1
00:00:01,523 --> 00:00:04,144
Năm 2166, một kẻ bất tử
2
00:00:04,146 --> 00:00:06,007
tên Vandal Savage đã thống trị thế giới
3
00:00:06,009 --> 00:00:07,942
và sát hại vợ con tôi.
4
00:00:07,944 --> 00:00:10,631
Tôi đã tập hợp 1 đội để
săn lùng hắn suốt dọc thời gian
5
00:00:10,633 --> 00:00:12,460
và ngăn hắn đạt tới đỉnh cao sức mạnh.
6
00:00:12,462 --> 00:00:14,737
Không may, kế hoạch của tôi đi ngược với
7
00:00:14,739 --> 00:00:18,051
tổ chức tôi đã thề tận trung: Time Masters.
8
00:00:18,053 --> 00:00:20,281
Trong tương lai, bạn tôi có thể không phải anh hùng,
9
00:00:20,283 --> 00:00:25,253
nhưng nếu họ thành công, họ sẽ
được nhớ tới như những huyền thoại.
10
00:00:27,558 --> 00:00:29,624
Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:29,626 --> 00:00:32,127
Các cậu, cứ tự nhiên.
12
00:00:32,129 --> 00:00:34,196
Mick!
13
00:00:34,198 --> 00:00:36,264
Anh sẽ làm gì, Snart?
14
00:00:36,266 --> 00:00:38,100
Vợ chồng tôi tự lo được.
15
00:00:38,102 --> 00:00:39,601
Chúng ta vẫn đang đợi Sara
16
00:00:39,603 --> 00:00:41,536
và cặp uyên ương trở về.
17
00:00:41,538 --> 00:00:45,040
Xem ra họ khá quyến luyến năm 1958.
18
00:00:48,245 --> 00:00:51,359
Sara thề tận trung với League of Assassins.
19
00:00:51,361 --> 00:00:53,181
Đến lúc về nhà rồi.
20
00:00:53,183 --> 00:00:55,383
Bạn tôi Thea gọi đó là khát máu.
21
00:00:57,621 --> 00:00:59,755
- Sara, dừng lại!
- Tôi là 1 con quỷ.
22
00:01:01,425 --> 00:01:03,471
Không phải lại là gã này chứ.
23
00:01:03,473 --> 00:01:05,749
Captain, Chronos đã phá vỡ cửa hông.
24
00:01:05,751 --> 00:01:06,397
Sao có thể?
25
00:01:06,399 --> 00:01:08,775
Hắn đã có đồ mới từ đám bạn Time Master
26
00:01:08,777 --> 00:01:10,465
từ lần cuối ta chạm trán.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,468
1958 cũng tuyệt đấy
28
00:01:13,470 --> 00:01:16,037
mà tôi nhớ Internet...
29
00:01:16,039 --> 00:01:18,473
và di động.
30
00:01:18,475 --> 00:01:21,042
Gideon! Khóa cửa vào...
31
00:01:26,817 --> 00:01:27,949
Grey, hợp nhất nào!
32
00:01:27,951 --> 00:01:29,284
Nếu ta hợp nhất ở trong Waverider,
33
00:01:29,286 --> 00:01:30,886
cả con tàu sẽ đi luôn!
34
00:01:30,888 --> 00:01:32,053
Um, ông không để ý
35
00:01:32,055 --> 00:01:33,221
Chronos đang làm gì à?
36
00:01:33,223 --> 00:01:34,556
Lùi lại!
37
00:01:34,558 --> 00:01:36,091
Tới Jumpship mau!
38
00:01:39,163 --> 00:01:40,896
Đi nào!
39
00:01:40,898 --> 00:01:42,130
Có chắc là ý hay
40
00:01:42,132 --> 00:01:43,598
khi để kẻ hủy diệt ở đó không?
41
00:01:43,600 --> 00:01:44,900
Gideon có mã khóa...
42
00:01:44,902 --> 00:01:46,701
Đã bị viết đè lên, Captain.
43
00:01:46,703 --> 00:01:49,337
Chronos đã dùng công nghệ
từ tổ chức Time Master .
44
00:01:49,339 --> 00:01:51,740
Tôi không thể không phục tùng.
45
00:01:54,812 --> 00:01:56,578
họ làm gì thế?
46
00:02:02,319 --> 00:02:04,953
Họ đi đâu vậy?
47
00:02:04,955 --> 00:02:06,388
Nên hỏi là:
48
00:02:06,390 --> 00:02:08,523
sao họ bỏ ta?
49
00:02:11,595 --> 00:02:12,861
Hắn đang thực hiện bước nhảy.
50
00:02:12,863 --> 00:02:14,529
Các cô gái bị bỏ lại năm 1958.
51
00:02:14,531 --> 00:02:17,098
- Thế còn Ray?
- Như tôi đã nói.
52
00:02:17,100 --> 00:02:19,768
Đi nào! Phải ngăn hắn!
53
00:02:24,875 --> 00:02:26,675
Gideon, mở cửa theo lệnh tôi.
54
00:02:26,677 --> 00:02:28,710
Tới Jumpship và thoát khỏi đây.
55
00:02:28,712 --> 00:02:30,512
Chúng tôi sẽ không bỏ anh.
56
00:02:30,514 --> 00:02:33,582
Không, các anh phải nghe lệnh Captain.
57
00:02:37,221 --> 00:02:38,687
Mở đi, Gideon.
58
00:02:47,397 --> 00:02:48,930
Tôi không biết Jumpship có bay nổi
59
00:02:48,932 --> 00:02:50,665
từ vùng đệm không.
60
00:02:55,572 --> 00:02:57,239
Không quan trọng.
61
00:02:57,241 --> 00:02:59,107
- Ta không thể bỏ mọi người.
- Thế chuyện gì:
62
00:02:59,109 --> 00:03:00,742
"Ta có thể phá hủy cả con tàu"?
63
00:03:00,744 --> 00:03:03,111
Thà làm thế còn hơn.
64
00:03:03,113 --> 00:03:06,114
Cậu không đồng ý à?
65
00:03:06,116 --> 00:03:08,283
Có chứ.
66
00:03:11,021 --> 00:03:12,520
Ta có thể nên mở cửa ra, Jefferson.
67
00:03:12,522 --> 00:03:14,923
Xin lỗi, tôi hơi...
68
00:03:14,925 --> 00:03:17,125
quá tay.
69
00:03:26,103 --> 00:03:28,970
Chúa ơi. Chronos đâu?
70
00:03:28,972 --> 00:03:31,473
Hắn bỏ trốn cùng anh
Snart lên Jumpship.
71
00:03:31,475 --> 00:03:32,674
Xin lỗi, Captain.
72
00:03:32,676 --> 00:03:34,175
Sao Chronos lại bắt Snart?
73
00:03:34,177 --> 00:03:35,510
Gideon, có đuổi theo được không?
74
00:03:35,512 --> 00:03:37,712
Ta đang có vấn đề lớn hơn.
75
00:03:40,384 --> 00:03:41,650
Ngồi vào ghế đi.
76
00:03:45,322 --> 00:03:46,755
Chuyện gì vậy?
77
00:03:46,757 --> 00:03:48,823
Chronos đã hủy hệ thống định vị.
78
00:03:48,825 --> 00:03:50,926
Trừ khi ta có thể thay thế lệnh
79
00:03:50,928 --> 00:03:52,160
không ta sẽ kẹt ở vùng đệm
80
00:03:52,162 --> 00:03:53,194
vĩnh viễn.
81
00:03:53,196 --> 00:03:54,696
Gideon...
82
00:03:54,698 --> 00:03:56,464
Tôi không thể viết đè lệnh của Chronos.
83
00:04:01,538 --> 00:04:02,537
Anh làm gì vậy?
84
00:04:02,539 --> 00:04:06,041
Cài lại Gideon.
85
00:04:06,043 --> 00:04:07,909
Cho tới khi chạy lại bình thường,
86
00:04:07,911 --> 00:04:09,678
ta sẽ rơi tự do đấy.
87
00:04:27,670 --> 00:04:30,670
DC's Legends of Tomorrow
S1E09: "Left Behind"
88
00:04:30,670 --> 00:04:34,000
BayMax Team! Please take out with full credit!
Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ.
89
00:04:34,638 --> 00:04:36,571
Ta cần phải bình tĩnh.
90
00:04:36,573 --> 00:04:39,174
Cho dù họ nhảy tới thời điểm nào
91
00:04:39,176 --> 00:04:41,910
thì họ cũng sẽ quay lại đúng điểm này.
92
00:04:48,967 --> 00:04:52,053
10 phút sau
93
00:04:52,055 --> 00:04:53,888
Họ không quay lại.
94
00:04:53,890 --> 00:04:55,290
Đi thôi.
