1
00:01:03,267 --> 00:01:04,668
또 저놈이군
2
00:01:04,802 --> 00:01:07,705
- 크로노스가 출입구를 뚫었습니다
- 어떻게 그럴 수 있지?
3
00:01:07,838 --> 00:01:11,242
타임 마스터 친구에게서 받은
새 장난감으로 무장했어요
4
00:01:12,910 --> 00:01:13,911
'1958년, 하모니 폴스'
5
00:01:14,044 --> 00:01:17,014
1958년도 근사하지만
인터넷이 아쉽네
6
00:01:17,147 --> 00:01:19,250
휴대전화도
7
00:01:19,817 --> 00:01:22,119
기디언, 입구를 봉쇄해!
8
00:01:27,992 --> 00:01:29,093
빨리해요!
9
00:01:29,226 --> 00:01:32,162
웨이브라이더에서 합체하면
우주선 전체가 파괴될 수 있어
10
00:01:32,296 --> 00:01:34,598
크로노스가 저렇게 날뛰는데도요?
11
00:01:34,732 --> 00:01:37,201
후퇴한다, 점프십으로 모여!
12
00:01:41,238 --> 00:01:42,239
빨리 와요
13
00:01:42,573 --> 00:01:44,842
저 터미네이터를 놔두고
그냥 간다고?
14
00:01:44,975 --> 00:01:47,845
- 기디언이 규정대로 방어를...
- 무효 되었습니다
15
00:01:47,978 --> 00:01:51,048
크로노스가 상위의
타임 마스터 기술을 사용하기 때문에
16
00:01:51,181 --> 00:01:53,217
그의 명령은
철회할 수 없습니다
17
00:01:55,886 --> 00:01:58,856
- 뭐 하는 거지?
- 잠깐만!
18
00:02:03,260 --> 00:02:05,296
어딜 가는 거야?
19
00:02:06,030 --> 00:02:09,733
왜 우리를 놔두고
떠나는지가 더 궁금해
20
00:02:12,670 --> 00:02:15,839
- 놈이 시간 도약을 시도해
- 여자들이 1958년에 남았어
21
00:02:15,973 --> 00:02:17,875
- 레이는요?
- 방금 얘기했잖아
22
00:02:18,008 --> 00:02:21,045
가자, 놈을 막아야 해
23
00:02:26,050 --> 00:02:29,820
기디언, 명령하면 문 열어
점프십을 타고 탈출해요
24
00:02:29,954 --> 00:02:31,221
자넬 두고 도망칠 순 없어
25
00:02:31,355 --> 00:02:33,891
선장의 명령이니 따르세요
26
00:02:38,595 --> 00:02:39,663
지금이야, 기디언
27
00:02:48,639 --> 00:02:51,775
점프십이 템포럴 존에서
날아갈지 모르겠네요
28
00:02:51,909 --> 00:02:53,377
내려와, 내려오라고!
29
00:02:54,745 --> 00:02:56,280
비켜!
30
00:02:56,680 --> 00:02:58,215
상관없어
31
00:02:58,349 --> 00:03:01,752
- 팀을 떠날 순 없다
- 우주선이 파괴된다면서요?
32
00:03:01,885 --> 00:03:06,023
친구를 잃느니
차라리 그게 낫지 않겠어?
33
00:03:06,156 --> 00:03:08,826
- 그만둬!
- 맞아요
34
00:03:11,929 --> 00:03:17,701
- 문을 열면 됐는데, 제퍼슨
- 미안해요, 좀 흥분했나 봐요
35
00:03:26,710 --> 00:03:30,247
- 괜찮아요?
- 맙소사, 크로노스는?
36
00:03:30,381 --> 00:03:33,817
스나트를 데리고 점프십으로
도주했습니다, 유감입니다
37
00:03:33,951 --> 00:03:35,653
크로노스가
왜 스나트를 데려가죠?
38
00:03:35,786 --> 00:03:39,289
- 기디언, 추적할 수 있나?
- 더 급한 일이 있습니다
39
00:03:41,659 --> 00:03:42,793
안전띠 매요
40
00:03:46,930 --> 00:03:50,267
- 무슨 일이죠?
- 크로노스가 항법 장치를 망가뜨렸어
41
00:03:50,401 --> 00:03:54,238
항로를 변경하지 않으면
영원히 템포럴 존에 갇힐 거야
42
00:03:54,671 --> 00:03:58,008
- 기디언...
- 크로노스 명령은 철회 안 됩니다
43
00:04:02,780 --> 00:04:05,449
- 지금 뭐 한 거야?
- 기디언을 리부트했어요
44
00:04:07,217 --> 00:04:10,721
기디언이 정상 가동되기 전까지는
시간 속으로 추락할 거예요
45
00:04:35,846 --> 00:04:37,748
침착해야만 해
46
00:04:37,881 --> 00:04:43,320
어디로, 언제로 이동했든
바로 이 시간대로 돌아올 거야
47
00:04:50,260 --> 00:04:53,030
'10분 후'
48
00:04:53,163 --> 00:04:56,233
안 돌아오네, 가자
49
00:04:56,366 --> 00:05:00,971
배지를 백 개나 받은
전직 이글 스카우트로서 말하는데
50
00:05:01,105 --> 00:05:05,142
길을 잃었을 때 첫 번째 규칙은
그 자리에 가만히 있는 거야
51
00:05:05,275 --> 00:05:07,244
리그 오브 어쌔신의
전직 멤버로서 말하는데
52
00:05:07,377 --> 00:05:10,314
공격받을 때 첫 번째 규칙은
계속 이동하는 거야
53
00:05:10,447 --> 00:05:14,184
지금은 이글 스카우트보다
리그 규칙이 맞는 것 같아
54
00:05:14,318 --> 00:05:16,787
거기다 새비지가 아직도
활개 치고 있어
55
00:05:16,987 --> 00:05:20,390
팀이 우리를 1958년에
버려둘 리가 없잖아
56
00:05:20,524 --> 00:05:22,993
방금 떠난 걸 보고도 그래?
57
00:05:23,127 --> 00:05:27,030
타임머신으로는 늦을 수가 없다고
말한 건 너야
58
00:05:28,532 --> 00:05:30,534
팀은 안 돌아와
59
00:05:37,841 --> 00:05:38,909
'10시간 후'
60
00:05:39,042 --> 00:05:41,512
1958년이 좋은 점은
경보기가 없다는 거지
61
00:05:41,845 --> 00:05:46,250
- 난다 파르밧에 차가 있는지 몰랐네
- 십대 때 노는 애들이랑 사귀었거든
62
00:05:48,786 --> 00:05:50,020
이제 우리가 그런 애들이 됐어
63
00:05:51,321 --> 00:05:53,924
하모니 폴스를 떠나 버리면
팀이 어떻게 우릴 찾지?
