1
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
Vuonna 2166
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,088
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,591
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,176
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,845
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,014
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,225
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,601
Aikaherrat.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,145
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,396 --> 00:00:22,605
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,525
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,281
Ray, tarvitsen sinua!
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,699
Luulin, että kuolit.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,701
Epäonnistuitte Savagen nappaamisessa
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,954
ja paljastitte voimanne hänelle
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
luopuen yllätysmomentista.
18
00:00:40,582 --> 00:00:42,458
Annatko minulle Aaltoratsastajan,
jos päästän sinut menemään?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,252
Pojat! Alus on teidän.
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,295
Olet rasite ryhmälle.
21
00:00:46,505 --> 00:00:48,881
Vain toinen meistä lähtee täältä elävänä.
22
00:00:58,433 --> 00:01:00,142
Tommy, älä aja liian kovaa.
23
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Pidä kiinni jostain.
24
00:01:02,229 --> 00:01:03,604
Mielellään minusta.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,439
Vaikka varastitte isoäitisi auton,
26
00:01:05,607 --> 00:01:06,732
teidän ei tarvitse ajaa samoin.
27
00:01:06,900 --> 00:01:09,485
Katsotaan liikkuuko autosi
yhtä nopeasti kuin huulesi.
28
00:01:35,178 --> 00:01:36,178
Tommy, pidä kiinni.
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,742
Hei, James Dean. Oletko...
30
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Mikä tuo on?
31
00:02:06,001 --> 00:02:07,710
Se taitaa olla komeetta tai jotain.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,254
Se on meteoriitti.
33
00:02:11,923 --> 00:02:16,093
Se veti minuakin puoleensa.
34
00:02:17,638 --> 00:02:20,222
En odottanut näkeväni teitä täällä.
35
00:02:21,642 --> 00:02:26,062
Tai ehkä tämä on kohtaloa.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,703
Onko muillakin vasen silmä sumeana?
37
00:02:43,789 --> 00:02:45,956
Näen kaiken kolmena.
Se on normaalia, vai mitä?
38
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Kuten kerroin aiemmin,
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,168
aikamatkustus vaikuttaa kehoon
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,586
sitä enemmän, mitä pidempi aikahyppy on.
41
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Missä olemme?
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,547
Oregonin Harmony Fallsissa.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,675
Kapteeni Baxterin tietojen mukaan
44
00:02:55,842 --> 00:02:59,261
Savage näyttäytyy
tässä viehättävässä pikkukylässä.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
Mitä ihmettä Savage tekee
näin mukavassa paikassa?
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
VIILTÄJÄ ISKEE TAAS
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Hän tappaa ihmisiä.
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,354
Useita Harmony Fallsin asukkaita
on tapettu julmasti,
49
00:03:08,522 --> 00:03:10,272
ja useita muita on kadonnut.
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
Kuten Rory.
51
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
Vaikuttaa siltä,
että tappaja on veitsiekspertti.
52
00:03:15,779 --> 00:03:17,530
Kuulostaa Savagelta.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,031
Mutta hän ei ole sarjamurhaaja.
54
00:03:19,199 --> 00:03:22,034
Kuulostaa pikkujutulta
Hitlerin tavanneelle miehelle.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,037
Savagella on oltava
isompi ja pahaenteisempi suunnitelma,
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,249
mutta koska hyppäsimme ajassa taaksepäin,
hän ei osaa odottaa meitä.
57
00:03:28,792 --> 00:03:32,211
Savage osaa piileskellä
jopa pikkukaupungissa,
58
00:03:32,379 --> 00:03:33,921
joten miten aiot löytää hänet?
59
00:03:34,256 --> 00:03:35,881
Tutkimalla näitä murhia.
60
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Uhreilla on oltava jokin yhteys.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,470
Aloitan ensimmäisestä.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,348
Pianonsoitonopettaja
löydettiin murhattuna kotoaan,
63
00:03:44,516 --> 00:03:45,683
joka on nyt myynnissä.
64
00:03:45,851 --> 00:03:51,021
Täällä on kattolistat
ja katto on koristeltu.
65
00:03:51,690 --> 00:03:55,901
Autotallin yläpuolella on
pieni asunto palvelusväelle.
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,195
Emme tarvitse kodinhoitajaa.
67
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
Minä ja mieheni pärjäämme kahdestaan.
68
00:04:02,242 --> 00:04:06,120
Eräässä toisessa kaupungissa
olisi saatavilla Tudor-tyylinen talo.
69
00:04:06,455 --> 00:04:10,416
Se olisi edistyksellisempi kaupunki.
70
00:04:11,877 --> 00:04:15,796
Pidän peräkylistä.
71
00:04:17,841 --> 00:04:21,427
Tri Matt Miller löydettiin murhattuna
mielisairaalasta, jossa hän työskenteli.
72
00:04:21,595 --> 00:04:24,096
Mielisairaalassa oli virka avoinna.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,515
Tämä on vaikuttava laitos.
74
00:04:27,851 --> 00:04:32,730
Väitöskirjani käsitteli sosiopatologiaa
suhteessa sarjamurhaajiin.
75
00:04:32,898 --> 00:04:34,190
Siitä on varmasti hyötyä täällä.
76
00:04:34,357 --> 00:04:38,569
Meillä on ollut liian vähän väkeä
tri Millerin kuolemasta asti.
77
00:04:39,196 --> 00:04:41,447
En voi ottaa paikkaa vastaan
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,617
ilman luotettavaa
sairaanhoitaja-avustajaani.
79
00:04:45,202 --> 00:04:48,829
Hän sopii tänne varmasti hyvin.
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,959
Jefferson on sopivan ikäinen
81
00:04:54,127 --> 00:04:56,962
tutkimaan kolmen teinin katoamista.
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
He katosivat
viikkoa ennen murhien alkamista.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
Eli Raymond ja Kendra asuvat yhdessä,
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,094
Sara on hoitaja Ratched,
85
00:05:04,262 --> 00:05:06,096
ja Jax on uusi skidi kulmilla.
86
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Entä minä?
87
00:05:16,399 --> 00:05:17,733
HARMONY FALLSIN
POLIISILAITOS
88
00:05:18,151 --> 00:05:19,735
Etsimme seriffiä.
89
00:05:19,903 --> 00:05:22,112
Löysitte hänet. Bud Ellison.
90
00:05:22,614 --> 00:05:23,781
Miten voin auttaa teitä?
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,408
Erikoisagentti Rip Hunter.
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,494
Tässä on parini, Leonard.
93
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
Tulimme tutkimaan sarjamurhia,
94
00:05:31,832 --> 00:05:34,458
jotka ovat olleet
rauhallisen kaupunkinne vitsauksena.
95
00:05:35,460 --> 00:05:39,296
Rauhoituhan nyt.
Mitään sarjamurhaajaa ei ole.
96
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
On vain tapahtunut
selittämättömiä onnettomuuksia.
