1 00:00:02,544 --> 00:00:03,628 I 2166 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,088 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,591 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,176 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,845 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,014 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,225 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,601 Tidsherrerne. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,145 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,525 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Tidligere i Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,281 Ray, jeg har brug for dig! 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,699 Jeg troede, du var død. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,701 Ikke blot fangede I ikke Savage, 16 00:00:35,953 --> 00:00:37,954 men I blottede jer selv og jeres evner 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,373 og afslørede dermed overraskelsen nu og for evigt. 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,458 Jeg lader dig gå, så giver du mig Waverider? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,252 Drenge! Fartøjet er jeres. 20 00:00:44,461 --> 00:00:46,295 Du er en risiko for teamet. 21 00:00:46,505 --> 00:00:48,881 Kun en af os går levende herfra. 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,142 Tommy, du må ikke køre for stærkt. 23 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 Hold godt fast, skat. 24 00:01:02,229 --> 00:01:03,604 Helst i mig. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,439 Bare fordi du har stjålet din bedstemors øse, 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,732 behøver du ikke køre som hende. 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,485 Du er rapkæftet. Vi får se, om din bil kan følge med. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,178 Tommy, hold fast. 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,742 Hallo, James Dean, er du... 30 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Hvad er det? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,710 Det er vist en komet. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,254 Det er en meteorit. 33 00:02:11,923 --> 00:02:16,093 Jeg blev faktisk også tiltrukket af den. 34 00:02:17,638 --> 00:02:20,222 Jeres tilstedeværelse herude var uventet. 35 00:02:21,642 --> 00:02:26,062 Eller måske er det bare et andet ord for skæbnen. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,703 Jeg er ikke den eneste, som ser uskarpt på venstre øje, vel? 37 00:02:43,789 --> 00:02:45,956 At se tre af alting er normalt, ikke? 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Jo, som jeg har fortalt, 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,168 påvirker tidsrejser kroppen mere, 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,586 jo længere man rejser. 41 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Hvor er vi? 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,547 Harmony Falls i Oregon. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 Ifølge kaptajn Baxters oplysninger 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,261 dukker Savage op i denne pudsige lille flække. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,097 Hvad fanden laver Savage i Hyggenyggeby? 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 FLÆNSER SLÅR TIL IGEN 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Dræber, lader det til. 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,354 Flere indbyggere i Harmony Falls er blevet brutalt myrdet 49 00:03:08,522 --> 00:03:10,272 og andre er forsvundet. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 Lidt ligesom Rory. 51 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 Meldingerne er uklare, men morderen er vist ferm med en kniv. 52 00:03:15,779 --> 00:03:17,530 Det lyder typisk Savage. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,031 Ja, men ikke seriemordene. 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,034 Lidt for banalt for en, som har drukket kaffe med Hitler. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,037 Vi må gå ud fra, at Savage har en større og ondere plan. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,249 Vi er rejst tilbage i tiden, så Savage venter ikke at se os. 57 00:03:28,792 --> 00:03:32,211 Savage er ret god til at gemme sig, selv i en lille by, 58 00:03:32,379 --> 00:03:33,921 så hvordan finder vi ham? 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,881 Vi efterforsker drabene. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Der må være en forbindelse mellem ofrene. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,470 Her er det første. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,348 En klaverlærer blev fundet dræbt i sit hjem, 63 00:03:44,516 --> 00:03:45,683 som nu er sat til salg. 64 00:03:45,851 --> 00:03:51,021 Der er naturligvis loftpaneler. Alle gulve er originale. Stukloft. 65 00:03:51,690 --> 00:03:55,901 Der er et lille værelse over garagen, hvor hushjælpen kan bo. 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,195 Vi behøver ingen stuepige. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 Min mand og jeg kan sagtens klare os selv. 68 00:04:02,242 --> 00:04:06,120 Jeg har et dejligt hus i Tudor-stil i en anden by. 69 00:04:06,455 --> 00:04:10,416 En mere frisindet by. Mere fremadtænkende. 70 00:04:11,877 --> 00:04:15,796 Nej, det er fint. Jeg kan godt lide byer, der er bagud. 71 00:04:17,841 --> 00:04:21,427 Dr. Matt Miller blev fundet dræbt uden for den anstalt, hvor han arbejdede. 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,096 Sanatoriet skulle bruge en afløser. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,515 Det er en meget imponerende institution. 