64
00:05:54,057 --> 00:05:57,361
팀이 우리를 찾는지는 몰라도
새비지는 찾고 있어
65
00:05:57,494 --> 00:05:59,963
새비지를 피하려면
여길 떠나야만 해
66
00:06:02,533 --> 00:06:03,901
가자
67
00:06:13,477 --> 00:06:15,412
'허브 시티'
68
00:06:17,014 --> 00:06:18,215
'10일 후'
69
00:06:21,919 --> 00:06:24,188
아파트가 왜 이 꼴이야?
70
00:06:24,321 --> 00:06:25,556
시간 송신기를 만들고 있어
71
00:06:26,056 --> 00:06:29,193
웨이브라이더의 양자 암호를
받아들이는 응답기인데
72
00:06:29,493 --> 00:06:32,963
우리 팀만이 인식하는
라디오 전파 방화벽을 만드는 거야
73
00:06:33,530 --> 00:06:36,400
우리가 이해할 거라고
생각하다니 귀엽네
74
00:06:38,068 --> 00:06:40,304
어쨌든 성공하길 바랄게
75
00:06:41,371 --> 00:06:46,076
그러는 동안에
침대라도 들여다 놔야겠어
76
00:06:51,248 --> 00:06:52,916
'10주 후'
77
00:07:02,192 --> 00:07:05,295
축하해, 넌 의사야
78
00:07:06,129 --> 00:07:08,398
한때 의대 진학을 고려했어
79
00:07:08,532 --> 00:07:10,867
월급 만 달러야
80
00:07:11,001 --> 00:07:13,070
겨우? 바리스타 일을 해도
이것보단 더 벌었어
81
00:07:13,203 --> 00:07:15,872
1958년에 여자 수입치고는
많은 거야
82
00:07:16,006 --> 00:07:18,408
그 말이 맞네
이제 네 차례야
83
00:07:18,542 --> 00:07:20,110
넷플릭스 보고 싶다
84
00:07:22,012 --> 00:07:24,514
시간 송신기가 드디어 완성됐어
85
00:07:24,648 --> 00:07:27,084
- 잘됐다
- 이리 와, 보여줄게
86
00:07:28,051 --> 00:07:33,323
그 게임에 "웨이브라이더 귀환"이
있으면 좋을 텐데 말이야
87
00:07:33,457 --> 00:07:35,892
이제 곧 벌어질 일이거든
88
00:07:36,293 --> 00:07:38,028
시작한다
89
00:07:43,400 --> 00:07:45,269
몇 개만 고치면 돼
90
00:07:45,402 --> 00:07:47,604
다음 버전은 덜 폭발하게
만들어야겠군
91
00:07:47,938 --> 00:07:51,375
다음 버전?
레이에게 말하겠다며?
92
00:07:51,508 --> 00:07:54,044
- 무슨 말?
- 그 송신기는 시간 낭비란 거
93
00:07:55,012 --> 00:07:57,014
팀은 돌아오지 않아, 레이
94
00:07:57,147 --> 00:08:02,119
웨이브라이더가 고장 났거나
길을 잃거나, 못 찾는 게 아니라
95
00:08:02,252 --> 00:08:03,520
이미 모두 죽었으니
안 오는 거야
96
00:08:03,654 --> 00:08:07,090
그걸 빨리 인정할수록
빨리 잊고
97
00:08:07,424 --> 00:08:09,593
우리 모두 새로 시작할 수 있어
98
00:08:09,926 --> 00:08:11,695
그래서 뭐?
여기서 포기하라고?
99
00:08:12,029 --> 00:08:13,964
그래, 구조될 일은 없어
100
00:08:19,136 --> 00:08:21,038
사라, 뭐 하려고?
101
00:08:21,171 --> 00:08:24,374
여기 못 있겠어
내가 속할 곳을 찾아야 해
102
00:08:24,508 --> 00:08:26,076
사라, 가면 안 돼
103
00:08:26,209 --> 00:08:30,714
새비지가 아직도 돌아다녀
쓸데없이 이목 끌지 마
104
00:08:31,048 --> 00:08:32,516
사라...
105
00:08:33,116 --> 00:08:34,584
두 사람은 함께잖아
106
00:08:34,718 --> 00:08:39,523
어느 시간대이든
그렇게 운 좋기는 쉽지 않아
107
00:08:40,724 --> 00:08:42,526
잘 지내
108
00:08:48,131 --> 00:08:51,134
그러면 메조스코픽 조직과
생체 고분자 시뮬레이션이 나오죠
109
00:08:51,268 --> 00:08:52,269
'2년 후'
110
00:08:52,402 --> 00:08:53,537
그래, 게이츠
111
00:08:53,670 --> 00:08:56,440
그게 사실이라서
물질을 유연하게 만들 수 있다면
112
00:08:56,573 --> 00:09:00,043
이론적으로 원자의 소형화가
가능하지 않을까요?
113
00:09:01,111 --> 00:09:02,512
이론적으로는 그렇지
114
00:09:02,980 --> 00:09:05,382
하지만 집에서 실험은 하지 마
115
00:09:05,515 --> 00:09:09,453
적어도 40년 동안은 말이지
116
00:09:10,220 --> 00:09:12,589
오늘 아들이 아파서
결강한다고 하지 않았나?
117
00:09:12,723 --> 00:09:18,428
네, 윌리엄은 친척이 돌봐요
괜찮다면 수업을 듣고 싶은데요
118
00:09:18,562 --> 00:09:20,130
자네 아들이 빌 게이츠야?
119
00:09:21,999 --> 00:09:25,102
빌이라...
그 이름이 좋겠네요
120
00:09:28,338 --> 00:09:31,742
중간고사가 다음 주야
나가면서 답안지 챙기도록
121
00:09:32,075 --> 00:09:34,011
수업 끝
122
00:09:43,286 --> 00:09:45,622
- 2주년 축하해
- 축하해
123
00:09:51,595 --> 00:09:53,263
선물 안 하기로 했잖아
124
00:09:53,397 --> 00:09:56,466
알아, 일단 열어 봐
125
00:09:59,669 --> 00:10:03,206
- 시간 송신기?