97
00:05:41,800 --> 00:05:45,010
Anna meille tutkintapöytäkirjat,
niin voimme päättää itse.
98
00:05:46,137 --> 00:05:50,724
Tai voimme tulla oikeuden määräyksen
kanssa todella huonotuulisina.
99
00:05:53,562 --> 00:05:55,312
Autamme mieluusti ystäviämme FBI:ssä.
100
00:05:59,985 --> 00:06:01,068
Hyvää työtä, pari.
101
00:06:01,653 --> 00:06:02,653
Et ole parini.
102
00:06:03,572 --> 00:06:06,031
Luotin vain yhteen ihmiseen
tässä tehtävässä,
103
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
ja tiedämme, miten siinä kävi.
104
00:06:12,539 --> 00:06:16,041
Schwinn Hornet -polkupyöriä.
Minulla oli sellainen tuon ikäisenä.
105
00:06:16,710 --> 00:06:20,671
Näiden valkoisten aitojen
ja täydellisten kotien näkeminen
106
00:06:20,881 --> 00:06:22,381
tekee nostalgiseksi.
107
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
Tai pahoinvoivaksi.
108
00:06:24,551 --> 00:06:25,801
Älä viitsi, neiti Lance.
109
00:06:26,011 --> 00:06:30,681
Noinkin kyynisen ihmisen on myönnettävä,
että tämä oli idyllistä aikaa.
110
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Niin, valkoihoisille.
111
00:06:33,560 --> 00:06:34,602
Ja miehille.
112
00:06:35,020 --> 00:06:37,980
-Ja heteroille, ja...
-Hyvä on. Ymmärrän.
113
00:06:38,857 --> 00:06:41,317
Vaikka kaupunki ei olisi täynnä
ahdasmielisiä idiootteja,
114
00:06:41,484 --> 00:06:42,610
se olisi silti karmiva.
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,821
Katsoin vanhoja kauhuelokuvia
äitini kanssa,
116
00:06:46,031 --> 00:06:48,574
ja ne kaikki alkoivat
tällaisista paikoista.
117
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Aluksi kaikki on täydellistä,
118
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
ja sitten joku avaruusolentohirviö
alkaa tappaa ihmisiä.
119
00:06:54,998 --> 00:06:55,998
Olen tosissani.
120
00:06:59,586 --> 00:07:00,753
Mikä hätänä?
121
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
Onneton cheerleader.
Se vasta on pelottavaa.
122
00:07:05,133 --> 00:07:07,468
Tyttö oli Ripin näyttämissä
lehtiartikkeleissa.
123
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
Hän tuntee kadonneet pojat.
124
00:07:09,971 --> 00:07:12,139
Ehkä hän tietää jotain
heidän olinpaikastaan.
125
00:07:13,058 --> 00:07:14,725
Etkö voi vain sanoa:
126
00:07:14,935 --> 00:07:17,978
"Hei, Jax, mene puhumaan hänelle
ja selvitä, mitä hän tietää."
127
00:07:18,188 --> 00:07:19,480
Se olisi normaalia.
128
00:07:19,648 --> 00:07:21,941
Hei, Jax, mene tekemään niin.
129
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
Meillä ei ole aikaa maleksia.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,362
Lounasaika alkaa olla lopussa.
131
00:07:27,322 --> 00:07:29,198
Tulehan, hoitaja.
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,786
Ra's al Ghul opetti minut
tappamaan ihmisen niin hitaasti,
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,288
että se kestää päiviä.
134
00:07:43,421 --> 00:07:45,130
Saako tähän istua?
135
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
Mikä heillä on?
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,307
He eivät ole ennen nähneet...
137
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Että joku dippaa ranskalaisia pirtelöön?
138
00:08:00,855 --> 00:08:02,481
-Sitä kannattaa kokeilla.
-Enkä.
139
00:08:04,317 --> 00:08:05,442
Hyvä on.
140
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
Tämä on tosiaan hyvää.
141
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
-Eikö vain?
-Kyllä.
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
-Olen Jax.
-Betty.
143
00:08:16,621 --> 00:08:18,122
Hauska tavata, Betty.
144
00:08:18,289 --> 00:08:22,167
Vaikka poikaystäväsi on kadoksissa,
145
00:08:22,419 --> 00:08:24,253
sinun ei tarvitse istua
tämän törpön kanssa.
146
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Tee minulle palvelus, Biff.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,136
Häivy ennen kuin nolaat itsesi pahasti.
148
00:08:38,560 --> 00:08:40,477
Mitä? Haluatko lyödä minua?
149
00:08:44,024 --> 00:08:45,816
Hei, mennään.
150
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Tämä ei ole ohi.
151
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
Olen pahoillani. Mihin jäimmekään?
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,784
Tuo oli uskomatonta.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,708
Haluatko hengailla huomisiltana?
154
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
-Kyllä.
-Niinkö?
155
00:09:04,502 --> 00:09:05,794
-Meillä on siis treffit.
-Hyvä on.
156
00:09:12,052 --> 00:09:13,385
Nyt kun olemme muuttaneet...
157
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Haluatko tanssia?
158
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
Toki.
159
00:09:21,519 --> 00:09:26,356
Eilen suutelimme ja nyt olemme naimisissa.
160
00:09:26,608 --> 00:09:27,775
Tiedän, että etenemme nopeasti,
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,359
mutta tämä on teeskentelyä.
162
00:09:29,527 --> 00:09:32,696
Keksimme jotain, kun olemme eronneet.
163
00:09:33,573 --> 00:09:37,117
Mutta ennen sitä
voimme pitää vähän hauskaa.
164
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Tämä on ajantuhlausta.
165
00:09:41,122 --> 00:09:44,124
Meidän pitäisi etsiä Savagea,
ei leikkiä lääkäriä.
166
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Tiedät, mitä tarkoitan.
167
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
Kuvittelisin, että kaupungissa,
jossa teinejä kuolee ja katoaa,
168
00:09:49,631 --> 00:09:53,133
mielisairaalasta voisi saada johtolankoja.
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
Katsotaan kaikkien
väkivaltaisten potilaiden tiedot.
170
00:09:58,348 --> 00:10:01,600
Voisitko hakea asiakirjat, hoitaja?
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,521
Niin, että se kestää päiviä.
172
00:10:19,619 --> 00:10:21,370
Onko sinulla uutta hajuvettä?
173
00:10:21,663 --> 00:10:23,372
Jos yrität tehdä kaikki hulluiksi,
174
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
olet onnistunut hyvin.
175
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Minulla on nyt kiire.
176
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Tiedätkö, mikä sinun ongelmasi on?
Et osaa pitää hauskaa.
177
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
Tarvitset miehen, joka osaa...
178
00:10:42,934 --> 00:10:45,936
Kiitos. Tuo oli uskomatonta.
179
00:10:46,229 --> 00:10:48,564
Ehkä ensi kerralla hän hyväksyy
kieltävän vastauksen.
180
00:10:50,567 --> 00:10:52,568
Hän ei ole ainoa ongelma.
