1 00:00:01,531 --> 00:00:05,204 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,206 --> 00:00:07,946 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,948 --> 00:00:12,393 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 4 00:00:12,395 --> 00:00:14,151 Sayangnya, rencanaku ditentang 5 00:00:14,153 --> 00:00:16,520 oleh organisasi tempatku mengabdi, 6 00:00:16,522 --> 00:00:18,002 para Penguasa Waktu. 7 00:00:18,004 --> 00:00:20,246 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 8 00:00:20,248 --> 00:00:22,211 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:22,213 --> 00:00:25,028 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,134 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,136 --> 00:00:31,668 Ray! Ray, aku membutuhkanmu! Kumohon! 12 00:00:31,670 --> 00:00:33,022 Kukira kau sudah mati. 13 00:00:33,024 --> 00:00:34,767 Bukan hanya gagal menangkap Savage. 14 00:00:34,769 --> 00:00:37,240 Kalian juga memperlihatkan diri kalian dan kekuatan kalian padanya, 15 00:00:37,242 --> 00:00:39,847 menghilangkan unsur kejutan untuk sekarang dan selamanya. 16 00:00:39,849 --> 00:00:41,813 Kubebaskan kau, kau antarkan Waverider. 17 00:00:41,815 --> 00:00:43,613 Anak-anak, kapal ini milik kalian. 18 00:00:43,615 --> 00:00:45,483 Kau berbahaya bagi tim. 19 00:00:45,485 --> 00:00:48,251 Hanya salah satu dari kita yang bisa pergi dari sini hidup-hidup. 20 00:00:57,083 --> 00:00:59,018 Tommy, berjanjilah untuk tidak terlalu mengebut. 21 00:00:59,020 --> 00:01:00,764 Kau harus berpegangan, Sayang. 22 00:01:00,766 --> 00:01:02,921 Kalau bisa padaku./ Ingat. 23 00:01:02,923 --> 00:01:05,659 Walau kau memakai mobil nenekmu, tak berarti kau harus menyetir seperti nenekmu juga. 24 00:01:05,661 --> 00:01:07,003 Mulutmu cepat juga. 25 00:01:07,005 --> 00:01:09,072 Mari lihat apa mobilmu juga secepat itu. 26 00:01:12,429 --> 00:01:14,711 Ayo! 27 00:01:34,195 --> 00:01:35,432 Tommy, awas! 28 00:01:54,820 --> 00:01:56,188 Yo, James Dean! 29 00:01:56,190 --> 00:01:58,455 Apakah kau... 30 00:02:00,667 --> 00:02:02,968 Apa itu? 31 00:02:04,795 --> 00:02:07,815 Kurasa itu komet atau semacamnya. 32 00:02:07,817 --> 00:02:10,100 Itu meteorit, 33 00:02:10,102 --> 00:02:12,235 sebenarnya. 34 00:02:12,237 --> 00:02:16,072 Aku juga tertarik padanya. 35 00:02:16,074 --> 00:02:20,110 Keberadaan kalian di sini sungguh tidak terduga. 36 00:02:20,112 --> 00:02:23,891 Atau mungkin itu hanya kata lain untuk... 37 00:02:23,893 --> 00:02:27,250 takdir. 38 00:02:27,251 --> 00:02:32,100 DC's Legends of Tomorrow S01E08 Night of The Hawk 39 00:02:32,920 --> 00:02:36,300 Kunjungi kami di idfl.me 40 00:02:38,463 --> 00:02:41,969 Bukan hanya aku yang mengalami rabun di mata kiri, bukan? 41 00:02:41,971 --> 00:02:43,759 Semuanya terlihat ada 3? 42 00:02:43,761 --> 00:02:44,768 Itu normal, 'kan? 43 00:02:44,770 --> 00:02:46,202 Ya, seperti kataku, 44 00:02:46,204 --> 00:02:50,175 pengaruh perjalanan waktu bagi tubuh manusia semakin besar seiring waktu. 45 00:02:50,177 --> 00:02:51,322 Jadi di mana kita? 46 00:02:51,324 --> 00:02:52,776 Harmony Falls, Oregon. 47 00:02:52,778 --> 00:02:54,644 Menurut informasi Kapten Baxter, 48 00:02:54,646 --> 00:02:57,981 Savage muncul di desa kecil yang tenang ini. 49 00:02:57,983 --> 00:03:01,718 Apa yang dilakukan Savage di Desa Tenang? 50 00:03:01,720 --> 00:03:04,354 Pembunuhan, tampaknya. 51 00:03:04,356 --> 00:03:05,956 Beberapa warga Harmony Falls 52 00:03:05,958 --> 00:03:07,223 terbunuh dengan sadis, 53 00:03:07,225 --> 00:03:08,758 dan ada juga yang menghilang. 54 00:03:08,760 --> 00:03:10,794 Seperti Rory. 55 00:03:10,796 --> 00:03:12,429 Laporannya tidak jelas, tapi sepertinya 56 00:03:12,431 --> 00:03:14,564 pembunuhnya seorang ahli pisau. 57 00:03:14,566 --> 00:03:16,536 Terdengar seperti cara Savage. 58 00:03:16,538 --> 00:03:18,134 Ya, tapi pembunuhan berantai tidak. 59 00:03:18,136 --> 00:03:20,738 Terdengar sepele bagi pria yang minum kopi dengan Hitler. 60 00:03:20,740 --> 00:03:24,207 Ya, kita harus menganggap bahwa Savage memiliki rencana yang lebih besar. 61 00:03:24,209 --> 00:03:25,742 Tapi karena kita ke masa lalu, 62 00:03:25,744 --> 00:03:27,744 Savage tidak akan menyangka kita di sini. 63 00:03:27,746 --> 00:03:29,913 Savage pandai bersembunyi, 64 00:03:29,915 --> 00:03:31,281 bahkan di kota kecil, 65 00:03:31,283 --> 00:03:33,049 jadi apa rencanamu untuk menemukannya? 66 00:03:33,051 --> 00:03:35,051 Dengan menyelidiki pembunuhan ini. 67 00:03:35,053 --> 00:03:40,690 Seharusnya ada hubungan di antara para korban, mulai dari yang pertama. 68 00:03:40,692 --> 00:03:43,393 Seorang guru piano ditemukan terbunuh di rumahnya, 69 00:03:43,395 --> 00:03:44,794 yang sekarang sedang dijual. 70 00:03:44,796 --> 00:03:47,063 Tentu saja ada sulur. 71 00:03:47,065 --> 00:03:48,999 Lantai masih asli. 72 00:03:49,001 --> 00:03:50,633 Langit-langit stuko. 