74 00:04:27,851 --> 00:04:32,730 Min doktorafhandling var faktisk om psykopatologi hos seriemordere. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,190 Ja, det kan være nyttigt her. 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,569 Vi har været underbemandet siden dr. Millers pludselige død. 77 00:04:39,196 --> 00:04:41,447 Men jeg kan ikke tage imod stillingen 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,617 uden min trofaste sygeplejerske/assistent. 79 00:04:45,202 --> 00:04:48,829 Ja, men hun skal nok falde godt til her. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,959 Og Jefferson har den perfekte alder 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,962 til at finde baggrunden for de tre teenageres forsvinden, 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 en uge før alle drabene begyndte. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Så Raymond og Kendra flytter sammen, 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,094 Sara er oversygeplejerske Ratched, 85 00:05:04,262 --> 00:05:06,096 og Jax er den nye dreng i byen. 86 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Hvad så med mig? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,735 Vi søger sheriffen. 88 00:05:19,903 --> 00:05:22,112 Så har I fundet ham. Bud Ellison. 89 00:05:22,614 --> 00:05:23,781 Hvad kan jeg hjælpe jer med? 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,408 Specialagent Rip Hunter. 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,494 Det er min partner, Leonard. 92 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 Vi er her for at efterforske de seriemord, 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,458 som har plaget jeres søvnige, gamle by. 94 00:05:35,460 --> 00:05:39,296 Rolig nu, makker. Her er ingen seriemordere. 95 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 Vi har bare haft nogle uforklarlige ulykker. 96 00:05:41,800 --> 00:05:45,010 Hvis du giver os sagerne, kan vi vist selv afgøre det. 97 00:05:46,137 --> 00:05:50,724 Vi kan også hente en dommerkendelse og et rigtig modbydeligt humør. 98 00:05:53,562 --> 00:05:55,312 Alt for vores venner i FBI. 99 00:05:59,985 --> 00:06:01,068 Godt gået, partner. 100 00:06:01,653 --> 00:06:02,653 Du er ikke min partner. 101 00:06:03,572 --> 00:06:06,031 Jeg har kun stolet på ét menneske her, 102 00:06:07,325 --> 00:06:09,410 og vi ved jo, hvordan det gik. 103 00:06:12,539 --> 00:06:16,041 Schwinn-cykler. Jeg havde den samme, da jeg var på deres alder. 104 00:06:16,710 --> 00:06:20,671 Alle de hvide stakitter og perfekte parcelhuse 105 00:06:20,881 --> 00:06:22,381 gør en helt nostalgisk. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 Eller giver en kvalme. 107 00:06:24,551 --> 00:06:25,801 Hold nu op, ms. Lance. 108 00:06:26,011 --> 00:06:30,681 Selvom du er hærdet, kan du ikke nægte, at det var en idyllisk tid. 109 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Ja, hvis man er hvid. 110 00:06:33,560 --> 00:06:34,602 Og mand. 111 00:06:35,020 --> 00:06:37,980 -Og heteroseksuel og... -Godt, jeg har forstået. 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,317 Selv hvis byen ikke var fuld af snæversynede idioter, 113 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 var den stadig uhyggelig. 114 00:06:44,070 --> 00:06:45,821 Jeg så tit gamle gyserfilm med min mor, 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,574 og de begyndte altid sådan et sted her. 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Først er alting perfekt, 117 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 men så begynder et monster fra det ydre rum at dræbe unge elskende. 118 00:06:54,998 --> 00:06:55,998 Jeg siger jer. 119 00:06:59,586 --> 00:07:00,753 Hvad er der? 120 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 En ulykkelig cheerleader. Se, det er uhyggeligt. 121 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 Det er pigen fra avisartiklerne, Rip viste os. 122 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 Hun kendte de forsvundne. 123 00:07:09,971 --> 00:07:12,139 Måske kan hun kaste lys over deres tilholdssted. 124 00:07:13,058 --> 00:07:14,725 Kan du ikke bare sige: 125 00:07:14,935 --> 00:07:17,978 "Jax, går du ikke over og finder ud af, hvad hun ved?" 126 00:07:18,188 --> 00:07:19,480 Som et normalt menneske. 127 00:07:19,648 --> 00:07:21,941 Ja, Jax, gider du ikke lige gøre det? 128 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 Nå, ikke smøle. 129 00:07:24,653 --> 00:07:26,362 Frokostpausen er vist snart slut. 130 00:07:27,322 --> 00:07:29,198 Kom så, sygeplejerske. 131 00:07:29,991 --> 00:07:33,786 Ra's al Ghul har lært mig, hvordan man slår nogen langsomt ihjel 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,288 hen over flere dage. 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,130 Hej, må jeg sætte mig her? 134 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Hvad sker der med dem? 135 00:07:54,015 --> 00:07:55,307 De har vist aldrig set en... 136 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Der dypper pomfritter i sin milkshake? 137 00:08:00,855 --> 00:08:02,481 -Du kan da i det mindste prøve. -Ja. 138 00:08:04,317 --> 00:08:05,442 Okay. 139 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 Det smager godt. 140 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 -Ja, ikke? -Jo. 141 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 -Jeg hedder Jax. -Betty. 142 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 Hyggeligt at møde dig, Betty. 143 00:08:18,289 --> 00:08:22,167 Hej, Betty, bare fordi din kæreste er forsvundet, 144 00:08:22,419 --> 00:08:24,253 behøver du ikke nøjes med den taber. 145 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Gør dig selv en tjeneste, din tumpe. 146 00:08:28,508 --> 00:08:32,136 Gå din vej, før du for alvor bliver til grin. 147 00:08:38,560 --> 00:08:40,477 Hvad? Vil du slås? 148 00:08:44,024 --> 00:08:45,816 Lad os smutte. 