- 같이 폭발시켜서 없애 버리자
126
00:10:03,340 --> 00:10:05,575
- 이럴 것까진 없어
- 그러고 싶어
127
00:10:07,110 --> 00:10:12,449
애나 말고 다른 사람과
가정을 이루리라곤 생각 못 했어
128
00:10:12,582 --> 00:10:16,219
하지만 결국 우리는
129
00:10:16,353 --> 00:10:20,057
상상도 못 한 시간과
장소에서 이뤄냈지
130
00:10:20,190 --> 00:10:26,063
이상하게 들릴지 몰라도
여기 낙오돼서 기뻐
131
00:10:27,297 --> 00:10:28,432
나도
132
00:10:28,565 --> 00:10:31,334
- 깜짝 선물이 또 하나 있어
- 레이
133
00:10:37,274 --> 00:10:38,475
송신기야
134
00:10:39,509 --> 00:10:41,178
신호를 잡았나 봐
135
00:10:50,620 --> 00:10:52,856
언어 장애를 겪는 겁니다
136
00:10:53,190 --> 00:10:55,225
극심한 시간 도약의 부작용이죠
137
00:10:55,358 --> 00:10:57,160
- 아무것도 안 들려요
- 곧 나아
138
00:10:57,294 --> 00:10:58,595
- 뭐라고요?
- 기디언, 현재 상황 보고해
139
00:10:58,728 --> 00:11:01,398
시간 송신기가 웨이브라이더로
신호를 보내고 있습니다
140
00:11:01,531 --> 00:11:03,433
그런데 1960년이군요
141
00:11:03,567 --> 00:11:04,868
1960년?
142
00:11:05,202 --> 00:11:07,404
시간 항법 장치가 손상되어
143
00:11:07,537 --> 00:11:10,373
1958년과 되도록 가장 가까운
시간대로 돌아왔습니다
144
00:11:10,507 --> 00:11:12,442
맙소사
145
00:11:31,294 --> 00:11:32,496
늦어서 미안해
146
00:11:50,278 --> 00:11:53,748
1958년에 우릴 두고 떠났으니
벌써 2년이야
147
00:11:53,882 --> 00:11:56,417
그럴 의도는 아니었어
148
00:11:56,718 --> 00:12:00,455
1958년으로 돌아와서
우릴 데려갈 수는 없었나?
149
00:12:00,588 --> 00:12:02,624
그렇게 못 한다는 거
잘 알잖아
150
00:12:02,757 --> 00:12:06,361
개입한 시간대로 돌아가려면
시간 붕괴가 일어나지
151
00:12:06,494 --> 00:12:08,296
- 레이먼드
- 다시 만났네요
152
00:12:08,429 --> 00:12:10,165
반갑군, 잘 돌아왔어
153
00:12:10,298 --> 00:12:11,766
마틴
154
00:12:13,468 --> 00:12:14,602
단지...
155
00:12:14,736 --> 00:12:17,338
다음 주에 중간고사 채점이 있어요
수작업이죠
156
00:12:17,772 --> 00:12:20,842
기술적 암흑기에
이제 막 적응한 데다
157
00:12:21,342 --> 00:12:25,813
날 따르는 학생들이 있고
켄드라와 함께 새 삶을 시작했어요
158
00:12:25,947 --> 00:12:30,418
레이, 우리 소원이 드디어 이뤄졌어
159
00:12:30,552 --> 00:12:31,653
우리 임무 알지?
160
00:12:32,387 --> 00:12:36,558
원래의 우리로 돌아왔어
161
00:12:38,693 --> 00:12:43,765
정말 죄송해요
너무 갑작스러워서요
162
00:12:43,898 --> 00:12:47,335
우리는 2년이나 거기서 살았어요
163
00:12:47,468 --> 00:12:48,803
여러분이 죽은 줄 알았죠
164
00:12:48,937 --> 00:12:51,472
그럴 수도 있었어
165
00:12:51,606 --> 00:12:52,941
크로노스가 공격했거든요
166
00:12:53,274 --> 00:12:54,909
놈이 이 우주선을 망가뜨리고
스나트를 데려갔죠
167
00:12:55,243 --> 00:12:58,346
사라도 빨리 찾아야 해
사라는 어디 있지?
168
00:12:58,713 --> 00:12:59,781
몰라
169
00:12:59,914 --> 00:13:02,584
각자의 길을 가면
결국 연락이 끊기게 되지
170
00:13:02,717 --> 00:13:05,286
기디언, 사라 랜스의
타임라인을 추적해
171
00:13:05,420 --> 00:13:08,389
- 1960년의 금발 자경단원을 찾든지
- 당장 시행하겠습니다
172
00:13:08,523 --> 00:13:12,994
왜 크로노스가 여러분이 아니라
스나트를 데려갔죠?
173
00:13:13,328 --> 00:13:14,596
짚이는 게 있나?
174
00:13:14,729 --> 00:13:18,766
한 명만 데려간다면
선장을 데려갔을 텐데
175
00:13:19,767 --> 00:13:22,470
스나트를 데려간 이유가 있어
176
00:13:38,920 --> 00:13:39,988
이봐
177
00:13:40,321 --> 00:13:44,692
1960년 허브 시티에 등장한 UFO가
시간 왜곡을 일으켰어
178
00:13:45,426 --> 00:13:47,662
네 친구들은 살아 있어
179
00:13:47,795 --> 00:13:51,666
1960년에는 왜 간 거지?
180
00:13:51,799 --> 00:13:55,737
- 절대 안 될 얘기야, 파머
- 무슨 얘기 해?
181
00:13:56,571 --> 00:13:58,873
- 옷 갈아입었네
- 청바지를 얼마나 입고 싶었는데
182
00:13:59,907 --> 00:14:02,010
- 무슨 얘기 중이었지?
- 돌아가야겠어
183
00:14:02,343 --> 00:14:03,645
- 왜?
- 그게...
184
00:14:03,778 --> 00:14:07,782
갑자기 타임십에 타는 바람에
아톰 슈트를 놔두고 왔어
185
00:14:07,915 --> 00:14:10,852
그 집에서 함께 2년을 지냈는데
186
00:14:10,985 --> 00:14:12,487
가져오고 싶은 거 없어?
187
00:14:12,620 --> 00:14:15,556
커피잔이나 행운의 물병은?
188
00:14:15,690 --> 00:14:16,991
행운의 물병?
189
00:14:17,325 --> 00:14:19,861
네, 말하자면 길지만
사랑스러운 사연이 있죠
190
00:14:21,729 --> 00:14:24,766
남기고 온 것 중에
갖고 싶은 거 없어?
191
00:14:25,366 --> 00:14:29,704
있긴 하지만 옛날 물건 때문에
돌아가고 싶지는 않아
192
00:14:30,338 --> 00:14:32,907
옛날 물건?
오늘 아침까지도 거기 살았어
193
00:14:33,041 --> 00:14:36,678
어쨌든 레이먼드의 엑소슈트는
1960년에 남겨둘 순 없어
194
00:14:36,811 --> 00:14:40,581
나도 같이 아파트로 가서
미래의 기술을 가져올게
195
00:14:40,715 --> 00:14:43,651
그 행운의 도자기도
196
00:14:46,487 --> 00:14:49,524
- 레이...