73 00:03:50,635 --> 00:03:52,902 Ada ruang kecil di atas garasi, 74 00:03:52,904 --> 00:03:55,071 cocok untuk pembantu. 75 00:03:55,073 --> 00:03:57,440 Kami tidak membutuhkan pelayan. 76 00:03:57,442 --> 00:04:01,177 Suamiku dan aku bisa mengerjakan semuanya sendiri. 77 00:04:01,179 --> 00:04:05,582 Aku punya rumah bergaya Tudor di kota lain. 78 00:04:05,584 --> 00:04:08,218 Kota yang lebih toleran. 79 00:04:08,220 --> 00:04:10,920 Berpikiran terbuka. 80 00:04:10,922 --> 00:04:13,223 Tidak, tidak perlu. 81 00:04:13,225 --> 00:04:16,726 Aku suka kota dengan warga berpikiran keterbelakangan. 82 00:04:16,728 --> 00:04:18,628 Dr. Matt Miller ditemukan terbunuh 83 00:04:18,630 --> 00:04:20,815 di lantai rumah sakit jiwa tempatnya bekerja. 84 00:04:20,817 --> 00:04:23,099 Sanatorium itu membuka lowongan. 85 00:04:23,101 --> 00:04:26,669 Ini tempat yang luar biasa. 86 00:04:26,671 --> 00:04:29,472 Tesis doctoral-ku bertema sosio-psikologi 87 00:04:29,474 --> 00:04:31,781 yang berhubungan dengan pembunuh berantai, sebenarnya. 88 00:04:31,783 --> 00:04:33,478 Itu akan berguna di sini. 89 00:04:33,480 --> 00:04:35,298 Kami kekurangan karyawan semenjak 90 00:04:35,300 --> 00:04:38,080 kematian Dr. Miller yang mendadak. 91 00:04:38,082 --> 00:04:40,750 Tentu saja, aku tidak bisa menerima pekerjaan ini 92 00:04:40,752 --> 00:04:44,254 tanpa didampingi perawat dan asisten-ku yang setia. 93 00:04:44,256 --> 00:04:45,722 Ya, baiklah, 94 00:04:45,724 --> 00:04:48,324 sepertinya dia akan cocok di sini. 95 00:04:50,996 --> 00:04:53,129 Sementara itu, Jefferson berada pada usia yang tepat 96 00:04:53,131 --> 00:04:56,900 untuk menyelidiki menghilangnya 3 remaja 97 00:04:56,902 --> 00:04:59,035 seminggu sebelum pembunuhan terjadi. 98 00:04:59,037 --> 00:05:01,337 Jadi Raymond dan Kendra tetangga baru, 99 00:05:01,339 --> 00:05:03,073 Sara jadi Suster Ratched, 100 00:05:03,075 --> 00:05:05,241 dan Jax anak baru di kota. 101 00:05:05,243 --> 00:05:08,044 Bagaimana denganku? 102 00:05:17,145 --> 00:05:18,906 Kami mencari Sheriff. 103 00:05:18,908 --> 00:05:20,256 Kau sudah menemukannya. 104 00:05:20,258 --> 00:05:21,889 Bud Ellison. 105 00:05:21,891 --> 00:05:23,860 Apa yang bisa kubantu? 106 00:05:23,862 --> 00:05:25,654 Agen Khusus Rip Hunter. 107 00:05:25,656 --> 00:05:28,031 Ini rekanku, Leonard. 108 00:05:28,033 --> 00:05:30,777 Kami datang untuk menyelidiki pembunuhan berantai 109 00:05:30,779 --> 00:05:33,670 yang telah menyerang kota terpencilmu ini. 110 00:05:33,672 --> 00:05:35,845 Tenang dulu, Kawan. 111 00:05:35,847 --> 00:05:38,427 Tidak ada pembunuh berantai di sini. 112 00:05:38,429 --> 00:05:40,777 Yang ada hanya kecelakaan yang tidak bisa dijelaskan. 113 00:05:40,779 --> 00:05:45,113 Bagaimana jika kau berikan berkas kasusnya supaya kami bisa memutuskannya sendiri? 114 00:05:45,115 --> 00:05:47,517 Atau kami bisa kembali dengan perintah pengadilan 115 00:05:47,519 --> 00:05:50,887 dan suasana hati yang buruk. 116 00:05:52,457 --> 00:05:55,992 Apa pun untuk teman di Biro. 117 00:05:58,911 --> 00:06:00,563 Kerja bagus, Rekan. 118 00:06:00,565 --> 00:06:02,475 Kau bukan rekanku. 119 00:06:02,477 --> 00:06:06,275 Hanya ada satu orang yang kupercaya dalam pekerjaan ini, 120 00:06:06,277 --> 00:06:08,771 dan kita semua tahu bagaimana jadinya itu. 121 00:06:11,510 --> 00:06:13,243 Schwinn Hornets. 122 00:06:13,245 --> 00:06:15,501 Aku punya yang sama saat seukuran mereka. 123 00:06:15,503 --> 00:06:17,247 Melihat pagar pancang putih 124 00:06:17,249 --> 00:06:19,716 dan rumah keluarga sempurna, 125 00:06:19,718 --> 00:06:21,885 cukup untuk membuat nostalgia. 126 00:06:21,887 --> 00:06:23,153 Atau mual. 127 00:06:23,155 --> 00:06:25,048 Oh, ayolah, Nn. Lance. 128 00:06:25,050 --> 00:06:29,926 Bahkan orang semuram dirimu tidak bisa menyangkal betapa indahnya masa ini. 129 00:06:29,928 --> 00:06:31,427 Ya. 130 00:06:31,429 --> 00:06:32,629 Jika kau berkulit putih. 131 00:06:32,631 --> 00:06:33,997 Dan seorang pria. 132 00:06:33,999 --> 00:06:35,698 Dan berorientasi seksual normal. Dan... 133 00:06:35,700 --> 00:06:37,446 Oke. Aku paham. 134 00:06:37,448 --> 00:06:40,527 Bahkan jika kota ini tidak penuh orang idiot berpikiran sempit, 135 00:06:40,529 --> 00:06:42,672 tetap saja mengerikan. 136 00:06:42,674 --> 00:06:45,041 Aku sering menonton film horor lama dengan ibuku, 137 00:06:45,043 --> 00:06:47,877 dan semuanya dimulai dengan tempat seperti ini. 138 00:06:47,879 --> 00:06:50,079 Lihat, awalnya semuanya sempurna, 139 00:06:50,081 --> 00:06:52,081 lalu, bum, muncul monster alien ganas, 140 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 mulai membunuh anak-anak di Lovers' Lane. 141 00:06:53,585 --> 00:06:56,286 Lihat saja nanti. 142 00:06:58,538 --> 00:07:00,534 Ada apa? 143 00:07:00,536 --> 00:07:02,458 Pemandu sorak yang sedih. 144 00:07:02,460 --> 00:07:04,093 Itu baru mengerikan. 