95
00:04:55,292 --> 00:04:57,092
Là thành viên của Eagle Scout
96
00:04:57,094 --> 00:04:58,560
với 100 huy hiệu...
97
00:04:58,562 --> 00:05:00,261
không có gì...
98
00:05:00,263 --> 00:05:02,464
quy luật đầu tiên khi đi lạc
là ở nguyên tại chỗ.
99
00:05:02,466 --> 00:05:04,032
Thế mới được tìm thấy.
100
00:05:04,034 --> 00:05:06,134
Là thành viên của League of Assassins,
101
00:05:06,136 --> 00:05:07,702
khi bị tấn công
102
00:05:07,704 --> 00:05:09,504
thì phải đi tiếp.
103
00:05:09,506 --> 00:05:12,941
Tôi nghĩ League giỏi vụ này
hơn Eagle Scouts đấy.
104
00:05:12,943 --> 00:05:15,810
Với cả Savage vẫn ở đây.
105
00:05:15,812 --> 00:05:17,212
Mọi người sẽ không
106
00:05:17,214 --> 00:05:19,147
bỏ chúng ta ở năm 1958.
107
00:05:19,149 --> 00:05:21,916
Trừ việc đó chính là điều họ đang làm.
108
00:05:21,918 --> 00:05:23,885
Anh tự nói mà...nếu có máy thời gian
109
00:05:23,887 --> 00:05:26,454
anh sẽ không bao giờ tới muộn.
110
00:05:27,657 --> 00:05:29,991
Họ sẽ không quay lại đâu.
111
00:05:36,166 --> 00:05:40,535
- 10 tiếng sau
- Một điều tuyệt vời năm 1958: không có báo động xe.
112
00:05:40,537 --> 00:05:42,504
Tôi không nghĩ là có ô tô ở Nanda Parbat.
113
00:05:42,506 --> 00:05:45,273
Hồi trước hay hẹn hò với bọn tội phạm.
114
00:05:47,711 --> 00:05:49,677
Giờ cô là tội phạm đấy.
115
00:05:49,679 --> 00:05:51,246
Nếu ta rời Harmony Falls,
116
00:05:51,248 --> 00:05:52,747
sao những người kia tìm thấy ta?
117
00:05:52,749 --> 00:05:54,449
Ta còn chẳng biết họ có đi tìm không.
118
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
Nhưng Savage thì có đấy. Và ta không hạ được hắn.
119
00:05:57,454 --> 00:05:58,953
Nên ta không thể ở đây được.
120
00:06:01,491 --> 00:06:02,757
Đi thôi.
121
00:06:11,918 --> 00:06:14,415
Thành phố Hub
122
00:06:15,383 --> 00:06:19,007
10 ngày sau.
123
00:06:19,876 --> 00:06:23,211
Anh làm gì thế này?
124
00:06:23,213 --> 00:06:24,779
Tôi đang tạo 1 thiết bị thời gian...
125
00:06:24,781 --> 00:06:26,314
một bộ tìm sóng
126
00:06:26,316 --> 00:06:28,450
khớp với tín hiệu của Waverider
127
00:06:28,452 --> 00:06:30,518
về cơ bản là như sóng radio
128
00:06:30,520 --> 00:06:32,487
nhưng chỉ họ mới nhìn thấy.
129
00:06:32,489 --> 00:06:34,556
Rất hay khi anh nghĩ
130
00:06:34,558 --> 00:06:36,958
chúng tôi hiểu.
131
00:06:36,960 --> 00:06:39,594
Nhưng hi vọng nó hoạt động.
132
00:06:39,596 --> 00:06:41,129
Trong lúc đó,
133
00:06:41,131 --> 00:06:43,865
có lẽ ta nên đi mua giường.
134
00:06:43,867 --> 00:06:46,534
♪ How you make me
scream because ♪
135
00:06:46,536 --> 00:06:49,571
♪ You are no longer my queen ♪
136
00:06:49,573 --> 00:06:52,119
10 tuần sau.
137
00:07:01,017 --> 00:07:02,283
Chúc mừng.
138
00:07:02,285 --> 00:07:04,919
Cô là bác sỹ.
139
00:07:04,921 --> 00:07:07,188
Tôi cũng từng nghĩ tới việc đi học y.
140
00:07:07,190 --> 00:07:09,691
Của cô đây. Lương 10000$.
141
00:07:09,693 --> 00:07:12,026
Thế thôi á? Pha chế còn kiếm nhiều hơn.
142
00:07:12,028 --> 00:07:13,328
Đây là năm 1958.
143
00:07:13,330 --> 00:07:14,462
May lắm mới được làm nghề đó đấy.
144
00:07:14,464 --> 00:07:16,598
Cảm ơn. Tới cô.
145
00:07:16,600 --> 00:07:19,033
Tôi nhớ Netflix.
146
00:07:19,035 --> 00:07:20,969
Aha!
147
00:07:20,971 --> 00:07:23,104
Tôi đã làm xong.
148
00:07:23,106 --> 00:07:25,140
- Tuyệt.
- Ok, thử xem nào.
149
00:07:25,142 --> 00:07:26,741
Thử nào.
150
00:07:26,743 --> 00:07:29,811
Để xem.
151
00:07:29,813 --> 00:07:31,146
Hi vọng có ô nào ghi là
152
00:07:31,148 --> 00:07:32,680
"Về Waverider,"
153
00:07:32,682 --> 00:07:35,283
vì đó là điều sắp xảy ra.
154
00:07:35,285 --> 00:07:36,985
Bắt đầu này.
155
00:07:42,392 --> 00:07:44,225
Chắc phải sửa vài thứ.
156
00:07:44,227 --> 00:07:46,594
Bản tiếp theo sẽ ít nổ hơn.
157
00:07:46,596 --> 00:07:48,296
Bản tiếp theo?
158
00:07:48,298 --> 00:07:50,064
Tôi tưởng cô định nói gì với anh ta.
159
00:07:50,066 --> 00:07:51,566
Nói gì?
160
00:07:51,568 --> 00:07:53,735
Cái thiết bị đó...phí thời gian.
161
00:07:53,737 --> 00:07:56,037
Họ sẽ không quay lại, Ray.
162
00:07:56,039 --> 00:07:58,306
Vì Waverider hỏng
163
00:07:58,308 --> 00:08:00,074
hay họ lạc, không tìm thấy chúng ta
164
00:08:00,076 --> 00:08:01,242
hay vì gì.
165
00:08:01,244 --> 00:08:02,644
Vì họ chết rồi.
166
00:08:02,646 --> 00:08:04,345
Và anh càng nhanh chấp nhận
167
00:08:04,347 --> 00:08:06,247
thì càng sớm có thể bước tiếp...
168
00:08:06,249 --> 00:08:08,783
tất cả chúng ta có thể đi tiếp.
169
00:08:08,785 --> 00:08:10,451
Vậy sao? Vậy ta nên từ bỏ?
170
00:08:10,453 --> 00:08:12,987
Việc được cứu, đúng vậy.
171
00:08:17,594 --> 00:08:21,062
- Sara, cô làm gì vậy?
- Tôi không thể ở đây.
172
00:08:21,064 --> 00:08:22,997
Tôi cần tìm ra 1 nơi tôi thuộc về.
173
00:08:22,999 --> 00:08:25,166
Sara, chờ đã. Cô không thể đi.
174
00:08:25,168 --> 00:08:26,668
Savage vẫn ở ngoài đó.
175
00:08:26,670 --> 00:08:29,771
Đừng mất cảnh giác.
176
00:08:29,773 --> 00:08:32,040
Sara.
177
00:08:32,042 --> 00:08:33,675
Hai người còn có nhau.
178
00:08:33,677 --> 00:08:35,143
Phần lớn mọi người,
179
00:08:35,145 --> 00:08:36,511
ở nhiều thời điểm,
180
00:08:36,513 --> 00:08:39,781
không được may mắn thế đâu.
181
00:08:39,783 --> 00:08:42,850
Bảo trọng.
182
00:08:46,890 --> 00:08:48,690
- 2 năm sau
- Cho chúng ta polymer vi mô
183
00:08:48,692 --> 00:08:51,359
và sinh học phân tử mô phỏng.
184
00:08:51,361 --> 00:08:52,594
Vâng, anh Gates?
185
00:08:52,596 --> 00:08:53,828
Nếu điều đó đúng,
186
00:08:53,830 --> 00:08:55,430
và có thể làm mềm vật chất
187
00:08:55,432 --> 00:08:56,831
thì không phải là
188
00:08:56,833 --> 00:08:59,968
tức là có thể thu nhỏ nguyên tử?
189
00:08:59,970 --> 00:09:01,736
Trên lý thuyết là vậy.