- 당신이 아끼는 블라우스 가져올게
197
00:14:52,360 --> 00:14:57,565
사라는 레이보다는
귀환을 더 반겼으면 좋겠네
198
00:14:57,699 --> 00:15:01,469
지금 어떤 상황이냐에 따라
다르겠지
199
00:15:02,403 --> 00:15:03,905
'1960년, 난다 파르밧'
200
00:15:19,654 --> 00:15:20,655
그만
201
00:15:25,760 --> 00:15:27,061
타에르 알사페르
202
00:15:27,395 --> 00:15:29,897
약과 약초의 효과가 있었어
203
00:15:30,031 --> 00:15:32,867
이젠 살인의 욕망으로
판단이 흐려지지 않는군
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,635
계속해
205
00:15:39,907 --> 00:15:41,676
일어서
206
00:15:41,943 --> 00:15:43,644
훈련하는 모습을 지켜봤다
207
00:15:43,778 --> 00:15:46,013
이렇게 빨리 성장하는 제자는
처음이야
208
00:15:46,147 --> 00:15:50,385
제가 누구인지, 임무가 무엇인지
깨달았으니까요
209
00:15:50,518 --> 00:15:51,853
이자를 잘 봐라, 탈리아
210
00:15:53,154 --> 00:15:54,922
배울 게 많을 거다
211
00:15:59,127 --> 00:16:03,765
왜 하필 날 데려왔지?
212
00:16:03,898 --> 00:16:06,567
내가 한 매력 하지만 말이야
213
00:16:06,701 --> 00:16:09,537
웨이브라이더에서 그렇게 쫓던
립을 데려오지 않고
214
00:16:09,670 --> 00:16:12,507
왜 나야? 이유가 뭐지?
215
00:16:12,640 --> 00:16:16,978
어차피 죽을 거면
이유나 알고 죽었으면 하는데
216
00:16:17,979 --> 00:16:21,182
지금쯤은 알아야 하는데
217
00:16:29,924 --> 00:16:31,626
우리 둘 중에
218
00:16:33,761 --> 00:16:37,498
멍청한 쪽은 내가 아니었던가?
219
00:16:44,670 --> 00:16:45,871
어떻게 된 거야?
220
00:16:48,774 --> 00:16:51,477
어떻게 돌아가는 건지
난 알 자격이 있어
221
00:16:51,610 --> 00:16:52,711
넌 아무 자격도 없어
222
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
해적에게 우릴 팔아넘긴 주제에
223
00:16:55,648 --> 00:16:59,452
그 숲에서 널 죽이려 했지
그게 계획이었어
224
00:16:59,585 --> 00:17:02,087
그 계획대로 죽여서
날 구원해 줬어야지
225
00:17:02,922 --> 00:17:06,158
다른 방법이 있기를 바랐어, 믹
226
00:17:06,492 --> 00:17:07,993
넌 배짱이 없어
227
00:17:08,127 --> 00:17:09,829
날 죽이고 싶냐?
죽여봐
228
00:17:09,962 --> 00:17:12,531
여기서 살아 나가는 건
한 명뿐일 테니까
229
00:17:12,665 --> 00:17:14,099
맞는 말이야
230
00:17:16,602 --> 00:17:17,736
배짱이 없다고 했잖아
231
00:17:19,772 --> 00:17:21,640
미안해, 믹
232
00:17:22,007 --> 00:17:24,610
우주선에서 팀과 함께
널 믿지 않았지는 몰라도
233
00:17:24,743 --> 00:17:28,147
늘 네게 돌아가려고 했어
234
00:17:28,481 --> 00:17:30,916
시간 가는 걸 몰랐나 보군
235
00:17:31,050 --> 00:17:33,853
- 얼마나 오래...
- 그들이 날 발견했을 때는
236
00:17:33,986 --> 00:17:36,121
제정신이 아니었어
237
00:17:36,255 --> 00:17:38,023
난 사경을 헤매며
238
00:17:38,157 --> 00:17:40,593
살려고 쥐까지 잡아먹었지
239
00:17:40,860 --> 00:17:42,228
누가 언제 발견한 거야?
240
00:17:44,063 --> 00:17:46,599
타임 마스터들
241
00:17:49,235 --> 00:17:52,104
나를 소실점이라는 곳에 데려갔어
242
00:17:52,238 --> 00:17:54,707
그곳의 시간은
지구와는 다르게 흘러가지
243
00:17:54,840 --> 00:17:59,778
거기서 오랫동안
회복하고 훈련했고
244
00:17:59,912 --> 00:18:01,981
싸움을 배웠지
245
00:18:02,181 --> 00:18:03,649
난 새로 태어났어
246
00:18:03,782 --> 00:18:09,121
정확히 언제 새 친구들에게
세뇌당한 거야?
247
00:18:12,725 --> 00:18:16,896
타임 마스터의 강요로
너희를 쫓는다고 생각해?
248
00:18:17,029 --> 00:18:19,298
요구할 필요도 없었어
249
00:18:21,834 --> 00:18:25,604
잠깐만, 얘기 좀 할까?
250
00:18:25,938 --> 00:18:29,708
이런 상황에
적당한 때가 아닌 것 같아
251
00:18:29,842 --> 00:18:32,645
그런 때가 오기나 할까?
252
00:18:33,812 --> 00:18:35,581
좋아
253
00:18:37,149 --> 00:18:40,119
우리는 지난 2년 동안
매일 밤을 함께 보내며
254
00:18:40,252 --> 00:18:42,087
보드게임하고, 간식 먹고
255
00:18:42,221 --> 00:18:46,091
요리 당번 정하고
토크 쇼를 보며 잠이 들었지
256
00:18:46,225 --> 00:18:49,895
하지만 웨이브라이더가 나타나면서
그 2년은 사라져 버린 것 같아
257
00:18:50,029 --> 00:18:55,167
우리 둘 다 어쩔 수 없는 상황에
적응하려고 노력했어
258
00:18:55,301 --> 00:18:59,838
하지만 당신은 교수가 아니고
나도 사서가 아니야
259
00:18:59,972 --> 00:19:04,610
솔직히 말해서
내 모습을 되찾아서 기뻐
260
00:19:04,944 --> 00:19:08,147
다시 우주선으로 돌아와서
조금이라도 기쁘지 않아?
261
00:19:08,280 --> 00:19:12,718
우리가 함께하는 생활이 좋았고
그렇게 미래가 될 줄 알았어
262
00:19:12,851 --> 00:19:16,055
지금은 마치
뒤로 후퇴하는 것만 같아
263
00:19:17,189 --> 00:19:19,325
후퇴한다고?
264
00:19:20,726 --> 00:19:25,698
사라가 앞으로 간 게 아니라
뒤로 갔다면?