181
00:10:53,653 --> 00:10:55,904
Suurin osa lääkäreistä
haluaa pitää hauskaa,
182
00:10:56,156 --> 00:10:59,658
ja hoitajat suostuvat,
koska he haluavat päästä naimisiin.
183
00:11:00,910 --> 00:11:02,035
Mutta et sinä, niinkö?
184
00:11:02,745 --> 00:11:05,789
En etsi aviomiestä.
185
00:11:07,709 --> 00:11:11,128
Tämä on ensimmäinen työpäiväni.
Voisitko näyttää minulle paikkoja?
186
00:11:15,842 --> 00:11:18,218
Pyytämänne asiakirjat, tohtori.
187
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Hienoa, hoitaja.
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,431
Myös kuppi kahvia maistuisi.
189
00:11:22,599 --> 00:11:25,642
Samoin. Mustana. Kaksi palaa sokeria.
190
00:11:27,187 --> 00:11:28,395
PÄÄSY KIELLETTY
H-OSASTO
191
00:11:28,563 --> 00:11:30,439
Ja kahvio on tuolla.
192
00:11:30,607 --> 00:11:32,900
Ruoka on edes vähän parempaa
kuin potilaille syötetty.
193
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Mitä tuolla on?
194
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
H-osasto, eristetty osasto.
195
00:11:40,575 --> 00:11:43,702
Se on tri Knoxin potilaita varten.
Väkivaltaisia psykootikkoja.
196
00:11:45,038 --> 00:11:47,414
Siihen ei kannata tutustua.
197
00:11:48,458 --> 00:11:50,876
TRI CURTIS KNOX
JOHTAVA PSYKIATRI
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,962
Olen tulossa.
199
00:11:55,632 --> 00:11:57,049
Tervetuloa naapurustoon!
200
00:11:57,717 --> 00:12:01,261
Kiitos paljon, neiti...
201
00:12:01,429 --> 00:12:06,642
Rouva Knox. Gail Knox.
Ja tässä on mieheni Curtis.
202
00:12:06,976 --> 00:12:08,185
Hauska tavata.
203
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
Anteeksi, olemmeko tavanneet?
204
00:12:52,772 --> 00:12:54,189
Tuskin.
205
00:12:55,441 --> 00:12:58,777
Muutimme juuri kaupunkiin.
206
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Teimme tonnikalayllätystä.
207
00:13:00,822 --> 00:13:03,031
Mitä? Rakastan tonnikalayllätystä...
Luoja!
208
00:13:03,324 --> 00:13:06,201
Raymond, tässä ovat uudet naapurimme.
209
00:13:07,078 --> 00:13:09,204
Curtis ja Gail.
210
00:13:09,372 --> 00:13:11,373
Mikä yllätys? Tonnikalayllätys.
211
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Niin paljon yllätyksiä.
212
00:13:13,793 --> 00:13:15,794
Tulimme myös kertomaan,
213
00:13:15,962 --> 00:13:18,046
että järjestämme tänään illanvieton.
214
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Tulkaa käymään illalla.
Asumme kadun toisella puolella.
215
00:13:20,550 --> 00:13:21,842
Ei tarvitse soittaa ovikelloa.
216
00:13:22,010 --> 00:13:23,468
Tulkaa vain suoraan sisään.
217
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
Tämä on sellainen naapurusto.
218
00:13:27,098 --> 00:13:30,809
Savage ei tiedä, että tunnistin hänet,
joten hän ei yritä tappaa minua.
219
00:13:31,144 --> 00:13:33,395
Hän ei vie voimiani,
ennen kuin olen saanut ne.
220
00:13:33,730 --> 00:13:36,231
Meidän pitää selvittää,
miksi hän tappaa kaupunkilaisia.
221
00:13:36,399 --> 00:13:37,899
Syötkö oikeasti tuota?
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Savage voi olla mielipuoli,
mutta hän osaa kokata.
223
00:13:40,862 --> 00:13:44,823
Tutkin herra Snartin kanssa
näitä rikosteknisiä asiakirjoja.
224
00:13:44,991 --> 00:13:49,786
Tiedämme vain, että Savage on hyvä
saamaan ihmisiä katoamaan.
225
00:13:50,538 --> 00:13:51,913
Teillä on se yhteistä.
226
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
Teeskentelemmekö, että sitä ei tapahtunut?
227
00:13:57,503 --> 00:13:59,379
Että Rory ei ollut osa tiimiä?
228
00:14:00,048 --> 00:14:01,715
Jos voit tappaa parhaan ystäväsi,
229
00:14:02,175 --> 00:14:03,967
en tiedä, mitä voit tehdä meille.
230
00:14:04,135 --> 00:14:06,094
Meidän pitää keskittyä tehtävään.
231
00:14:06,387 --> 00:14:09,306
Savagella on kädet täynnä
cocktailtilaisuutensa kanssa.
232
00:14:09,557 --> 00:14:10,974
Pitäkää te kaksi häntä silmällä,
233
00:14:11,142 --> 00:14:13,435
niin Sara ja Martin voivat selvittää,
mitä hän puuhaa
234
00:14:13,644 --> 00:14:15,270
mielisairaalan salaisessa siivessä.
235
00:14:22,612 --> 00:14:25,155
Jos etsit viinaa,
tulit väärään toimistoon.
236
00:14:26,074 --> 00:14:27,783
Tri Knox ei juo.
237
00:14:28,201 --> 00:14:31,661
Mutta tiedän, missä tri Enbom
pitää parempia pullojaan.
238
00:14:44,467 --> 00:14:47,803
Siinähän sinä olet.
Voisin ottaa toisen lasin kuohuvaa.
239
00:14:48,679 --> 00:14:51,139
Sitten kannattaa etsiä tarjoilija.
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,976
-Oletin...
-Oletit väärin.
241
00:14:55,353 --> 00:14:57,104
Etkö menisi hakemaan
itse oman samppanjasi?
242
00:15:00,525 --> 00:15:04,277
Rotujenvälinen avioliitto
on tosiaan uutta täällä.
243
00:15:04,987 --> 00:15:06,655
Anna heidän tuijottaa.
244
00:15:06,823 --> 00:15:08,740
Käsipuolessani on huoneen kaunein nainen.
245
00:15:08,950 --> 00:15:10,534
Olen täysin samaa mieltä.
246
00:15:11,369 --> 00:15:12,369
Hei.
247
00:15:12,954 --> 00:15:17,791
Kiitos kutsusta.
Kotinne näyttää normaalilta.
248
00:15:19,127 --> 00:15:21,002
Mukavaa, että pääsitte tulemaan.
249
00:15:22,505 --> 00:15:23,755
Tuon teille juotavaa.
250
00:15:26,884 --> 00:15:28,301
Hajaannutaan.
251
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Tarkista kylpyhuoneet,
niin minä katson, mitä löydän täältä.