145 00:07:04,095 --> 00:07:07,060 Gadis itu ada di artikel surat kabar yang ditunjukkan Rip. 146 00:07:07,062 --> 00:07:08,565 Dia mengenal pemuda yang menghilang. 147 00:07:08,567 --> 00:07:12,168 Mungkin dia bisa memberi pencerahan soal keberadaan mereka. 148 00:07:12,170 --> 00:07:13,937 Bung, tidak bisakah kau hanya bilang, 149 00:07:13,939 --> 00:07:15,715 "Hei, Jax, kenapa kau tidak bicara padanya 150 00:07:15,717 --> 00:07:17,167 dan cari tahu apa yang dia tahu?" 151 00:07:17,169 --> 00:07:18,575 Seperti orang normal. 152 00:07:18,577 --> 00:07:19,776 Hei, Jax, 153 00:07:19,778 --> 00:07:21,711 kenapa kau tidak segera lakukan itu? 154 00:07:21,713 --> 00:07:23,489 Baiklah. Kita tidak boleh membuang waktu. 155 00:07:23,491 --> 00:07:26,149 Aku yakin jam makan siang kita hampir selesai. 156 00:07:26,151 --> 00:07:28,618 Ayo jalan, Suster. 157 00:07:28,620 --> 00:07:30,213 Asal tahu saja, 158 00:07:30,215 --> 00:07:33,382 Ra's al Ghul mengajariku cara membunuh orang secara perlahan, 159 00:07:33,384 --> 00:07:37,060 mati pelan-pelan dalam hitungan hari. 160 00:07:42,425 --> 00:07:45,130 Hei, boleh aku duduk di sini? 161 00:07:45,132 --> 00:07:46,433 Jangan duduk dengannya. 162 00:07:46,435 --> 00:07:49,234 Ada apa dengan mereka? 163 00:07:52,544 --> 00:07:54,462 Kurasa mereka tidak pernah melihat orang yang... 164 00:07:54,464 --> 00:07:58,147 Mencelupkan kentang gorengnya ke susu kocok? 165 00:07:59,593 --> 00:08:00,850 Jangan menilai sebelum mencobanya. 166 00:08:00,852 --> 00:08:03,519 Tidak. 167 00:08:03,521 --> 00:08:06,022 Oke. 168 00:08:10,018 --> 00:08:11,540 Oke, itu enak./ Benar, 'kan? 169 00:08:11,542 --> 00:08:12,962 Ya. 170 00:08:12,964 --> 00:08:15,622 Aku Jax./ Betty. 171 00:08:15,624 --> 00:08:17,325 Senang bertemu denganmu, Betty. 172 00:08:17,327 --> 00:08:18,968 Hei, Betty. 173 00:08:18,970 --> 00:08:21,437 Hanya karena pacarmu menghilang... 174 00:08:21,439 --> 00:08:24,974 bukan berarti kau harus bergaul dengan pecundang ini. 175 00:08:24,976 --> 00:08:27,476 Bagaimana jika kau urus saja urusanmu sendiri, Biff? 176 00:08:27,478 --> 00:08:32,382 Pergilah sebelum kau benar-benar mempermalukan dirimu sendiri. 177 00:08:37,386 --> 00:08:40,390 Apa? Mau coba memukulku? 178 00:08:43,061 --> 00:08:46,229 Hei. Ayo pergi. 179 00:08:46,231 --> 00:08:48,831 Ini belum berakhir. 180 00:08:50,124 --> 00:08:52,326 Maaf soal itu. 181 00:08:52,328 --> 00:08:56,072 Sampai di mana kita?/ Tidak, itu luar biasa. 182 00:08:59,978 --> 00:09:02,278 Kau mau jalan bersama besok malam? 183 00:09:02,280 --> 00:09:03,646 Ya./ Ya? 184 00:09:03,648 --> 00:09:05,682 Itu kencan./ Oke. 185 00:09:11,137 --> 00:09:12,996 Sekarang, setelah kita selesai pindah, 186 00:09:12,998 --> 00:09:15,591 mau berdansa? 187 00:09:15,593 --> 00:09:17,160 Tentu. 188 00:09:20,615 --> 00:09:23,013 Jadi kemarin kita berciuman, 189 00:09:23,015 --> 00:09:25,579 dan hari ini kita menikah. 190 00:09:25,581 --> 00:09:28,604 Oke, aku tahu itu sepertinya terburu-buru, tapi ini semua hanya pura-pura. 191 00:09:28,606 --> 00:09:31,002 Setelah kita bercerai, 192 00:09:31,004 --> 00:09:32,650 kita akan memikirkannya. 193 00:09:32,652 --> 00:09:34,877 Sementara itu, 194 00:09:34,879 --> 00:09:36,843 bukan berarti kita tidak bisa bersenang-senang. 195 00:09:38,757 --> 00:09:40,249 Ini membuang-buang waktu. 196 00:09:40,251 --> 00:09:41,751 Kita seharusnya mencari Savage, 197 00:09:41,753 --> 00:09:43,585 bukan bermain dokter. 198 00:09:43,587 --> 00:09:44,554 Kau tahu maksudku. 199 00:09:44,556 --> 00:09:48,791 Kurasa di kota dengan beberapa pembunuhan dan remaja hilang, 200 00:09:48,793 --> 00:09:52,261 rumah sakit jiwa setempat akan jadi tempat yang penuh petunjuk. 201 00:09:52,263 --> 00:09:53,763 Mari mulai dengan memeriksa berkas 202 00:09:53,765 --> 00:09:57,255 dari setiap pasien dengan riwayat kekerasan. 203 00:09:57,257 --> 00:10:02,305 Bisa tolong ambilkan berkas-berkas itu, Suster? 204 00:10:02,307 --> 00:10:05,575 Tentu dalam hitungan hari. 205 00:10:18,563 --> 00:10:20,723 Apakah itu aroma parfum baru? 206 00:10:20,725 --> 00:10:22,535 Jika kau mencoba membuat semua orang tergila-gila, 207 00:10:22,537 --> 00:10:24,794 harus kukatakan, itu berhasil. 208 00:10:24,796 --> 00:10:26,162 Aku sangat sibuk sekarang. 209 00:10:26,164 --> 00:10:27,563 Kau tahu apa masalahmu? 210 00:10:27,565 --> 00:10:29,913 Kau tidak tahu cara bersenang-senang. 211 00:10:29,915 --> 00:10:34,003 Yang kau butuhkan adalah pria yang tahu cara menunjukkannya. 212 00:10:41,912 --> 00:10:43,609 Terima kasih. 213 00:10:43,611 --> 00:10:45,348 Itu tadi luar biasa. 214 00:10:45,350 --> 00:10:48,698 Mungkin lain kali, dia akan pergi setelah ditolak. 215 00:10:48,700 --> 00:10:52,655 Bukan hanya dia. 216 00:10:52,657 --> 00:10:54,910 Kebanyakan dokter di sini mencari waktu bersenang-senang, 217 00:10:54,912 --> 00:10:57,059 dan kebanyakan perawat bersedia, 218 00:10:57,061 --> 00:10:59,128 karena mereka ingin menikah. 