265
00:19:25,831 --> 00:19:29,234
자신이 속한 곳으로
가고 싶다고 말했잖아
266
00:19:29,368 --> 00:19:32,905
1958년에 사라가 이미
소속감을 느끼는 곳이라면?
267
00:19:33,038 --> 00:19:34,306
리그 오브 어쌔신
268
00:19:34,640 --> 00:19:37,109
그 가설을 확인해 볼
자료가 하나 있지
269
00:19:37,242 --> 00:19:40,045
- 기디언, 섀도 레코드 보여줘
- 섀도 레코드라고?
270
00:19:40,179 --> 00:19:44,783
문자가 발명된 기원전 3200년 이후
리그의 모든 멤버가 적힌 명단이죠
271
00:19:44,917 --> 00:19:48,087
놀랍군, 파피루스가 아주 깨끗해
272
00:19:48,220 --> 00:19:50,089
아뇨, 리그는 투명 잉크를 씁니다
273
00:19:50,623 --> 00:19:53,659
대학에서 그들 역사에 관해
논문을 썼었죠
274
00:19:54,360 --> 00:19:55,794
기디언
275
00:19:55,928 --> 00:19:58,797
사라는 100년을 산
라스 알 굴을 만났다고 했었어
276
00:19:58,931 --> 00:20:02,668
라자루스 핏 덕분이지
생명을 연장하는 욕조라고 보면 돼요
277
00:20:02,801 --> 00:20:06,005
생명 연장과는
반대인 곳에 있지만요
278
00:20:06,138 --> 00:20:08,273
운이 좋았어, 파머 박사
279
00:20:08,407 --> 00:20:12,978
리그의 요새에서 살아 돌아온
외부인은 손에 꼽거든
280
00:20:13,112 --> 00:20:16,115
맞습니다, 선장님
타에르 알사페르가 언급됐어요
281
00:20:16,248 --> 00:20:18,217
사라의 리그 오브 어쌔신
이름이야
282
00:20:18,350 --> 00:20:21,253
섀도 레코드에 의하면
사라는 1958년에 리그에 들어갔어
283
00:20:21,387 --> 00:20:24,289
놀랍군, 사라는 처음보다
50년이나 앞서서
284
00:20:24,423 --> 00:20:28,360
자기를 암살자로 훈련한
비밀 조직에 들어갔어
285
00:20:28,827 --> 00:20:30,162
사라를 구해야 해요
286
00:20:30,295 --> 00:20:35,834
듣자 하니 라스 알 굴은
독재적인 살인광이라고 하더군요
287
00:20:35,968 --> 00:20:38,771
기디언, 난다 파르밧으로
항로를 돌린다
288
00:20:44,743 --> 00:20:46,812
날 죽일 생각이면 그냥 죽여
289
00:20:46,945 --> 00:20:48,313
널 죽일 생각은 없어
290
00:20:49,448 --> 00:20:55,254
센트럴 시티로 돌아가
네 여동생을 찾아갈 거야
291
00:20:55,387 --> 00:20:57,990
시간 여행이 좋은 건
292
00:20:58,123 --> 00:21:01,160
네 여동생을 여러 번
죽일 수 있다는 점이지
293
00:21:03,062 --> 00:21:04,463
네 앞에서 리사를 죽일 거야
294
00:21:04,963 --> 00:21:08,033
시간을 되돌려
다시 리사를 죽이고
295
00:21:08,167 --> 00:21:09,768
또 죽이고, 또 죽이고
296
00:21:10,235 --> 00:21:14,707
타임라인의 이상으로 보아
그들이 난다 파르밧에 도착했습니다
297
00:21:14,840 --> 00:21:15,941
진로를 돌려
298
00:21:18,711 --> 00:21:22,114
난 지구에서 가장 아름다운 것은
불이라고 생각했어
299
00:21:22,247 --> 00:21:23,782
그런데 생각이 바뀌었지
300
00:21:23,916 --> 00:21:25,417
그건 복수야
301
00:21:36,028 --> 00:21:39,798
- 제퍼슨과 내가...
- 은밀하게 빼내야 해요
302
00:21:40,232 --> 00:21:41,900
파이어스톰 합체는
꿈도 꾸지 마세요
303
00:21:42,034 --> 00:21:48,073
그리고 자네는 연습 부족이니
정말 필요할 때만 슈트를 입어
304
00:21:48,207 --> 00:21:49,508
조심해요!
305
00:21:53,078 --> 00:21:54,513
고마워
306
00:21:55,013 --> 00:21:56,281
잘했어, 제퍼슨
307
00:21:59,051 --> 00:22:01,086
사라를 찾을 테니 입구를 지켜
308
00:22:01,220 --> 00:22:05,224
라스 알 굴이 눈치채기 전에
빨리 끝내야 해
309
00:22:26,912 --> 00:22:27,946
사라
310
00:22:30,449 --> 00:22:32,084
나야
311
00:22:32,818 --> 00:22:35,020
- 립?
- 널 데리러 왔다
312
00:22:35,154 --> 00:22:37,322
너무 늦게 와서 미안해
313
00:22:37,456 --> 00:22:40,225
- 또 누가 왔지?
- 팀원 전부, 스나트만 빼고
314
00:22:40,359 --> 00:22:42,327
돌아가면 설명해 줄...
315
00:22:45,230 --> 00:22:48,233
침입자다!
라스 알 굴을 보호하라!
316
00:23:02,913 --> 00:23:05,215
뭔가 이상해
지금쯤 나와야 하는데
317
00:23:05,348 --> 00:23:07,951
맞아요, 지금이 바로
슈트를 입어야 할 때인 것 같아요
318
00:23:08,084 --> 00:23:11,087
엑소슈트를 줄여놨어요
축소해서 조용히 들어갈게요
319
00:23:11,221 --> 00:23:13,290
시간 송신기 부품을 찾는다며
슈트를 뒤진 후로
320
00:23:13,423 --> 00:23:15,959
2년이 지났어
321
00:23:16,092 --> 00:23:19,129
- 작동하는지도 몰라
- 부부 싸움할 때가 아니에요
322
00:23:19,262 --> 00:23:21,431
- 결혼한 적 없거든
- 소리 좀 낮추겠나?
323
00:23:37,514 --> 00:23:39,616
- 사라
- 찾아냈어
324
00:23:39,950 --> 00:23:41,585
저 두 사람은 떼어 놔
325
00:23:42,552 --> 00:23:44,020
이봐
326
00:23:46,856 --> 00:23:48,358
뭐야?
327
00:23:50,193 --> 00:23:51,228
가자!
328
00:23:55,565 --> 00:23:58,168
사라, 무슨 짓이야?