149 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Det her er ikke slut. 150 00:08:51,031 --> 00:08:54,283 Det må du undskylde. Hvor kom vi fra? 151 00:08:54,451 --> 00:08:55,784 Det var fantastisk. 152 00:09:00,874 --> 00:09:02,708 Skal vi hænge ud i morgen aften? 153 00:09:03,126 --> 00:09:04,293 -Ja. -Ja? 154 00:09:04,502 --> 00:09:05,794 -Det er en aftale. -Godt. 155 00:09:12,052 --> 00:09:13,385 Så fik vi flyttet ind... 156 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Vil du danse? 157 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 Ja tak. 158 00:09:21,519 --> 00:09:26,356 I går kyssede vi, og i dag er vi blevet gift. 159 00:09:26,608 --> 00:09:27,775 Ja, det går lidt stærkt, 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,359 men det er kun en leg. 161 00:09:29,527 --> 00:09:32,696 Så snart vi bliver skilt, finder vi ud af os. 162 00:09:33,573 --> 00:09:37,117 Indtil da kan vi jo godt more os lidt. 163 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Det er spild af tid. 164 00:09:41,122 --> 00:09:44,124 Vi burde lede efter Savage, ikke lege doktor. 165 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Du ved, hvad jeg mener. 166 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 I en by med adskillige mord og forsvundne teenagere 167 00:09:49,631 --> 00:09:53,133 burde den lokale galeanstalt være et oplagt sted at finde spor. 168 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 Først gennemgår vi journalerne på alle indlagte med en voldelig fortid. 169 00:09:58,348 --> 00:10:01,600 Hvis De vil skaffe mig de journaler, sygeplejerske? 170 00:10:03,186 --> 00:10:05,521 Helt bogstaveligt, fire dage. 171 00:10:19,619 --> 00:10:21,370 Er det en ny parfume, jeg kan lugte? 172 00:10:21,663 --> 00:10:23,372 Hvis du vil drive alle til vanvid, 173 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 må jeg sige, at det virker. 174 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Jeg har meget travlt. 175 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Ved du, hvad dit problem er? Du forstår ikke at more dig. 176 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 Du trænger til en mand, som kan vise dig... 177 00:10:42,934 --> 00:10:45,936 Tak. Det var fantastisk. 178 00:10:46,229 --> 00:10:48,564 Næste gang respekterer han måske et nej. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,568 Det er ikke kun ham. 180 00:10:53,653 --> 00:10:55,904 De fleste læger her er ude på sjov, 181 00:10:56,156 --> 00:10:59,658 og mange sygeplejersker siger ja, fordi de gerne vil giftes. 182 00:11:00,910 --> 00:11:02,035 Men ikke dig? 183 00:11:02,745 --> 00:11:05,789 Jeg leder ikke efter en mand. 184 00:11:07,709 --> 00:11:11,128 Det er min første dag. Giver du den nye pige en rundvisning? 185 00:11:15,842 --> 00:11:18,218 De journaler, De bad om, doktor. 186 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Glimrende, sygeplejerske. 187 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Jeg trænger også til en kop kaffe. 188 00:11:22,599 --> 00:11:25,642 Også mig. Sort. To stykker sukker. 189 00:11:27,187 --> 00:11:28,395 ADGANG FORBUDT FLØJ H 190 00:11:28,563 --> 00:11:30,439 Og kantinen ligger derovre. 191 00:11:30,607 --> 00:11:32,900 Maden er en smule bedre end den, patienterne får. 192 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Hvad er der dernede? 193 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Det er Fløj H, den forbudte afdeling. 194 00:11:40,575 --> 00:11:43,702 Den er til dr. Knox' patienter. Voldelige psykotiske. 195 00:11:45,038 --> 00:11:47,414 Den del af turen springer vi over. 196 00:11:48,458 --> 00:11:50,876 DR. CURTIS KNOX CHEFPSYKIATER 197 00:11:51,628 --> 00:11:53,962 Jeg kommer nu. 198 00:11:55,632 --> 00:11:57,049 Velkommen til kvarteret! 199 00:11:57,717 --> 00:12:01,261 Tak. Tusind tak, miss... 200 00:12:01,429 --> 00:12:06,642 Mrs. Knox. Gail Knox. Og det er min mand, Curtis. 201 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 Hyggeligt at møde dig. 202 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Undskyld, har vi mødt hinanden før? 203 00:12:52,772 --> 00:12:54,189 Det tvivler jeg på. 204 00:12:55,441 --> 00:12:58,777 Vi er lige flyttet hertil fra et helt andet sted. 205 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Kan I lide tun-overraskelse? 206 00:13:00,822 --> 00:13:03,031 Ja da! Jeg elsker tun-overraskelse... Nå da! 207 00:13:03,324 --> 00:13:06,201 Raymond, det er vores nye naboer. 208 00:13:07,078 --> 00:13:09,204 Curtis og Gail. 209 00:13:09,372 --> 00:13:11,373 Sikke en overraskelse! Tun-overraskelse. 210 00:13:12,625 --> 00:13:13,625 Mange overraskelser. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,794 Vi kom også lige forbi 212 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 for at sige, at vi holder selskab i aften. 213 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Kig over efter klokken 20. Vi bor lige overfor. 214 00:13:20,550 --> 00:13:21,842 I behøver ikke ringe på. 215 00:13:22,010 --> 00:13:23,468 Nej, bare gå lige ind. 216 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Sådan er kvarteret her. 217 00:13:27,098 --> 00:13:30,809 Savage tror ikke, jeg kan kende ham, så han vil ikke slå mig ihjel. 218 00:13:31,144 --> 00:13:33,395 Han kan ikke stjæle mine kræfter, før jeg fandt dem. 219 00:13:33,730 --> 00:13:36,231 Vi skal også finde ud af, hvorfor han slår folk ihjel. 220 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 Spiser du det der? 221 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Man kan sige meget om Savage, mens hans gryderet er god. 222 00:13:40,862 --> 00:13:44,823 Mr. Snart og jeg har analyseret disse kriminaltekniske rapporter. 223 00:13:44,991 --> 00:13:49,786 De afslører kun, at Savage er god til at få folk til at forsvinde. 224 00:13:50,538 --> 00:13:51,913 Så har I noget tilfælles. 