219 00:10:59,130 --> 00:11:01,864 Tapi tidak denganmu. 220 00:11:01,866 --> 00:11:03,229 Aku... 221 00:11:03,231 --> 00:11:06,634 tidak sedang mencari suami. 222 00:11:06,636 --> 00:11:08,664 Ini hari pertamaku. 223 00:11:08,666 --> 00:11:12,008 Bisa membawaku berkeliling? 224 00:11:14,779 --> 00:11:17,547 Berkas yang kau minta, Dokter. 225 00:11:17,549 --> 00:11:19,432 Bagus, Suster. 226 00:11:19,434 --> 00:11:21,717 Aku ingin minum kopi. 227 00:11:21,719 --> 00:11:22,907 Aku juga. 228 00:11:22,909 --> 00:11:26,161 Hitam. 2 gula. 229 00:11:27,382 --> 00:11:28,839 Dan kafetarianya di sana. 230 00:11:28,841 --> 00:11:31,901 Menunya lebih baik dari makanan pasien, tapi tidak beda terlalu jauh. 231 00:11:34,232 --> 00:11:36,065 Apa yang ada di sana? 232 00:11:36,067 --> 00:11:37,667 Oh, itu Aula H, 233 00:11:37,669 --> 00:11:39,304 itu bangsal terlarang. 234 00:11:39,306 --> 00:11:41,404 Untuk pasien Dr. Knox. 235 00:11:41,406 --> 00:11:43,906 Psikotik kasar. 236 00:11:43,908 --> 00:11:47,109 Bagian sana sebaiknya dilewati saja. 237 00:11:50,616 --> 00:11:52,181 Aku datang! 238 00:11:52,183 --> 00:11:54,632 Aku datang. 239 00:11:54,634 --> 00:11:56,487 Selamat datang di perumahan ini. 240 00:11:56,489 --> 00:11:57,393 Terima kasih. 241 00:11:57,395 --> 00:12:00,240 Terima kasih banyak, Nona... 242 00:12:00,242 --> 00:12:02,124 Ny. Knox. 243 00:12:02,126 --> 00:12:06,062 Gail Knox, dan ini suamiku, Curtis. 244 00:12:06,064 --> 00:12:07,630 Senang bertemu denganmu. 245 00:12:49,134 --> 00:12:50,519 Maaf, apakah... 246 00:12:50,521 --> 00:12:51,656 kita pernah bertemu? 247 00:12:51,658 --> 00:12:53,206 Aku meragukannya. 248 00:12:53,208 --> 00:12:55,966 Aku baru saja pindah... 249 00:12:55,968 --> 00:12:57,977 dari kota yang jauh. 250 00:12:57,979 --> 00:12:59,737 Kuharap kau suka kejutan tuna. 251 00:12:59,739 --> 00:13:01,505 Kau bercanda? Aku suka kejutan tun... 252 00:13:01,507 --> 00:13:03,340 Oh, ya Tuhan./ Raymond! 253 00:13:03,342 --> 00:13:05,784 Mereka tetangga baru kita, 254 00:13:05,786 --> 00:13:07,866 Curtis dan Gail. 255 00:13:07,868 --> 00:13:09,847 Mengejutkan sekali. 256 00:13:09,849 --> 00:13:12,550 Kejutan tuna. Begitu banyak kejutan. 257 00:13:12,552 --> 00:13:14,518 Alasan lain kenapa kami datang... 258 00:13:14,520 --> 00:13:16,954 adalah untuk memberitahumu kami mengadakan pesta malam ini. 259 00:13:16,956 --> 00:13:18,322 Silakan datang setelah jam 8. 260 00:13:18,324 --> 00:13:20,624 Rumah kami di seberang jalan. Tidak perlu menekan bel. 261 00:13:20,626 --> 00:13:23,427 Tidak, langsung masuk saja. 262 00:13:23,429 --> 00:13:25,596 Seperti itulah lingkungan di sini. 263 00:13:25,598 --> 00:13:27,898 Savage tidak tahu aku mengenalinya, 264 00:13:27,900 --> 00:13:29,900 artinya dia tidak akan berusaha membunuhku. 265 00:13:29,902 --> 00:13:32,536 Dia tidak bisa mencuri kekuatanku sebelum aku menemukannya. 266 00:13:32,538 --> 00:13:35,172 Jangan lupa, kita juga harus cari tahu kenapa dia membunuh warga kota? 267 00:13:35,174 --> 00:13:36,707 Kau sungguh memakan itu? 268 00:13:36,709 --> 00:13:38,209 Terserah apa katamu soal Savage. 269 00:13:38,211 --> 00:13:39,677 Tapi dia membuat kaserol yang enak. 270 00:13:39,679 --> 00:13:43,581 Ya, jadi, Tn. Snart dan aku telah menganalisa berkas forensiknya. 271 00:13:43,583 --> 00:13:45,416 Yang tidak memberi petunjuk apa pun kecuali 272 00:13:45,418 --> 00:13:48,953 bahwa Savage mahir membuat orang-orang menghilang. 273 00:13:48,955 --> 00:13:51,255 Itu kesamaan antara kalian berdua. 274 00:13:53,593 --> 00:13:56,260 Apa kita akan berpura-pura ini semua tidak terjadi? 275 00:13:56,262 --> 00:13:58,762 Bahwa Mick Rory tidak pernah jadi bagian tim kita? 276 00:13:58,764 --> 00:14:00,931 Jika kau bisa membekukan teman baikmu seperti itu, 277 00:14:00,933 --> 00:14:02,566 entah apa yang akan kau lakukan pada kami. 278 00:14:02,568 --> 00:14:05,035 Saat ini, kita harus tetap fokus pada misi. 279 00:14:05,037 --> 00:14:08,272 Begini, Savage sedang sibuk dengan pesta koktail kecilnya. 280 00:14:08,274 --> 00:14:09,807 Sementara kalian mengawasinya, 281 00:14:09,809 --> 00:14:12,476 Sara dan Martin punya kesempatan mencari tahu apa yang dia lakukan 282 00:14:12,478 --> 00:14:14,278 di bangsal rahasia di rumah sakit itu. 283 00:14:21,153 --> 00:14:23,120 Jika kau mencari minuman keras, 284 00:14:23,122 --> 00:14:24,822 kau di kantor yang salah. 285 00:14:24,824 --> 00:14:26,890 Dr. Knox tidak minum. 286 00:14:26,892 --> 00:14:31,428 Tapi aku tahu tempat Dr. Enbom menyimpan minumannya. 287 00:14:43,217 --> 00:14:44,808 Di sana rupanya kau, Sayang. 288 00:14:44,810 --> 00:14:47,478 Aku butuh segelas minuman lagi. 289 00:14:47,480 --> 00:14:51,181 Kalau begitu sebaiknya kau cari pelayan. 290 00:14:51,183 --> 00:14:52,583 Aku kira... 291 00:14:52,585 --> 00:14:54,099 Kau salah mengira. 