329
00:23:58,301 --> 00:24:00,403
여기 오지 말았어야 해
330
00:24:00,537 --> 00:24:03,206
맞아, 후회하기 시작했어
331
00:24:03,340 --> 00:24:07,210
- 널 구하러 온 거야
- 누가 구해달래?
332
00:24:07,344 --> 00:24:10,080
- 여기서 난 평화를 찾았어
- 어쌔신에서 평화라니?
333
00:24:10,213 --> 00:24:12,616
참으로 어울리지 않는 두 단어야
334
00:24:13,116 --> 00:24:14,584
다시 여기로 오다니
내가 미쳤지
335
00:24:14,918 --> 00:24:17,654
1958년에 두고 떠난 것에 대한
보복이라면...
336
00:24:17,988 --> 00:24:20,924
라스 알 굴의 뜻이야
337
00:24:21,391 --> 00:24:23,893
침입자는 처형한다
338
00:24:31,401 --> 00:24:33,436
사라를 이해시키려면
시간이 필요하겠군
339
00:24:33,570 --> 00:24:36,306
타임 마스터는 처형의 뜻을
이해하지 못하나?
340
00:24:36,439 --> 00:24:38,041
아뇨, 시간 표류 때문입니다
341
00:24:38,174 --> 00:24:40,310
이질적인 타임라인에
너무 오래 머무르면
342
00:24:40,443 --> 00:24:44,614
새로 소속감을 느끼면서
예전 정체성을 잃어요
343
00:24:44,948 --> 00:24:46,616
- 세상에
- 뭐가요?
344
00:24:46,950 --> 00:24:52,322
예전엔 이해가 안 됐어
내 능력이 사라졌거든
345
00:24:52,455 --> 00:24:54,124
- 무슨 얘기야?
- 내 날개 말이야
346
00:24:54,257 --> 00:24:58,595
난 거의 2년이나
날개를 쓸 일이 없었잖아
347
00:24:58,928 --> 00:25:03,366
당신이 원하지 않는 줄 알았어
왜 얘기 안 했지?
348
00:25:03,500 --> 00:25:07,437
팀이 돌아온다는 희망을
당신은 버리기가 힘들었잖아
349
00:25:07,570 --> 00:25:10,140
결국 희망을 버렸을 때
당신은 다시 행복해 보였어
350
00:25:10,273 --> 00:25:12,542
하지만 난 아니라고
차마 말할 수가 없었어
351
00:25:13,476 --> 00:25:15,478
- 일 났네
- 난 몰랐어
352
00:25:15,612 --> 00:25:16,946
레이
353
00:25:17,247 --> 00:25:19,115
당신과 함께 있어서 좋았어
354
00:25:19,649 --> 00:25:24,554
난 내 능력만이 아니라
전생에 대한 기억도 잃기 시작했지
355
00:25:24,688 --> 00:25:26,589
나 자신을 잃기 시작한 거야
356
00:25:26,723 --> 00:25:29,292
미안해
357
00:25:31,061 --> 00:25:34,698
날 지켜주지 않아도 됐어
내가 진실을 받아들였어야 했는데
358
00:25:35,031 --> 00:25:39,102
레이도 아톰을 포기하는 것이
쉽지는 않았을 거야
359
00:25:39,369 --> 00:25:42,072
죄송한데, 우리 둘만
얘기하면 안 될까요?
360
00:25:42,205 --> 00:25:45,508
그거야말로 우리가 바라는 거예요
361
00:25:48,712 --> 00:25:53,216
1960년에 친구들과
퐁듀나 먹는 것보다
362
00:25:53,350 --> 00:25:55,118
더 큰 목적이 있던 건 아닐까?
363
00:25:55,251 --> 00:25:59,022
맞아, 이 지긋지긋한
난다 파르밧에서 고문받고 처형되겠지
364
00:25:59,155 --> 00:26:04,327
우리가 죽으면 적어도
더 커다란 목적을 이룰지도 몰라
365
00:26:06,129 --> 00:26:07,564
- 그거야
- 그게 뭔데?
366
00:26:07,697 --> 00:26:12,268
라스 알 굴은 전통을 보존하면서
리그가 계속되는 것이 목적이죠
367
00:26:12,402 --> 00:26:14,137
침입자를 죽이는 것도
포함해서?
368
00:26:14,270 --> 00:26:18,641
리그 전통에 대한
자부심을 이용해야겠어요
369
00:26:18,775 --> 00:26:21,177
전통 하나를
370
00:26:21,311 --> 00:26:23,680
언급해 볼 겁니다
371
00:26:24,013 --> 00:26:25,315
어떤 전통인데요?
372
00:26:25,448 --> 00:26:27,183
간수!
373
00:26:28,752 --> 00:26:30,653
간수!
374
00:26:35,024 --> 00:26:38,194
가기 전에
이거 풀어주면 안 돼?
375
00:26:41,297 --> 00:26:45,201
그냥 궁금해서 말인데
팀을 갖다 바치면
376
00:26:45,335 --> 00:26:47,704
새로운 주인들이
어떻게 할 것 같아?
377
00:26:48,037 --> 00:26:52,642
늙은 현상금 사냥꾼에게
연금을 줄 리는 없고
378
00:26:52,776 --> 00:26:57,347
원하는 걸 얻으면
그들은 널 그냥 버릴 거야
379
00:26:57,480 --> 00:26:58,748
네가 날 버린 것처럼?
380
00:26:59,082 --> 00:27:01,518
너와 나의 선택으로
지금 이 순간에 이르렀어
381
00:27:01,651 --> 00:27:03,720
중요한 건, 믹
너의 다음 행동이야
382
00:27:04,254 --> 00:27:07,724
내 장담하는데
아직도 그 갑옷 속에는
383
00:27:08,057 --> 00:27:10,660
예전의 네 모습이
조금은 남아 있을 거야
384
00:27:10,794 --> 00:27:14,230
아니, 틀렸어
385
00:27:16,599 --> 00:27:20,203
- 헌터
- 정확하게는 헌터 선장이야
386
00:27:20,336 --> 00:27:21,638
좋아
387
00:27:22,138 --> 00:27:26,676
무단 침입을 정당화하고자
구경꾼을 요구한 건 아니길 바랄게
388
00:27:26,810 --> 00:27:31,281
맞아, 하지만 이 기회를 빌려서
꼭 강조할 사실이 있어
389
00:27:31,414 --> 00:27:35,618
사라는 내게
매우 중요한 인물이란 거야
390
00:27:36,352 --> 00:27:37,620
우리 모두에게
391
00:27:37,754 --> 00:27:40,256
내게도 그래
392
00:27:40,390 --> 00:27:43,760
그리고 모두 보다시피
사라는 여기 남기로 했어
393
00:27:44,093 --> 00:27:48,598
사라가 그러길 원한다면
존중해야겠지
394
00:27:48,731 --> 00:27:50,266
고마워
395
00:27:50,400 --> 00:27:53,603
하지만 그렇다 해도
처형과는 아무 상관이 없어
396
00:27:53,736 --> 00:27:56,239
내가 리그의 법을 알기로는
397
00:27:56,372 --> 00:28:00,410
재판에서 이기면
처형은 피할 수 있어
398
00:28:01,678 --> 00:28:05,248
맞아요, 이 사람들은 방송에 나오는
법률가들과는 달라요
399
00:28:05,381 --> 00:28:07,250
대결로 결판을 내자
400
00:28:09,385 --> 00:28:13,523
어떻게 우리의 전통에 대해
그렇게 잘 알지?