190
00:09:01,738 --> 00:09:03,171
Nhưng tin tôi đi,
191
00:09:03,173 --> 00:09:04,806
đừng có thử ở nhà.
192
00:09:04,808 --> 00:09:08,643
Và trong khoảng, ít nhất, 40 năm nữa.
193
00:09:08,645 --> 00:09:10,111
Uh, không phải anh nên ở nhà à?
194
00:09:10,113 --> 00:09:11,646
Tôi tưởng con trai anh ốm.
195
00:09:11,648 --> 00:09:12,814
Phải, William.
196
00:09:12,816 --> 00:09:14,449
Nhà vợ tôi đến cả rồi,
197
00:09:14,451 --> 00:09:16,985
nên tôi thà ở đây còn hơn.
198
00:09:17,988 --> 00:09:20,722
Con trai anh là Bill Gates?
199
00:09:20,724 --> 00:09:22,123
Bill?
200
00:09:22,125 --> 00:09:24,492
Tên hay đấy.
201
00:09:27,297 --> 00:09:28,863
Tuần sau là kiểm tra.
202
00:09:28,865 --> 00:09:30,832
Nhớ lấy vở về.
203
00:09:30,834 --> 00:09:31,933
Giải tán.
204
00:09:42,145 --> 00:09:45,213
- Chúc mừng năm thứ 2.
- Chúc mừng kỷ niệm thứ 2.
205
00:09:50,620 --> 00:09:52,353
Tưởng là không có quà mà.
206
00:09:52,355 --> 00:09:53,755
Anh biết.
207
00:09:53,757 --> 00:09:55,223
Mở ra đi.
208
00:09:58,695 --> 00:10:00,161
Thiết bị thời gian?
209
00:10:00,163 --> 00:10:01,796
Để ta cùng phá hủy nó.
210
00:10:01,798 --> 00:10:03,431
Anh không cần phải làm thế.
211
00:10:03,433 --> 00:10:05,833
Anh muốn thế.
212
00:10:05,835 --> 00:10:08,703
Anh chưa từng nghĩ sẽ xây dựng
213
00:10:08,705 --> 00:10:11,572
gia đình với ai ngoài Anna.
214
00:10:11,574 --> 00:10:15,209
Nhưng, um, đó chính là điều ta đang làm
215
00:10:15,211 --> 00:10:19,013
ở một nơi và thời điểm không ngờ nhất.
216
00:10:19,015 --> 00:10:21,783
Và nghe có vẻ là lạ
217
00:10:21,785 --> 00:10:22,984
nhưng anh...
218
00:10:22,986 --> 00:10:26,220
mừng vì ta kẹt ở đây.
219
00:10:26,222 --> 00:10:27,455
Em cũng thế.
220
00:10:27,457 --> 00:10:28,623
Anh còn 1 bất ngờ nữa.
221
00:10:28,625 --> 00:10:30,091
Ray.
222
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
Thiết bị...
223
00:10:38,501 --> 00:10:40,768
Nó có sóng!
224
00:10:46,543 --> 00:10:49,544
Shiby-washo,
sara-so-so.
225
00:10:49,546 --> 00:10:51,746
Ông đang bị loạn ngôn.
226
00:10:51,748 --> 00:10:54,282
Cũng là tác dụng phụ
khi nhảy qua nhiều thời không.
227
00:10:54,284 --> 00:10:55,917
- Tôi không nghe thấy gì.
- Sẽ hết.
228
00:10:55,919 --> 00:10:57,685
- Cái gì?
- Gideon, tình trạng thế nào?
229
00:10:57,687 --> 00:11:00,288
Tôi đang bắt được sóng
của 1 thiết bị liên lạc với Waverider.
230
00:11:00,290 --> 00:11:02,323
Nhưng đây là năm 1960.
231
00:11:02,325 --> 00:11:03,691
1960?
232
00:11:03,693 --> 00:11:05,059
Hệ thống định vị
233
00:11:05,061 --> 00:11:06,661
đã bị hư hỏng, đây là mức tốt nhất
234
00:11:06,663 --> 00:11:09,097
gần nhất với năm 1958.
235
00:11:09,099 --> 00:11:11,799
Oh chúa tôi.
236
00:11:30,019 --> 00:11:31,853
Xin lỗi đã tới muộn.
237
00:11:48,745 --> 00:11:52,614
2 năm. Mọi người bỏ chúng tôi lại năm 1958.
238
00:11:52,616 --> 00:11:54,216
Tôi chưa từng có ý đó.
239
00:11:54,218 --> 00:11:57,018
Ta không thể quay ngược thời gian,
240
00:11:57,020 --> 00:11:59,253
trở lại năm 1958 để đón chúng tôi ở đó à?
241
00:11:59,255 --> 00:12:01,289
Anh biết là không thể mà.
242
00:12:01,291 --> 00:12:03,157
Quay ngược thời gian mà ta có mặt
243
00:12:03,159 --> 00:12:04,960
sẽ làm thủng dòng thời gian.
244
00:12:04,962 --> 00:12:07,067
- Raymond.
- Rất vui được gặp.
245
00:12:07,069 --> 00:12:08,763
Mừng mọi người quay về.
246
00:12:08,765 --> 00:12:10,031
Martin.
247
00:12:12,035 --> 00:12:13,435
Chỉ là...
248
00:12:13,437 --> 00:12:15,056
tôi còn 50 bài kiểm trả...
249
00:12:15,058 --> 00:12:16,238
phải chấm...
250
00:12:16,240 --> 00:12:17,639
và tôi mới quen được
251
00:12:17,641 --> 00:12:19,974
với việc sống ở thời này.
252
00:12:19,976 --> 00:12:21,451
Các học viên tin ở tôi.
253
00:12:21,453 --> 00:12:24,679
Kendra và tôi có bạn ở đây...
254
00:12:24,681 --> 00:12:26,915
Ray.
255
00:12:26,917 --> 00:12:29,251
Đây là điều ta mong chờ.
256
00:12:29,253 --> 00:12:30,852
Nhớ rõ nhiệm vụ.
257
00:12:30,854 --> 00:12:35,590
Ta có thể quay lại làm chính mình.
258
00:12:37,394 --> 00:12:39,761
Xin lỗi. Đây chỉ là...
259
00:12:39,763 --> 00:12:42,697
cảm xúc thôi.
260
00:12:42,699 --> 00:12:46,134
Đã 2 năm rồi.
261
00:12:46,136 --> 00:12:47,569
Chúng tôi tưởng mọi người chết rồi.
262
00:12:47,571 --> 00:12:50,238
Đáng ra là thế thật.
263
00:12:50,240 --> 00:12:51,506
Chronos tấn công chúng tôi.
264
00:12:51,508 --> 00:12:53,675
Phá hoại tàu và bắt đi Snart.
265
00:12:53,677 --> 00:12:55,877
Ta phải đi tìm cả Lance nữa.
266
00:12:55,879 --> 00:12:58,580
- Cô ấy đâu?
- Uh, không biết.
267
00:12:58,582 --> 00:13:01,249
Người ta tự chọn đường đi.
268
00:13:01,251 --> 00:13:02,417
Gideon, tim thử xem
269
00:13:02,419 --> 00:13:03,685
có ai nhắc tới Sara Lance,
270
00:13:03,687 --> 00:13:06,087
hay cảnh vệ tóc vàng nào năm 1960 không?
271
00:13:06,089 --> 00:13:07,155
Làm ngay đây, Captain.
272
00:13:07,157 --> 00:13:10,225
Sao Chronos bắt Snart?
273
00:13:10,227 --> 00:13:11,927
Sao không bắt tất cả mọi người?
274
00:13:11,929 --> 00:13:13,495
Nghe có vẻ là thế đấy.
275
00:13:13,497 --> 00:13:16,131
Nếu Chronos làm thế để bắt 1 người
276
00:13:16,133 --> 00:13:18,567
thì đáng lẽ phải là anh.
277
00:13:18,569 --> 00:13:21,937
Hắn bắt Snart là có lí do.
278
00:13:37,321 --> 00:13:38,753
Uh, xin chào?
279
00:13:38,755 --> 00:13:41,489
Dấu vết của UFO tại thành phố Hub
280
00:13:41,491 --> 00:13:44,025
đã tạo ra 1 vệt thời gian.
281
00:13:44,027 --> 00:13:46,428
Xem ra bạn mày sống sót.
282
00:13:46,430 --> 00:13:49,898
Họ định làm gì ở năm 1960?
283
00:13:49,900 --> 00:13:52,334
Điều này hơi quá sức rồi đấy, Palmer.
284
00:13:52,336 --> 00:13:54,336
Ta đang nói gì đấy?
285
00:13:54,338 --> 00:13:55,870
Thay đồ rồi à.
286
00:13:55,872 --> 00:13:58,039
Mặc thế này thoải mái hơn.
