1 00:01:03,267 --> 00:01:04,668 또 저놈이군 2 00:01:04,802 --> 00:01:07,705 - 크로노스가 출입구를 뚫었습니다 - 어떻게 그럴 수 있지? 3 00:01:07,838 --> 00:01:11,242 타임 마스터 친구에게서 받은 새 장난감으로 무장했어요 4 00:01:12,910 --> 00:01:13,911 '1958년, 하모니 폴스' 5 00:01:14,044 --> 00:01:17,014 1958년도 근사하지만 인터넷이 아쉽네 6 00:01:17,147 --> 00:01:19,250 휴대전화도 7 00:01:19,817 --> 00:01:22,119 기디언, 입구를 봉쇄해! 8 00:01:27,992 --> 00:01:29,093 빨리해요! 9 00:01:29,226 --> 00:01:32,162 웨이브라이더에서 합체하면 우주선 전체가 파괴될 수 있어 10 00:01:32,296 --> 00:01:34,598 크로노스가 저렇게 날뛰는데도요? 11 00:01:34,732 --> 00:01:37,201 후퇴한다, 점프십으로 모여! 12 00:01:41,238 --> 00:01:42,239 빨리 와요 13 00:01:42,573 --> 00:01:44,842 저 터미네이터를 놔두고 그냥 간다고? 14 00:01:44,975 --> 00:01:47,845 - 기디언이 규정대로 방어를... - 무효 되었습니다 15 00:01:47,978 --> 00:01:51,048 크로노스가 상위의 타임 마스터 기술을 사용하기 때문에 16 00:01:51,181 --> 00:01:53,217 그의 명령은 철회할 수 없습니다 17 00:01:55,886 --> 00:01:58,856 - 뭐 하는 거지? - 잠깐만! 18 00:02:03,260 --> 00:02:05,296 어딜 가는 거야? 19 00:02:06,030 --> 00:02:09,733 왜 우리를 놔두고 떠나는지가 더 궁금해 20 00:02:12,670 --> 00:02:15,839 - 놈이 시간 도약을 시도해 - 여자들이 1958년에 남았어 21 00:02:15,973 --> 00:02:17,875 - 레이는요? - 방금 얘기했잖아 22 00:02:18,008 --> 00:02:21,045 가자, 놈을 막아야 해 23 00:02:26,050 --> 00:02:29,820 기디언, 명령하면 문 열어 점프십을 타고 탈출해요 24 00:02:29,954 --> 00:02:31,221 자넬 두고 도망칠 순 없어 25 00:02:31,355 --> 00:02:33,891 선장의 명령이니 따르세요 26 00:02:38,595 --> 00:02:39,663 지금이야, 기디언 27 00:02:48,639 --> 00:02:51,775 점프십이 템포럴 존에서 날아갈지 모르겠네요 28 00:02:51,909 --> 00:02:53,377 내려와, 내려오라고! 29 00:02:54,745 --> 00:02:56,280 비켜! 30 00:02:56,680 --> 00:02:58,215 상관없어 31 00:02:58,349 --> 00:03:01,752 - 팀을 떠날 순 없다 - 우주선이 파괴된다면서요? 32 00:03:01,885 --> 00:03:06,023 친구를 잃느니 차라리 그게 낫지 않겠어? 33 00:03:06,156 --> 00:03:08,826 - 그만둬! - 맞아요 34 00:03:11,929 --> 00:03:17,701 - 문을 열면 됐는데, 제퍼슨 - 미안해요, 좀 흥분했나 봐요 35 00:03:26,710 --> 00:03:30,247 - 괜찮아요? - 맙소사, 크로노스는? 36 00:03:30,381 --> 00:03:33,817 스나트를 데리고 점프십으로 도주했습니다, 유감입니다 37 00:03:33,951 --> 00:03:35,653 크로노스가 왜 스나트를 데려가죠? 38 00:03:35,786 --> 00:03:39,289 - 기디언, 추적할 수 있나? - 더 급한 일이 있습니다 39 00:03:41,659 --> 00:03:42,793 안전띠 매요 40 00:03:46,930 --> 00:03:50,267 - 무슨 일이죠? - 크로노스가 항법 장치를 망가뜨렸어 41 00:03:50,401 --> 00:03:54,238 항로를 변경하지 않으면 영원히 템포럴 존에 갇힐 거야 42 00:03:54,671 --> 00:03:58,008 - 기디언... - 크로노스 명령은 철회 안 됩니다 43 00:04:02,780 --> 00:04:05,449 - 지금 뭐 한 거야? - 기디언을 리부트했어요 44 00:04:07,217 --> 00:04:10,721 기디언이 정상 가동되기 전까지는 시간 속으로 추락할 거예요 45 00:04:35,846 --> 00:04:37,748 침착해야만 해 46 00:04:37,881 --> 00:04:43,320 어디로, 언제로 이동했든 바로 이 시간대로 돌아올 거야 47 00:04:50,260 --> 00:04:53,030 '10분 후' 48 00:04:53,163 --> 00:04:56,233 안 돌아오네, 가자 49 00:04:56,366 --> 00:05:00,971 배지를 백 개나 받은 전직 이글 스카우트로서 말하는데 50 00:05:01,105 --> 00:05:05,142 길을 잃었을 때 첫 번째 규칙은 그 자리에 가만히 있는 거야 51 00:05:05,275 --> 00:05:07,244 리그 오브 어쌔신의 전직 멤버로서 말하는데 52 00:05:07,377 --> 00:05:10,314 공격받을 때 첫 번째 규칙은 계속 이동하는 거야 53 00:05:10,447 --> 00:05:14,184 지금은 이글 스카우트보다 리그 규칙이 맞는 것 같아 54 00:05:14,318 --> 00:05:16,787 거기다 새비지가 아직도 활개 치고 있어 55 00:05:16,987 --> 00:05:20,390 팀이 우리를 1958년에 버려둘 리가 없잖아 56 00:05:20,524 --> 00:05:22,993 방금 떠난 걸 보고도 그래? 57 00:05:23,127 --> 00:05:27,030 타임머신으로는 늦을 수가 없다고 말한 건 너야 58 00:05:28,532 --> 00:05:30,534 팀은 안 돌아와 59 00:05:37,841 --> 00:05:38,909 '10시간 후' 60 00:05:39,042 --> 00:05:41,512 1958년이 좋은 점은 경보기가 없다는 거지 61 00:05:41,845 --> 00:05:46,250 - 난다 파르밧에 차가 있는지 몰랐네 - 십대 때 노는 애들이랑 사귀었거든 62 00:05:48,786 --> 00:05:50,020 이제 우리가 그런 애들이 됐어 63 00:05:51,321 --> 00:05:53,924 하모니 폴스를 떠나 버리면 팀이 어떻게 우릴 찾지? 64 00:05:54,057 --> 00:05:57,361 팀이 우리를 찾는지는 몰라도 새비지는 찾고 있어 65 00:05:57,494 --> 00:05:59,963 새비지를 피하려면 여길 떠나야만 해 66 00:06:02,533 --> 00:06:03,901 가자 67 00:06:13,477 --> 00:06:15,412 '허브 시티' 68 00:06:17,014 --> 00:06:18,215 '10일 후' 69 00:06:21,919 --> 00:06:24,188 아파트가 왜 이 꼴이야? 70 00:06:24,321 --> 00:06:25,556 시간 송신기를 만들고 있어 71 00:06:26,056 --> 00:06:29,193 웨이브라이더의 양자 암호를 받아들이는 응답기인데 72 00:06:29,493 --> 00:06:32,963 우리 팀만이 인식하는 라디오 전파 방화벽을 만드는 거야 73 00:06:33,530 --> 00:06:36,400 우리가 이해할 거라고 생각하다니 귀엽네 74 00:06:38,068 --> 00:06:40,304 어쨌든 성공하길 바랄게 75 00:06:41,371 --> 00:06:46,076 그러는 동안에 침대라도 들여다 놔야겠어 76 00:06:51,248 --> 00:06:52,916 '10주 후' 77 00:07:02,192 --> 00:07:05,295 축하해, 넌 의사야 78 00:07:06,129 --> 00:07:08,398 한때 의대 진학을 고려했어 79 00:07:08,532 --> 00:07:10,867 월급 만 달러야 80 00:07:11,001 --> 00:07:13,070 겨우? 바리스타 일을 해도 이것보단 더 벌었어 81 00:07:13,203 --> 00:07:15,872 1958년에 여자 수입치고는 많은 거야 82 00:07:16,006 --> 00:07:18,408 그 말이 맞네 이제 네 차례야 83 00:07:18,542 --> 00:07:20,110 넷플릭스 보고 싶다 84 00:07:22,012 --> 00:07:24,514 시간 송신기가 드디어 완성됐어 85 00:07:24,648 --> 00:07:27,084 - 잘됐다 - 이리 와, 보여줄게 86 00:07:28,051 --> 00:07:33,323 그 게임에 "웨이브라이더 귀환"이 있으면 좋을 텐데 말이야 87 00:07:33,457 --> 00:07:35,892 이제 곧 벌어질 일이거든 88 00:07:36,293 --> 00:07:38,028 시작한다 89 00:07:43,400 --> 00:07:45,269 몇 개만 고치면 돼 90 00:07:45,402 --> 00:07:47,604 다음 버전은 덜 폭발하게 만들어야겠군 91 00:07:47,938 --> 00:07:51,375 다음 버전? 레이에게 말하겠다며? 92 00:07:51,508 --> 00:07:54,044 - 무슨 말? - 그 송신기는 시간 낭비란 거 93 00:07:55,012 --> 00:07:57,014 팀은 돌아오지 않아, 레이 94 00:07:57,147 --> 00:08:02,119 웨이브라이더가 고장 났거나 길을 잃거나, 못 찾는 게 아니라 95 00:08:02,252 --> 00:08:03,520 이미 모두 죽었으니 안 오는 거야 96 00:08:03,654 --> 00:08:07,090 그걸 빨리 인정할수록 빨리 잊고 97 00:08:07,424 --> 00:08:09,593 우리 모두 새로 시작할 수 있어 98 00:08:09,926 --> 00:08:11,695 그래서 뭐? 여기서 포기하라고? 99 00:08:12,029 --> 00:08:13,964 그래, 구조될 일은 없어 100 00:08:19,136 --> 00:08:21,038 사라, 뭐 하려고? 101 00:08:21,171 --> 00:08:24,374 여기 못 있겠어 내가 속할 곳을 찾아야 해 102 00:08:24,508 --> 00:08:26,076 사라, 가면 안 돼 103 00:08:26,209 --> 00:08:30,714 새비지가 아직도 돌아다녀 쓸데없이 이목 끌지 마 104 00:08:31,048 --> 00:08:32,516 사라... 105 00:08:33,116 --> 00:08:34,584 두 사람은 함께잖아 106 00:08:34,718 --> 00:08:39,523 어느 시간대이든 그렇게 운 좋기는 쉽지 않아 107 00:08:40,724 --> 00:08:42,526 잘 지내 108 00:08:48,131 --> 00:08:51,134 그러면 메조스코픽 조직과 생체 고분자 시뮬레이션이 나오죠 109 00:08:51,268 --> 00:08:52,269 '2년 후' 110 00:08:52,402 --> 00:08:53,537 그래, 게이츠 111 00:08:53,670 --> 00:08:56,440 그게 사실이라서 물질을 유연하게 만들 수 있다면 112 00:08:56,573 --> 00:09:00,043 이론적으로 원자의 소형화가 가능하지 않을까요? 113 00:09:01,111 --> 00:09:02,512 이론적으로는 그렇지 114 00:09:02,980 --> 00:09:05,382 하지만 집에서 실험은 하지 마 115 00:09:05,515 --> 00:09:09,453 적어도 40년 동안은 말이지 116 00:09:10,220 --> 00:09:12,589 오늘 아들이 아파서 결강한다고 하지 않았나? 117 00:09:12,723 --> 00:09:18,428 네, 윌리엄은 친척이 돌봐요 괜찮다면 수업을 듣고 싶은데요 118 00:09:18,562 --> 00:09:20,130 자네 아들이 빌 게이츠야? 119 00:09:21,999 --> 00:09:25,102 빌이라... 그 이름이 좋겠네요 120 00:09:28,338 --> 00:09:31,742 중간고사가 다음 주야 나가면서 답안지 챙기도록 121 00:09:32,075 --> 00:09:34,011 수업 끝 122 00:09:43,286 --> 00:09:45,622 - 2주년 축하해 - 축하해 123 00:09:51,595 --> 00:09:53,263 선물 안 하기로 했잖아 124 00:09:53,397 --> 00:09:56,466 알아, 일단 열어 봐 125 00:09:59,669 --> 00:10:03,206 - 시간 송신기? - 같이 폭발시켜서 없애 버리자 126 00:10:03,340 --> 00:10:05,575 - 이럴 것까진 없어 - 그러고 싶어 127 00:10:07,110 --> 00:10:12,449 애나 말고 다른 사람과 가정을 이루리라곤 생각 못 했어 128 00:10:12,582 --> 00:10:16,219 하지만 결국 우리는 129 00:10:16,353 --> 00:10:20,057 상상도 못 한 시간과 장소에서 이뤄냈지 130 00:10:20,190 --> 00:10:26,063 이상하게 들릴지 몰라도 여기 낙오돼서 기뻐 131 00:10:27,297 --> 00:10:28,432 나도 132 00:10:28,565 --> 00:10:31,334 - 깜짝 선물이 또 하나 있어 - 레이 133 