401
00:28:14,858 --> 00:28:16,359
합의한 건가?
402
00:28:22,465 --> 00:28:23,900
이겨주길 바란다
403
00:28:26,736 --> 00:28:29,439
당신과 싸우는 줄 알았는데
404
00:28:29,572 --> 00:28:32,876
우리 법을 어설프게
알고 있는 것 같군
405
00:28:33,209 --> 00:28:36,779
나는 날 대리할 전사를
고를 수 있어
406
00:28:37,914 --> 00:28:39,616
당신도 그렇게 해
407
00:28:46,289 --> 00:28:47,524
내가 하지
408
00:28:48,658 --> 00:28:52,228
검술에 관해서는
많이 부족한 거로 아는데, 파머
409
00:28:54,197 --> 00:28:56,599
켄드라를 지명하겠어
410
00:28:56,733 --> 00:28:58,601
뭐라고? 안 돼
411
00:28:58,735 --> 00:29:01,337
- 아까 들었잖아, 날개를...
- 하겠어
412
00:29:02,438 --> 00:29:04,541
- 켄드라, 어쩌려고...
- 내가 할 거야
413
00:29:54,457 --> 00:29:57,994
- 말려야 해
- 사라가 켄드라를 가르쳤어
414
00:29:58,328 --> 00:30:01,464
켄드라가 사라의 인간성을
깨울 거야
415
00:30:03,566 --> 00:30:06,369
사라에게 죽은 다음에?
416
00:30:06,502 --> 00:30:07,604
사라
417
00:30:07,737 --> 00:30:10,006
아니, 지금은
타에르 알사페르인가?
418
00:30:11,608 --> 00:30:13,443
날 죽이길 원하지 않는 거 알아
419
00:30:22,418 --> 00:30:23,786
내 마음은 상관없어
420
00:30:24,721 --> 00:30:26,389
난 라스 알 굴을 섬길 뿐이야
421
00:30:54,851 --> 00:30:58,388
기억나?
네가 가르친 거야
422
00:30:58,988 --> 00:31:00,857
뛰어난 선생에게 배웠군
423
00:31:11,434 --> 00:31:12,969
사라, 안 돼!
424
00:31:24,480 --> 00:31:26,082
사라
425
00:31:27,383 --> 00:31:29,018
넌 살인자도 암살자도 아니야
426
00:31:29,352 --> 00:31:30,687
죽여
427
00:31:30,820 --> 00:31:33,656
- 안 돼!
- 넌 화이트 카나리야
428
00:31:46,969 --> 00:31:48,538
익숙한 소리가 들리네
429
00:31:50,740 --> 00:31:51,808
크로노스
430
00:32:04,852 --> 00:32:06,354
저들을 풀어주세요
431
00:32:07,088 --> 00:32:08,823
달리 방법이 없어요
432
00:32:15,896 --> 00:32:18,399
맞서 싸우지 않으면
이길 수 없어
433
00:32:18,666 --> 00:32:22,937
혼자 상대하려다간
리그도 당신 지배도 끝장이야
434
00:32:43,090 --> 00:32:45,760
너희가 불러냈으니
너희가 죽여
435
00:32:52,800 --> 00:32:54,735
설명하자면 길어, 친구
436
00:32:58,439 --> 00:32:59,907
레이!
437
00:33:57,798 --> 00:33:59,233
이 자식이!
438
00:33:59,567 --> 00:34:00,935
안 돼!
439
00:34:01,068 --> 00:34:03,871
- 죽이지 마
- 스나트!
440
00:34:04,004 --> 00:34:06,106
크로노스를 죽이지 말라고?
441
00:34:06,240 --> 00:34:08,108
크로노스가 아니야
442
00:34:08,242 --> 00:34:09,844
얼굴 보여줘
443
00:34:23,557 --> 00:34:25,125
신이시여
444
00:34:25,259 --> 00:34:27,795
신은 없어
445
00:34:38,604 --> 00:34:41,907
방금 목격한 일에 대해
의문이 많을 텐데?
446
00:34:42,040 --> 00:34:45,611
사라 랜스라는 여자가
여기 처음 왔을 때
447
00:34:45,744 --> 00:34:47,813
탁월한 기술을 보여줬어
448
00:34:47,946 --> 00:34:50,949
이미 훈련을 마친 것 같은
느낌이 들었어
449
00:34:52,284 --> 00:34:55,254
당신들 모두 미래에서 왔다고
짐작 중이야
450
00:34:55,921 --> 00:35:00,859
내 생애 두 번째로
여기 왔을 때
451
00:35:01,193 --> 00:35:07,165
여기가 진정
내가 있어야 할 곳이라 생각했죠
452
00:35:07,299 --> 00:35:13,105
하지만 너는 살인 능력과
자비심 사이에서 갈등하지
453
00:35:15,040 --> 00:35:19,177
그렇게 머리가 복잡한 사람은
리그에서는 받아들일 수 없어
454
00:35:21,880 --> 00:35:26,151
타에르 알사페르, 너는 자유다
455
00:35:27,953 --> 00:35:32,891
예전 이름과 예전의 생으로
돌아가도 된다
456
00:35:33,325 --> 00:35:34,927
감사합니다
457
00:35:43,201 --> 00:35:45,037
2008년, 10월에
458
00:35:45,170 --> 00:35:49,708
따님께서 북중국해, 리안유 섬에
가지 않도록 지켜보세요
459
00:35:49,841 --> 00:35:52,177
내가 왜 탈리아를
그렇게 멀리 보내겠나?
460
00:35:52,311 --> 00:35:54,246
탈리아가 아니에요
461
00:35:55,047 --> 00:35:56,882
아직 태어나지 않은 따님이죠
462
00:35:57,015 --> 00:35:59,151
분명 니사라고
이름 붙이실 거예요
463
00:36:06,992 --> 00:36:08,360
이제 끝난 것 같지?
464
00:36:08,694 --> 00:36:11,630
한 명도 남김없이
모조리 죽여 버린다
465
00:36:11,964 --> 00:36:14,232
불에 타 죽는 꼴을 볼 거야!