252
00:15:31,681 --> 00:15:33,515
Haluatko varmasti
253
00:15:33,683 --> 00:15:36,476
jäädä yksin Savagen seuraan?
254
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
En usko, että hän tappaa minua
alkupalojen vieressä.
255
00:15:42,817 --> 00:15:44,734
Kerron, jos tarvitsen apua.
256
00:15:50,450 --> 00:15:53,869
Olet kiertänyt maailmaa.
On kuin olisit elänyt kolme elämää.
257
00:15:54,036 --> 00:15:57,205
Minä en ole koskaan lähtenyt
Harmony Fallsista.
258
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
Se on ensimmäinen virheesi.
Tämä kaupunki on syvältä.
259
00:16:01,210 --> 00:16:02,919
Olet suorapuheinen.
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,046
Elämä on lyhyt.
261
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Onko sinulla tyttöystävää?
262
00:16:09,677 --> 00:16:12,929
On selvää,
että et ole kiinnostunut miehistä.
263
00:16:15,349 --> 00:16:17,976
En tiedä, mistä puhut.
264
00:16:18,603 --> 00:16:21,730
Hyvä on. Meidän ei tarvitse
puhua siitä, jos et halua.
265
00:16:23,232 --> 00:16:29,029
Mutta olen hyvä pitämään salaisuuksia.
266
00:16:34,118 --> 00:16:39,706
Suutelin kerran tyttöä.
267
00:16:41,876 --> 00:16:45,420
En ajatellut, että olisin sen vuoksi...
268
00:16:46,172 --> 00:16:47,255
Lesbo?
269
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
Mitä?
270
00:16:50,092 --> 00:16:51,676
Se ei ole ruma sana.
271
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
On se täällä.
272
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
Hyvä, että en ole kotoisin täältä.
273
00:17:04,857 --> 00:17:07,108
Hoitaja Lance, voimmeko jutella?
274
00:17:11,614 --> 00:17:12,989
Nyt tiedän, mitä on tekeillä.
275
00:17:13,157 --> 00:17:16,159
Minä olen tehnyt töitä,
kun sinä olet vietellyt tuota naista.
276
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Minä vapautin hänet,
277
00:17:19,497 --> 00:17:20,997
mutta saatan vietellä hänet myöhemmin.
278
00:17:21,249 --> 00:17:24,042
Entä sitten? Naisraukka joutuu jäämään
279
00:17:24,293 --> 00:17:26,127
naisia alistavalle 50-luvulle,
280
00:17:26,337 --> 00:17:29,506
ja sinä palaat aika-alukseen
ja katoat hänen elämästään.
281
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
Tiedätkö mitä, tohtori?
282
00:17:31,008 --> 00:17:32,884
Olisi hienoa, jos joku kertoisi minulle,
283
00:17:33,094 --> 00:17:35,053
että tulevaisuudesta tulee parempi.
284
00:17:37,848 --> 00:17:38,890
H-osastolle.
285
00:17:44,021 --> 00:17:48,400
Miehesi on hullu
jättäessään sinut yksin juhlissa.
286
00:17:50,027 --> 00:17:51,444
Hän ei vaikuta sinun tyypiltäsi.
287
00:17:52,613 --> 00:17:55,824
Outoa, että sanot noin.
Tuskin tunnet minua.
288
00:17:58,035 --> 00:17:59,411
Kuitenkin tuntuu kuin tuntisin.
289
00:18:01,330 --> 00:18:02,914
Haluan kysyä jotain, Kendra.
290
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Uskotko edellisiin elämiin?
291
00:18:20,558 --> 00:18:22,058
Uskotko kohtaloon?
292
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
Kohtalo on vankila.
293
00:18:25,187 --> 00:18:26,771
Mitä jää jäljelle ilman vapaata tahtoa?
294
00:18:28,899 --> 00:18:30,108
Kohtalo.
295
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
Haloo.
296
00:18:41,037 --> 00:18:43,872
Ymmärrän. Tietysti, tulen heti.
297
00:18:46,334 --> 00:18:48,710
Meidän pitää jatkaa keskustelua myöhemmin.
298
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
Yksi potilaistani tarvitsee minua.
299
00:18:52,798 --> 00:18:53,923
Nauti juhlista.
300
00:19:12,360 --> 00:19:16,988
Tommy, luulin, että ymmärrämme toisiamme.
301
00:19:17,782 --> 00:19:21,701
Annoin sinun ja kumppaniesi
juosta vapaina silloin tällöin
302
00:19:21,911 --> 00:19:26,581
halujenne tyydyttämiseksi,
ja menette tekemään tällaista?
303
00:19:39,762 --> 00:19:43,890
Herra Palmer,
en ole kuullut "miesluolasta".
304
00:19:44,058 --> 00:19:46,559
Se on huone kellarissa,
missä miehet viettävät omaa aikaa
305
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
tai katsovat jalkapalloa.
306
00:19:47,937 --> 00:19:50,146
Missä Savage tappaa ihmisiä.
307
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
Ray ja minä murtaudumme sinne
ja selvitämme, mitä Savage tekee täällä.
308
00:19:58,781 --> 00:20:00,573
Oletko menossa koulun tanssiaisiin?
309
00:20:01,575 --> 00:20:03,743
Tapaan Tommy Fullerin
tyttöystävän tänään.
310
00:20:04,662 --> 00:20:07,747
Bettyn poikaystävä
oli yksi kadonneista oppilaista.
311
00:20:07,957 --> 00:20:09,958
Hän tietää enemmän kuin kertoo.
312
00:20:10,126 --> 00:20:14,295
Hän on myös valkoinen tyttö
takapajuisessa yhteisössä.
313
00:20:14,463 --> 00:20:18,007
Ole varovainen, kun olet
julkisella paikalla hänen kanssaan.
314
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
Kuolematon psykopaatti ja rasisteja.
315
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
Pikkukaupunkimme tuntuu
vähemmän miellyttävältä.
316
00:20:34,400 --> 00:20:35,608
Miten siellä menee?
317
00:20:35,776 --> 00:20:36,943
Pääsin sisään.
318
00:20:38,696 --> 00:20:40,071
Mitä näet?
319
00:20:42,658 --> 00:20:44,242
En mitään kovin kammottavaa.
320
00:20:45,161 --> 00:20:47,871
Paitsi karmivia golfhousuja.
321
00:20:48,956 --> 00:20:50,081
Hetkinen.
322
00:20:59,008 --> 00:21:00,049
Ray.
323
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Ray, Savage palasi.
324
00:21:03,596 --> 00:21:05,013
Kuulitko, Ray?
325
00:21:05,181 --> 00:21:07,098
Sinun täytyy lähteä sieltä!
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,641
Taisin löytää jotain.
327
00:21:08,809 --> 00:21:10,935
Sinulla ei ole aikaa.
328
00:21:11,729 --> 00:21:13,104
Hän on jo sisällä.
329
00:21:39,048 --> 00:21:44,803
Eikö sinua ikinä pelota
olla yksin mielisairaalassa
330
00:21:44,970 --> 00:21:47,555
keskellä yötä?