287
00:13:58,041 --> 00:13:59,307
Vậy là chuyện gì?
288
00:13:59,309 --> 00:14:00,709
Phải quay lại nhà của chúng ta.
289
00:14:00,711 --> 00:14:02,143
Tại sao?
290
00:14:02,145 --> 00:14:03,778
Vì khi được đón đi
291
00:14:03,780 --> 00:14:06,414
tôi quên bộ Atom rồi.
292
00:14:06,416 --> 00:14:07,949
Và hơn nữa ta đã sống ở đó
293
00:14:07,951 --> 00:14:10,051
2 năm trời.
294
00:14:10,053 --> 00:14:11,386
Em có muốn lấy gì không?
295
00:14:11,388 --> 00:14:12,787
Cốc uống nước em thích nhất?
296
00:14:12,789 --> 00:14:14,322
Hay bình tưới may mắn?
297
00:14:14,324 --> 00:14:15,890
Bình may mắn hả?
298
00:14:15,892 --> 00:14:18,727
Câu chuyện dài lắm.
299
00:14:20,430 --> 00:14:22,097
Không gì sao?
300
00:14:22,099 --> 00:14:23,632
Không quan tâm gì hả?
301
00:14:23,634 --> 00:14:26,001
Có, nhưng em không nghĩ
302
00:14:26,003 --> 00:14:28,903
phải quay lại đó để lấy gì cả.
303
00:14:28,905 --> 00:14:31,806
Sao lại thế? Sáng nay ta còn ở đó.
304
00:14:31,808 --> 00:14:35,310
Ta chắc chắn không thể
bỏ bộ đồ của Raymond ở năm 1960.
305
00:14:35,312 --> 00:14:37,212
Tôi sẽ đi cùng 2 người.
306
00:14:37,214 --> 00:14:39,214
Ta phải lấy lại hết mấy thứ
307
00:14:39,216 --> 00:14:42,517
đồ tương lai và cả đồ gốm may mắn nữa.
308
00:14:44,921 --> 00:14:46,154
Ray...
309
00:14:46,156 --> 00:14:47,722
Anh sẽ lấy mấy cái áo mà em thích.
310
00:14:50,827 --> 00:14:54,663
Hi vọng Sara dễ chấp nhận
311
00:14:54,665 --> 00:14:56,431
để quay lại hơn Ray.
312
00:14:56,433 --> 00:15:00,168
Còn tùy nơi cô ấy đang ở là đâu.
313
00:15:18,021 --> 00:15:19,454
Dừng lại.
314
00:15:24,227 --> 00:15:25,827
Ta-er
al-Sahfer.
315
00:15:25,829 --> 00:15:28,563
Có thế thấy thảo mộc
và ngồi thiền có tác dụng rồi.
316
00:15:28,565 --> 00:15:31,466
Không còn khao khát giết người nữa.
317
00:15:31,468 --> 00:15:32,867
Tiếp tục đi.
318
00:15:38,442 --> 00:15:40,608
Đứng lên đi.
319
00:15:40,610 --> 00:15:42,243
Nhìn cô tập luyện rất là vui.
320
00:15:42,245 --> 00:15:44,713
Tôi chưa từng thấy học viên nào tiến nhanh như cô.
321
00:15:44,715 --> 00:15:47,115
Tôi có thời gian để học hỏi
để biết mình là ai
322
00:15:47,117 --> 00:15:48,817
và tôi có thể làm được gì.
323
00:15:48,819 --> 00:15:51,953
Ta phải quan sát kĩ đấy, Talia.
324
00:15:51,955 --> 00:15:53,621
Có rất nhiều thứ cho cô học hỏi.
325
00:15:57,894 --> 00:15:59,361
Vậy, uh...
326
00:15:59,363 --> 00:16:02,397
tôi có gì đặc biệt?
327
00:16:02,399 --> 00:16:05,233
Ngoại trừ tính cách tỏa sáng ra ấy.
328
00:16:05,235 --> 00:16:06,501
Ở trên Waverider,
329
00:16:06,503 --> 00:16:08,103
anh có thể bắt anh ta mà, Rip.
330
00:16:08,105 --> 00:16:09,604
Nhưng anh lại tóm tôi.
331
00:16:09,606 --> 00:16:11,272
Tại sao?
332
00:16:11,274 --> 00:16:12,741
Nếu định giết tôi,
333
00:16:12,743 --> 00:16:16,745
thì cũng phải nói xem là gì chứ.
334
00:16:16,747 --> 00:16:19,681
Đáng ra mày phải tự nghĩ ra rồi mới phải.
335
00:16:28,558 --> 00:16:30,725
Sau tất cả,
336
00:16:32,295 --> 00:16:35,330
tao mới là thằng ngu.
337
00:16:43,304 --> 00:16:47,493
Bằng cách nào?
338
00:16:47,495 --> 00:16:48,455
Tao nghĩ tao đáng được biết
339
00:16:48,457 --> 00:16:50,020
cái chuyện quái gì ở đây!
340
00:16:50,022 --> 00:16:51,262
Mày chẳng đáng được biết gì cả.
341
00:16:51,264 --> 00:16:53,990
Người bán đứng người khác mà nói được thế.
342
00:16:53,992 --> 00:16:55,509
Khi tao bỏ mày trong rừng,
343
00:16:55,511 --> 00:16:57,860
tao đã định giết mày. Đó là kế hoạch.
344
00:16:57,862 --> 00:16:59,328
Mày nên làm theo kế hoạch
345
00:16:59,330 --> 00:17:01,697
và làm thế mới đúng.
346
00:17:01,699 --> 00:17:05,001
Ước gì có cách khác, Mick.
347
00:17:05,003 --> 00:17:06,536
Mày không có gan đâu.
348
00:17:06,538 --> 00:17:08,604
Muốn giết thì giết đi.
349
00:17:08,606 --> 00:17:11,174
Chỉ 1 kẻ sống mà rời khỏi đây.
350
00:17:11,176 --> 00:17:12,442
Đúng.
351
00:17:14,982 --> 00:17:16,267
Biết mày không có gan mà.
352
00:17:18,483 --> 00:17:20,716
Xin lỗi, Mick.
353
00:17:20,718 --> 00:17:23,152
Tao không tin để cho mày ở trên tàu
354
00:17:23,154 --> 00:17:27,156
nhưng tao sẽ quay lại đón mày.
355
00:17:27,158 --> 00:17:29,692
Xem ra mày loạn thời không rồi.
356
00:17:29,694 --> 00:17:30,760
Vậy bao lâu...
357
00:17:30,762 --> 00:17:32,195
Vào lúc họ tìm ra tao,
358
00:17:32,197 --> 00:17:35,064
tao gần như mất trí rồi.
359
00:17:35,066 --> 00:17:36,532
Tao rất yếu,
360
00:17:36,534 --> 00:17:39,569
chỉ còn chút hơi tàn.
361
00:17:39,571 --> 00:17:42,939
Ai tìm ra mày?
362
00:17:42,941 --> 00:17:44,707
Time Masters.
363
00:17:48,046 --> 00:17:51,214
Họ đưa tao tới điểm khới đầu.
364
00:17:51,216 --> 00:17:53,583
Ở đó thời gian không tồn tại.
365
00:17:53,585 --> 00:17:56,986
Tao dành cả đời ở đó
366
00:17:56,988 --> 00:18:00,790
được cứu, được huấn luyện, được chiến đấu...
367
00:18:00,792 --> 00:18:02,625
được tái sinh.
368
00:18:02,627 --> 00:18:05,394
Và, uh, đám bạn mày
369
00:18:05,396 --> 00:18:08,030
cho mày, uh, cái thứ này?
370
00:18:11,436 --> 00:18:13,240
Mày nghĩ tao săn mày với đám bạn
371
00:18:13,242 --> 00:18:15,638
vì bọn Time Masters chắc?
372
00:18:15,640 --> 00:18:18,341
Không cần chúng phải bảo đâu.
373
00:18:20,545 --> 00:18:24,614
Ta nói chuyện chút được không?
374
00:18:24,616 --> 00:18:26,115
Mọi chuyện xảy ra
375
00:18:26,117 --> 00:18:28,518
em không nghĩ lúc này thích hợp.
376
00:18:28,520 --> 00:18:30,853
Em nói như thể sẽ có lúc khác vậy.
377
00:18:32,624 --> 00:18:35,825
Ok.
378
00:18:35,827 --> 00:18:38,995
Ta ở bên nhau 2 năm
379
00:18:38,997 --> 00:18:40,997
chơi bài, ăn tối
380
00:18:40,999 --> 00:18:42,231
quyết định xem ai nấu ăn
381
00:18:42,233 --> 00:18:43,533
và ai rửa bát
382
00:18:43,535 --> 00:18:44,967
ngủ khi xem "The Ed Sullivan Show."