00:10:37,274 --> 00:10:38,475 송신기야 134 00:10:39,509 --> 00:10:41,178 신호를 잡았나 봐 135 00:10:50,620 --> 00:10:52,856 언어 장애를 겪는 겁니다 136 00:10:53,190 --> 00:10:55,225 극심한 시간 도약의 부작용이죠 137 00:10:55,358 --> 00:10:57,160 - 아무것도 안 들려요 - 곧 나아 138 00:10:57,294 --> 00:10:58,595 - 뭐라고요? - 기디언, 현재 상황 보고해 139 00:10:58,728 --> 00:11:01,398 시간 송신기가 웨이브라이더로 신호를 보내고 있습니다 140 00:11:01,531 --> 00:11:03,433 그런데 1960년이군요 141 00:11:03,567 --> 00:11:04,868 1960년? 142 00:11:05,202 --> 00:11:07,404 시간 항법 장치가 손상되어 143 00:11:07,537 --> 00:11:10,373 1958년과 되도록 가장 가까운 시간대로 돌아왔습니다 144 00:11:10,507 --> 00:11:12,442 맙소사 145 00:11:31,294 --> 00:11:32,496 늦어서 미안해 146 00:11:50,278 --> 00:11:53,748 1958년에 우릴 두고 떠났으니 벌써 2년이야 147 00:11:53,882 --> 00:11:56,417 그럴 의도는 아니었어 148 00:11:56,718 --> 00:12:00,455 1958년으로 돌아와서 우릴 데려갈 수는 없었나? 149 00:12:00,588 --> 00:12:02,624 그렇게 못 한다는 거 잘 알잖아 150 00:12:02,757 --> 00:12:06,361 개입한 시간대로 돌아가려면 시간 붕괴가 일어나지 151 00:12:06,494 --> 00:12:08,296 - 레이먼드 - 다시 만났네요 152 00:12:08,429 --> 00:12:10,165 반갑군, 잘 돌아왔어 153 00:12:10,298 --> 00:12:11,766 마틴 154 00:12:13,468 --> 00:12:14,602 단지... 155 00:12:14,736 --> 00:12:17,338 다음 주에 중간고사 채점이 있어요 수작업이죠 156 00:12:17,772 --> 00:12:20,842 기술적 암흑기에 이제 막 적응한 데다 157 00:12:21,342 --> 00:12:25,813 날 따르는 학생들이 있고 켄드라와 함께 새 삶을 시작했어요 158 00:12:25,947 --> 00:12:30,418 레이, 우리 소원이 드디어 이뤄졌어 159 00:12:30,552 --> 00:12:31,653 우리 임무 알지? 160 00:12:32,387 --> 00:12:36,558 원래의 우리로 돌아왔어 161 00:12:38,693 --> 00:12:43,765 정말 죄송해요 너무 갑작스러워서요 162 00:12:43,898 --> 00:12:47,335 우리는 2년이나 거기서 살았어요 163 00:12:47,468 --> 00:12:48,803 여러분이 죽은 줄 알았죠 164 00:12:48,937 --> 00:12:51,472 그럴 수도 있었어 165 00:12:51,606 --> 00:12:52,941 크로노스가 공격했거든요 166 00:12:53,274 --> 00:12:54,909 놈이 이 우주선을 망가뜨리고 스나트를 데려갔죠 167 00:12:55,243 --> 00:12:58,346 사라도 빨리 찾아야 해 사라는 어디 있지? 168 00:12:58,713 --> 00:12:59,781 몰라 169 00:12:59,914 --> 00:13:02,584 각자의 길을 가면 결국 연락이 끊기게 되지 170 00:13:02,717 --> 00:13:05,286 기디언, 사라 랜스의 타임라인을 추적해 171 00:13:05,420 --> 00:13:08,389 - 1960년의 금발 자경단원을 찾든지 - 당장 시행하겠습니다 172 00:13:08,523 --> 00:13:12,994 왜 크로노스가 여러분이 아니라 스나트를 데려갔죠? 173 00:13:13,328 --> 00:13:14,596 짚이는 게 있나? 174 00:13:14,729 --> 00:13:18,766 한 명만 데려간다면 선장을 데려갔을 텐데 175 00:13:19,767 --> 00:13:22,470 스나트를 데려간 이유가 있어 176 00:13:38,920 --> 00:13:39,988 이봐 177 00:13:40,321 --> 00:13:44,692 1960년 허브 시티에 등장한 UFO가 시간 왜곡을 일으켰어 178 00:13:45,426 --> 00:13:47,662 네 친구들은 살아 있어 179 00:13:47,795 --> 00:13:51,666 1960년에는 왜 간 거지? 180 00:13:51,799 --> 00:13:55,737 - 절대 안 될 얘기야, 파머 - 무슨 얘기 해? 181 00:13:56,571 --> 00:13:58,873 - 옷 갈아입었네 - 청바지를 얼마나 입고 싶었는데 182 00:13:59,907 --> 00:14:02,010 - 무슨 얘기 중이었지? - 돌아가야겠어 183 00:14:02,343 --> 00:14:03,645 - 왜? - 그게... 184 00:14:03,778 --> 00:14:07,782 갑자기 타임십에 타는 바람에 아톰 슈트를 놔두고 왔어 185 00:14:07,915 --> 00:14:10,852 그 집에서 함께 2년을 지냈는데 186 00:14:10,985 --> 00:14:12,487 가져오고 싶은 거 없어? 187 00:14:12,620 --> 00:14:15,556 커피잔이나 행운의 물병은? 188 00:14:15,690 --> 00:14:16,991 행운의 물병? 189 00:14:17,325 --> 00:14:19,861 네, 말하자면 길지만 사랑스러운 사연이 있죠 190 00:14:21,729 --> 00:14:24,766 남기고 온 것 중에 갖고 싶은 거 없어? 191 00:14:25,366 --> 00:14:29,704 있긴 하지만 옛날 물건 때문에 돌아가고 싶지는 않아 192 00:14:30,338 --> 00:14:32,907 옛날 물건? 