331
00:21:48,224 --> 00:21:49,891
En pelkää.
332
00:21:51,060 --> 00:21:53,353
Mutta olen yksinäinen.
333
00:21:55,147 --> 00:21:59,275
Täällä on yksi paikka,
joka pelottaa minua.
334
00:21:59,944 --> 00:22:01,486
Tri Knoxin suljettu osasto.
335
00:22:03,113 --> 00:22:05,406
Tietääkö kukaan,
mitä hän tekee potilaille?
336
00:22:06,450 --> 00:22:09,160
Ei. En halua ajatella sitä.
337
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Mitä haluat ajatella?
338
00:22:21,549 --> 00:22:22,632
Mikä hätänä?
339
00:22:22,842 --> 00:22:25,969
Ei mikään. Minun täytyy jatkaa töitä.
340
00:22:31,809 --> 00:22:33,017
Näytät upealta.
341
00:22:41,986 --> 00:22:43,486
Anteeksi. Luulin, että...
342
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
Älä ole pahoillasi. Minä vain...
343
00:22:46,699 --> 00:22:50,285
Luulin, että vuoden 1958 tytöt
etenevät hitaammin.
344
00:22:50,953 --> 00:22:52,704
"Vuoden 1958"?
345
00:22:53,414 --> 00:22:58,334
Meidän kannattaisi opetella
tuntemaan toisemme paremmin ensin.
346
00:22:59,962 --> 00:23:02,463
Mitä haluat tietää?
347
00:23:03,382 --> 00:23:05,925
Ne tyypit pirtelöbaarissa sanoivat,
348
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
että poikaystäväsi on kadonnut.
349
00:23:10,472 --> 00:23:11,556
Tommy.
350
00:23:11,765 --> 00:23:13,099
Mitä hänelle tapahtui?
351
00:23:13,267 --> 00:23:14,642
Se on pitkä tarina.
352
00:23:15,436 --> 00:23:17,061
Minulla on aikaa.
353
00:23:18,814 --> 00:23:22,191
Ajoimme kilpaa Davisin ja Billyn kanssa,
354
00:23:22,359 --> 00:23:25,945
kun Tommy ajoi ojaan.
355
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
-He löysivät sen silloin.
-Minkä?
356
00:23:29,742 --> 00:23:30,909
Sellaisen...
357
00:23:31,076 --> 00:23:32,827
Olemme etsineet sinua.
358
00:23:33,037 --> 00:23:35,288
-Ulos autosta!
-Ei!
359
00:23:35,456 --> 00:23:37,790
Näpit irti!
360
00:23:38,751 --> 00:23:40,418
Lopeta!
361
00:23:46,342 --> 00:23:47,967
Mene sisään!
362
00:23:50,220 --> 00:23:51,304
Mene!
363
00:23:56,101 --> 00:23:57,310
Käynnisty nyt!
364
00:23:59,605 --> 00:24:00,605
Tommy?
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,532
Nyt riitti!
366
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
Älä huoli, Betty, vien sinut turvaan.
367
00:24:27,508 --> 00:24:28,716
Hyvin ajettu.
368
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
Pidä pintasi. Gideon kursii sinut kokoon.
369
00:24:31,637 --> 00:24:35,181
-Kuka on Gideon?
-Lääkäri, tavallaan.
370
00:24:40,729 --> 00:24:42,647
Sinun täytyy pysähtyä, Jax.
371
00:24:49,822 --> 00:24:51,906
Ota rauhallisesti.
372
00:24:53,200 --> 00:24:55,743
Olen vain musta mies pikkukaupungissa,
373
00:24:55,911 --> 00:24:58,037
ja vieressäni on verinen valkoinen tyttö.
374
00:25:02,710 --> 00:25:05,086
Ajoit kuin vimmattu.
375
00:25:05,254 --> 00:25:07,046
Siksikö autosi on tuon näköinen?
376
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Ystäväni täytyy viedä sairaalaan.
377
00:25:09,216 --> 00:25:10,466
-Ystävä?
-Joo.
378
00:25:10,634 --> 00:25:13,761
Pussailupaikalla on lisää loukkaantuneita.
Sinne hyökättiin.
379
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Mitä teit pussailupaikalla
tuon tytön kanssa, poika?
380
00:25:16,390 --> 00:25:18,391
Siellä on nuoria, jotka tarvitsevat apua,
381
00:25:18,559 --> 00:25:20,309
ja hän tarvitsee lääkärin välittömästi.
382
00:25:20,477 --> 00:25:22,353
Kädet auton päälle ja haarat levälleen.
383
00:25:22,688 --> 00:25:25,398
Voit leikkiä maalaispoliisia,
384
00:25:25,566 --> 00:25:27,483
mutta en anna tuon tytön vuotaa kuiviin.
385
00:25:27,651 --> 00:25:28,693
Kerron, mitä teemme.
386
00:25:28,861 --> 00:25:30,820
Menen autooni ja vien hänet sairaalaan.
387
00:25:47,713 --> 00:25:51,090
Gideon jäljitti
Jaxin viimeisen biojäljen tänne.
388
00:25:56,638 --> 00:26:00,683
Olit oikeassa pelätessäsi
herra Jacksonin puolesta.
389
00:26:00,851 --> 00:26:03,936
On kurjaa olla aina oikeassa.
390
00:26:06,899 --> 00:26:09,275
Hänellä on useita vakavia haavoja.
391
00:26:09,443 --> 00:26:11,069
Yritän kauterisoida haavan.
392
00:26:11,236 --> 00:26:12,528
-Mitä tapahtui?
-En tiedä,
393
00:26:12,696 --> 00:26:16,240
mutta Jaxin ja Peggy Suen treffit
taisivat mennä mönkään.
394
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Missä Jefferson on?
395
00:26:17,618 --> 00:26:19,619
Hän ei ollut autossa.
396
00:26:20,287 --> 00:26:23,581
Haavat eivät näytä veitsellä tehdyiltä.
397
00:26:23,749 --> 00:26:27,251
Totta. Uskon,
että haavat tulivat raatelukynsistä.
398
00:26:27,836 --> 00:26:29,087
Se oli Tommy.
399
00:26:30,422 --> 00:26:32,006
Tommy Fuller on yksi kadonneista.
400
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
Hän oli kuin lintu.
401
00:26:34,760 --> 00:26:36,511
Kuin lintuhirviö.
402
00:26:37,179 --> 00:26:40,973
Kapteeni, neiti Seaverin veressä
on jälkiä silikaattimineraaleista.
403
00:26:42,476 --> 00:26:47,855
Neiti Seaver, oliko Tommy
kosketuksissa meteoriittiin?
404
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Kolari.
405
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Se...
406
00:26:52,569 --> 00:26:53,694
Se loisti.
407
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Se oli Nth-metallia sisältävä meteoriitti.
408
00:26:56,115 --> 00:26:58,324
Sano jotain järkevää.