466
00:36:14,833 --> 00:36:18,704
너! 넌 분명 그때
날 죽였어야...
467
00:36:21,907 --> 00:36:23,275
설명을 해 보시지
468
00:36:23,976 --> 00:36:25,277
맞아, 자네가 죽였는데도
469
00:36:25,611 --> 00:36:30,015
믹이 타임 마스터 밑에서
일한다니 놀라울 뿐이야
470
00:36:30,148 --> 00:36:33,352
기억을 잘 떠올려 보면
죽였다고 말한 적 없어요
471
00:36:33,685 --> 00:36:35,754
네, 그렇게 생각하도록
유도했죠
472
00:36:35,887 --> 00:36:39,024
별로 애쓰지도 않았지
그랬어야 했나 봐
473
00:36:39,291 --> 00:36:43,095
그럼 믹이 타임 마스터들의
노리개가 되지는 않았겠지
474
00:36:43,228 --> 00:36:45,797
하지만 그랬더라면
이런 기회는 없었을 거야
475
00:36:45,931 --> 00:36:47,833
무슨 기회?
476
00:36:51,069 --> 00:36:54,172
믹을 교화할 기회
477
00:36:54,873 --> 00:36:56,308
저자는 알더스를 죽였어
478
00:36:56,642 --> 00:36:58,677
타임 마스터들이 꾀어서 그랬지
479
00:36:58,810 --> 00:37:01,346
크로노스가 알더스를 죽였어
480
00:37:01,680 --> 00:37:03,882
믹은 그때
우리 편에서 싸웠지
481
00:37:04,016 --> 00:37:09,388
조직에서 살인을 목적으로
훈련받는 것이 어떤지 알아요
482
00:37:09,721 --> 00:37:13,125
그때는 충성심도 생겨나죠
483
00:37:13,258 --> 00:37:16,895
믹을 교화할 수 있는지 알아야겠어요
날 위해서요
484
00:37:17,229 --> 00:37:20,999
타임 마스터들이 팀원을 꾀어서
우리에게 반기를 들게 했어
485
00:37:21,133 --> 00:37:24,036
믹을 다시 바꿔 보지
486
00:37:24,970 --> 00:37:28,040
믹은 수용소에서 날 구해줬어
487
00:37:28,173 --> 00:37:31,810
- 그냥 방화범이나 잡범이 아니야
- 우리 팀의 일원이죠
488
00:37:31,943 --> 00:37:35,947
- 가망 없어
- 그건 잘 모르겠는걸
489
00:37:36,748 --> 00:37:39,451
우리 타임십엔
기적이 일어나거든
490
00:37:42,354 --> 00:37:46,792
기디언, 재생 작업 시작해
491
00:37:46,925 --> 00:37:49,027
재생이라니 뭐지?
492
00:37:49,361 --> 00:37:53,865
만일의 사태를 대비해 항해 초기에
각자의 유전자 샘플을 받아 놨지
493
00:37:53,999 --> 00:37:56,401
그걸 왜 이제야 말해?
494
00:37:57,069 --> 00:37:59,471
팔다리를 잃은 사람이
여태껏 없었으니까
495
00:38:27,099 --> 00:38:29,267
언제 말할 거야?
496
00:38:29,401 --> 00:38:30,836
뭘 말이야?
497
00:38:31,103 --> 00:38:33,739
나 없이 혼자
방으로 들어왔잖아
498
00:38:36,208 --> 00:38:39,911
당신에게 혼자만의 공간이
필요할 것 같아서
499
00:38:42,013 --> 00:38:44,750
우리는 끝났다고
당신이 분명히 말한 것 같은데
500
00:38:44,883 --> 00:38:46,218
있잖아
501
00:38:48,053 --> 00:38:51,857
그때 상황에 만족하진 못했지만
502
00:38:51,990 --> 00:38:54,326
난 당신을 사랑했어
503
00:38:59,531 --> 00:39:01,299
난...
504
00:39:02,100 --> 00:39:04,002
당신을 잃고 싶지 않아
505
00:39:04,302 --> 00:39:06,905
나도 마찬가지야
506
00:39:07,172 --> 00:39:09,341
아마도
507
00:39:09,474 --> 00:39:11,977
수백 년 만에 처음으로
508
00:39:12,511 --> 00:39:16,114
사랑하고 싶은 사람을
내가 고르게 됐어
509
00:39:16,381 --> 00:39:19,184
누군가가 대신
골라주는 게 아니라
510
00:39:20,552 --> 00:39:25,056
우리가 언제, 어디에 있는지는
중요하지 않아
511
00:39:25,557 --> 00:39:28,393
당신은 내가 함께하고픈 사람이야
512
00:39:33,231 --> 00:39:36,134
연습한 건가?
513
00:39:38,103 --> 00:39:39,971
정말 좋았어
514
00:39:40,105 --> 00:39:41,106
그럼...
515
00:39:43,108 --> 00:39:44,976
당신 생각은 어때?
516
00:40:09,901 --> 00:40:12,070
이제 1960년을 떠날 때가 됐어
517
00:40:12,204 --> 00:40:13,505
어디로 가?
518
00:40:13,839 --> 00:40:15,841
- 그러니까 언제로?
- 2147년
519
00:40:16,341 --> 00:40:19,411
밴달 새비지가 세계를 정복하기
겨우 수십 년 전
520
00:40:19,544 --> 00:40:22,214
밴달이 어디 있는지
모른다고 생각했는데
521
00:40:22,347 --> 00:40:25,417
새비지는 역사 속에
흔적이 없다면서?
522
00:40:25,550 --> 00:40:27,018
세계를 뒤바꾸는 역사에는
남아 있죠
523
00:40:27,152 --> 00:40:29,888
그 시절 기록은 거의 없지만
524
00:40:30,021 --> 00:40:33,191
밴달 새비지가 2147년에 있다는 건
늘 알고 있었어요
525
00:40:33,325 --> 00:40:35,493
그걸 왜 이제야 말해주죠?
526
00:40:35,627 --> 00:40:39,297
그 시대는 너무도 위험하니까
527
00:40:39,431 --> 00:40:44,035
2147년에 밴달 새비지를
막지 못하면
528
00:40:45,937 --> 00:40:47,005
죽을 수밖에 없어
529
00:40:49,407 --> 00:40:52,244
이미 죽어 봤는걸
530
00:40:52,377 --> 00:40:53,945
나도
531
00:40:58,116 --> 00:41:03,288
기디언, 기업 제국 카스니아로
항로를 돌려
532
00:41:06,091 --> 00:41:09,094
2147년이야
533
00:41:43,128 --> 00:41:45,130
번역:
문혜영