292 00:14:54,101 --> 00:14:58,355 Jadi kenapa kau tidak segera pergi dan ambil sampanyemu sendiri? 293 00:14:58,357 --> 00:15:03,327 Kurasa pernikahan antar ras ini sungguh hal baru. 294 00:15:03,329 --> 00:15:05,562 Biarkan saja mereka memandang. 295 00:15:05,564 --> 00:15:07,742 Aku punya wanita tercantik di ruangan ini merangkul lenganku. 296 00:15:07,744 --> 00:15:10,100 Aku setuju sekali. 297 00:15:10,102 --> 00:15:11,769 Oh, halo. 298 00:15:11,771 --> 00:15:13,304 Terima kasih telah mengundang kami. 299 00:15:13,306 --> 00:15:16,206 Rumahmu sangat... 300 00:15:16,208 --> 00:15:17,841 normal. 301 00:15:17,843 --> 00:15:21,111 Oh, kami senang kalian bisa datang. 302 00:15:21,113 --> 00:15:23,380 Mari kuambilkan minuman. 303 00:15:25,662 --> 00:15:27,229 Oke, kita harus berpencar. 304 00:15:27,231 --> 00:15:30,698 Kau periksa ruang belakang, dan aku akan periksa di sini. 305 00:15:30,700 --> 00:15:32,489 Kau yakin itu ide bagus? 306 00:15:32,491 --> 00:15:36,974 Meninggalkanmu di sini sendiri dengan Savage? 307 00:15:36,976 --> 00:15:41,665 Aku yakin dia tidak akan membunuhku tepat di sebelah kue-kue, Ray. 308 00:15:41,667 --> 00:15:42,701 Pergi. 309 00:15:42,703 --> 00:15:44,101 Akan kuberi tahu jika butuh bantuan. 310 00:15:48,627 --> 00:15:50,462 Kau sudah ke banyak tempat. 311 00:15:50,464 --> 00:15:52,851 Seolah kau punya 3 nyawa. 312 00:15:52,853 --> 00:15:56,246 Kalau aku, aku tidak pernah meninggalkan Harmony Falls. 313 00:15:56,248 --> 00:15:57,981 Itu kesalahan pertamamu. 314 00:15:57,983 --> 00:15:59,450 Kota ini payah. 315 00:15:59,452 --> 00:16:02,686 Wow, kau tidak menahan diri. 316 00:16:02,688 --> 00:16:06,056 Aku menyadari bahwa hidup ini singkat. 317 00:16:06,058 --> 00:16:08,425 Jadi, kau punya pasangan wanita? 318 00:16:08,427 --> 00:16:09,793 Maksudku, 319 00:16:09,795 --> 00:16:13,163 terlihat jelas bahwa kau tidak suka laki-laki. 320 00:16:13,165 --> 00:16:15,466 Aku... 321 00:16:15,468 --> 00:16:17,468 Aku tidak mengerti maksudmu. 322 00:16:17,470 --> 00:16:18,920 Oke. 323 00:16:18,922 --> 00:16:21,839 Kita tidak perlu membicarakannya jika kau tidak mau. 324 00:16:21,841 --> 00:16:25,876 Tapi asal tahu saja, 325 00:16:25,878 --> 00:16:28,479 aku sangat mahir menyimpan rahasia. 326 00:16:32,885 --> 00:16:35,552 Lucu kau mengatakan itu. 327 00:16:35,554 --> 00:16:37,630 Aku pernah... 328 00:16:37,632 --> 00:16:40,824 mencium seorang gadis satu kali. 329 00:16:40,826 --> 00:16:43,927 Kurasa itu tidak membuatku... 330 00:16:43,929 --> 00:16:47,631 Kau tahu./ Lesbian? 331 00:16:47,633 --> 00:16:48,517 Apa? 332 00:16:48,519 --> 00:16:51,702 Itu bukan kata buruk. 333 00:16:51,704 --> 00:16:55,205 Itu kata buruk di sini. 334 00:16:56,435 --> 00:17:00,244 Untungnya aku bukan dari sekitar sini. 335 00:17:02,481 --> 00:17:04,181 Suster Lance, 336 00:17:04,183 --> 00:17:06,350 bisa bicara sebentar? 337 00:17:10,423 --> 00:17:11,955 Sekarang aku mengerti. 338 00:17:11,957 --> 00:17:15,292 Selagi aku sibuk bekerja, kau sibuk merayu wanita muda itu. 339 00:17:15,294 --> 00:17:18,328 Sebenarnya, aku membebaskan dia. 340 00:17:18,330 --> 00:17:19,938 Dengan pilihan untuk merayunya nanti. 341 00:17:19,940 --> 00:17:20,898 Lalu apa? 342 00:17:20,900 --> 00:17:25,068 Wanita malang ini harus tetap di tahun 1950-an yang menekan identitas seksual, 343 00:17:25,070 --> 00:17:28,672 sementara kau akan kembali ke kapal waktu dan menghilang dari kehidupannya selamanya. 344 00:17:28,674 --> 00:17:29,656 Kau tahu, Dok? 345 00:17:29,658 --> 00:17:32,509 Aku ingin seseorang masuk dalam kehidupanku dan memberi tahu... 346 00:17:32,511 --> 00:17:34,812 bahwa masa depan akan menjadi lebih baik. 347 00:17:36,740 --> 00:17:38,849 Ke Aula H! 348 00:17:42,795 --> 00:17:44,354 Suamimu pasti bodoh 349 00:17:44,356 --> 00:17:46,223 meninggalkan wanita sepertimu 350 00:17:46,225 --> 00:17:48,859 sendirian di pesta. 351 00:17:48,861 --> 00:17:51,528 Dia sepertinya bukan tipemu. 352 00:17:51,530 --> 00:17:53,397 Itu hal yang menarik untuk dikatakan. 353 00:17:53,399 --> 00:17:56,900 Kau bahkan tidak mengenalku. 354 00:17:56,902 --> 00:18:00,170 Tapi aku merasa mengenalmu. 355 00:18:00,172 --> 00:18:03,640 Kutanyakan sesuatu, Kendra. 356 00:18:03,642 --> 00:18:06,143 Apa kau percaya pada kehidupan sebelumnya? 357 00:18:19,369 --> 00:18:21,625 Apa kau percaya pada nasib? 358 00:18:21,627 --> 00:18:24,194 Nasib adalah penjara. 359 00:18:24,196 --> 00:18:27,739 Saat kehendak bebas tiada, apa lagi yang tersisa? 360 00:18:27,741 --> 00:18:30,300 Takdir. 361 00:18:37,580 --> 00:18:39,778 Halo. 362 00:18:39,780 --> 00:18:41,504 Ya. Aku mengerti. 363 00:18:41,506 --> 00:18:45,115 Tentu saja. Aku segera ke sana. 364 00:18:45,117 --> 00:18:48,099 Sepertinya kita harus melanjutkan ini lain kali. 365 00:18:48,101 --> 00:18:51,655 Salah satu pasienku butuh perawatanku. 366 00:18:51,657 --> 00:18:54,758 Nikmati pestanya. 