409
00:26:58,492 --> 00:27:00,159
Herra Fuller on ollut kosketuksissa
410
00:27:00,327 --> 00:27:02,495
meteoriittiin,
jolla on mutageeninen vaikutus.
411
00:27:02,663 --> 00:27:03,704
Yritä uudelleen.
412
00:27:03,872 --> 00:27:07,125
Neiti Seaverin poikaystävä
on altistunut samanlaiselle meteoriitille
413
00:27:07,292 --> 00:27:09,460
kuin Kendra.
414
00:27:09,962 --> 00:27:10,962
Minä?
415
00:27:11,130 --> 00:27:14,757
Sinä ja Carter 4 000 vuotta sitten.
416
00:27:14,925 --> 00:27:18,803
Meteoriitti, jolta saitte voimanne,
on samanlainen kuin se,
417
00:27:18,971 --> 00:27:20,138
joka mutatoi Tommy Fullerin.
418
00:27:20,472 --> 00:27:22,390
Se ei taida olla parannettavissa.
419
00:27:22,558 --> 00:27:27,520
Jos kynsistä jäi mutageenisiä jäämiä,
420
00:27:27,688 --> 00:27:29,647
-voisin...
-Kyllä vai ei?
421
00:27:29,815 --> 00:27:31,440
Ehkä.
422
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Ala työstää sitä, Martin.
423
00:27:34,987 --> 00:27:37,864
Savage ei ole murhien takana,
424
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
mutta miksi hän on täällä?
425
00:27:39,825 --> 00:27:40,908
Sillä ei ole merkitystä.
426
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
Pystymme voittamaan hänet.
427
00:27:44,288 --> 00:27:45,663
Amon-tikari. Mistä...
428
00:27:45,831 --> 00:27:47,415
Savagen talosta.
429
00:27:47,583 --> 00:27:49,876
Etenemme kahdella rintamalla.
430
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
Etsimme Jeffersonin
ja hyökkäämme Savagen kimppuun.
431
00:27:52,838 --> 00:27:55,840
Käyminen suoraan päälle
antaa Savagelle edun.
432
00:27:56,008 --> 00:27:58,885
-Jos aiomme voittaa...
-Täytyy hyödyntää hänen heikkouksiaan.
433
00:27:59,052 --> 00:28:01,596
Valitettavasti ne ovat harvassa.
434
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
Tiedän yhden.
435
00:28:04,725 --> 00:28:05,975
Minut.
436
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
Hän haluaa minut ja on aina halunnut.
437
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Jos pääsen tarpeeksi lähelle...
438
00:28:11,607 --> 00:28:12,857
Hän tappaa sinut.
439
00:28:13,275 --> 00:28:17,778
Kiitos luottamuksesta,
mutta en tarvitse suojelustasi.
440
00:28:17,946 --> 00:28:21,324
Sinun ei tarvitse tehdä sitä yksin.
Olemme ryhmä syystä.
441
00:28:21,491 --> 00:28:25,286
Kyllä, ja ryhmä tuntuu luottavan siihen,
että onnistun.
442
00:28:25,454 --> 00:28:27,163
Joten kyse on meistä kahdesta.
443
00:28:33,795 --> 00:28:36,130
-Onko mitään uutta?
-Edistystä tapahtuu.
444
00:28:36,298 --> 00:28:38,466
Meidän täytyy valmistautua
tukemaan Kendraa.
445
00:28:38,634 --> 00:28:41,135
Hän menee kohtaamaan
Savagen mielisairaalalla.
446
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
Pääset näkemään hoitaja Carlislen.
447
00:28:44,973 --> 00:28:47,725
Ja pyytämään anteeksi.
448
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
Varoitin sinua, neiti Lance.
449
00:28:51,104 --> 00:28:56,108
1950-luvun tukahdutetun naisen
hoputtaminen 2000-luvun
450
00:28:56,276 --> 00:28:59,737
-seksuaalisiin tapoihin...
-Minä pelästyin.
451
00:29:01,323 --> 00:29:04,283
Herättyäni henkiin
452
00:29:04,451 --> 00:29:08,955
en ole kokenut paljon tunteita,
453
00:29:09,122 --> 00:29:12,124
ja kun Lindsey suuteli minua...
454
00:29:12,292 --> 00:29:15,753
Se tuntui ensisuudelmaltasi.
455
00:29:16,630 --> 00:29:17,713
Romanttista.
456
00:29:17,881 --> 00:29:19,757
Pikemminkin kauhistuttavaa.
457
00:29:20,634 --> 00:29:23,094
Tunteissa on se huono puoli,
458
00:29:23,262 --> 00:29:26,681
että tietää,
kuinka paljon voi satuttaa toista
459
00:29:27,307 --> 00:29:29,850
tai tulla satutetuksi.
460
00:29:31,853 --> 00:29:33,187
Herätys.
461
00:29:36,733 --> 00:29:39,694
Tiedätkö,
mitä poliisiväkivalta tarkoittaa?
462
00:29:39,861 --> 00:29:40,903
Pidätkö tätä väkivaltana?
463
00:29:41,071 --> 00:29:44,282
Tulet kaipaamaan minua,
kun hän käsittelee sinut.
464
00:29:44,449 --> 00:29:48,035
Riittää, seriffi. Jättäkää meidät kahden.
465
00:29:48,996 --> 00:29:52,373
Minulla ja tällä nuorukaisella
on paljon keskusteltavaa.
466
00:29:52,541 --> 00:29:55,209
Anna ystävälleni anteeksi
hänen tietämättömyytensä.
467
00:29:55,377 --> 00:29:58,212
Saat huomata,
että olen paljon valaistuneempi.
468
00:29:58,380 --> 00:30:01,215
Olen mieluummin
rasistin kuin hullun kanssa.
469
00:30:01,383 --> 00:30:06,053
En kutsuisi työtäni täällä hulluksi.
470
00:30:06,221 --> 00:30:10,141
Terapia on vain itsetutkiskelua.
471
00:30:10,309 --> 00:30:14,353
Tulet kokemaan
Maapallon ulkopuolisen kyvyn.
472
00:30:14,771 --> 00:30:15,896
Aloitammeko?
473
00:30:44,676 --> 00:30:46,802
"Mikä mestariteos ihminen on."
474
00:30:48,889 --> 00:30:50,639
Kun altistuin meteoriitille,
475
00:30:50,807 --> 00:30:55,186
sain lahjaksi ikuisen elämän,
kuolemattomuuden.
476
00:30:55,604 --> 00:31:00,358
Valitettavasti tämän meteoriitin
vaikutus on hyvin erilainen.
477
00:31:01,902 --> 00:31:03,402
Mutta yhtä hyvin hyödynnettävissä.
478
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
Tohtori, teillä on vieras.
479
00:31:23,048 --> 00:31:24,673
Tämäpä on mukava yllätys.
480
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
Onko tämä yllätys?
