible. 350 00:19:50,106 --> 00:19:52,849 J'ai fait ma thèse d'étude sur leur histoire. 351 00:19:54,235 --> 00:19:55,225 Gideon. 352 00:19:55,403 --> 00:19:58,521 Ra's al Ghul avait vécu 100 ans quand Sara l'a rencontré. 353 00:19:58,698 --> 00:19:59,734 Grâce au Puits de Lazare. 354 00:19:59,907 --> 00:20:02,615 Un jacuzzi qui rallonge la vie. 355 00:20:02,785 --> 00:20:05,778 Situé dans un endroit à l'opposé de ça. 356 00:20:05,955 --> 00:20:08,117 Estimez-vous heureux, Dr Palmer. 357 00:20:08,290 --> 00:20:11,158 Seule une poignée d'étrangers sont entrés dans leur forteresse 358 00:20:11,335 --> 00:20:12,997 et ont pu en ressortir. 359 00:20:13,170 --> 00:20:14,251 Exact, capitaine. 360 00:20:14,422 --> 00:20:16,163 Il y a une Ta-er al-Sahfer. 361 00:20:16,340 --> 00:20:17,706 Le nom d'assassin de Sara. 362 00:20:17,883 --> 00:20:20,842 D'après les Dossiers, elle a intégré la Ligue en 1958. 363 00:20:21,011 --> 00:20:24,254 Incroyable. Sara est devenue membre de l'organisation secrète 364 00:20:24,432 --> 00:20:25,968 qui l'a formée pour être assassin 365 00:20:26,142 --> 00:20:28,304 50 ans avant qu'elle ne l'intègre. 366 00:20:28,686 --> 00:20:29,893 Sara a besoin de notre aide. 367 00:20:30,062 --> 00:20:32,725 C'est connu, Ra's al Ghul est un fanatique autoritaire 368 00:20:32,898 --> 00:20:35,140 et meurtrier. 369 00:20:35,317 --> 00:20:38,560 Gideon, établis un cap sur Nanda Parbat. 370 00:20:44,452 --> 00:20:46,239 Si tu comptes me tuer, fais-le. 371 00:20:46,412 --> 00:20:48,278 Je ne vais pas te tuer. 372 00:20:49,540 --> 00:20:54,126 Je vais à Central City rendre visite à ta petite sœur. 373 00:20:55,588 --> 00:21:00,333 Grâce au voyage dans le temps, je peux la tuer plus d'une fois. 374 00:21:02,970 --> 00:21:04,427 Je peux tuer Lisa sous tes yeux. 375 00:21:04,889 --> 00:21:07,677 Remonter le temps et recommencer. 376 00:21:07,850 --> 00:21:09,466 Encore et encore. 377 00:21:09,643 --> 00:21:11,805 Plusieurs anomalies dans la trame temporelle 378 00:21:11,979 --> 00:21:14,517 suggèrent que le Waverider a atterri à Nanda Parbat. 379 00:21:14,690 --> 00:21:15,897 Établis un cap. 380 00:21:18,444 --> 00:21:21,653 Je trouvais que la plus belle chose qui soit, c'est le feu. 381 00:21:21,906 --> 00:21:25,365 Maintenant, je sais que c'est la vengeance. 382 00:21:35,961 --> 00:21:37,077 Jefferson et moi devrions... 383 00:21:37,254 --> 00:21:39,871 Extirper Sara des griffes de la Ligue demande de la discrétion. 384 00:21:40,049 --> 00:21:41,711 Donc pas de Firestorm. 385 00:21:41,884 --> 00:21:43,750 Et vous manquez d'entraînement. 386 00:21:43,928 --> 00:21:47,922 Pas d'armure d'Atom sauf en cas d'absolue nécessité. 387 00:21:48,098 --> 00:21:49,634 Attention ! 388 00:21:52,812 --> 00:21:53,802 Merci. 389 00:21:54,897 --> 00:21:56,263 Bravo, Jefferson. 