225 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 Skal vi bare lade, som om det ikke er sket? 226 00:13:57,503 --> 00:13:59,379 At Mick Rory ikke var en del af teamet? 227 00:14:00,048 --> 00:14:01,715 Hvis du kan lægge din bedste ven på is, 228 00:14:02,175 --> 00:14:03,967 vil jeg nødig se, hvad du kan med os. 229 00:14:04,135 --> 00:14:06,094 Nu må vi fokusere på missionen. 230 00:14:06,387 --> 00:14:09,306 Savage er optaget af deres lille cocktailparty. 231 00:14:09,557 --> 00:14:10,974 Mens I holder øje med ham, 232 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 kan Sara og Martin finde ud af, hvad han laver 233 00:14:13,644 --> 00:14:15,270 i den hemmelige fløj på anstalten. 234 00:14:22,612 --> 00:14:25,155 Hvis du leder efter sprut, er du i det forkerte kontor. 235 00:14:26,074 --> 00:14:27,783 Dr. Knox drikker ikke. 236 00:14:28,201 --> 00:14:31,661 Men jeg ved, hvor dr. Enbom stiller de gode sager. 237 00:14:44,467 --> 00:14:47,803 Nå, der er du. Jeg vil gerne have et glas bobler til. 238 00:14:48,679 --> 00:14:51,139 Så vil jeg foreslå, at du finder en tjener. 239 00:14:52,600 --> 00:14:54,976 -Jeg antog bare... -Så antog du forkert. 240 00:14:55,353 --> 00:14:57,104 Så hent du hellere din egen champagne. 241 00:15:00,525 --> 00:15:04,277 Det her med raceblandede ægteskaber er virkelig noget nyt. 242 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Lad dem bare glo. 243 00:15:06,823 --> 00:15:08,740 Jeg har aftenens smukkeste kvinde ved min arm. 244 00:15:08,950 --> 00:15:10,534 Jeg kunne ikke være mere enig. 245 00:15:11,369 --> 00:15:12,369 Goddag. 246 00:15:12,954 --> 00:15:17,791 Tak for invitationen. Jeres hjem er meget normalt. 247 00:15:19,127 --> 00:15:21,002 Vi er glade for, at I kunne komme. 248 00:15:22,505 --> 00:15:23,755 Nu skal I få noget at drikke. 249 00:15:26,884 --> 00:15:28,301 Vi må dele os op. 250 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Du tager værelserne, og så kigger jeg heroppe. 251 00:15:31,681 --> 00:15:33,515 Er du sikker på, det er en god idé, 252 00:15:33,683 --> 00:15:36,476 at du skal være alene med Savage? 253 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 Han slår mig næppe ihjel lige midt i kanapéerne. 254 00:15:42,817 --> 00:15:44,734 Gå nu. Jeg kalder, hvis jeg får brug for hjælp. 255 00:15:50,450 --> 00:15:53,869 Du har været så mange steder. Det er, som om du har haft tre liv. 256 00:15:54,036 --> 00:15:57,205 Jeg har aldrig været uden for Harmony Falls. 257 00:15:57,373 --> 00:16:00,250 Det er din første fejl. Den her by er dødssyg. 258 00:16:01,210 --> 00:16:02,919 Du holder dig ikke tilbage. 259 00:16:03,921 --> 00:16:05,046 Det er livet for kort til. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Har du en veninde? 261 00:16:09,677 --> 00:16:12,929 Det virker bare ret tydeligt, at du ikke er til mænd. 262 00:16:15,349 --> 00:16:17,976 Jeg ved ikke, hvad du mener. 263 00:16:18,603 --> 00:16:21,730 Vi behøver ikke snakke om det, hvis du ikke vil. 264 00:16:23,232 --> 00:16:29,029 Men bare så du ved det, er jeg god til at holde på hemmeligheder. 265 00:16:34,118 --> 00:16:39,706 Det er sjovt, du siger det. Jeg har engang kysset en pige. 266 00:16:41,876 --> 00:16:45,420 Jeg troede ikke, det betød, at jeg var... 267 00:16:46,172 --> 00:16:47,255 Lesbisk? 268 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 Hvad? 269 00:16:50,092 --> 00:16:51,676 Det er ikke noget slemt ord. 270 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Det er det her. 271 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Så er det godt, jeg ikke er herfra. 272 00:17:04,857 --> 00:17:07,108 Sygeplejerske Lance, må jeg tale med Dem? 273 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Nu forstår jeg. 274 00:17:13,157 --> 00:17:16,159 Mens jeg arbejder, prøver du at forføre den unge kvinde. 275 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Faktisk frigjorde jeg hende, 276 00:17:19,497 --> 00:17:20,997 med mulighed for forførelse senere. 277 00:17:21,249 --> 00:17:24,042 Og hvad så bagefter? Den stakkels kvinde skal blive 278 00:17:24,293 --> 00:17:26,127 i de seksuelt undertrykte 1950'ere, 279 00:17:26,337 --> 00:17:29,506 længe efter at du tager Tidsfartøjet og forsvinder ud af hendes liv. 280 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 Ved du hvad? 281 00:17:31,008 --> 00:17:32,884 Der måtte gerne komme en ind i mit liv 282 00:17:33,094 --> 00:17:35,053 og sige, at fremtiden ville blive bedre. 283 00:17:37,848 --> 00:17:38,890 Ud til Fløj H. 284 00:17:44,021 --> 00:17:48,400 Din mand er godt dum at efterlade en kvinde som dig alene til en fest. 285 00:17:50,027 --> 00:17:51,444 Han virker ikke som din type. 286 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 En interessant ting at sige. Du kender mig jo knap nok. 287 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 Det føles det, som om jeg gør. 288 00:18:01,330 --> 00:18:02,914 Må jeg spørge dig om noget, Kendra? 289 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Tror du på tidligere liv? 290 00:18:20,558 --> 00:18:22,058 Tror du på skæbnen? 291 00:18:22,893 --> 00:18:24,311 Skæbnen er et fængsel. 292 00:18:25,187 --> 00:18:26,771 Uden den fri vilje, hvad har vi så? 293 00:18:28,899 --> 00:18:30,108 Skæbnen. 294 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 Hallo. 295 00:18:41,037 --> 00:18:43,872 Javel, jeg forstår. Naturligvis, jeg er på vej. 296 00:18:46,334 --> 00:18:48,710 Vi må vist gøre vores samtale færdig senere. 297 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 En af mine patienter kræver behandling. 298 00:18:52,798 --> 00:18:53,923 Hav en dejlig fest. 299 00:19:12,360 --> 00:19:16,988 Tommy, altså. Jeg troede, vi to havde en aftale. 300 00:19:17,782 --> 00:19:21,701 Jeg gav dig og dit slæng lov til at løbe frit omkring nu og da 301 00:19:21,911 --> 00:19:26,581 og få slukket jeres tørst, og så gør du sådan noget her? 302 00:19:39,762 --> 00:19:43,890 Beklager, mr. Palmer, jeg kender ikke begrebet "mandehule". 