481
00:31:27,094 --> 00:31:28,094
Vai kohtalo?
482
00:31:29,763 --> 00:31:32,431
Keskustelumme jäi kesken.
483
00:31:32,599 --> 00:31:35,267
Entä vankkaleukainen aviomiehesi Raymond?
484
00:31:36,228 --> 00:31:38,729
En tullut puhumaan aviomiehestäni.
485
00:31:39,106 --> 00:31:40,106
Tohtori.
486
00:31:41,483 --> 00:31:42,566
Saanko?
487
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
Saanko ottaa takkisi?
488
00:31:51,326 --> 00:31:52,743
Tee olosi kotoisaksi.
489
00:31:52,911 --> 00:31:54,161
Hoitaja.
490
00:31:54,329 --> 00:31:56,163
Kuulen ääniä päässäni.
491
00:31:56,331 --> 00:31:58,707
Vaimoni on toisen miehen kanssa,
492
00:31:59,543 --> 00:32:00,876
ja se vie minulta järjen.
493
00:32:01,044 --> 00:32:04,088
Sinun pitää oppia luottamaan vaimoosi.
494
00:32:04,548 --> 00:32:07,967
Lääkintävahtimestari,
vie uusi potilaamme huoneeseensa.
495
00:32:08,844 --> 00:32:12,430
Anna hänelle rauhoittavia,
jos hän ei tyynny.
496
00:32:12,931 --> 00:32:14,306
Heti, hoitaja.
497
00:32:25,026 --> 00:32:26,777
Poika on varmasti kunnossa.
498
00:32:26,945 --> 00:32:29,822
Jeffersonilla ja minulla
on henkinen yhteys.
499
00:32:30,532 --> 00:32:33,868
Jostain syystä en saa häneen yhteyttä.
500
00:32:34,453 --> 00:32:36,370
Olen niin tottunut hänen seuraansa,
501
00:32:36,538 --> 00:32:38,914
että on huolestuttavaa olla ilman häntä.
502
00:32:39,082 --> 00:32:40,791
Tiedän tunteen.
503
00:32:44,588 --> 00:32:47,756
Oletko kokeillut psykoanalyysia ennen?
504
00:32:47,924 --> 00:32:49,008
En.
505
00:32:50,010 --> 00:32:52,720
Aviomieheni pitää sitä humpuukina.
506
00:32:52,888 --> 00:32:54,096
Niinkö?
507
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Unien tulkinta on erikoisalaani.
508
00:32:58,602 --> 00:33:00,144
Mistä näet unia, Kendra?
509
00:33:00,312 --> 00:33:01,770
Suoraan sanottuna
510
00:33:03,106 --> 00:33:05,191
olen nähnyt unta sinusta
511
00:33:05,442 --> 00:33:06,775
ja minusta.
512
00:33:08,278 --> 00:33:09,570
Yhdessä.
513
00:33:10,322 --> 00:33:11,864
Mielenkiintoista.
514
00:33:12,866 --> 00:33:16,035
Mitä teemme niissä unissa?
515
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
Pitäisit minua päällekäyvänä.
516
00:33:19,289 --> 00:33:20,831
Sinä olet päällekäyvä,
517
00:33:21,374 --> 00:33:24,001
koska tulit tänne pukeutuneena noin.
518
00:33:24,169 --> 00:33:27,087
Ehkä sinun pitäisi hyväksyä halusi,
519
00:33:27,255 --> 00:33:29,465
että saamme vihdoin olla yhdessä.
520
00:33:36,932 --> 00:33:38,557
Hukkasitko jotain?
521
00:33:40,268 --> 00:33:44,230
Mietin, kuinka kauan jaksat
jatkaa tätä esitystä.
522
00:33:44,397 --> 00:33:48,359
Ilmestyt ovelleni,
ja sitten tikarini katoaa.
523
00:33:48,527 --> 00:33:50,819
Piditkö minua niin typeränä,
524
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
että en olisi epäillyt voimiesi
tulleen esiin?
525
00:33:58,578 --> 00:34:03,165
FBI-agentit tekevät
kuutamokeikkaa hourulassa.
526
00:34:03,333 --> 00:34:05,793
Te pojat saatte selittää tekemisiänne
527
00:34:05,961 --> 00:34:07,253
poliisiasemalla.
528
00:34:08,255 --> 00:34:10,673
Keitä olet tuonut mielisairaalaan?
529
00:34:10,840 --> 00:34:12,841
En ketään! Olen yksin.
530
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Toivottavasti valehtelet paremmin
seuraavassa elämässä.
531
00:34:22,227 --> 00:34:24,979
Luulin nähneeni kaiken.
532
00:34:31,861 --> 00:34:34,405
Kadonneet nuoret eivät ole enää kateissa.
533
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Mitä olet tehnyt?
534
00:34:38,118 --> 00:34:40,452
Vapautin koehenkilöni.
535
00:34:40,620 --> 00:34:43,330
Meteoriitin energia muutti heitä.
536
00:34:43,748 --> 00:34:47,209
Tarkoitukseni oli luoda armeija,
joka on yhtä voimakas kuin sinä.
537
00:34:47,669 --> 00:34:50,337
Harmi,
että heistä ei tullut yhtä kauniita.
538
00:35:02,350 --> 00:35:03,517
Voi luoja.
539
00:35:04,853 --> 00:35:05,853
Hän on Jefferson.
540
00:35:07,689 --> 00:35:09,607
Jefferson, me tässä!
541
00:35:15,363 --> 00:35:17,364
Jax, älä pakota minua tähän!
542
00:35:36,593 --> 00:35:38,969
Minä hoidan heidät.
Etsi Kendra välittömästi.
543
00:36:03,953 --> 00:36:06,914
Voin selittää, mutta en nyt.
544
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Ehkä seuraavassa elämässä
käy paremmin, rakkaani.
545
00:36:21,763 --> 00:36:22,763
Oletko kunnossa?
546
00:36:39,698 --> 00:36:41,281
On aika lähteä.
547
00:36:42,367 --> 00:36:43,992
Ei ilman Jeffersonia.
548
00:36:44,160 --> 00:36:45,619
Tai hänen jäänteitään.
549
00:36:50,792 --> 00:36:53,335
Gideon auttoi minua
kehittämään geeniterapian,
550
00:36:53,503 --> 00:36:56,296
joka palauttaa Jeffersonin
ja mielisairaalassa olleet
551
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
entiselleen.
552
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
Jos geenisidoksia syntyy,
huomaamme sen heti.
553
00:37:00,510 --> 00:37:02,845
Meillä ei olisi mitään
mahdollisuutta pelastaa häntä
554
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
ilman tekojasi.
555
00:37:04,305 --> 00:37:05,723
Ei aleta tunteellisiksi.
556
00:37:05,890 --> 00:37:09,143
Lopputulos
olisi voinut olla hyvin erilainen.
557
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Uhmakkuudestasi huolimatta, herra Snart,
558
00:37:12,355 --> 00:37:16,483
toimintasi viime yönä oli sankarillista.