390 00:21:59,109 --> 00:22:00,600 Faites le guet. 391 00:22:01,237 --> 00:22:04,480 On sortira d'ici avant que vous ayez pu dire Ra's al Ghul. 392 00:22:26,804 --> 00:22:27,794 Sara. 393 00:22:30,266 --> 00:22:31,256 C'est moi. 394 00:22:32,434 --> 00:22:33,424 Rip ? 395 00:22:33,644 --> 00:22:34,930 Je viens vous chercher. 396 00:22:35,104 --> 00:22:37,266 Désolé d'avoir été aussi long. 397 00:22:37,439 --> 00:22:38,646 - Qui d'autre est là ? - Toute l'équipe. 398 00:22:38,816 --> 00:22:41,980 Sauf M. Snart. Je vous expliquerai tout. 399 00:22:45,030 --> 00:22:46,111 DES INTRUS ! 400 00:22:46,282 --> 00:22:48,148 PROTÉGEZ RA'S AL GHUL ! 401 00:23:02,882 --> 00:23:04,999 Un truc cloche. Ils devraient déjà être revenus. 402 00:23:05,175 --> 00:23:07,963 On est dans un cas "d'absolue nécessité". 403 00:23:08,137 --> 00:23:09,218 J'ai mon exosquelette. 404 00:23:09,388 --> 00:23:10,674 Je peux aller fouiner. 405 00:23:10,848 --> 00:23:13,135 Tu ne l'as plus utilisé depuis deux ans, 406 00:23:13,309 --> 00:23:15,551 sans oublier les pièces utilisées pour ta balise. 407 00:23:15,728 --> 00:23:17,060 Tu ignores si elle marche. 408 00:23:17,229 --> 00:23:18,640 L'heure est à la dispute maritale ? 409 00:23:18,814 --> 00:23:19,804 On n'est pas mariés. 410 00:23:19,982 --> 00:23:21,473 On peut baisser d'un ton ? 411 00:23:37,041 --> 00:23:38,157 Sara. 412 00:23:38,334 --> 00:23:39,495 Je l'ai trouvée. 413 00:23:39,668 --> 00:23:41,534 MAINTENEZ-LES SÉPARÉS. 414 00:23:42,338 --> 00:23:43,704 Hé. 415 00:23:46,425 --> 00:23:47,415 Hé. 416 00:23:49,720 --> 00:23:50,710 ALLONS-Y ! 417 00:23:55,517 --> 00:23:57,509 Sara, c'est quoi, ce cirque ? 418 00:23:58,270 --> 00:24:00,353 Vous n'auriez pas dû venir ici. 419 00:24:00,522 --> 00:24:02,229 Oui, je crois avoir compris. 420 00:24:02,942 --> 00:24:04,854 On est venus te sauver. 421 00:24:05,027 --> 00:24:08,566 Je n'ai pas besoin d'être sauvée. J'ai trouvé la paix, ici. 422 00:24:08,739 --> 00:24:09,729 Avec la Ligue des Assassins ? 423 00:24:09,907 --> 00:24:12,194 C'est la 1re fois que quelqu'un prononce ces mots. 424 00:24:12,368 --> 00:24:14,200 Dire que je suis encore là. 425 00:24:14,370 --> 00:24:17,704 Si c'est en représailles pour vous avoir abandonnée en 1958... 426 00:24:17,873 --> 00:24:20,035 C'est la volonté de Ra's al Ghul. 427 00:24:21,085 --> 00:24:23,623 Les intrus doivent être exécutés. 428 00:24:31,428 --> 00:24:33,044 Il nous faut du temps pour l'atteindre. 429 00:24:33,222 --> 00:24:36,090 Les Maîtres du temps comprennent "exécutés" autrement ? 430 00:24:36,266 --> 00:24:37,723 C'est la "dérive temporelle". 431 00:24:37,893 --> 00:24:40,727 Quand on passe trop de temps hors de son époque, 432 00:24:40,896 --> 00:24:44,230 on perd le contact avec son identité précédente. 433 00:24:44,400 --> 00:24:46,312 - Bon sang. - Quoi ? 434 00:24:46,485 --> 00:24:48,977 Je ne l'avais pas compris, mais... 435 00:24:50,406 --> 00:24:51,942 Mes pouvoirs étaient en sommeil. 436 00:24:52,116 --> 00:24:53,823 - Comment ça ? - Mes ailes. 