303 00:19:44,058 --> 00:19:46,559 Det er et kælderrum, hvor mænd kan være alene 304 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 eller se football. 305 00:19:47,937 --> 00:19:50,146 Savage slår mennesker ihjel dernede. 306 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Ray og jeg bryder ind og undersøger, hvad Savage laver i Harmony Falls. 307 00:19:58,781 --> 00:20:00,573 Er der temafest på skolen i aften? 308 00:20:01,575 --> 00:20:03,743 Jeg skal ud med Tommy Fullers cheerleader-kæreste. 309 00:20:04,662 --> 00:20:07,747 Bettys kæreste var en af de forsvundne unge. 310 00:20:07,957 --> 00:20:09,958 Hun ved mere, end hun vil ud med. 311 00:20:10,126 --> 00:20:14,295 Hun er også en hvid pige fra et meget uoplyst samfund. 312 00:20:14,463 --> 00:20:18,007 Så pas på med, hvor I færdes offentligt sammen. 313 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 En udødelig psykopat og racister. 314 00:20:20,136 --> 00:20:22,262 Jeg bryder mig mindre og mindre om denne pudsige lille by. 315 00:20:34,400 --> 00:20:35,608 Hvordan går det derovre? 316 00:20:35,776 --> 00:20:36,943 Jeg er inde. 317 00:20:38,696 --> 00:20:40,071 Hvad kan du se? 318 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Ikke noget særlig slemt. 319 00:20:45,161 --> 00:20:47,871 Bortset fra nogle rædselsfulde golfbukser. 320 00:20:48,956 --> 00:20:50,081 Øjeblik. 321 00:20:59,008 --> 00:21:00,049 Ray. 322 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Ray, Savage er tilbage. 323 00:21:03,596 --> 00:21:05,013 Hørte du mig, Ray? 324 00:21:05,181 --> 00:21:07,098 Du må ud derfra! 325 00:21:07,266 --> 00:21:08,641 Jeg har fundet noget. 326 00:21:08,809 --> 00:21:10,935 Nej, du har ikke tid. 327 00:21:11,729 --> 00:21:13,104 Han er allerede indenfor. 328 00:21:39,048 --> 00:21:44,803 Bliver du aldrig vildt bange for at være på en galeanstalt 329 00:21:44,970 --> 00:21:47,555 helt alene midt om natten? 330 00:21:48,224 --> 00:21:49,891 Vildt bange, nej. 331 00:21:51,060 --> 00:21:53,353 Ensom, ja. 332 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 Der er faktisk et sted i hospitalet, som skræmmer mig. 333 00:21:59,944 --> 00:22:01,486 Dr. Knox' lukkede fløj. 334 00:22:03,113 --> 00:22:05,406 Ved du, hvad han gør ved patienterne? 335 00:22:06,450 --> 00:22:09,160 Nej. Jeg vil helst ikke tænke på det. 336 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Hvad vil du så gerne tænke på? 337 00:22:21,549 --> 00:22:22,632 Hvad er der galt? 338 00:22:22,842 --> 00:22:25,969 Ikke noget. Jeg må tilbage til arbejdet. 339 00:22:31,809 --> 00:22:33,017 Du ser godt ud i aften. 340 00:22:41,986 --> 00:22:43,486 Undskyld. Jeg troede... 341 00:22:43,779 --> 00:22:45,989 Nej, du skal ikke sige undskyld. 342 00:22:46,699 --> 00:22:50,285 Jeg troede bare ikke, at piger fra 1958 var så hurtige. 343 00:22:50,953 --> 00:22:52,704 "Piger fra 1958"? 344 00:22:53,414 --> 00:22:58,334 Jeg mener... jeg synes, vi skal lære hinanden lidt bedre at kende. 345 00:22:59,962 --> 00:23:02,463 Fint, hvad vil du vide? 346 00:23:03,382 --> 00:23:05,925 De der fyre inde på sodavandsbaren, 347 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 de sagde, at din kæreste var forsvundet. 348 00:23:10,472 --> 00:23:11,556 Tommy. 349 00:23:11,765 --> 00:23:13,099 Hvad skete der med ham? 350 00:23:13,267 --> 00:23:14,642 Det er en lang historie. 351 00:23:15,436 --> 00:23:17,061 Jeg har masser af tid. 352 00:23:18,814 --> 00:23:22,191 Vi kørte om kap ude på Hovedvej 7 sammen med Davis og Billy, 353 00:23:22,359 --> 00:23:25,945 da Tommy kørte i grøften. 354 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 -Og så fandt de den. -Fandt hvad? 355 00:23:29,742 --> 00:23:30,909 Den her... 356 00:23:31,076 --> 00:23:32,827 Jeg har ledt efter jer. 357 00:23:33,037 --> 00:23:35,288 -Kom ud! Ud af bilen! -Nej! 358 00:23:35,456 --> 00:23:37,790 Slip mig, for fanden! 359 00:23:38,751 --> 00:23:40,418 Hold så op! 360 00:23:46,342 --> 00:23:47,967 Ind i bilen! 361 00:23:50,220 --> 00:23:51,304 Nu! 362 00:23:56,101 --> 00:23:57,310 Kom nu! 363 00:23:59,605 --> 00:24:00,605 Tommy? 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,532 Nu leger vi ikke mere. 365 00:24:18,791 --> 00:24:20,458 Jeg skal nok få dig væk. 366 00:24:27,508 --> 00:24:28,716 Flot kørt. 367 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 Hold ud. Gideon ordner dig. 368 00:24:31,637 --> 00:24:35,181 -Hvem er Gideon? -En slags læge. 369 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 Du er nødt til at standse, Jax. 370 00:24:49,822 --> 00:24:51,906 Slap nu af. 371 00:24:53,200 --> 00:24:55,743 Ja, det er nemt nok for en sort fyr i en lille by 372 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 med en hvid, blødende pige i sin bil. 373 00:25:02,710 --> 00:25:05,086 Du kørte, som om du flygtede fra djævelen. 374 00:25:05,254 --> 00:25:07,046 Er det derfor, din bil ser sådan ud? 375 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Min ven skal på hospitalet. 376 00:25:09,216 --> 00:25:10,466 -Ven? -Ja. 377 00:25:10,634 --> 00:25:13,761 Der er flere sårede på Kærlighedsstien. Vi blev angrebet. 378 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Hvad lavede du med den pige på Kærlighedsstien, boy? 379 00:25:16,390 --> 00:25:18,391 De drenge har hårdt brug for hjælp, 380 00:25:18,559 --> 00:25:20,309 og hun skal til lægen omgående. 381 00:25:20,477 --> 00:25:22,353 Læg hænderne op på bilen. 382 00:25:22,688 --> 00:25:25,398 Leg du bare Boss Hogg, hvis du vil, 383 00:25:25,566 --> 00:25:27,483 men den pige skal ikke forbløde. 384 00:25:27,651 --> 00:25:28,693 Så hør her. 385 00:25:28,861 --> 00:25:30,820 Nu tager jeg min bil og kører hende på hospitalet. 386 00:25:47,713 --> 00:25:51,090 Gideon har sporet Jax' sidste bio-signatur hertil. 387 00:25:56,638 --> 00:26:00,683 Du havde vist god grund til at bekymre dig om mr. Jacksons sikkerhed. 