오늘 아침까지도 거기 살았어 193 00:14:33,041 --> 00:14:36,678 어쨌든 레이먼드의 엑소슈트는 1960년에 남겨둘 순 없어 194 00:14:36,811 --> 00:14:40,581 나도 같이 아파트로 가서 미래의 기술을 가져올게 195 00:14:40,715 --> 00:14:43,651 그 행운의 도자기도 196 00:14:46,487 --> 00:14:49,524 - 레이... - 당신이 아끼는 블라우스 가져올게 197 00:14:52,360 --> 00:14:57,565 사라는 레이보다는 귀환을 더 반겼으면 좋겠네 198 00:14:57,699 --> 00:15:01,469 지금 어떤 상황이냐에 따라 다르겠지 199 00:15:02,403 --> 00:15:03,905 '1960년, 난다 파르밧' 200 00:15:19,654 --> 00:15:20,655 그만 201 00:15:25,760 --> 00:15:27,061 타에르 알사페르 202 00:15:27,395 --> 00:15:29,897 약과 약초의 효과가 있었어 203 00:15:30,031 --> 00:15:32,867 이젠 살인의 욕망으로 판단이 흐려지지 않는군 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,635 계속해 205 00:15:39,907 --> 00:15:41,676 일어서 206 00:15:41,943 --> 00:15:43,644 훈련하는 모습을 지켜봤다 207 00:15:43,778 --> 00:15:46,013 이렇게 빨리 성장하는 제자는 처음이야 208 00:15:46,147 --> 00:15:50,385 제가 누구인지, 임무가 무엇인지 깨달았으니까요 209 00:15:50,518 --> 00:15:51,853 이자를 잘 봐라, 탈리아 210 00:15:53,154 --> 00:15:54,922 배울 게 많을 거다 211 00:15:59,127 --> 00:16:03,765 왜 하필 날 데려왔지? 212 00:16:03,898 --> 00:16:06,567 내가 한 매력 하지만 말이야 213 00:16:06,701 --> 00:16:09,537 웨이브라이더에서 그렇게 쫓던 립을 데려오지 않고 214 00:16:09,670 --> 00:16:12,507 왜 나야? 이유가 뭐지? 215 00:16:12,640 --> 00:16:16,978 어차피 죽을 거면 이유나 알고 죽었으면 하는데 216 00:16:17,979 --> 00:16:21,182 지금쯤은 알아야 하는데 217 00:16:29,924 --> 00:16:31,626 우리 둘 중에 218 00:16:33,761 --> 00:16:37,498 멍청한 쪽은 내가 아니었던가? 219 00:16:44,670 --> 00:16:45,871 어떻게 된 거야? 220 00:16:48,774 --> 00:16:51,477 어떻게 돌아가는 건지 난 알 자격이 있어 221 00:16:51,610 --> 00:16:52,711 넌 아무 자격도 없어 222 00:16:52,845 --> 00:16:55,514 해적에게 우릴 팔아넘긴 주제에 223 00:16:55,648 --> 00:16:59,452 그 숲에서 널 죽이려 했지 그게 계획이었어 224 00:16:59,585 --> 00:17:02,087 그 계획대로 죽여서 날 구원해 줬어야지 225 00:17:02,922 --> 00:17:06,158 다른 방법이 있기를 바랐어, 믹 226 00:17:06,492 --> 00:17:07,993 넌 배짱이 없어 227 00:17:08,127 --> 00:17:09,829 날 죽이고 싶냐? 죽여봐 228 00:17:09,962 --> 00:17:12,531 여기서 살아 나가는 건 한 명뿐일 테니까 229 00:17:12,665 --> 00:17:14,099 맞는 말이야 230 00:17:16,602 --> 00:17:17,736 배짱이 없다고 했잖아 231 00:17:19,772 --> 00:17:21,640 미안해, 믹 232 00:17:22,007 --> 00:17:24,610 우주선에서 팀과 함께 널 믿지 않았지는 몰라도 233 00:17:24,743 --> 00:17:28,147 늘 네게 돌아가려고 했어 234 00:17:28,481 --> 00:17:30,916 시간 가는 걸 몰랐나 보군 235 00:17:31,050 --> 00:17:33,853 - 얼마나 오래... - 그들이 날 발견했을 때는 236 00:17:33,986 --> 00:17:36,121 제정신이 아니었어 237 00:17:36,255 --> 00:17:38,023 난 사경을 헤매며 238 00:17:38,157 --> 00:17:40,593 살려고 쥐까지 잡아먹었지 239 00:17:40,860 --> 00:17:42,228 누가 언제 발견한 거야? 240 00:17:44,063 --> 00:17:46,599 타임 마스터들 241 00:17:49,235 --> 00:17:52,104 나를 소실점이라는 곳에 데려갔어 242 00:17:52,238 --> 00:17:54,707 그곳의 시간은 지구와는 다르게 흘러가지 243 00:17:54,840 --> 00:17:59,778 거기서 오랫동안 회복하고 훈련했고 244 00:17:59,912 --> 00:18:01,981 싸움을 배웠지 245 00:18:02,181 --> 00:18:03,649 난 새로 태어났어 246 00:18:03,782 --> 00:18:09,121 정확히 언제 새 친구들에게 세뇌당한 거야? 247 00:18:12,725 --> 00:18:16,896 타임 마스터의 강요로 너희를 쫓는다고 생각해? 248 00:18:17,029 --> 00:18:19,298 요구할 필요도 없었어 249 00:18:21,834 --> 00:18:25,604 잠깐만, 얘기 좀 할까? 250 00:18:25,938 --> 00:18:29,708 이런 상황에 적당한 때가 아닌 것 같아 251 00:18:29,842 --> 00:18:32,645 그런 때가 오기나 할까? 252 00:18:33,812 --> 00:18:35,581 좋아 253 00:18:37,149 --> 00:18:40,119 우리는 지난 2년 동안 매일 밤을 함께 보내며 254 00:18:40,252 --> 00:18:42,087 보드게임하고, 간식 먹고 255 00:18:42,221 --> 00:18:46,091 요리 당번 정하고 토크 쇼를 보며 잠이 들었지 256 00:18:46,225 --> 00:18:49,895 하지만 웨이브라이더가 나타나면서 그 2년은 사라져 버린 것 같아 257 00:18:50,029 --> 00:18:55,167 우리 둘 다 어쩔 수 없는 상황에 적응하려고 노력했어 258 00:18:55,301 --> 00:18:59,838 하지만 당신은 교수가 아니고 나도 사서가 아니야 259 00:18:59,972 --> 00:19:04,610 솔직히 말해서 내 모습을 되찾아서 기뻐 260 00:19:04,944 --> 00:19:08,147 다시 우주선으로 돌아와서 조금이라도 기쁘지 않아? 261 00:19:08,280 --> 00:19:12,718 우리가 함께하는 생활이 좋았고 그렇게 미래가 될 줄 알았어 262 00:19:12,851 --> 00:19:16,055 지금은 마치 뒤로 후퇴하는 것만 같아 263 00:19:17,189 --> 00:19:19,325 후퇴한다고? 