437 00:24:53,993 --> 00:24:58,408 Je n'ai pas pu m'en servir depuis près de deux ans. 438 00:24:58,580 --> 00:25:02,244 Je croyais que c'était parce que tu ne voulais pas. 439 00:25:02,418 --> 00:25:03,408 Pourquoi n'avoir rien dit ? 440 00:25:03,585 --> 00:25:07,579 Car tu avais du mal à renoncer à l'espoir que l'équipe reviendrait. 441 00:25:07,756 --> 00:25:09,748 Quand tu y es parvenu, tu étais à nouveau heureux. 442 00:25:09,925 --> 00:25:12,417 Je ne supportais pas l'idée de te dire que moi, non. 443 00:25:13,470 --> 00:25:15,427 - C'est tendu. - Je l'ignorais. 444 00:25:15,597 --> 00:25:18,840 Écoute, Ray, j'ai adoré vivre avec toi. 445 00:25:19,852 --> 00:25:24,267 Je n'ai pas perdu mes pouvoirs, mais les souvenirs de mes vies passées. 446 00:25:24,440 --> 00:25:26,477 Je commençais à me perdre. 447 00:25:26,650 --> 00:25:28,767 Je suis désolé, je... 448 00:25:30,946 --> 00:25:34,656 Tu n'étais pas obligée de me protéger. J'aurais pu encaisser la vérité. 449 00:25:34,825 --> 00:25:36,612 Raymond en a aussi sûrement bavé 450 00:25:36,827 --> 00:25:38,784 de devoir renoncer à être Atom. 451 00:25:38,996 --> 00:25:41,864 Est-ce qu'on peut discuter en privé ? 452 00:25:42,041 --> 00:25:45,455 On aurait tous préféré que vous en discutiez en privé. 453 00:25:48,672 --> 00:25:51,460 Ne crois-tu pas qu'on soit destinés à un plus grand dessein 454 00:25:51,633 --> 00:25:53,340 que d'être coincés en 1960, 455 00:25:53,510 --> 00:25:54,876 à manger de la fondue avec les voisins ? 456 00:25:55,054 --> 00:25:57,091 Oui, notre destin était d'être exécutés 457 00:25:57,264 --> 00:25:59,130 à Nanda "dire que je suis encore là" Parbat. 458 00:25:59,808 --> 00:26:04,223 Si on meurt, au moins, ce sera pour accomplir un plus grand dessein. 459 00:26:05,939 --> 00:26:07,180 - C'est ça. - Quoi, "ça" ? 460 00:26:07,357 --> 00:26:10,020 Le but de Ra's al Ghul est de s'assurer que la Ligue 461 00:26:10,194 --> 00:26:11,901 conserve ses traditions intactes. 462 00:26:12,071 --> 00:26:13,812 Dont le meurtre d'intrus. 463 00:26:13,989 --> 00:26:18,700 Je vais faire appel au respect des traditions de Ra's al Ghul 464 00:26:18,869 --> 00:26:23,660 en invoquant l'une d'elles, maintenant. 465 00:26:23,832 --> 00:26:25,039 Quel genre de traditions ? 466 00:26:25,209 --> 00:26:26,416 Gardes ? 467 00:26:28,712 --> 00:26:29,702 Gardes ! 468 00:26:34,676 --> 00:26:38,135 Tu pourrais me les desserrer un peu avant de partir ? 469 00:26:41,058 --> 00:26:42,515 Par curiosité, 470 00:26:42,684 --> 00:26:44,767 tes nouveaux maîtres comptent faire quoi de toi 471 00:26:44,937 --> 00:26:47,475 quand tu leur auras livré l'équipe ? 472 00:26:47,648 --> 00:26:51,938 Il n'y a pas de retraite pour les vieux chasseurs de prime. 473 00:26:52,861 --> 00:26:57,071 Quand ils auront ce qu'ils veulent, ils se débarrasseront de toi. 474 00:26:57,241 --> 00:26:58,322 Comme tu l'as fait, toi ? 