388 00:26:00,851 --> 00:26:03,936 Ja, det er surt, når man altid har ret. 389 00:26:06,899 --> 00:26:09,275 Hun er blevet påført adskillige dybe flænger. 390 00:26:09,443 --> 00:26:11,069 Jeg forsøger at ætse såret. 391 00:26:11,236 --> 00:26:12,528 -Hvad er der sket? -Jeg ved det ikke, 392 00:26:12,696 --> 00:26:16,240 men Jax og Peggy Sue her havde vist en skidt første date. 393 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Hvor er Jefferson? 394 00:26:17,618 --> 00:26:19,619 Han var ikke i bilen. 395 00:26:20,287 --> 00:26:23,581 De sår stammer vist ikke fra en kniv. 396 00:26:23,749 --> 00:26:27,251 Korrekt. Jeg vil mene, at flængerne stammer fra fugleklør. 397 00:26:27,836 --> 00:26:29,087 Det er Tommy. 398 00:26:30,422 --> 00:26:32,006 Tommy Fuller, en af de forsvundne unge. 399 00:26:32,299 --> 00:26:34,050 Han er ligesom en fugl... 400 00:26:34,760 --> 00:26:36,511 Som et fuglemonster. 401 00:26:37,179 --> 00:26:40,973 Kaptajn, en analyse af ms. Seavers blod viser spor efter silikatmineraler. 402 00:26:42,476 --> 00:26:47,855 Ms. Seaver, kan du huske, om Tommy har været i kontakt med en meteor? 403 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Biluheldet. 404 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Den... 405 00:26:52,569 --> 00:26:53,694 Den glødede. 406 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Hun mener en Nth-metal meteor. 407 00:26:56,115 --> 00:26:58,324 Sig noget, der giver mening. 408 00:26:58,492 --> 00:27:00,159 Mr. Fuller må være kommet i kontakt 409 00:27:00,327 --> 00:27:02,495 med en meteorit med muterende egenskaber. 410 00:27:02,663 --> 00:27:03,704 Prøv igen. 411 00:27:03,872 --> 00:27:07,125 Ms. Seavers kæreste blev åbenbart udsat for samme type meteor, 412 00:27:07,292 --> 00:27:09,460 som Kendra var i kontakt med. 413 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Mig? 414 00:27:11,130 --> 00:27:14,757 Ja, dig og Carter for 4.000 år siden. 415 00:27:14,925 --> 00:27:18,803 Meteoritten, som gav jer jeres kræfter, er åbenbart af samme slags, 416 00:27:18,971 --> 00:27:20,138 som muterede Tommy Fuller. 417 00:27:20,472 --> 00:27:22,390 Og det kan vel ikke kureres. 418 00:27:22,558 --> 00:27:27,520 Hvis kløerne, som rev hende, har efterladt mutagene rester, 419 00:27:27,688 --> 00:27:29,647 -kan jeg vel... -Ja eller nej? 420 00:27:29,815 --> 00:27:31,440 Måske. 421 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 Gå du i gang med det, Martin. 422 00:27:34,987 --> 00:27:37,864 Så hvis det ikke er Savage, der slår folk ihjel, 423 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 hvad laver han så her? 424 00:27:39,825 --> 00:27:40,908 Det er ligegyldigt. 425 00:27:42,911 --> 00:27:44,120 Vi kan besejre ham. 426 00:27:44,288 --> 00:27:45,663 Amon-dolken. Hvor har du... 427 00:27:45,831 --> 00:27:47,415 I Savages hus. 428 00:27:47,583 --> 00:27:49,876 Godt. Vi fortsætter på to fronter. 429 00:27:50,043 --> 00:27:52,670 Vi finder Jefferson og foretager et angreb på Savage. 430 00:27:52,838 --> 00:27:55,840 Ved et angreb er Savage stærk. 431 00:27:56,008 --> 00:27:58,885 -Vil vi ramme ham... -Må vi gå efter hans svagheder. 432 00:27:59,052 --> 00:28:01,596 Dem har han desværre kun få af. 433 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 Jeg ved en. 434 00:28:04,725 --> 00:28:05,975 Mig. 435 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Han vil have mig, og det har han altid villet. 436 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Hvis jeg kan komme tæt nok på ham... 437 00:28:11,607 --> 00:28:12,857 Så slår han dig ihjel. 438 00:28:13,275 --> 00:28:17,778 Tak for tilliden, men jeg har ikke brug for beskyttelse. 439 00:28:17,946 --> 00:28:21,324 Der er ingen grund til at gøre det alene. Det er derfor, vi er et team. 440 00:28:21,491 --> 00:28:25,286 Ja, og teamet har det tilsyneladende fint med, at jeg gør det her. 441 00:28:25,454 --> 00:28:27,163 Så det er mellem dig og mig. 442 00:28:33,795 --> 00:28:36,130 -Noget nyt? -Det går fremad. 443 00:28:36,298 --> 00:28:38,466 Vi skal være klar til at bakke Kendra op. 444 00:28:38,634 --> 00:28:41,135 Hun møder Savage på anstalten i aften. 445 00:28:41,303 --> 00:28:43,804 Så kan du få sygeplejerske Carlisle at se igen. 446 00:28:44,973 --> 00:28:47,725 Ja, og sige undskyld. 447 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 Jeg advarede dig, ms. Lance. 448 00:28:51,104 --> 00:28:56,108 At presse en undertrykt kvinde fra 1950'erne ind i seksuelle normer 449 00:28:56,276 --> 00:28:59,737 -fra det 21. århundrede... -Det var mig, der blev bange. 450 00:29:01,323 --> 00:29:04,283 Lige siden jeg blev vækket til live igen, 451 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 har jeg ikke mærket ret meget til mine følelser, 452 00:29:09,122 --> 00:29:12,124 og da Lindsey kyssede mig... 453 00:29:12,292 --> 00:29:15,753 Var det som at blive kysset for allerførste gang. 454 00:29:16,630 --> 00:29:17,713 Hvor romantisk. 455 00:29:17,881 --> 00:29:19,757 Nærmere skræmmende. 456 00:29:20,634 --> 00:29:23,094 Det er det kedelige ved følelser. 457 00:29:23,262 --> 00:29:26,681 Man indser, hvor meget man kan såre nogen 458 00:29:27,307 --> 00:29:29,850 eller blive såret. 459 00:29:31,853 --> 00:29:33,187 Vågn op. 460 00:29:36,733 --> 00:29:39,694 Kender du begrebet "politibrutalitet"? 461 00:29:39,861 --> 00:29:40,903 Synes du, det er brutalt? 462 00:29:41,071 --> 00:29:44,282 Du vil længes efter mig, når han er færdig med dig. 463 00:29:44,449 --> 00:29:48,035 Det er fint, sherif. Tak. Lad os være alene lidt. 464 00:29:48,996 --> 00:29:52,373 Denne unge mand og jeg har meget at tale om. 465 00:29:52,541 --> 00:29:55,209 Tilgiv min ven hans uvidenhed. 466 00:29:55,377 --> 00:29:58,212 Du vil se, at jeg er langt mere oplyst. 467 00:29:58,380 --> 00:30:01,215 Jeg foretrækker racistisk frem for sindssyg. 468 00:30:01,383 --> 00:30:06,053 Jeg vil ikke beskrive det, jeg laver her, som sindssygt. 469 00:30:06,221 --> 00:30:10,141 Terapi er blot en selvopdagelsesproces. 