264 00:19:20,726 --> 00:19:25,698 사라가 앞으로 간 게 아니라 뒤로 갔다면? 265 00:19:25,831 --> 00:19:29,234 자신이 속한 곳으로 가고 싶다고 말했잖아 266 00:19:29,368 --> 00:19:32,905 1958년에 사라가 이미 소속감을 느끼는 곳이라면? 267 00:19:33,038 --> 00:19:34,306 리그 오브 어쌔신 268 00:19:34,640 --> 00:19:37,109 그 가설을 확인해 볼 자료가 하나 있지 269 00:19:37,242 --> 00:19:40,045 - 기디언, 섀도 레코드 보여줘 - 섀도 레코드라고? 270 00:19:40,179 --> 00:19:44,783 문자가 발명된 기원전 3200년 이후 리그의 모든 멤버가 적힌 명단이죠 271 00:19:44,917 --> 00:19:48,087 놀랍군, 파피루스가 아주 깨끗해 272 00:19:48,220 --> 00:19:50,089 아뇨, 리그는 투명 잉크를 씁니다 273 00:19:50,623 --> 00:19:53,659 대학에서 그들 역사에 관해 논문을 썼었죠 274 00:19:54,360 --> 00:19:55,794 기디언 275 00:19:55,928 --> 00:19:58,797 사라는 100년을 산 라스 알 굴을 만났다고 했었어 276 00:19:58,931 --> 00:20:02,668 라자루스 핏 덕분이지 생명을 연장하는 욕조라고 보면 돼요 277 00:20:02,801 --> 00:20:06,005 생명 연장과는 반대인 곳에 있지만요 278 00:20:06,138 --> 00:20:08,273 운이 좋았어, 파머 박사 279 00:20:08,407 --> 00:20:12,978 리그의 요새에서 살아 돌아온 외부인은 손에 꼽거든 280 00:20:13,112 --> 00:20:16,115 맞습니다, 선장님 타에르 알사페르가 언급됐어요 281 00:20:16,248 --> 00:20:18,217 사라의 리그 오브 어쌔신 이름이야 282 00:20:18,350 --> 00:20:21,253 섀도 레코드에 의하면 사라는 1958년에 리그에 들어갔어 283 00:20:21,387 --> 00:20:24,289 놀랍군, 사라는 처음보다 50년이나 앞서서 284 00:20:24,423 --> 00:20:28,360 자기를 암살자로 훈련한 비밀 조직에 들어갔어 285 00:20:28,827 --> 00:20:30,162 사라를 구해야 해요 286 00:20:30,295 --> 00:20:35,834 듣자 하니 라스 알 굴은 독재적인 살인광이라고 하더군요 287 00:20:35,968 --> 00:20:38,771 기디언, 난다 파르밧으로 항로를 돌린다 288 00:20:44,743 --> 00:20:46,812 날 죽일 생각이면 그냥 죽여 289 00:20:46,945 --> 00:20:48,313 널 죽일 생각은 없어 290 00:20:49,448 --> 00:20:55,254 센트럴 시티로 돌아가 네 여동생을 찾아갈 거야 291 00:20:55,387 --> 00:20:57,990 시간 여행이 좋은 건 292 00:20:58,123 --> 00:21:01,160 네 여동생을 여러 번 죽일 수 있다는 점이지 293 00:21:03,062 --> 00:21:04,463 네 앞에서 리사를 죽일 거야 294 00:21:04,963 --> 00:21:08,033 시간을 되돌려 다시 리사를 죽이고 295 00:21:08,167 --> 00:21:09,768 또 죽이고, 또 죽이고 296 00:21:10,235 --> 00:21:14,707 타임라인의 이상으로 보아 그들이 난다 파르밧에 도착했습니다 297 00:21:14,840 --> 00:21:15,941 진로를 돌려 298 00:21:18,711 --> 00:21:22,114 난 지구에서 가장 아름다운 것은 불이라고 생각했어 299 00:21:22,247 --> 00:21:23,782 그런데 생각이 바뀌었지 300 00:21:23,916 --> 00:21:25,417 그건 복수야 301 00:21:36,028 --> 00:21:39,798 - 제퍼슨과 내가... - 은밀하게 빼내야 해요 302 00:21:40,232 --> 00:21:41,900 파이어스톰 합체는 꿈도 꾸지 마세요 303 00:21:42,034 --> 00:21:48,073 그리고 자네는 연습 부족이니 정말 필요할 때만 슈트를 입어 304 00:21:48,207 --> 00:21:49,508 조심해요! 305 00:21:53,078 --> 00:21:54,513 고마워 306 00:21:55,013 --> 00:21:56,281 잘했어, 제퍼슨 307 00:21:59,051 --> 00:22:01,086 사라를 찾을 테니 입구를 지켜 308 00:22:01,220 --> 00:22:05,224 라스 알 굴이 눈치채기 전에 빨리 끝내야 해 309 00:22:26,912 --> 00:22:27,946 사라 310 00:22:30,449 --> 00:22:32,084 나야 311 00:22:32,818 --> 00:22:35,020 - 립? - 널 데리러 왔다 312 00:22:35,154 --> 00:22:37,322 너무 늦게 와서 미안해 313 00:22:37,456 --> 00:22:40,225 - 또 누가 왔지? - 팀원 전부, 스나트만 빼고 314 00:22:40,359 --> 00:22:42,327 돌아가면 설명해 줄... 315 00:22:45,230 --> 00:22:48,233 침입자다! 라스 알 굴을 보호하라! 316 00:23:02,913 --> 00:23:05,215 뭔가 이상해 지금쯤 나와야 하는데 317 00:23:05,348 --> 00:23:07,951 맞아요, 지금이 바로 슈트를 입어야 할 때인 것 같아요 318 00:23:08,084 --> 00:23:11,087 엑소슈트를 줄여놨어요 축소해서 조용히 들어갈게요 319 00:23:11,221 --> 00:23:13,290 시간 송신기 부품을 찾는다며 슈트를 뒤진 후로 320 00:23:13,423 --> 00:23:15,959 2년이 지났어 321 00:23:16,092 --> 00:23:19,129 - 작동하는지도 몰라 - 부부 싸움할 때가 아니에요 322 00:23:19,262 --> 00:23:21,431 - 결혼한 적 없거든 - 소리 좀 낮추겠나? 323 00:23:37,514 --> 00:23:39,616 - 사라 - 찾아냈어 324 00:23:39,950 --> 00:23:41,585 저 두 사람은 떼어 놔 325 00:23:42,552 --> 00:23:44,020 이봐 326 00:23:46,856 --> 00:23:48,358 뭐야? 327 00:23:50,193 --> 00:23:51,228 가자! 328 00:23:55,565 --> 00:23:58,168 사라, 무슨 짓이야? 329 00:23:58,301 --> 00:24:00,403 여기 오지 말았어야 해 330 00:24:00,537 --> 00:24:03,206 맞아, 후회하기 시작했어 331 00:24:03,340 --> 00:24:07,210 - 널 구하러 온 거야 - 누가 구해달래? 332 00:24:07,344 --> 00:24:10,080 - 여기서 난 평화를 찾았어 - 어쌔신에서 평화라니? 333 00:24:10,213 --> 00:24:12,616 참으로 어울리지 않는 두 단어야 334 00:24:13,116 --> 00:24:14,584 다시 여기로 오다니 내가 미쳤지 335 00:24:14,918 --> 00:24:17,654 1958년에 두고 떠난 것에 대한 보복이라면... 