475 00:26:58,492 --> 00:27:00,950 On a fait des choix qui nous ont menés à ce moment. 476 00:27:01,120 --> 00:27:03,737 L'important, Mick, c'est ta prochaine décision. 477 00:27:04,039 --> 00:27:07,453 Et je suis prêt à parier qu'il reste un peu de celui que tu étais 478 00:27:07,626 --> 00:27:10,084 quelque part dans cette armure. 479 00:27:10,879 --> 00:27:13,166 Non, tu te trompes. 480 00:27:16,510 --> 00:27:17,500 M. Hunter. 481 00:27:17,678 --> 00:27:19,965 Capitaine, en fait. 482 00:27:20,139 --> 00:27:21,846 D'accord. 483 00:27:22,015 --> 00:27:23,881 J'espère que votre demande d'audience 484 00:27:24,059 --> 00:27:26,267 ne vise pas à justifier votre violation des lieux. 485 00:27:26,436 --> 00:27:27,426 Assurément pas. 486 00:27:27,604 --> 00:27:30,347 Mais je ferais preuve de négligence si je n'en profitais pas 487 00:27:30,524 --> 00:27:34,985 pour répéter que Sara est très importante pour moi. 488 00:27:36,363 --> 00:27:37,570 Pour nous tous. 489 00:27:37,739 --> 00:27:39,275 Tout comme elle l'est pour moi. 490 00:27:39,449 --> 00:27:43,739 Comme vous pouvez tous le voir, elle a choisi de rester ici. 491 00:27:43,912 --> 00:27:48,498 Oui, si tel est son souhait, il va de soi que nous l'honorerons. 492 00:27:48,667 --> 00:27:49,783 Merci. 493 00:27:49,960 --> 00:27:53,704 Mais vos morts rendront cette concession hors de propos. 494 00:27:53,881 --> 00:27:55,588 D'après ce que je sais de votre loi, 495 00:27:55,757 --> 00:28:00,548 cette exécution peut être évitée si nous l'emportons lors d'un procès. 496 00:28:01,722 --> 00:28:04,760 Je crois pas qu'ils soient du genre procès équitable. 497 00:28:04,933 --> 00:28:07,095 J'exige un duel judiciaire. 498 00:28:09,313 --> 00:28:13,432 Comment un homme tel que vous est-il aussi versé dans nos traditions ? 499 00:28:14,985 --> 00:28:16,226 Nous avons un accord ? 500 00:28:22,451 --> 00:28:23,817 Que la victoire te sourie. 501 00:28:26,496 --> 00:28:29,239 Il me semblait que je vous affronterais, vous. 502 00:28:29,416 --> 00:28:32,750 Il semblerait donc que votre connaissance de nos lois manque de justesse. 503 00:28:32,920 --> 00:28:36,789 Voyez-vous, je peux choisir le champion que je souhaite. 504 00:28:37,799 --> 00:28:39,256 Tout comme vous. 505 00:28:46,099 --> 00:28:47,431 Je m'en charge. 506 00:28:48,101 --> 00:28:50,809 Vous manquez d'expérience en combat à l'épée. 507 00:28:54,024 --> 00:28:56,016 Je désigne Mlle Saunders. 508 00:28:56,443 --> 00:28:58,275 Quoi ? Non. 509 00:28:58,528 --> 00:29:00,235 - Elle ne peut même pas... - J'accepte. 510 00:29:02,074 --> 00:29:04,441 - Kendra, tu ne... - Je gère. 511 00:29:54,376 --> 00:29:55,662 Vous devez arrêter ça. 512 00:29:55,836 --> 00:29:57,919 Sara a appris à Kendra à contrôler sa hargne. 513 00:29:58,088 --> 00:30:01,252 Kendra doit pouvoir rappeler à Sara sa part d'humanité. 514 00:30:03,260 --> 00:30:05,547 Avant ou après que Sara la tue ? 