470 00:30:10,309 --> 00:30:14,353 Og du vil snart opdage en udenjordisk kraft. 471 00:30:14,771 --> 00:30:15,896 Skal vi begynde? 472 00:30:44,676 --> 00:30:46,802 Sikke en skabning mennesket er. 473 00:30:48,889 --> 00:30:50,639 Da jeg blev udsat for en meteorit, 474 00:30:50,807 --> 00:30:55,186 blev jeg skænket evigt liv. Udødelighed. 475 00:30:55,604 --> 00:31:00,358 Desværre viste effekten af denne meteorit sig at være helt anderledes. 476 00:31:01,902 --> 00:31:03,402 Men ikke mindre fordelagtig. 477 00:31:04,529 --> 00:31:06,489 Doktor, De har besøg. 478 00:31:23,048 --> 00:31:24,673 Sikke en dejlig overraskelse. 479 00:31:25,258 --> 00:31:26,926 Er det en overraskelse? 480 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Eller skæbnen? 481 00:31:29,763 --> 00:31:32,431 Vi blev ikke færdige med vores samtale. 482 00:31:32,599 --> 00:31:35,267 Hvad med din maskuline ægtemand, Raymond? 483 00:31:36,228 --> 00:31:38,729 Jeg kom ikke for at tale om min mand. 484 00:31:39,106 --> 00:31:40,106 Doktor. 485 00:31:41,483 --> 00:31:42,566 Må jeg? 486 00:31:44,444 --> 00:31:46,195 Må jeg tage din jakke? 487 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 Bare føl dig hjemme. 488 00:31:52,911 --> 00:31:54,161 Sygeplejerske. 489 00:31:54,329 --> 00:31:56,163 Jeg hører stemmer. 490 00:31:56,331 --> 00:31:58,707 Min kone med en anden mand, 491 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 og det gør mig vanvittig. 492 00:32:01,044 --> 00:32:04,088 Du skulle måske lære at stole lidt mere på din kone. 493 00:32:04,548 --> 00:32:07,967 Portør. Vis vores nye patient ned på hans stue. 494 00:32:08,844 --> 00:32:12,430 Og giv ham endelig et sedativ, hvis han ikke falder til ro. 495 00:32:12,931 --> 00:32:14,306 Javel. 496 00:32:25,026 --> 00:32:26,777 Knægten har det sikkert fint. 497 00:32:26,945 --> 00:32:29,822 Jefferson og jeg har som bekendt et psykisk forbindelse. 498 00:32:30,532 --> 00:32:33,868 Men af en eller anden grund kan jeg ikke mærke ham nu. 499 00:32:34,453 --> 00:32:36,370 Jeg er så vant til vores partnerskab, 500 00:32:36,538 --> 00:32:38,914 at det er foruroligende at være uden ham. 501 00:32:39,082 --> 00:32:40,791 Jeg kender følelsen. 502 00:32:44,588 --> 00:32:47,756 Har du prøvet psykoanalyse før? 503 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 Nej. 504 00:32:50,010 --> 00:32:52,720 Min mand synes, det er noget pjat. 505 00:32:52,888 --> 00:32:54,096 Gør han det? 506 00:32:54,598 --> 00:32:58,184 Mit speciale er at tyde drømme. 507 00:32:58,602 --> 00:33:00,144 Hvad drømmer du, Kendra? 508 00:33:00,312 --> 00:33:01,770 Helt ærligt, 509 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 så har jeg drømt om dig 510 00:33:05,442 --> 00:33:06,775 og mig. 511 00:33:08,278 --> 00:33:09,570 Sammen. 512 00:33:10,322 --> 00:33:11,864 Det var interessant. 513 00:33:12,866 --> 00:33:16,035 Og hvad laver vi i de drømme? 514 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 Du vil synes, jeg er frembrusende. 515 00:33:19,289 --> 00:33:20,831 Du er da frembrusende, 516 00:33:21,374 --> 00:33:24,001 sådan at komme her i den kjole. 517 00:33:24,169 --> 00:33:27,087 Måske skulle du lære at stå ved dine lyster, 518 00:33:27,255 --> 00:33:29,465 så vi to endelig kan være sammen. 519 00:33:36,932 --> 00:33:38,557 Har du tabt noget? 520 00:33:40,268 --> 00:33:44,230 Jeg spekulerede på, hvor længe du kunne holde dit lille spil kørende. 521 00:33:44,397 --> 00:33:48,359 Du dukker op uden for min dør, og så forsvinder min dolk. 522 00:33:48,527 --> 00:33:50,819 Du må tro, jeg er dum, 523 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 hvis jeg ikke fik mistanke om, at dine kræfter var brudt frem. 524 00:33:58,578 --> 00:34:03,165 Nå da, en FBI-agent med bijob på kolbøttefabrikken. 525 00:34:03,333 --> 00:34:05,793 Jeg er bange for, at I må afgive forklaring 526 00:34:05,961 --> 00:34:07,253 nede på stationen. 527 00:34:08,255 --> 00:34:10,673 Hvem har du ellers taget med herud i aften? 528 00:34:10,840 --> 00:34:12,841 Ingen. Det er kun mig. 529 00:34:13,009 --> 00:34:16,011 Jeg håber, du bliver bedre til at lyve i dit næste liv. 530 00:34:22,227 --> 00:34:24,979 Hold da op. Lige når man tror, man har set alt. 531 00:34:31,861 --> 00:34:34,405 De forsvundne drenge er ikke længere forsvundet. 532 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Hvad har du gjort? 533 00:34:38,118 --> 00:34:40,452 Jeg har sluppet mine forsøgspersoner fri. 534 00:34:40,620 --> 00:34:43,330 Energien fra meteoritten har forandret dem. 535 00:34:43,748 --> 00:34:47,209 Jeg ville bygge en hær, der er lige så stærk som dig. 536 00:34:47,669 --> 00:34:50,337 En skam, at de ikke blev nær så smukke. 537 00:35:02,350 --> 00:35:03,517 Du godeste. 538 00:35:04,853 --> 00:35:05,853 Det er Jefferson. 539 00:35:07,689 --> 00:35:09,607 Jefferson, det er os! 540 00:35:15,363 --> 00:35:17,364 Jax! Tving mig ikke til at gøre det! 541 00:35:36,593 --> 00:35:38,969 Jeg tager mig af dem. Find Kendra. 542 00:36:03,953 --> 00:36:06,914 Jeg kan forklare, bare ikke nu. 543 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Måske går det bedre i vores næste liv, min elskede. 544 00:36:21,763 --> 00:36:22,763 Er du kommet noget til? 545 00:36:39,698 --> 00:36:41,281 Vi må af sted. 546 00:36:42,367 --> 00:36:43,992 Ikke uden Jefferson. 547 00:36:44,160 --> 00:36:45,619 Eller resterne af ham. 548 00:36:50,792 --> 00:36:53,335 Gideon hjalp mig med at udvikle en genterapi, 549 00:36:53,503 --> 00:36:56,296 som forhåbentlig kan gøre Jefferson og dem på anstalten 550 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 til sig selv igen. 551 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Hvis en genombinding finder sted, bør vi se det straks. 552 00:37:00,510 --> 00:37:02,845 Men vi ville aldrig have kunnet redde ham 553 00:37:03,012 --> 00:37:04,138 uden dig. 554 00:37:04,305 --> 00:37:05,723 Bliv nu ikke sentimental. 