336 00:24:17,988 --> 00:24:20,924 라스 알 굴의 뜻이야 337 00:24:21,391 --> 00:24:23,893 침입자는 처형한다 338 00:24:31,401 --> 00:24:33,436 사라를 이해시키려면 시간이 필요하겠군 339 00:24:33,570 --> 00:24:36,306 타임 마스터는 처형의 뜻을 이해하지 못하나? 340 00:24:36,439 --> 00:24:38,041 아뇨, 시간 표류 때문입니다 341 00:24:38,174 --> 00:24:40,310 이질적인 타임라인에 너무 오래 머무르면 342 00:24:40,443 --> 00:24:44,614 새로 소속감을 느끼면서 예전 정체성을 잃어요 343 00:24:44,948 --> 00:24:46,616 - 세상에 - 뭐가요? 344 00:24:46,950 --> 00:24:52,322 예전엔 이해가 안 됐어 내 능력이 사라졌거든 345 00:24:52,455 --> 00:24:54,124 - 무슨 얘기야? - 내 날개 말이야 346 00:24:54,257 --> 00:24:58,595 난 거의 2년이나 날개를 쓸 일이 없었잖아 347 00:24:58,928 --> 00:25:03,366 당신이 원하지 않는 줄 알았어 왜 얘기 안 했지? 348 00:25:03,500 --> 00:25:07,437 팀이 돌아온다는 희망을 당신은 버리기가 힘들었잖아 349 00:25:07,570 --> 00:25:10,140 결국 희망을 버렸을 때 당신은 다시 행복해 보였어 350 00:25:10,273 --> 00:25:12,542 하지만 난 아니라고 차마 말할 수가 없었어 351 00:25:13,476 --> 00:25:15,478 - 일 났네 - 난 몰랐어 352 00:25:15,612 --> 00:25:16,946 레이 353 00:25:17,247 --> 00:25:19,115 당신과 함께 있어서 좋았어 354 00:25:19,649 --> 00:25:24,554 난 내 능력만이 아니라 전생에 대한 기억도 잃기 시작했지 355 00:25:24,688 --> 00:25:26,589 나 자신을 잃기 시작한 거야 356 00:25:26,723 --> 00:25:29,292 미안해 357 00:25:31,061 --> 00:25:34,698 날 지켜주지 않아도 됐어 내가 진실을 받아들였어야 했는데 358 00:25:35,031 --> 00:25:39,102 레이도 아톰을 포기하는 것이 쉽지는 않았을 거야 359 00:25:39,369 --> 00:25:42,072 죄송한데, 우리 둘만 얘기하면 안 될까요? 360 00:25:42,205 --> 00:25:45,508 그거야말로 우리가 바라는 거예요 361 00:25:48,712 --> 00:25:53,216 1960년에 친구들과 퐁듀나 먹는 것보다 362 00:25:53,350 --> 00:25:55,118 더 큰 목적이 있던 건 아닐까? 363 00:25:55,251 --> 00:25:59,022 맞아, 이 지긋지긋한 난다 파르밧에서 고문받고 처형되겠지 364 00:25:59,155 --> 00:26:04,327 우리가 죽으면 적어도 더 커다란 목적을 이룰지도 몰라 365 00:26:06,129 --> 00:26:07,564 - 그거야 - 그게 뭔데? 366 00:26:07,697 --> 00:26:12,268 라스 알 굴은 전통을 보존하면서 리그가 계속되는 것이 목적이죠 367 00:26:12,402 --> 00:26:14,137 침입자를 죽이는 것도 포함해서? 368 00:26:14,270 --> 00:26:18,641 리그 전통에 대한 자부심을 이용해야겠어요 369 00:26:18,775 --> 00:26:21,177 전통 하나를 370 00:26:21,311 --> 00:26:23,680 언급해 볼 겁니다 371 00:26:24,013 --> 00:26:25,315 어떤 전통인데요? 372 00:26:25,448 --> 00:26:27,183 간수! 373 00:26:28,752 --> 00:26:30,653 간수! 374 00:26:35,024 --> 00:26:38,194 가기 전에 이거 풀어주면 안 돼? 375 00:26:41,297 --> 00:26:45,201 그냥 궁금해서 말인데 팀을 갖다 바치면 376 00:26:45,335 --> 00:26:47,704 새로운 주인들이 어떻게 할 것 같아? 377 00:26:48,037 --> 00:26:52,642 늙은 현상금 사냥꾼에게 연금을 줄 리는 없고 378 00:26:52,776 --> 00:26:57,347 원하는 걸 얻으면 그들은 널 그냥 버릴 거야 379 00:26:57,480 --> 00:26:58,748 네가 날 버린 것처럼? 380 00:26:59,082 --> 00:27:01,518 너와 나의 선택으로 지금 이 순간에 이르렀어 381 00:27:01,651 --> 00:27:03,720 중요한 건, 믹 너의 다음 행동이야 382 00:27:04,254 --> 00:27:07,724 내 장담하는데 아직도 그 갑옷 속에는 383 00:27:08,057 --> 00:27:10,660 예전의 네 모습이 조금은 남아 있을 거야 384 00:27:10,794 --> 00:27:14,230 아니, 틀렸어 385 00:27:16,599 --> 00:27:20,203 - 헌터 - 정확하게는 헌터 선장이야 386 00:27:20,336 --> 00:27:21,638 좋아 387 00:27:22,138 --> 00:27:26,676 무단 침입을 정당화하고자 구경꾼을 요구한 건 아니길 바랄게 388 00:27:26,810 --> 00:27:31,281 맞아, 하지만 이 기회를 빌려서 꼭 강조할 사실이 있어 389 00:27:31,414 --> 00:27:35,618 사라는 내게 매우 중요한 인물이란 거야 390 00:27:36,352 --> 00:27:37,620 우리 모두에게 391 00:27:37,754 --> 00:27:40,256 내게도 그래 392 00:27:40,390 --> 00:27:43,760 그리고 모두 보다시피 사라는 여기 남기로 했어 393 00:27:44,093 --> 00:27:48,598 사라가 그러길 원한다면 존중해야겠지 394 00:27:48,731 --> 00:27:50,266 고마워 395 00:27:50,400 --> 00:27:53,603 하지만 그렇다 해도 처형과는 아무 상관이 없어 396 00:27:53,736 --> 00:27:56,239 내가 리그의 법을 알기로는 397 00:27:56,372 --> 00:28:00,410 재판에서 이기면 처형은 피할 수 있어 398 00:28:01,678 --> 00:28:05,248 맞아요, 이 사람들은 방송에 나오는 법률가들과는 달라요 399 00:28:05,381 --> 00:28:07,250 대결로 결판을 내자 400 00:28:09,385 --> 00:28:13,523 어떻게 우리의 전통에 대해 그렇게 잘 알지? 401 00:28:14,858 --> 00:28:16,359 합의한 건가? 402 00:28:22,465 --> 00:28:23,900 이겨주길 바란다 403 00:28:26,736 --> 00:28:29,439 당신과 싸우는 줄 알았는데 404 00:28:29,572 --> 00:28:32,876 우리 법을 어설프게 알고 있는 것 같군 405 00:28:33,209 --> 00:28:36,779 나는 날 대리할 전사를 고를 수 있어 406 00:28:37,914 --> 00:28:39,616 당신도 그렇게 해 407 00:28:46,289 --> 00:28:47,524 내가 하지 408 00:28:48,658 --> 00:28:52,228 검술에 관해서는 많이 부족한 거로 아는데, 파머 409 00:28:54,197 --> 00:28:56,599 켄드라를 지명하겠어 410 00:28:56,733 --> 00:28:58,601 뭐라고? 안 돼 411 00:28:58,735 --> 00:29:01,337 - 아까 들었잖아, 날개를... - 하겠어 412 00:29:02,438 --> 00:29:04,541 - 켄드라, 어쩌려고... - 내가 할 거야 413 00:29:54,457 --> 00:29:57,994 - 말려야 해 - 사라가 켄드라를 가르쳤어 414 00:29:58,328 --> 00:30:01,464 켄드라가 사라의 인간성을 깨울 거야 415 00:30:03,566 --> 00:30:06,369 사라에게 죽은 다음에? 416 00:30:06,502 --> 00:30:07,604 사라 417 00:30:07,737 --> 00:30:10,006 아니, 지금은 타에르 알사페르인가? 418 00:30:11,608 --> 00:30:13,443 날 죽이길 원하지 않는 거 알아 419 00:30:22,418 --> 00:30:23,786 내 마음은 상관없어 420 00:30:24,721 --> 00:30:26,389 난 라스 알 굴을 섬길 뿐이야 421 00:30:54,851 --> 00:30:58,388 기억나? 네가 가르친 거야 422 00:30:58,988 --> 00:31:00,857 뛰어난 선생에게 배웠군 423 00:31:11,434 --> 00:31:12,969 사라, 안 돼! 424 00:31:24,480 --> 00:31:26,082 사라 425 00:31:27,383 --> 00:31:29,018 넌 살인자도 암살자도 아니야 426 00:31:29,352 --> 00:31:30,687 죽여 427 00:31:30,820 --> 00:31:33,656 - 안 돼! - 넌 화이트 카나리야 428 00:31:46,969 --> 00:31:48,538 익숙한 소리가 들리네 429 00:31:50,740 --> 00:31:51,808 크로노스 430 00:32:04,852 --> 00:32:06,354 저들을 풀어주세요 431 00:32:07,088 --> 00:32:08,823 달리 방법이 없어요 432 00:32:15,896 --> 00:32:18,399 맞서 싸우지 않으면 이길 수 없어 433 00:32:18,666 --> 00:32:22,937 혼자 상대하려다간 리그도 당신 지배도 끝장이야 434 00:32:43,090 --> 00:32:45,760 너희가 불러냈으니 너희가 죽여 435 00:32:52,800 --> 00:32:54,735 설명하자면 길어, 친구 436 00:32:58,439 --> 00:32:59,907 레이! 437 00:33:57,798 --> 00:33:59,233 이 자식이! 438 00:33:59,567 --> 00:34:00,935 안 돼! 439 00:34:01,068 --> 00:34:03,871 - 죽이지 마 - 스나트! 440 00:34:04,004 --> 00:34:06,106 크로노스를 죽이지 말라고? 441 00:34:06,240 --> 00:34:08,108 크로노스가 아니야 442 00:34:08,242 --> 00:34:09,844 얼굴 보여줘 443 00:34:23,557 --> 00:34:25,125 신이시여 444 00:34:25,259 --> 00:34:27,795 신은 없어 445 00:34:38,604 --> 00:34:41,907 방금 목격한 일에 대해 의문이 많을 텐데? 446 00:34:42,040 --> 00:34:45,611 사라 랜스라는 여자가 여기 처음 왔을 때 447 00:34:45,744 --> 00:34:47,813 탁월한 기술을 보여줬어 448 00:34:47,946 --> 00:34:50,949 이미 훈련을 마친 것 같은 느낌이 들었어 449 00:34:52,284 --> 00:34:55,254 당신들 모두 미래에서 왔다고 짐작 중이야 450 00:34:55,921 --> 00:35:00,859 내 생애 두 번째로 여기 왔을 때 451 00:35:01,193 --> 00:35:07,165 여기가 진정 내가 있어야 할 곳이라 생각했죠 452 00:35:07,299 --> 00:35:13,105 하지만 너는 살인 능력과 자비심 사이에서 갈등하지 453 00:35:15,040 --> 00:35:19,177 그렇게 머리가 복잡한 사람은 리그에서는 받아들일 수 없어 454 00:35:21,880 --> 00:35:26,151 타에르 알사페르, 너는 자유다 455 00:35:27,953 --> 00:35:32,891 예전 이름과 예전의 생으로 돌아가도 된다 456 00:35:33,325 --> 00:35:34,927 감사합니다 457 00:35:43,201 --> 00:35:45,037 2008년, 10월에 458 00:35:45,170 --> 00:35:49,708 따님께서 북중국해, 리안유 섬에 가지 않도록 지켜보세요 459 00:35:49,841 --> 00:35:52,177 내가 왜 탈리아를 그렇게 멀리 보내겠나? 460 00:35:52,311 --> 00:35:54,246 탈리아가 아니에요 461 00:35:55,047 --> 00:35:56,882 아직 태어나지 않은 따님이죠 462 00:35:57,015 --> 00:35:59,151 분명 니사라고 이름 붙이실 거예요 463 00:36:06,992 --> 00:36:08,360 이제 끝난 것 같지? 464 00:36:08,694 --> 00:36:11,630 한 명도 남김없이 모조리 죽여 버린다 465 00:36:11,964 --> 00:36:14,232 불에 타 죽는 꼴을 볼 거야! 466 00:36:14,833 --> 00:36:18,704 너! 