515 00:30:06,346 --> 00:30:10,010 Sara. Ta-er al-Sahfer. Quel que soit ton nom, désormais. 516 00:30:11,393 --> 00:30:12,975 Tu ne veux pas me tuer. 517 00:30:22,154 --> 00:30:23,770 Ce que je veux ne compte pas. 518 00:30:24,573 --> 00:30:26,155 Je sers Ra's al Ghul. 519 00:30:54,019 --> 00:30:58,229 Tu te souviens de ce coup ? Tu me l'as appris. 520 00:30:58,899 --> 00:31:00,982 Ton professeur était excellent. 521 00:31:11,370 --> 00:31:12,360 Sara, non. 522 00:31:24,383 --> 00:31:25,373 Sara. 523 00:31:27,260 --> 00:31:28,796 Tu n'es pas une meurtrière. 524 00:31:28,970 --> 00:31:29,960 ACHÈVE-LA. 525 00:31:30,222 --> 00:31:31,212 Non ! 526 00:31:31,598 --> 00:31:33,305 Tu es White Canary. 527 00:31:46,738 --> 00:31:48,229 Je connais ce bruit. 528 00:31:50,117 --> 00:31:51,449 Chronos. 529 00:32:04,673 --> 00:32:05,663 LIBÉREZ-LES. 530 00:32:06,967 --> 00:32:08,629 C'EST LE SEUL MOYEN. 531 00:32:15,684 --> 00:32:17,971 Vous ne pouvez pas le vaincre. 532 00:32:18,145 --> 00:32:19,511 LA LIGUE TOMBERA, 533 00:32:19,688 --> 00:32:21,805 ET VOTRE RÈGNE AVEC SI VOUS L'ATTAQUEZ... 534 00:32:21,982 --> 00:32:22,972 SEULS ! 535 00:32:42,711 --> 00:32:45,624 Vous l'avez mené jusqu'ici. À vous de le tuer. 536 00:32:52,554 --> 00:32:53,670 C'est une longue histoire. 537 00:32:58,310 --> 00:32:59,551 Ray ! 538 00:33:57,786 --> 00:33:58,776 Salopard. 539 00:33:58,954 --> 00:34:00,445 Ne faites pas ça. 540 00:34:01,039 --> 00:34:02,280 Ne le tuez pas. 541 00:34:02,457 --> 00:34:03,698 Snart ? 542 00:34:03,875 --> 00:34:05,616 Pardon, ne pas tuer Chronos ? 543 00:34:05,794 --> 00:34:07,581 Ce n'est pas Chronos. 544 00:34:07,754 --> 00:34:09,370 Montre-leur. 545 00:34:23,228 --> 00:34:24,309 Mon Dieu. 546 00:34:24,980 --> 00:34:26,721 Il n'y a pas de Dieu. 547 00:34:38,118 --> 00:34:41,532 Vous devez avoir des questions sur ce dont vous avez été témoin. 548 00:34:41,705 --> 00:34:45,324 Quand celle que vous appelez "Sara Lance" est arrivée ici, 549 00:34:45,500 --> 00:34:47,617 personne n'était à sa hauteur. 550 00:34:47,794 --> 00:34:50,958 C'était comme si elle avait déjà terminé la formation. 551 00:34:52,007 --> 00:34:55,216 J'imagine que c'est parce que vous venez du futur. 552 00:34:55,510 --> 00:35:01,006 En arrivant sur le seuil de votre porte pour la 2e fois dans ma vie, 553 00:35:01,182 --> 00:35:04,846 je pensais pouvoir trouver une maison en ces murs. 554 00:35:05,020 --> 00:35:07,012 Je pensais que ma place était ici. 555 00:35:07,188 --> 00:35:09,555 Mais ton âme est tiraillée 556 00:35:09,733 --> 00:35:13,022 entre ta capacité à tuer et ton désir de faire preuve de clémence. 557 00:35:14,863 --> 00:35:19,198 Il n'y a nul place dans la Ligue pour quelqu'un en conflit comme toi. 558 00:35:21,870 --> 00:35:25,864 Ta-er al-Sahfer, je te libère. 559 00:35:27,876 --> 00:35:32,746 Tu peux récupérer ton ancien nom et ta vie passée. 560 00:35:33,506 --> 00:35:34,838 Merci. 