383
00:18:44,969 --> 00:18:46,769
Nhưng lúc em thấy Waverider,
384
00:18:46,771 --> 00:18:48,638
như thể 2 năm chưa từng xảy ra.
385
00:18:48,640 --> 00:18:50,806
Cả 2 ta cố hòa nhập
386
00:18:50,808 --> 00:18:54,076
vào tình huống bất khả như thế.
387
00:18:54,078 --> 00:18:55,645
Nhưng anh không phải giáo sư đại học
388
00:18:55,647 --> 00:18:58,748
và em không phải thủ thư.
389
00:18:58,750 --> 00:19:01,350
Nên nói thật, em rất háo hức
390
00:19:01,352 --> 00:19:03,719
được trở về làm chính mình.
391
00:19:03,721 --> 00:19:05,354
Chẳng lẽ anh không hạnh phúc
392
00:19:05,356 --> 00:19:06,856
khi được quay lại tàu?
393
00:19:06,858 --> 00:19:09,091
Anh hạnh phúc khi ta ở bên nhau
394
00:19:09,093 --> 00:19:11,394
mà lúc đó anh nghĩ đó là tương lai.
395
00:19:11,396 --> 00:19:14,430
Mà việc này như thể là đi lùi lại vậy.
396
00:19:16,034 --> 00:19:18,634
Lùi lại.
397
00:19:18,636 --> 00:19:23,005
Nếu Sara không tiến tiếp...
398
00:19:23,007 --> 00:19:24,740
mà đi lùi thì sao?
399
00:19:24,742 --> 00:19:28,110
Cô ấy nói muốn tìm 1 nơi mình thuộc về.
400
00:19:28,112 --> 00:19:31,547
Ở năm 1958 có chỗ nào là nhà cho cô ấy chứ?
401
00:19:31,549 --> 00:19:33,316
League of Assassins.
402
00:19:33,318 --> 00:19:34,850
Chỉ có thể kiểm tra thử xem
403
00:19:34,852 --> 00:19:35,842
giả thuyết đó đúng không.
404
00:19:35,844 --> 00:19:37,973
Gideon, đưa cái bản ghi Shadow đây.
405
00:19:37,975 --> 00:19:38,867
Bản ghi Shadow?
406
00:19:38,869 --> 00:19:41,057
Bản tên thành viên của League of Assassins
407
00:19:41,059 --> 00:19:43,693
từ khi thành lập năm 3200 trước công nguyên.
408
00:19:43,695 --> 00:19:45,861
Tuyệt, có điều mấy tờ giấy này
409
00:19:45,863 --> 00:19:47,463
trắng tinh.
410
00:19:47,465 --> 00:19:49,098
Không. Liên minh đó dùng mực tàng hình
411
00:19:49,100 --> 00:19:52,835
tôi làm luận văn tốt nghiệp
về lịch sử của họ.
412
00:19:52,837 --> 00:19:53,936
Gideon.
413
00:19:53,938 --> 00:19:55,438
Sara nói rằng Ra's al Ghul
414
00:19:55,440 --> 00:19:57,173
đã sống cả thế kỉ trước khi
cô ấy gặp hắn.
415
00:19:57,175 --> 00:19:58,674
Nhờ có Lazarus Pit.
416
00:19:58,676 --> 00:20:01,510
Nó là cái bể sục mà kéo dài sự sống,
417
00:20:01,512 --> 00:20:04,580
mà lại ở cái nơi trái ngược với sự sống.
418
00:20:04,582 --> 00:20:06,849
Anh may đấy, Palmer.
419
00:20:06,851 --> 00:20:08,317
Chỉ có những người
420
00:20:08,319 --> 00:20:09,952
từng sống ở bên trong tổ chức
421
00:20:09,954 --> 00:20:11,687
mới có thể biết mấy chuyện đó.
422
00:20:11,689 --> 00:20:13,189
Anh đã đúng, Captain.
423
00:20:13,191 --> 00:20:15,024
Ở đây có tên của Ta-er al-Sahfer.
424
00:20:15,026 --> 00:20:16,993
Đấy là tên của Sara.
425
00:20:16,995 --> 00:20:19,829
Theo như bản ghi chép
cô ấy gia nhập năm 1958.
426
00:20:19,831 --> 00:20:21,497
Tuyệt...Sara trở thành thành viên
427
00:20:21,499 --> 00:20:22,798
của 1 tổ chức bí mật
428
00:20:22,800 --> 00:20:24,834
huấn luyện cô ấy thành sát thủ
429
00:20:24,836 --> 00:20:27,436
50 năm trước khi thực sự ra nhập.
430
00:20:27,438 --> 00:20:29,071
Sara cần ta giúp.
431
00:20:29,073 --> 00:20:30,506
Bởi vì, Ra's al Ghul
432
00:20:30,508 --> 00:20:34,310
cực kì cuồng tín về tàn sát.
433
00:20:34,312 --> 00:20:38,114
Gideon, đi tới Nanda Parbat.
434
00:20:43,454 --> 00:20:45,588
Này, nếu giết tao thì giết đi.
435
00:20:45,590 --> 00:20:47,890
Tao không giết mày.
436
00:20:47,892 --> 00:20:50,593
Tao đưa mày về thành phố Central
437
00:20:50,595 --> 00:20:54,664
đi thăm em gái mày.
438
00:20:54,666 --> 00:20:56,632
Đi du hành thời gian vui ở chỗ
439
00:20:56,634 --> 00:20:59,201
tao có thể giết nó nhiều lần.
440
00:21:01,706 --> 00:21:03,706
Tao giết Lisa trước mặt mày,
441
00:21:03,708 --> 00:21:04,840
quay ngược thời gian,
442
00:21:04,842 --> 00:21:06,475
giết nó trước mặt mày
443
00:21:06,477 --> 00:21:08,411
lần nữa và lần nữa.
444
00:21:08,413 --> 00:21:10,780
Có nhiều dị thường thời gian
445
00:21:10,782 --> 00:21:13,516
cho thấy Waverider đã đáp xuống Nanda Parbat.
446
00:21:13,518 --> 00:21:16,052
Tới đó đi.
447
00:21:17,355 --> 00:21:18,921
Tao thường nghĩ thứ đẹp nhất
448
00:21:18,923 --> 00:21:20,956
trên đời là lửa.
449
00:21:20,958 --> 00:21:22,491
Giờ tao biết
450
00:21:22,493 --> 00:21:24,126
đó là trả thù.
451
00:21:34,639 --> 00:21:36,005
Có lẽ Jefferson và tôi nên...
452
00:21:36,007 --> 00:21:37,339
Đưa Sara ra khỏi
453
00:21:37,341 --> 00:21:38,674
đó cần làm lén lút thôi.
454
00:21:38,676 --> 00:21:40,609
Thế nên Firestorm không dùng được.
455
00:21:40,611 --> 00:21:42,845
Với cả anh không có kinh nghiệm
456
00:21:42,847 --> 00:21:46,682
nên chỉ dùng bộ Atom thì thật cần thiết thôi.
457
00:21:46,684 --> 00:21:49,118
Cẩn thận!
458
00:21:51,756 --> 00:21:53,756
Cảm ơn.
459
00:21:53,758 --> 00:21:55,291
Làm tốt lắm, Jefferson.
460
00:21:57,595 --> 00:21:59,895
Anh trông lối ra để tôi đi tìm Sara.
461
00:21:59,897 --> 00:22:01,530
Ta sẽ vào và ra nhanh hơn cả
462
00:22:01,532 --> 00:22:02,798
khi anh đọc tên "Ra's al Ghul."
463
00:22:02,800 --> 00:22:04,867
Shh.
464
00:22:25,690 --> 00:22:29,225
Sara.
465
00:22:29,227 --> 00:22:30,993
Là tôi.
466
00:22:30,995 --> 00:22:32,194
Rip?
467
00:22:32,196 --> 00:22:33,829
Tôi tới đưa cô về.
468
00:22:33,831 --> 00:22:36,132
Xin lỗi vì để lâu như thế.
469
00:22:36,134 --> 00:22:37,767
- Còn ai tới nữa?
- Cả đội.
470
00:22:37,769 --> 00:22:39,101
Trừ Snart.
471
00:22:39,103 --> 00:22:40,870
Tôi sẽ giải thích...
472
00:22:43,841 --> 00:22:45,102
Có kẻ đột nhập!
473
00:22:45,104 --> 00:22:47,025
Bảo vệ
474
00:23:01,297 --> 00:23:02,463
Có gì không đúng.
475
00:23:02,465 --> 00:23:04,031
Đáng ra họ phải về rồi chứ.
476
00:23:04,033 --> 00:23:06,100
Tôi nghĩ đây là thật sự cần thiết đây.