367 00:19:11,176 --> 00:19:12,513 Tommy, Tommy, Tommy. 368 00:19:12,515 --> 00:19:16,780 Kukira kita berdua sudah sepakat. 369 00:19:16,782 --> 00:19:18,482 Aku mengijinkanmu dan kawananmu 370 00:19:18,484 --> 00:19:20,651 kebebasan untuk berkeliaran 371 00:19:20,653 --> 00:19:23,950 dan memenuhi dahagamu, lalu 372 00:19:23,952 --> 00:19:26,189 kau malah melakukan hal ini. 373 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Maaf, Tn. Palmer. 374 00:19:39,263 --> 00:19:42,669 Aku tidak paham dengan istilah "Gua Pria." 375 00:19:42,671 --> 00:19:45,279 Oh, itu ruangan di rubanah di mana pria bisa sendirian 376 00:19:45,281 --> 00:19:46,490 atau menonton bola. 377 00:19:46,492 --> 00:19:48,916 Dalam kasus Savage, untuk membunuh. 378 00:19:48,918 --> 00:19:51,085 Jadi Ray dan aku akan menyusup untuk mencari tahu 379 00:19:51,087 --> 00:19:53,187 apa yang dilakukan Savage di Harmony Falls. 380 00:19:57,460 --> 00:19:59,326 Apa malam ini ada acara dansa Enchantment Under the Sea? 381 00:19:59,328 --> 00:20:00,961 Aku ada kencan malam ini, 382 00:20:00,963 --> 00:20:03,130 dengan pacar pemandu sorak Tommy Fuller. 383 00:20:03,132 --> 00:20:06,400 Ternyata pacar Betty adalah salah satu anak SMA yang menghilang. 384 00:20:06,402 --> 00:20:08,269 Kurasa dia tahu lebih banyak lagi. 385 00:20:08,271 --> 00:20:09,904 Dia juga gadis berkulit putih 386 00:20:09,906 --> 00:20:13,007 dalam masyarakat yang belum terbuka. 387 00:20:13,009 --> 00:20:16,343 Jadi tolong berhati-hati saat kau di luar bersamanya. 388 00:20:16,345 --> 00:20:18,746 Psikopat abadi dan rasisme. 389 00:20:18,748 --> 00:20:21,282 Aku semakin tidak menyukai kota kecil ini. 390 00:20:33,062 --> 00:20:34,595 Bagaimana situasinya? 391 00:20:34,597 --> 00:20:37,498 Aku sudah masuk. 392 00:20:37,500 --> 00:20:39,767 Apa yang kau lihat? 393 00:20:41,146 --> 00:20:43,696 Tidak ada yang terlalu buruk. 394 00:20:43,698 --> 00:20:47,611 Kecuali koleksi celana golf yang jelek. 395 00:20:47,613 --> 00:20:50,144 Tunggu. 396 00:20:57,707 --> 00:20:59,687 Ray? 397 00:20:59,689 --> 00:21:02,256 Ray, ada Savage. Dia kembali. 398 00:21:02,258 --> 00:21:03,830 Kau mendengarku, Ray? 399 00:21:03,832 --> 00:21:05,926 Kau harus keluar dari sana! 400 00:21:05,928 --> 00:21:07,428 Kurasa aku menemukan sesuatu. 401 00:21:07,430 --> 00:21:09,363 Tidak. Kau tidak punya waktu. 402 00:21:10,284 --> 00:21:11,832 Dia sudah di dalam. 403 00:21:37,660 --> 00:21:40,794 Apa kau tidak takut? 404 00:21:40,796 --> 00:21:45,165 Maksudku, sendirian di rumah sakit jiwa... 405 00:21:45,167 --> 00:21:46,834 di tengah malam? 406 00:21:46,836 --> 00:21:49,770 Takut? Tidak. 407 00:21:49,772 --> 00:21:52,473 Kesepian? Ya. 408 00:21:53,843 --> 00:21:58,584 Sebenarnya, ada satu tempat di sini yang membuatku takut. 409 00:21:58,586 --> 00:22:01,749 Bangsal terlarang Dr. Knox. 410 00:22:01,751 --> 00:22:05,085 Apa kau tahu apa yang terjadi pada pasien di sana? 411 00:22:05,087 --> 00:22:06,387 Tidak. 412 00:22:06,389 --> 00:22:08,522 Aku tidak suka memikirkannya. 413 00:22:08,524 --> 00:22:10,491 Apa yang kau suka pikirkan? 414 00:22:20,482 --> 00:22:21,468 Ada apa? 415 00:22:21,470 --> 00:22:22,936 Tidak ada./ Kukira kau bilang... 416 00:22:22,938 --> 00:22:25,039 Aku harus kembali bekerja. 417 00:22:30,393 --> 00:22:32,613 Kau terlihat tampan malam ini. 418 00:22:39,789 --> 00:22:42,489 Maaf. Kukira... 419 00:22:42,491 --> 00:22:43,891 Tidak, jangan minta maaf. 420 00:22:43,893 --> 00:22:45,359 Hanya saja... 421 00:22:45,361 --> 00:22:47,161 kukira gadis dari tahun 1958 422 00:22:47,163 --> 00:22:49,563 bertindak pelan-pelan. 423 00:22:49,565 --> 00:22:52,039 Gadis dari tahun 1958? 424 00:22:52,041 --> 00:22:53,967 Maksudku, 425 00:22:53,969 --> 00:22:58,639 kurasa kita harus lebih saling mengenal lebih dulu. 426 00:22:58,641 --> 00:23:00,234 Oke. 427 00:23:00,236 --> 00:23:02,009 Apa yang kau ingin tahu? 428 00:23:02,011 --> 00:23:04,845 Ingat orang-orang di toko soda... 429 00:23:04,847 --> 00:23:09,383 mengatakan soal pacarmu yang menghilang? 430 00:23:09,385 --> 00:23:10,541 Tommy. 431 00:23:10,543 --> 00:23:11,967 Apa yang terjadi padanya? 432 00:23:11,969 --> 00:23:14,221 Ceritanya panjang. 433 00:23:14,223 --> 00:23:17,424 Aku punya banyak waktu. 434 00:23:17,426 --> 00:23:19,460 Kami sedang balapan di Rute 7 435 00:23:19,462 --> 00:23:21,095 dengan Davis dan Billy 436 00:23:21,097 --> 00:23:23,397 lalu mobil Tommy 437 00:23:23,399 --> 00:23:25,899 masuk parit. 438 00:23:25,901 --> 00:23:28,669 Saat itulah mereka menemukannya./ Menemukan apa? 439 00:23:28,671 --> 00:23:29,866 Ini... 440 00:23:29,868 --> 00:23:31,788 Aku mencarimu ke mana-mana. 441 00:23:31,790 --> 00:23:32,596 Keluar!/ Tidak! 442 00:23:32,598 --> 00:23:34,274 Keluar dari mobil! 443 00:23:34,276 --> 00:23:37,511 Hei, lepaskan aku, Bung! 444 00:23:37,513 --> 00:23:39,613 Hentikan! 445 00:23:45,054 --> 00:23:47,254 Masuk! 