561 00:35:43,058 --> 00:35:44,674 En octobre 2008, 562 00:35:44,851 --> 00:35:48,390 que votre fille ne soit pas sur une île au nord de la mer de Chine, 563 00:35:48,563 --> 00:35:49,553 Lian Yu. 564 00:35:49,898 --> 00:35:52,060 Pourquoi enverrais-je Talia là-bas ? 565 00:35:52,233 --> 00:35:53,565 Pas Talia. 566 00:35:54,903 --> 00:35:56,610 Votre fille à naître. 567 00:35:56,780 --> 00:35:59,113 Vous l'appellerez sûrement Nyssa. 568 00:36:06,581 --> 00:36:08,413 Vous croyez que c'est fini ? 569 00:36:08,583 --> 00:36:14,295 Je vous tuerai tous jusqu'au dernier. Je vous regarderai tous brûler ! 570 00:36:14,631 --> 00:36:15,621 Toi ! 571 00:36:15,924 --> 00:36:18,211 Tu aurais dû me tuer quand tu en as eu la... 572 00:36:21,930 --> 00:36:23,296 Vous nous devez une explication. 573 00:36:23,973 --> 00:36:27,762 C'est remarquable que M. Rory travaille pour les Maîtres du temps 574 00:36:27,936 --> 00:36:29,427 vu que vous l'avez tué. 575 00:36:29,604 --> 00:36:33,223 Si vous y repensez, je n'ai jamais dit que je l'avais tué. 576 00:36:33,400 --> 00:36:35,107 Non, tu nous as laissé le penser. 577 00:36:35,276 --> 00:36:37,108 Vous n'avez pas été difficile à convaincre. 578 00:36:37,821 --> 00:36:38,937 J'aurais peut-être dû le tuer. 579 00:36:39,114 --> 00:36:42,573 Il n'aurait pas fini en joujou des Maîtres du temps. 580 00:36:42,742 --> 00:36:44,984 Le cas échéant, on n'aurait pas eu cette chance. 581 00:36:45,954 --> 00:36:47,661 Une chance ? De faire quoi ? 582 00:36:51,126 --> 00:36:53,163 De réhabiliter M. Rory. 583 00:36:54,838 --> 00:36:56,295 Il a tué Aldus. 584 00:36:56,464 --> 00:36:58,501 Sous l'influence des Maîtres du temps. 585 00:36:58,675 --> 00:37:01,167 "Chronos" a tué Aldus. 586 00:37:01,344 --> 00:37:03,836 M. Rory combattait à nos côtés, ce jour-là. 587 00:37:04,013 --> 00:37:07,427 Je sais ce que ça fait d'être entraînée par une organisation 588 00:37:07,600 --> 00:37:09,466 dans un seul but : tuer. 589 00:37:09,644 --> 00:37:11,977 Et la loyauté que cela peut engendrer. 590 00:37:13,148 --> 00:37:15,640 Je veux m'assurer qu'on puisse récupérer Rory. 591 00:37:15,817 --> 00:37:16,978 Dans mon intérêt. 592 00:37:17,277 --> 00:37:20,020 Les Maîtres du temps ont retourné l'un des nôtres contre nous. 593 00:37:21,114 --> 00:37:23,857 Réparons leurs méfaits. 594 00:37:24,951 --> 00:37:27,318 Rory m'a sauvé la vie au goulag. 595 00:37:28,329 --> 00:37:30,446 C'est plus qu'un criminel et un pyromane. 596 00:37:30,623 --> 00:37:32,865 - C'est un membre de l'équipe. - Une cause perdue. 597 00:37:33,042 --> 00:37:34,999 Je n'en serais pas si sûr que ça. 598 00:37:36,671 --> 00:37:40,005 Vous verrez que cette vieille Chrononef regorge de miracles. 599 00:37:42,469 --> 00:37:46,679 Gideon, lance le processus de régénération. 600 00:37:46,848 --> 00:37:49,056 Comment ça "régénération" ? 