477
00:23:06,102 --> 00:23:07,668
Tôi sẽ thu nhỏ
478
00:23:07,670 --> 00:23:09,636
và đi thám thính thử xem.
479
00:23:09,638 --> 00:23:11,900
Đã 2 năm rồi anh không dùng bộ đồ đó.
480
00:23:11,902 --> 00:23:12,757
Anh còn lấy đồ của nó
481
00:23:12,759 --> 00:23:14,312
để làm bộ bắt sóng nữa.
482
00:23:14,314 --> 00:23:15,682
Anh không biết chắc nó có hoạt động được không.
483
00:23:15,684 --> 00:23:17,670
Đây là lúc tranh cãi vì hôn nhân sao?
484
00:23:17,672 --> 00:23:18,537
Chúng tôi chưa kết hôn.
485
00:23:18,539 --> 00:23:21,215
Nhỏ tiếng đi được không?
486
00:23:36,031 --> 00:23:38,232
- Sara?
- Đã tìm thấy.
487
00:23:38,234 --> 00:23:41,402
Giữ 2 người này tách ra.
488
00:23:48,544 --> 00:23:50,444
Đi thôi!
489
00:23:54,250 --> 00:23:56,917
Sara, chuyện gì đây?
490
00:23:56,919 --> 00:23:58,986
Các người không nên tới đây.
491
00:23:58,988 --> 00:24:01,855
Tôi cũng bắt đầu thấy thế rồi.
492
00:24:01,857 --> 00:24:03,924
Chúng tôi tới cứu cô.
493
00:24:03,926 --> 00:24:05,959
Tôi không cần được cứu.
494
00:24:05,961 --> 00:24:07,327
Tôi thấy bình yên khi ở đây.
495
00:24:07,329 --> 00:24:09,096
Bình yên với League of Assassins?
496
00:24:09,098 --> 00:24:11,532
Chắc đây là lần đầu tôi nghe.
497
00:24:11,534 --> 00:24:12,933
Oh, không thể tin tôi lại quay về đây.
498
00:24:12,935 --> 00:24:14,701
Đây là trả thù cho việc
499
00:24:14,703 --> 00:24:16,470
bỏ cô lại năm 1958...
500
00:24:16,472 --> 00:24:19,973
Đây là ý chí của Ra's al Ghul.
501
00:24:19,975 --> 00:24:23,510
Kẻ xâm nhập sẽ bị tử hình.
502
00:24:30,085 --> 00:24:31,819
Ta chỉ cần thêm thời gian thôi.
503
00:24:31,821 --> 00:24:33,587
Time Master có cách hiểu khác
504
00:24:33,589 --> 00:24:34,988
với từ "tử hình" à?
505
00:24:34,990 --> 00:24:36,623
Không. Nó là di chứng thời gian.
506
00:24:36,625 --> 00:24:38,926
Khi 1 người ở quá lâu tại 1 thời gian lạ
507
00:24:38,928 --> 00:24:41,762
thì người ta sẽ mất đi con người trước đây
508
00:24:41,764 --> 00:24:43,096
nhân dạng trước đây.
509
00:24:43,098 --> 00:24:44,131
Oh, chúa ơi.
510
00:24:44,133 --> 00:24:45,499
Cái gì?
511
00:24:45,501 --> 00:24:47,167
Trước đây tôi không hiểu
512
00:24:47,169 --> 00:24:50,771
nhưng sức mạnh...nó yếu dần.
513
00:24:50,773 --> 00:24:52,573
- Em nói gì vậy?
- Đôi cánh.
514
00:24:52,575 --> 00:24:54,241
Chắc anh cũng để ý em không
515
00:24:54,243 --> 00:24:57,311
thể giang cánh ra 2 năm rồi.
516
00:24:57,313 --> 00:25:00,881
Anh tưởng em không muốn.
517
00:25:00,883 --> 00:25:02,149
Sao em không nói?
518
00:25:02,151 --> 00:25:03,884
Vì quá khó
519
00:25:03,886 --> 00:25:06,286
cho anh từ bỏ hi vọng
rằng mọi người không trở lại.
520
00:25:06,288 --> 00:25:08,455
Khi anh từ bỏ, anh vui vẻ hơn
521
00:25:08,457 --> 00:25:12,059
và em không thể nói rằng em không vui.
522
00:25:12,061 --> 00:25:14,228
- Chẳng tốt tí nào.
- Anh không biết.
523
00:25:14,230 --> 00:25:15,963
Nghe này, Ray,
524
00:25:15,965 --> 00:25:18,265
em thích ở cạnh anh.
525
00:25:18,267 --> 00:25:20,067
Em không chỉ mất đi sức mạnh.
526
00:25:20,069 --> 00:25:23,337
Mà còn mất cả những hồi ức.
527
00:25:23,339 --> 00:25:25,272
Em đang đánh mất bản thân.
528
00:25:25,274 --> 00:25:29,443
Anh xin lỗi. Anh...
529
00:25:29,445 --> 00:25:32,446
Nhưng em không cần bảo vệ anh.
530
00:25:32,448 --> 00:25:33,413
Anh có thể đối mặt với sự thật mà.
531
00:25:33,415 --> 00:25:35,415
Với Raymond cũng không dễ,
532
00:25:35,417 --> 00:25:37,918
khi từ bỏ làm Atom.
533
00:25:37,920 --> 00:25:40,487
Xin lỗi, cho chúng tôi chút riêng tư đi?
534
00:25:40,489 --> 00:25:42,956
Tôi ước 2 người
535
00:25:42,958 --> 00:25:45,192
có thể ở riêng.
536
00:25:47,229 --> 00:25:49,062
Anh không nghĩ ta đáng
537
00:25:49,064 --> 00:25:52,099
có thứ gì khác ngoài việc ở lại 1960
538
00:25:52,101 --> 00:25:53,967
ăn bánh với hàng xóm sao?
539
00:25:53,969 --> 00:25:56,169
Ta xứng đáng được tử hình tại
540
00:25:56,171 --> 00:25:57,671
Nanda "Không thể tin tôi lại tới đây" Parbat.
541
00:25:57,673 --> 00:26:00,507
Nếu ta chết đi,
542
00:26:00,509 --> 00:26:04,411
ít nhất cũng là vì mục đích cao cả hơn.
543
00:26:04,413 --> 00:26:06,380
- Chính nó.
- Chính cái gì?
544
00:26:06,382 --> 00:26:08,315
Mục tiêu của Ra's al Ghul
là thấy liên minh này
545
00:26:08,317 --> 00:26:10,651
tiếp nối các truyền thống xưa...
546
00:26:10,653 --> 00:26:12,686
Bao gồm việc giết người đột nhập?
547
00:26:12,688 --> 00:26:15,322
Tôi sẽ đối mặt với Ra's al Ghul
548
00:26:15,324 --> 00:26:17,291
dựa vào những điều luật của liên minh,
549
00:26:17,293 --> 00:26:22,195
để đoạt lấy 1 người.
550
00:26:22,197 --> 00:26:23,864
Luật gì mới được chứ?
551
00:26:23,866 --> 00:26:25,299
Lính!
552
00:26:27,536 --> 00:26:28,902
Lính đâu!
553
00:26:33,342 --> 00:26:35,709
Mày có thể qua đây chút
554
00:26:35,711 --> 00:26:37,811
trước khi đi không?
555
00:26:39,615 --> 00:26:41,315
Chỉ là tò mò thôi
556
00:26:41,317 --> 00:26:43,517
mày nghĩ chủ mới sẽ làm gì
557
00:26:43,519 --> 00:26:46,353
khi mày đánh bại được họ?
558
00:26:46,355 --> 00:26:48,488
Tao không nghĩ có viện dưỡng lão
559
00:26:48,490 --> 00:26:51,391
cho những thợ săn quá tuổi đâu.
560
00:26:51,393 --> 00:26:53,226
Khi chúng lấy được những gì mình muốn
561
00:26:53,228 --> 00:26:55,963
chúng sẽ ném mày qua 1 bên.
562
00:26:55,965 --> 00:26:57,698
Như mày đã làm hả?
563
00:26:57,700 --> 00:26:59,866
Cả mày và tao đã lựa chọn
những con đường riêng.
564
00:26:59,868 --> 00:27:02,636
Vấn đề là tiếp theo đi thế nào thôi Mick.
565
00:27:02,638 --> 00:27:03,904
Và tao cá
566
00:27:03,906 --> 00:27:06,406
có 1 phần còn sót lại
567
00:27:06,408 --> 00:27:09,543
của mày vẫn còn.
568
00:27:09,545 --> 00:27:10,911
Không.
569
00:27:10,913 --> 00:27:12,746
Mày sai rồi.