넌 분명 그때 날 죽였어야... 467 00:36:21,907 --> 00:36:23,275 설명을 해 보시지 468 00:36:23,976 --> 00:36:25,277 맞아, 자네가 죽였는데도 469 00:36:25,611 --> 00:36:30,015 믹이 타임 마스터 밑에서 일한다니 놀라울 뿐이야 470 00:36:30,148 --> 00:36:33,352 기억을 잘 떠올려 보면 죽였다고 말한 적 없어요 471 00:36:33,685 --> 00:36:35,754 네, 그렇게 생각하도록 유도했죠 472 00:36:35,887 --> 00:36:39,024 별로 애쓰지도 않았지 그랬어야 했나 봐 473 00:36:39,291 --> 00:36:43,095 그럼 믹이 타임 마스터들의 노리개가 되지는 않았겠지 474 00:36:43,228 --> 00:36:45,797 하지만 그랬더라면 이런 기회는 없었을 거야 475 00:36:45,931 --> 00:36:47,833 무슨 기회? 476 00:36:51,069 --> 00:36:54,172 믹을 교화할 기회 477 00:36:54,873 --> 00:36:56,308 저자는 알더스를 죽였어 478 00:36:56,642 --> 00:36:58,677 타임 마스터들이 꾀어서 그랬지 479 00:36:58,810 --> 00:37:01,346 크로노스가 알더스를 죽였어 480 00:37:01,680 --> 00:37:03,882 믹은 그때 우리 편에서 싸웠지 481 00:37:04,016 --> 00:37:09,388 조직에서 살인을 목적으로 훈련받는 것이 어떤지 알아요 482 00:37:09,721 --> 00:37:13,125 그때는 충성심도 생겨나죠 483 00:37:13,258 --> 00:37:16,895 믹을 교화할 수 있는지 알아야겠어요 날 위해서요 484 00:37:17,229 --> 00:37:20,999 타임 마스터들이 팀원을 꾀어서 우리에게 반기를 들게 했어 485 00:37:21,133 --> 00:37:24,036 믹을 다시 바꿔 보지 486 00:37:24,970 --> 00:37:28,040 믹은 수용소에서 날 구해줬어 487 00:37:28,173 --> 00:37:31,810 - 그냥 방화범이나 잡범이 아니야 - 우리 팀의 일원이죠 488 00:37:31,943 --> 00:37:35,947 - 가망 없어 - 그건 잘 모르겠는걸 489 00:37:36,748 --> 00:37:39,451 우리 타임십엔 기적이 일어나거든 490 00:37:42,354 --> 00:37:46,792 기디언, 재생 작업 시작해 491 00:37:46,925 --> 00:37:49,027 재생이라니 뭐지? 492 00:37:49,361 --> 00:37:53,865 만일의 사태를 대비해 항해 초기에 각자의 유전자 샘플을 받아 놨지 493 00:37:53,999 --> 00:37:56,401 그걸 왜 이제야 말해? 494 00:37:57,069 --> 00:37:59,471 팔다리를 잃은 사람이 여태껏 없었으니까 495 00:38:27,099 --> 00:38:29,267 언제 말할 거야? 496 00:38:29,401 --> 00:38:30,836 뭘 말이야? 497 00:38:31,103 --> 00:38:33,739 나 없이 혼자 방으로 들어왔잖아 498 00:38:36,208 --> 00:38:39,911 당신에게 혼자만의 공간이 필요할 것 같아서 499 00:38:42,013 --> 00:38:44,750 우리는 끝났다고 당신이 분명히 말한 것 같은데 500 00:38:44,883 --> 00:38:46,218 있잖아 501 00:38:48,053 --> 00:38:51,857 그때 상황에 만족하진 못했지만 502 00:38:51,990 --> 00:38:54,326 난 당신을 사랑했어 503 00:38:59,531 --> 00:39:01,299 난... 504 00:39:02,100 --> 00:39:04,002 당신을 잃고 싶지 않아 505 00:39:04,302 --> 00:39:06,905 나도 마찬가지야 506 00:39:07,172 --> 00:39:09,341 아마도 507 00:39:09,474 --> 00:39:11,977 수백 년 만에 처음으로 508 00:39:12,511 --> 00:39:16,114 사랑하고 싶은 사람을 내가 고르게 됐어 509 00:39:16,381 --> 00:39:19,184 누군가가 대신 골라주는 게 아니라 510 00:39:20,552 --> 00:39:25,056 우리가 언제, 어디에 있는지는 중요하지 않아 511 00:39:25,557 --> 00:39:28,393 당신은 내가 함께하고픈 사람이야 512 00:39:33,231 --> 00:39:36,134 연습한 건가? 513 00:39:38,103 --> 00:39:39,971 정말 좋았어 514 00:39:40,105 --> 00:39:41,106 그럼... 515 00:39:43,108 --> 00:39:44,976 당신 생각은 어때? 516 00:40:09,901 --> 00:40:12,070 이제 1960년을 떠날 때가 됐어 517 00:40:12,204 --> 00:40:13,505 어디로 가? 518 00:40:13,839 --> 00:40:15,841 - 그러니까 언제로? - 2147년 519 00:40:16,341 --> 00:40:19,411 밴달 새비지가 세계를 정복하기 겨우 수십 년 전 520 00:40:19,544 --> 00:40:22,214 밴달이 어디 있는지 모른다고 생각했는데 521 00:40:22,347 --> 00:40:25,417 새비지는 역사 속에 흔적이 없다면서? 522 00:40:25,550 --> 00:40:27,018 세계를 뒤바꾸는 역사에는 남아 있죠 523 00:40:27,152 --> 00:40:29,888 그 시절 기록은 거의 없지만 524 00:40:30,021 --> 00:40:33,191 밴달 새비지가 2147년에 있다는 건 늘 알고 있었어요 525 00:40:33,325 --> 00:40:35,493 그걸 왜 이제야 말해주죠? 526 00:40:35,627 --> 00:40:39,297 그 시대는 너무도 위험하니까 527 00:40:39,431 --> 00:40:44,035 2147년에 밴달 새비지를 막지 못하면 528 00:40:45,937 --> 00:40:47,005 죽을 수밖에 없어 529 00:40:49,407 --> 00:40:52,244 이미 죽어 봤는걸 530 00:40:52,377 --> 00:40:53,945 나도 531 00:40:58,116 --> 00:41:03,288 기디언, 기업 제국 카스니아로 항로를 돌려 532 00:41:06,091 --> 00:41:09,094 2147년이야 533 00:41:43,128 --> 00:41:45,130 번역: 문혜영