446 00:23:49,058 --> 00:23:52,126 Cepat! 447 00:23:54,363 --> 00:23:56,130 Oh, ayolah! 448 00:23:58,501 --> 00:24:01,568 Tommy? 449 00:24:08,811 --> 00:24:11,078 Aku tidak akan main-main lagi! 450 00:24:17,319 --> 00:24:19,386 Jangan khawatir, Betty. Aku akan membawamu pergi dari sini. 451 00:24:26,142 --> 00:24:27,594 Teknik mengemudi yang hebat. 452 00:24:27,596 --> 00:24:30,364 Bertahanlah. Gideon akan menyembuhkanmu. 453 00:24:30,366 --> 00:24:31,598 Siapa Gideon? 454 00:24:31,600 --> 00:24:33,770 Dokter, kira-kira begitu. 455 00:24:33,772 --> 00:24:35,035 Oke. 456 00:24:39,350 --> 00:24:42,976 Kau harus menepi, Jax. 457 00:24:49,631 --> 00:24:51,852 Tenang. 458 00:24:51,854 --> 00:24:54,721 Ya, karena aku bukan orang berkulit hitam di kota kecil 459 00:24:54,723 --> 00:24:56,857 dengan gadis berkulit putih terluka parah di kursi mobil. 460 00:25:01,297 --> 00:25:03,764 Kau mengebut seperti dikejar iblis tadi. 461 00:25:03,766 --> 00:25:05,632 Itu menjelaskan kenapa mobilmu berantakan? 462 00:25:05,634 --> 00:25:07,801 Aku harus membawa temanku ke rumah sakit. 463 00:25:07,803 --> 00:25:09,303 Teman?/ Ya. 464 00:25:09,305 --> 00:25:10,838 Dan ada lagi yang terluka di Lovers' Lane. 465 00:25:10,840 --> 00:25:12,372 Karena semacam serangan. 466 00:25:12,374 --> 00:25:15,209 Apa yang kau lakukan dengan gadis ini di Lover's Lane, Nak? 467 00:25:15,211 --> 00:25:17,177 Ada anak-anak di belakang sana yang butuh bantuanmu. 468 00:25:17,179 --> 00:25:19,179 Dan gadis ini butuh tindakan medis segera. 469 00:25:19,181 --> 00:25:21,181 Letakkan tanganmu di mobil dan rentangkan. 470 00:25:21,183 --> 00:25:24,318 Dengar, kau boleh bersikap sesukamu, 471 00:25:24,320 --> 00:25:26,353 tapi aku tidak akan membiarkan gadis itu mati, 472 00:25:26,355 --> 00:25:28,355 jadi aku akan kembali ke mobilku 473 00:25:28,357 --> 00:25:30,057 dan membawanya ke rumah sakit. 474 00:25:46,191 --> 00:25:50,701 Gideon melacak jejak biologis terakhir Jax di lokasi ini. 475 00:25:55,296 --> 00:25:57,108 Sepertinya kau punya alasan bagus 476 00:25:57,110 --> 00:25:59,210 untuk mencemaskan keselamatan Tn. Jackson. 477 00:25:59,212 --> 00:26:02,713 Ya, aku benci selalu benar. 478 00:26:05,418 --> 00:26:07,852 Dia mengalami beberapa luka iris yang dalam, 479 00:26:07,854 --> 00:26:09,820 aku akan menghentikan pendarahannya. 480 00:26:09,822 --> 00:26:11,188 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 481 00:26:11,190 --> 00:26:12,924 Tapi kurasa Jax dan Peggy Sue 482 00:26:12,926 --> 00:26:14,759 mengalami kencan pertama yang buruk. 483 00:26:14,761 --> 00:26:16,130 Di mana Jefferson? 484 00:26:16,132 --> 00:26:18,731 Tidak ada tanda keberadaannya di mobil. 485 00:26:18,733 --> 00:26:22,296 Luka-luka ini tampaknya bukan karena pisau. 486 00:26:22,298 --> 00:26:23,254 Benar. 487 00:26:23,256 --> 00:26:25,937 Aku yakin luka ini disebabkan oleh cakar. 488 00:26:25,939 --> 00:26:28,739 Itu ulah Tommy. 489 00:26:28,741 --> 00:26:30,575 Tommy Fuller, salah satu dari remaja yang hilang. 490 00:26:30,577 --> 00:26:31,776 Dia seperti burung. 491 00:26:31,778 --> 00:26:35,244 Dia seperti monster burung. 492 00:26:35,246 --> 00:26:37,437 Kapten, analisa dari darah Nona Seavers 493 00:26:37,439 --> 00:26:40,885 menunjukkan sisa mineral silikat. 494 00:26:40,887 --> 00:26:43,988 Nona Seavers, apa kau ingat Tommy pernah menyentuh... 495 00:26:43,990 --> 00:26:47,112 meteor atau semacamnya? 496 00:26:47,114 --> 00:26:49,093 Kecelakaan mobil... 497 00:26:49,095 --> 00:26:51,062 benda itu... 498 00:26:51,064 --> 00:26:52,563 benda itu bersinar. 499 00:26:52,565 --> 00:26:54,532 Dia membicarakan Meteorit Logam Nth. 500 00:26:54,534 --> 00:26:56,801 Katakan sesuatu yang masuk akal. 501 00:26:56,803 --> 00:26:58,803 Sepertinya Tn. Fuller telah menyentuh 502 00:26:58,805 --> 00:27:01,105 meteorit dengan pengaruh mutagen. 503 00:27:01,107 --> 00:27:02,440 Coba lagi. 504 00:27:02,442 --> 00:27:03,874 Tampaknya, pacar Nona Seavers 505 00:27:03,876 --> 00:27:08,589 telah terpapar meteor berjenis sama dengan yang disentuh Kendra. 506 00:27:08,591 --> 00:27:09,489 Aku? 507 00:27:09,491 --> 00:27:12,116 Kau dan Carter. 508 00:27:12,118 --> 00:27:13,484 4.000 tahun lalu. 509 00:27:13,486 --> 00:27:15,820 Meteorit yang memberimu kekuatan 510 00:27:15,822 --> 00:27:18,756 tampaknya berasal dari jenis yang sama dengan yang memutasi Tommy Fuller. 511 00:27:18,758 --> 00:27:21,192 Dan kutebak itu tidak bisa disembuhkan. 512 00:27:21,194 --> 00:27:22,893 Kurasa, 513 00:27:22,895 --> 00:27:24,795 jika cakar yang mencabiknya 514 00:27:24,797 --> 00:27:26,530 meninggalkan sisa mutagenik, aku bisa... 515 00:27:26,532 --> 00:27:28,609 Ya atau tidak? 516 00:27:28,611 --> 00:27:29,867 Mungkin. 517 00:27:29,869 --> 00:27:33,537 Bagaimana jika kau segera mengerjakannya, Martin? 518 00:27:33,539 --> 00:27:36,641 Oke, jadi jika bukan Savage yang membunuh, 519 00:27:36,643 --> 00:27:38,397 apa yang dia lakukan di kota ini? 520 00:27:38,399 --> 00:27:41,512 Tidak penting. 