570
00:27:15,117 --> 00:27:16,316
Hunter.
571
00:27:16,318 --> 00:27:19,119
Captain mới đúng.
572
00:27:19,121 --> 00:27:20,621
Được rồi.
573
00:27:20,623 --> 00:27:22,556
Tôi hi vọng việc này
574
00:27:22,558 --> 00:27:25,125
không phải là để biện minh cho việc xâm nhập.
575
00:27:25,127 --> 00:27:26,960
Gần như không.
576
00:27:26,962 --> 00:27:29,296
Nhưng sẽ là quá phí nếu tôi không dùng
577
00:27:29,298 --> 00:27:32,132
cơ hội này để mang Sara
578
00:27:32,134 --> 00:27:35,002
người rất quan trọng với tôi...
579
00:27:35,004 --> 00:27:36,470
với tất cả mọi người đi.
580
00:27:36,472 --> 00:27:38,972
Cô ấy với tôi cũng rất quan trọng.
581
00:27:38,974 --> 00:27:42,943
Và như đã thấy, cô ấy chọn ở lại đây.
582
00:27:42,945 --> 00:27:45,345
Nếu đó là ý cô ấy muốn
583
00:27:45,347 --> 00:27:47,280
thì chúng tôi tôn trọng điều đó.
584
00:27:47,282 --> 00:27:48,915
Cảm ơn.
585
00:27:48,917 --> 00:27:52,285
Nhưng dù sao thế nào thì vẫn phải chết.
586
00:27:52,287 --> 00:27:54,321
Với sự hiểu biết của tôi về tổ chức
587
00:27:54,323 --> 00:27:57,758
thì tránh khỏi cái chết
588
00:27:57,760 --> 00:28:00,260
là ưu tiên hàng đầu.
589
00:28:00,262 --> 00:28:03,930
Tôi không nghĩ mấy gã
này là loại nói lí lẽ đâu.
590
00:28:03,932 --> 00:28:06,033
Tôi yêu cầu được chiến đấu.
591
00:28:07,936 --> 00:28:11,038
Sao một người như anh
592
00:28:11,040 --> 00:28:13,674
lại rành luật của chúng tôi đến thế?
593
00:28:13,676 --> 00:28:15,642
Ta thỏa thuận chứ?
594
00:28:21,083 --> 00:28:23,050
Chiến thắng là của cô.
595
00:28:25,454 --> 00:28:28,155
Tôi nghĩ là tôi sẽ đấu với ông.
596
00:28:28,157 --> 00:28:30,390
Xem ra anh phải bổ sung thêm
597
00:28:30,392 --> 00:28:31,558
vào tri thức của mình rồi.
598
00:28:31,560 --> 00:28:32,926
Anh thấy đấy,
599
00:28:32,928 --> 00:28:36,663
tôi có thể chọn bất cứ ai
600
00:28:36,665 --> 00:28:38,799
và anh cũng thế.
601
00:28:44,873 --> 00:28:46,640
Tôi làm cho
602
00:28:46,642 --> 00:28:48,975
Anh đâu có kinh nghiệm gì vụ này
603
00:28:48,977 --> 00:28:50,577
Palmer.
604
00:28:52,748 --> 00:28:55,082
Tôi đề cử Saunders.
605
00:28:55,084 --> 00:28:57,184
Cái gì? Không.
606
00:28:57,186 --> 00:28:58,418
Anh không nghe à? Cô ấy còn chẳng...
607
00:28:58,420 --> 00:29:01,054
Tôi chấp nhận.
608
00:29:01,056 --> 00:29:02,956
- Kendra, em không thể...
- Em lo được.
609
00:29:53,175 --> 00:29:54,674
Anh phải dừng vụ này đi.
610
00:29:54,676 --> 00:29:56,476
Sara dạy Kendra cách điều khiển bản thân.
611
00:29:56,478 --> 00:30:00,113
Tôi tin Kendra có thể
nhắc Sara nhớ về phần người.
612
00:30:02,017 --> 00:30:04,951
Trước hay sau khi bị Sara giết?
613
00:30:04,953 --> 00:30:06,186
Sara.
614
00:30:06,188 --> 00:30:07,554
Ta-er
al-Sahfer.
615
00:30:07,556 --> 00:30:10,223
Dù tên cô là gì.
616
00:30:10,225 --> 00:30:12,259
Tôi biết cô không muốn giết tôi.
617
00:30:18,567 --> 00:30:20,934
Argh!
618
00:30:20,936 --> 00:30:23,270
Ý muốn chẳng liên quan gì cả.
619
00:30:23,272 --> 00:30:26,306
Tôi phục vụ cho Ra's al Ghul.
620
00:30:52,968 --> 00:30:55,001
Nhớ không?
621
00:30:55,003 --> 00:30:57,437
Cô dạy tôi cái đó.
622
00:30:57,439 --> 00:31:00,140
Giáo viên của cô giỏi đấy.
623
00:31:10,118 --> 00:31:11,418
Sara, không!
624
00:31:13,488 --> 00:31:15,021
Argh!
625
00:31:23,131 --> 00:31:25,632
Sara.
626
00:31:25,634 --> 00:31:27,567
Cô không phải là sát thủ.
627
00:31:27,569 --> 00:31:29,302
Giết cô ta đi.
628
00:31:29,304 --> 00:31:30,470
Không!
629
00:31:30,472 --> 00:31:31,638
Cô là White Canary.
630
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Tôi biết âm thanh đó.
631
00:31:49,424 --> 00:31:50,891
Chronos.
632
00:32:03,174 --> 00:32:04,089
Thả họ đi.
633
00:32:05,470 --> 00:32:07,240
Đấy là cách duy nhất.
634
00:32:14,144 --> 00:32:16,797
Các người không đánh bại được hắn đâu.
635
00:32:16,799 --> 00:32:18,261
Liên minh sẽ tan vỡ
636
00:32:18,263 --> 00:32:20,470
và sự thống trị của ông cũng chấm dứt
637
00:32:20,644 --> 00:32:21,468
nếu ông muốn tự mình đánh bại hắn.
638
00:32:41,490 --> 00:32:44,239
Các người dẫn hắn tới.
Các người phải xử lí hắn.
639
00:32:50,966 --> 00:32:52,799
Câu chuyện dài.
640
00:32:56,505 --> 00:32:57,671
Ray!
641
00:33:56,098 --> 00:33:59,499
- Thằng khốn.
- Đừng làm thế.
642
00:33:59,501 --> 00:34:02,002
- Đừng giết hắn.
- Snart?
643
00:34:02,004 --> 00:34:04,171
Cái gì, không giết Chronos?
644
00:34:04,173 --> 00:34:07,707
Không phải là Chronos đâu. Cho họ xem đi.
645
00:34:21,723 --> 00:34:23,523
Chúa ơi.
646
00:34:23,525 --> 00:34:25,992
Chẳng có chúa nào cả.
647
00:34:36,691 --> 00:34:37,958
Tôi biết anh có thắc mắc
648
00:34:37,960 --> 00:34:40,205
về những gì mình chứng kiến.
649
00:34:40,207 --> 00:34:44,076
Khi cái người mà các người gọi là Sara
Lance tới đây lần đầu,
650
00:34:44,078 --> 00:34:46,044
các kĩ năng của cô ấy không phù hợp.
651
00:34:46,046 --> 00:34:50,382
Giống như trước đây cô
ấy từng được đào tạo rồi.
652
00:34:50,384 --> 00:34:54,253
Tôi đoán vì cả 2 tới từ tương lai.
653
00:34:54,255 --> 00:34:56,688
Khi tôi tới đây
654
00:34:56,690 --> 00:34:59,591
lần thứ 2 trong đời,
655
00:34:59,593 --> 00:35:03,362
tôi nghĩ đây là nhà
656
00:35:03,364 --> 00:35:05,464
là nơi tôi thuộc về.
657
00:35:05,466 --> 00:35:07,900
Nhưng linh hồn cô chia đôi
658
00:35:07,902 --> 00:35:09,568
bởi khả năng giết chóc
659
00:35:09,570 --> 00:35:13,272
và lòng trắc ẩn.
660
00:35:13,274 --> 00:35:16,275
Và ở đây không có chỗ
661
00:35:16,277 --> 00:35:20,179
cho những người như thế.
662
00:35:20,181 --> 00:35:22,981
Ta-er
al-Sahfer,
663
00:35:22,983 --> 00:35:24,716
tôi thả tự do cho cô.
664
00:35:26,153 --> 00:35:29,321
Cô có thể lấy lại tên cũ
665
00:35:29,323 --> 00:35:31,590
và cuộc sống cũ.
666
00:35:31,592 --> 00:35:33,992
Cảm ơn.