555 00:37:05,890 --> 00:37:09,143 Et minut mere, så var det hele måske endt anderledes. 556 00:37:09,310 --> 00:37:11,478 Din brovten til trods, mr. Snart, 557 00:37:12,355 --> 00:37:16,483 var de handlinger, jeg så i går, intet mindre end heroiske. 558 00:37:24,409 --> 00:37:26,076 Det virker. 559 00:37:33,001 --> 00:37:34,251 Hej. 560 00:37:34,878 --> 00:37:36,879 Hvordan har de det ovre i Fløj H? 561 00:37:37,046 --> 00:37:40,340 Det, dr. Stein gav dem, har åbenbart virket. 562 00:37:40,508 --> 00:37:41,675 De er normale igen. 563 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Og dig? 564 00:37:47,223 --> 00:37:50,350 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde bliver helt normal igen. 565 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Godt. 566 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 Tak, 567 00:38:03,907 --> 00:38:05,365 fordi du reddede mig. 568 00:38:05,909 --> 00:38:07,618 Du reddede mig først. 569 00:38:08,203 --> 00:38:09,787 Så nu står vi lige. 570 00:38:11,206 --> 00:38:12,539 Du skal af sted, ikke? 571 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Jeg forstår. 572 00:38:16,419 --> 00:38:18,921 Jeg burde ikke være faldet for en ninja. 573 00:38:23,885 --> 00:38:26,595 Hvem ved? Måske kommer jeg tilbage en dag. 574 00:38:26,763 --> 00:38:29,890 -Og hvis jeg gør... -Ved du, hvor jeg er. 575 00:38:35,563 --> 00:38:37,981 Undskyld, at jeg smadrede din fars. 576 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 Den her kan måske hjælpe. 577 00:38:40,735 --> 00:38:42,152 Giver du mig en bil? 578 00:38:42,320 --> 00:38:45,906 Jeg har også tunet den lidt i tilfælde af flere monsterangreb. 579 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 -Gid, du ikke skulle af sted. -Ja. 580 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 Jeg hører ikke til her. 581 00:38:51,830 --> 00:38:53,080 Det gør du heller ikke. 582 00:38:53,748 --> 00:38:56,959 Lov mig, at du kommer væk herfra. Jer begge to. 583 00:38:58,169 --> 00:38:59,336 Tommy. 584 00:38:59,838 --> 00:39:03,423 Det er en stor verden derude, og den forandrer sig hurtigt. 585 00:39:03,842 --> 00:39:06,927 Måske mødes vi et sted engang. 586 00:39:13,852 --> 00:39:15,602 Hej. Jeg er lige ved at pakke. 587 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Er du ikke i Waverideren? 588 00:39:17,272 --> 00:39:19,189 Jeg glemte noget. 589 00:39:19,357 --> 00:39:21,024 At sige undskyld. 590 00:39:21,776 --> 00:39:23,610 Det var også forkert af mig at tro, 591 00:39:24,112 --> 00:39:26,280 at jeg selv kunne dræbe Savage. 592 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Tag det nu roligt. 593 00:39:28,616 --> 00:39:29,825 Jeg tog også fejl. 594 00:39:30,326 --> 00:39:32,369 Jeg gik så meget op i vores leg, 595 00:39:32,537 --> 00:39:35,539 at jeg glemte, hvorfor vi egentlig var her. 596 00:39:35,707 --> 00:39:38,292 En dag dræber du Savage. 597 00:39:39,168 --> 00:39:42,170 Det sidste, en 4.000 år gammel halvgudinde har brug for, 598 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 er en overbeskyttende mand. 599 00:39:45,300 --> 00:39:47,509 Hun har brug for en partner. 600 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Hvad siger du? 601 00:39:54,225 --> 00:39:55,475 Partner. 602 00:40:06,029 --> 00:40:07,988 Se, hvem vi har der. 603 00:40:09,365 --> 00:40:10,490 Ja. 604 00:40:11,409 --> 00:40:13,577 Jeg vil gerne sige undskyld. 605 00:40:13,745 --> 00:40:16,580 Den gamle fortalte, hvad der skete på anstalten. 606 00:40:16,748 --> 00:40:19,541 Du kunne have dræbt mig, og du lod være. 607 00:40:20,209 --> 00:40:22,502 Efter i går ved jeg nok om at være et uhyre 608 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 til at se, at du ikke er et. 609 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Stop. Jeg bliver helt rørt. 610 00:40:27,342 --> 00:40:29,009 Du skal bare vide, 611 00:40:29,844 --> 00:40:31,553 at det, der skete med Rory, 612 00:40:32,347 --> 00:40:33,889 forstår jeg godt. 613 00:40:34,057 --> 00:40:35,557 Du beskyttede os. 614 00:40:35,725 --> 00:40:38,518 Så du er ingen morder. Du er en del af teamet. 615 00:40:38,686 --> 00:40:40,187 Jefferson, du skal hvile dig. 616 00:40:40,355 --> 00:40:42,439 Jeg gider ikke ligge derinde mere. 617 00:40:42,607 --> 00:40:44,107 Jeg vil væk fra den her flække. 618 00:40:44,275 --> 00:40:48,070 Enig. Vi venter på, at Sara og de to turtelduer kommer tilbage. 619 00:40:48,237 --> 00:40:51,907 De er vist blevet ret begejstrede for 1958. 620 00:40:53,368 --> 00:40:54,701 Hvad i alverden? 621 00:40:54,869 --> 00:40:56,036 Gideon? 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,580 Ikke ham igen. 623 00:40:58,748 --> 00:41:00,582 Chronos er brudt igennem lugen i styrbord. 624 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Hvordan er det muligt? 625 00:41:01,918 --> 00:41:03,919 Han har fået nyt isenkram af tidsherrerne 626 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 siden vores sidste møde. 627 00:41:05,254 --> 00:41:07,881 Gideon, forsegl skodderne herfra og til... 628 00:41:15,765 --> 00:41:17,057 Kom nu, gamle! Vi gør det! 629 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 Hvis vi fusionerer her, kan vi ødelægge hele fartøjet! 630 00:41:20,061 --> 00:41:22,270 Kan du ikke se, hvad Chronos laver? 631 00:41:23,564 --> 00:41:24,564 Træk jer tilbage! 632 00:41:24,732 --> 00:41:26,274 Ud til Jumpship! 633 00:41:31,155 --> 00:41:34,658 1958 er fin nok, men jeg savner internettet. 634 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 Og mobiltelefoner. 635 00:41:42,291 --> 00:41:43,667 Hvad laver de? 636 00:41:44,293 --> 00:41:45,419 -Hov! -Hov! 637 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 Hvor blev de af? 638 00:41:52,510 --> 00:41:55,929 Jeg har et bedre spørgsmål: Hvorfor forlod de os? 639 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 640 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Danish