601 00:37:49,225 --> 00:37:51,467 J'ai prélevé des échantillons génétiques de chacun de vous 602 00:37:51,644 --> 00:37:53,761 pour ce genre de cas précis. 603 00:37:53,938 --> 00:37:56,351 Pourquoi je ne l'apprends que maintenant ? 604 00:37:57,025 --> 00:37:58,436 Aucun de vous n'avait été amputé. 605 00:38:26,721 --> 00:38:29,054 Tu comptais m'en parler ? 606 00:38:29,474 --> 00:38:30,555 Te parler de quoi ? 607 00:38:31,142 --> 00:38:33,555 Que tu ré-emménages dans ta chambre sans moi. 608 00:38:34,687 --> 00:38:39,352 Je pensais que tu voulais un peu d'espace. 609 00:38:42,070 --> 00:38:44,403 J'ai compris que tu renonçais à notre ancienne vie. 610 00:38:44,572 --> 00:38:45,983 Écoute, 611 00:38:47,867 --> 00:38:51,736 je n'étais pas satisfaite par la situation, 612 00:38:51,913 --> 00:38:54,326 mais je suis quand même tombée amoureuse de toi. 613 00:38:59,587 --> 00:39:03,877 C'est juste que je ne veux pas te perdre. 614 00:39:04,425 --> 00:39:06,758 Et moi non plus. 615 00:39:07,095 --> 00:39:11,009 Pour la première fois, probablement depuis des siècles, 616 00:39:12,600 --> 00:39:16,014 j'ai pu décider de qui je voulais tomber amoureuse 617 00:39:16,187 --> 00:39:18,725 au lieu que le destin me l'impose. 618 00:39:20,775 --> 00:39:24,234 Donc peu importe où et quand nous sommes. 619 00:39:25,530 --> 00:39:28,273 Tu es la personne avec qui je veux être. 620 00:39:33,246 --> 00:39:35,954 C'était... Tu l'as répété ? 621 00:39:36,124 --> 00:39:39,788 Parce que c'était super bien. 622 00:39:39,961 --> 00:39:40,951 Alors... 623 00:39:42,881 --> 00:39:43,917 que veux-tu ? 624 00:40:09,782 --> 00:40:12,115 Nous sommes prêts à quitter 1960. 625 00:40:12,285 --> 00:40:14,493 Pour aller où ? Je veux dire, quand. 626 00:40:14,662 --> 00:40:15,652 2147. 627 00:40:16,456 --> 00:40:19,244 Quelques décennies avant que Savage s'empare du monde. 628 00:40:19,417 --> 00:40:22,501 Tu disais ignorer où il était. 629 00:40:22,670 --> 00:40:24,787 Que l'Histoire l'avait oublié. 630 00:40:24,964 --> 00:40:26,921 Pas l'Histoire qui a changé le monde. 631 00:40:27,258 --> 00:40:29,500 Les archives de l'époque sont rares, 632 00:40:29,677 --> 00:40:33,136 mais j'ai toujours su que Savage pouvait être localisé en 2147. 633 00:40:33,306 --> 00:40:35,343 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 634 00:40:35,516 --> 00:40:36,677 Car cette période 635 00:40:36,851 --> 00:40:39,184 est bien trop périlleuse à mon goût. 636 00:40:39,520 --> 00:40:43,935 Nous n'avons d'autre choix que d'arrêter Vandal Savage en 2147. 637 00:40:45,693 --> 00:40:46,854 Quitte à en mourir. 638 00:40:49,280 --> 00:40:50,270 Eh bien... 639 00:40:50,531 --> 00:40:51,647 je suis déjà morte. 640 00:40:52,200 --> 00:40:53,532 Moi aussi. 641 00:40:58,039 --> 00:41:03,660 Gideon, établis un cap sur le conglomérat de Kasnia. 642 00:41:05,797 --> 00:41:08,210 En 2147. 643 00:41:44,752 --> 00:41:45,583 Traduction : Luc Kenoufi 644 00:41:45,753 --> 00:41:46,743 French