559
00:37:24,409 --> 00:37:26,076
Se toimii.
560
00:37:33,001 --> 00:37:34,251
Hei.
561
00:37:34,878 --> 00:37:36,879
Miten H-osaston ystävämme voivat?
562
00:37:37,046 --> 00:37:40,340
Tri Steinin antama lääke
näytti auttaneen.
563
00:37:40,508 --> 00:37:41,675
He ovat taas normaaleja.
564
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Entä sinä?
565
00:37:47,223 --> 00:37:50,350
En tiedä, tuntuuko minusta
enää koskaan normaalilta.
566
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Hyvä.
567
00:38:02,238 --> 00:38:03,739
Kiitos,
568
00:38:03,907 --> 00:38:05,365
että pelastit minut.
569
00:38:05,909 --> 00:38:07,618
Pelastit minut ensin, joten...
570
00:38:08,203 --> 00:38:09,787
Olemme tasoissa.
571
00:38:11,206 --> 00:38:12,539
Sinun on pakko mennä.
572
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Ymmärrän sen.
573
00:38:16,419 --> 00:38:18,921
Olisi pitänyt olla rakastumatta ninjaan.
574
00:38:23,885 --> 00:38:26,595
Kuka tietää? Ehkä palaan joskus.
575
00:38:26,763 --> 00:38:29,890
-Jos teen niin...
-Tiedät, missä olen.
576
00:38:35,563 --> 00:38:37,981
Olin pahoillani
isäsi auton romuttamisesta.
577
00:38:38,149 --> 00:38:39,942
Ajattelin hyvittää asian.
578
00:38:40,735 --> 00:38:42,152
Ostitko minulle auton?
579
00:38:42,320 --> 00:38:45,906
Viritin sitä
hirviöiden hyökkäysten varalta.
580
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
-Kunpa sinun ei täytyisi lähteä.
-Niin.
581
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
En kuulu tänne.
582
00:38:51,830 --> 00:38:53,080
Et sinäkään.
583
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
Lupaa, että lähdette tästä kaupungista.
584
00:38:58,169 --> 00:38:59,336
Tommy.
585
00:38:59,838 --> 00:39:03,423
Betty, maailma on suuri
ja se muuttuu nopeasti.
586
00:39:03,842 --> 00:39:06,927
Ehkä näemme matkan varrella.
587
00:39:13,852 --> 00:39:15,602
Hei. Pakkaan tavaroita.
588
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Luulin, että olet aluksella.
589
00:39:17,272 --> 00:39:19,189
Unohdin jotain.
590
00:39:19,357 --> 00:39:21,024
Unohdin pyytää anteeksi.
591
00:39:21,776 --> 00:39:23,610
Olin väärässä siitä,
592
00:39:24,112 --> 00:39:26,280
että saan tapettua Savagen yksin.
593
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
Älä hätäile.
594
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
Minäkin tein virheen.
595
00:39:30,326 --> 00:39:32,369
Innostuin kodin leikkimisestä
596
00:39:32,537 --> 00:39:35,539
ja unohdin,
mitä meidän oikeasti piti tehdä.
597
00:39:35,707 --> 00:39:38,292
Tuhoat Savagen vielä.
598
00:39:39,168 --> 00:39:42,170
4 000-vuotias puolijumalatar ei kaipaa
599
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
ylisuojelevaa aviomiestä.
600
00:39:45,300 --> 00:39:47,509
Hän tarvitsee kumppanin.
601
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Mitä sanot?
602
00:39:54,225 --> 00:39:55,475
Kumppani.
603
00:40:06,029 --> 00:40:07,988
Kuka se sieltä heräsi?
604
00:40:09,365 --> 00:40:10,490
Joo.
605
00:40:11,409 --> 00:40:13,577
Olen anteeksipyynnön velkaa.
606
00:40:13,745 --> 00:40:16,580
Harmaahapsi kertoi,
mitä mielisairaalassa tapahtui.
607
00:40:16,748 --> 00:40:19,541
Et tappanut minua,
vaikka sinulla oli tilaisuus.
608
00:40:20,209 --> 00:40:22,502
Sen illan jälkeen
tiedän se verran hirviöistä,
609
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
että sinä et ole sellainen.
610
00:40:24,088 --> 00:40:25,714
Lopeta, silmät vallan kostuvat.
611
00:40:27,342 --> 00:40:29,009
Halusin, että tiedät tämän.
612
00:40:29,844 --> 00:40:31,553
Ymmärrän sen,
613
00:40:32,347 --> 00:40:33,889
mitä teit Rorylle.
614
00:40:34,057 --> 00:40:35,557
Suojelit meitä.
615
00:40:35,725 --> 00:40:38,518
Se ei tee sinusta murhaajaa
vaan osan tätä ryhmää.
616
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
Jefferson, sinun pitäisi levätä.
617
00:40:40,355 --> 00:40:42,439
Makoilu saa riittää.
618
00:40:42,607 --> 00:40:44,107
Haluan päästä hittoon perähikiältä.
619
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
Samoin.
Odotamme yhä kyyhkyläisiä ja Saraa.
620
00:40:48,237 --> 00:40:51,907
He ovat ihastuneet vuoteen 1958.
621
00:40:53,368 --> 00:40:54,701
Mitä ihmettä?
622
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
Gideon?
623
00:40:57,455 --> 00:40:58,580
Ei taas tätä kaveria.
624
00:40:58,748 --> 00:41:00,582
Kapteeni, Kronos on läpäissyt
tyyrpuurin luukun.
625
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Miten se on mahdollista?
626
00:41:01,918 --> 00:41:03,919
Hän on saanut uusia leluja aikaherroilta
627
00:41:04,087 --> 00:41:05,087
sitten viime tapaamisemme.
628
00:41:05,254 --> 00:41:07,881
Gideon, sulje laipiot täältä...
629
00:41:15,765 --> 00:41:17,057
Harmaahapsi, hoidetaan tämä!
630
00:41:17,225 --> 00:41:19,893
Jos yhdistymme Aaltoratsastajalla,
saatamme tuhota koko aluksen!
631
00:41:20,061 --> 00:41:22,270
Etkö huomaa, mitä Kronos tekee?
632
00:41:23,564 --> 00:41:24,564
Perääntykää!
633
00:41:24,732 --> 00:41:26,274
Laskeutumisalukselle!
634
00:41:31,155 --> 00:41:34,658
Vuosi 1958 on ihan kiva,
mutta ikävöin internetiä.
635
00:41:35,410 --> 00:41:37,494
Ja kännyköitä.
636
00:41:42,291 --> 00:41:43,667
Mitä he tekevät?
637
00:41:44,293 --> 00:41:45,419
-Hei!
-Hei!
638
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
Minne he lähtivät?
639
00:41:52,510 --> 00:41:55,929
Tärkeämpi kysymys on se,
että miksi he jättivät meidät?
640
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
641
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Finnish