667
00:35:41,669 --> 00:35:43,101
10/2008,
668
00:35:43,103 --> 00:35:45,003
hãy tìm con gái ông ở ngoài khơi
669
00:35:45,005 --> 00:35:46,805
trên 1 hòn đảo ở biển bắc Trung Quốc...
670
00:35:46,807 --> 00:35:48,106
Lian Yu.
671
00:35:48,108 --> 00:35:50,609
Sao tôi lại để Talia tới đó?
672
00:35:50,611 --> 00:35:53,412
Không phải Talia.
673
00:35:53,414 --> 00:35:55,280
Con gái ông chưa sinh ra.
674
00:35:55,282 --> 00:35:57,049
Tôi tin ông đặt tên cho con bé là Nyssa.
675
00:36:05,159 --> 00:36:06,925
Mày nghĩ thế là xong sao?
676
00:36:06,927 --> 00:36:10,162
Tao sẽ giết hết từng đứa.
677
00:36:10,164 --> 00:36:12,764
Tao sẽ chứng kiến chúng mày bị thiêu chết!
678
00:36:12,766 --> 00:36:14,233
Mày...
679
00:36:14,235 --> 00:36:15,667
nên giết tao khi...
680
00:36:20,174 --> 00:36:22,374
Anh nợ chúng tôi 1 lời giải thích.
681
00:36:22,376 --> 00:36:23,909
Phải, rất rõ ràng là
682
00:36:23,911 --> 00:36:25,544
Rory đang làm cho
683
00:36:25,546 --> 00:36:28,313
tổ chức Time Masters,
tưởng anh giết anh ta rồi.
684
00:36:28,315 --> 00:36:31,650
Tôi chưa từng nói là tôi giết anh ta.
685
00:36:31,652 --> 00:36:33,518
Anh khiến chúng tôi nghĩ là anh đã làm.
686
00:36:33,520 --> 00:36:35,654
Tôi đâu phải cố gắng gì nhiều đâu?
687
00:36:35,656 --> 00:36:37,322
Đáng ra tôi nên làm thế.
688
00:36:37,324 --> 00:36:39,358
Thì anh ta đã không trở thành
689
00:36:39,360 --> 00:36:41,393
món đồ chơi của bọn Time Masters.
690
00:36:41,395 --> 00:36:44,263
Nếu anh làm, ta đã chẳng có cơ hôi.
691
00:36:44,265 --> 00:36:47,199
Cơ hội? Làm gì?
692
00:36:49,336 --> 00:36:53,238
Để cải biến Rory.
693
00:36:53,240 --> 00:36:54,673
Anh ta đã giết Aldus.
694
00:36:54,675 --> 00:36:57,042
Dưới ảnh hưởng của Time Masters.
695
00:36:57,044 --> 00:36:59,678
Chronos giết Aldus.
696
00:36:59,680 --> 00:37:02,249
Rory vẫn ở bên ta ngày đó.
697
00:37:02,251 --> 00:37:05,884
Tôi biết cảm giác bị huấn luyện bởi
698
00:37:05,886 --> 00:37:07,853
1 tổ chức chỉ vì 1 mục đích, giết chóc
699
00:37:07,855 --> 00:37:11,423
và cả sự tận trung với nó.
700
00:37:11,425 --> 00:37:14,259
Tôi cần biết ta có thể giúp Rory.
701
00:37:14,261 --> 00:37:15,527
Vì chính bản thân tôi.
702
00:37:15,529 --> 00:37:16,928
Time Masters lấy đi 1 người
703
00:37:16,930 --> 00:37:19,431
và biến anh ta chống lại chúng ta.
704
00:37:19,433 --> 00:37:23,235
Tôi nghĩ ta nên làm ngược lại.
705
00:37:23,237 --> 00:37:26,505
Rory từng cứu tôi 1 mạng.
706
00:37:26,507 --> 00:37:28,907
Anh ta không chỉ là 1 tên tội phạm.
707
00:37:28,909 --> 00:37:30,042
Anh ta là thành viên trong đội.
708
00:37:30,044 --> 00:37:31,710
Hắn bị điên rồi.
709
00:37:31,712 --> 00:37:34,946
Oh, tôi không nghĩ thế.
710
00:37:34,948 --> 00:37:38,817
Anh sẽ thấy phép màu trên con tàu này.
711
00:37:40,521 --> 00:37:45,223
Gideon, bắt đầu tái tạo đi.
712
00:37:45,225 --> 00:37:47,592
"Tái tạo" là sao?
713
00:37:47,594 --> 00:37:49,294
Tôi lấy mẫu gen của mỗi người
714
00:37:49,296 --> 00:37:52,030
để đề phòng trường hợp này.
715
00:37:52,032 --> 00:37:55,233
Sao giờ tôi mới biết?
716
00:37:55,235 --> 00:37:56,902
Vì chưa ai mất tay chân gì.
717
00:38:00,374 --> 00:38:02,941
Ow.
718
00:38:25,332 --> 00:38:27,799
Vậy anh có định nói gì với em không?
719
00:38:27,801 --> 00:38:29,334
Nói gì cơ?
720
00:38:29,336 --> 00:38:32,938
Anh chuyển về đây mà không có em?
721
00:38:32,940 --> 00:38:34,339
Oh, um,
722
00:38:34,341 --> 00:38:40,278
anh nghĩ em cần không gian riêng.
723
00:38:40,280 --> 00:38:42,848
Em thể hiện rằng em không nuối tiếc quá khứ.
724
00:38:42,850 --> 00:38:46,184
Nghe này...
725
00:38:46,186 --> 00:38:50,188
em không thích sống ở đó
726
00:38:50,190 --> 00:38:53,125
không có nghĩa là em không yêu anh.
727
00:38:57,931 --> 00:39:00,165
Chỉ là, anh...
728
00:39:00,167 --> 00:39:02,634
anh không muốn mất em.
729
00:39:02,636 --> 00:39:05,370
Em cũng không muốn mất anh.
730
00:39:05,372 --> 00:39:07,739
Lần đâu tiên
731
00:39:07,741 --> 00:39:10,876
trong hàng thế kỉ
732
00:39:10,878 --> 00:39:14,679
em được chọn người để yêu
733
00:39:14,681 --> 00:39:19,017
mà không phải tuân theo định mệnh.
734
00:39:19,019 --> 00:39:20,819
Nên không quan trọng ta
735
00:39:20,821 --> 00:39:23,889
ở đâu, khi nào.
736
00:39:23,891 --> 00:39:27,559
Em đều muốn ở bên anh.
737
00:39:30,297 --> 00:39:31,563
Wow.
738
00:39:31,565 --> 00:39:33,999
Em có tập trước à?
739
00:39:34,001 --> 00:39:38,103
Vì nghe hay quá đấy.
740
00:39:38,105 --> 00:39:41,339
Vậy...
741
00:39:41,341 --> 00:39:42,874
anh muốn gì?
742
00:40:08,035 --> 00:40:10,202
Tôi tin ta đã sẵn sàng rời khỏi năm 1960.
743
00:40:10,204 --> 00:40:13,104
Và đi đâu? Ý tôi là khi nào?
744
00:40:13,106 --> 00:40:14,773
2147.
745
00:40:14,775 --> 00:40:17,808
Hơn 1 thập kỷ trước Vandal
Savage thống trị thế giới.
746
00:40:17,810 --> 00:40:20,645
Tôi tưởng anh không biết hắn ở đâu.
747
00:40:20,647 --> 00:40:23,248
Anh nói Savage lặn mất tăm mà.
748
00:40:23,250 --> 00:40:25,450
Không phải trong những lúc
lịch sử biến động.
749
00:40:25,452 --> 00:40:27,018
Thời kỳ này hầu như không có tư liệu gì
750
00:40:27,020 --> 00:40:28,854
nhưng tôi luôn biết
751
00:40:28,856 --> 00:40:31,690
rằng Vandal Savage ở đâu năm 2147.
752
00:40:31,692 --> 00:40:33,658
Vậy sao anh không nói sớm?
753
00:40:33,660 --> 00:40:36,194
Vì giai đoạn đó rất nguy hiểm
754
00:40:36,196 --> 00:40:37,796
nên tôi không muốn mạo hiểm.
755
00:40:37,798 --> 00:40:39,498
Ta không còn lựa chọn nào
756
00:40:39,500 --> 00:40:44,302
ngoài ngăn Vandal Savage ở năm 2147...
757
00:40:44,304 --> 00:40:47,806
hoặc là chết.
758
00:40:47,808 --> 00:40:50,542
Tôi từng chết rồi.
759
00:40:50,544 --> 00:40:52,410
Tôi cũng thế.
760
00:40:56,517 --> 00:41:01,353
Gideon, đi tới Kasnia Conglomerate...
761
00:41:04,157 --> 00:41:06,758
Năm 2147.