521 00:27:41,514 --> 00:27:42,947 Kita bisa menghabisinya. 522 00:27:42,949 --> 00:27:44,482 Pisau Amon. Di mana kau... 523 00:27:44,484 --> 00:27:45,916 Rumah Savage. 524 00:27:45,918 --> 00:27:48,386 Baiklah, kita akan melakukan 2 hal, 525 00:27:48,388 --> 00:27:51,422 menemukan Jefferson dan menyerang Savage. 526 00:27:51,424 --> 00:27:54,358 Serangan langsung pada Savage akan membuat kita kalah. 527 00:27:54,360 --> 00:27:55,367 Jika ingin mendapatkan dia... 528 00:27:55,369 --> 00:27:57,862 Kita harus menyerang kelemahannya. 529 00:27:57,864 --> 00:28:01,032 Sayangnya, hanya sedikit yang bisa terpikirkan. 530 00:28:01,034 --> 00:28:03,267 Aku bisa memikirkan satu hal. 531 00:28:03,269 --> 00:28:05,202 Aku. 532 00:28:05,204 --> 00:28:07,605 Dia menginginkanku, dan selalu begitu. 533 00:28:07,607 --> 00:28:10,174 Jadi jika aku bisa cukup dekat, maka... 534 00:28:10,176 --> 00:28:11,876 Maka dia akan membunuhmu. 535 00:28:11,878 --> 00:28:14,612 Terima kasih untuk dukungannya, 536 00:28:14,614 --> 00:28:16,180 tapi aku tidak butuh perlindunganmu. 537 00:28:16,182 --> 00:28:18,315 Tidak ada alasan untuk menghadapinya sendirian. 538 00:28:18,317 --> 00:28:20,217 Ada alasannya kita menjadi bagian tim. 539 00:28:20,219 --> 00:28:23,821 Ya, dan semua anggota tim tampaknya setuju, 540 00:28:23,823 --> 00:28:25,756 jadi masalahnya hanya antara kau dan aku. 541 00:28:32,285 --> 00:28:34,632 Ada kabar?/ Ada kemajuan. 542 00:28:34,634 --> 00:28:37,201 Saat ini, kita harus bersiap membantu Kendra. 543 00:28:37,203 --> 00:28:39,904 Dia akan ke rumah sakit jiwa untuk menemui Savage malam ini. 544 00:28:39,906 --> 00:28:43,407 Kesempatan bagimu untuk menemui Suster Carlisle. 545 00:28:43,409 --> 00:28:46,577 Ya, dan meminta maaf. 546 00:28:47,880 --> 00:28:49,580 Aku sudah memperingatkanmu, Nn. Lance. 547 00:28:49,582 --> 00:28:52,216 Memaksa wanita yang tertekan di tahun 1950-an 548 00:28:52,218 --> 00:28:56,053 menjadi orang yang bebas mengekspresikan identitas seksual seperti di abad 21... 549 00:28:56,055 --> 00:28:58,923 Sebenarnya, aku yang ketakutan. 550 00:28:59,993 --> 00:29:02,893 Semenjak hidup kembali, 551 00:29:02,895 --> 00:29:05,029 aku tidak pernah benar-benar... 552 00:29:05,031 --> 00:29:07,665 Mengalami banyak hal soal perasaan. 553 00:29:07,667 --> 00:29:10,793 Dan saat Lindsey menciumku... 554 00:29:10,795 --> 00:29:15,339 Rasanya seperti dicium untuk pertama kalinya. 555 00:29:15,341 --> 00:29:16,527 Romantis sekali. 556 00:29:16,529 --> 00:29:19,276 Rasanya lebih seperti mengerikan. 557 00:29:19,278 --> 00:29:21,746 Itulah hal buruk dari perasaan, 558 00:29:21,748 --> 00:29:25,983 kau menyadari bagaimana kau bisa menyakiti seseorang 559 00:29:25,985 --> 00:29:29,487 atau tersakiti. 560 00:29:29,489 --> 00:29:31,722 Bangunlah. 561 00:29:35,151 --> 00:29:38,095 Apa istilah "kebrutalan polisi" berarti bagimu? 562 00:29:38,097 --> 00:29:39,563 Menurutmu ini brutal? 563 00:29:39,565 --> 00:29:43,134 Kau akan memohon padaku setelah dia selesai mengurusmu. 564 00:29:43,136 --> 00:29:44,435 Sudah cukup, Sheriff. 565 00:29:44,437 --> 00:29:46,804 Terima kasih. Tinggalkan kami. 566 00:29:46,806 --> 00:29:49,039 Pemuda ini dan aku 567 00:29:49,041 --> 00:29:51,075 harus membahas banyak hal. 568 00:29:51,077 --> 00:29:53,911 Maafkan temanku atas kebodohannya. 569 00:29:53,913 --> 00:29:56,947 Kau akan tahu bahwa aku lebih berpikiran terbuka. 570 00:29:56,949 --> 00:29:59,450 Aku lebih memilih rasisme daripada kegilaan. 571 00:29:59,452 --> 00:30:04,755 Oh, aku tidak merasa yang kulakukan ini sebagai "kegilaan." 572 00:30:04,757 --> 00:30:08,893 Terapi tidaklah lebih dari proses mencari jati diri. 573 00:30:08,895 --> 00:30:13,597 Kau akan segera merasakan kekuatan extraterrestrial. 574 00:30:13,599 --> 00:30:15,432 Mari kita mulai? 575 00:30:43,086 --> 00:30:45,386 Manusia sungguh luar biasa. 576 00:30:47,190 --> 00:30:49,123 Saat aku terpapar meteorit, 577 00:30:49,125 --> 00:30:52,026 aku diberkahi kehidupan selamanya, 578 00:30:52,028 --> 00:30:53,828 keabadian. 579 00:30:53,830 --> 00:30:56,464 Tapi sayangnya, efek dari meteorit ini 580 00:30:56,466 --> 00:30:58,533 ternyata berbeda. 581 00:31:00,266 --> 00:31:02,036 Tapi tetap menguntungkan. 582 00:31:03,106 --> 00:31:05,273 Dok, kau ada tamu. 583 00:31:21,462 --> 00:31:23,721 Sungguh kejutan yang menyenangkan. 584 00:31:23,723 --> 00:31:26,027 Apakah ini kejutan... 585 00:31:26,029 --> 00:31:28,229 atau takdir? 586 00:31:28,231 --> 00:31:30,898 Kita belum menyelesaikan pembicaraan kita. 587 00:31:30,900 --> 00:31:34,636 Bagaimana dengan suamimu yang tampan, Raymond? 588 00:31:34,638 --> 00:31:37,548 Aku ke sini bukan untuk membicarakan suamiku. 589 00:31:37,550 --> 00:31:39,935 Dokter. 590 00:31:39,937 --> 00:31:43,036 Bolehkah? 591 00:31:43,038 --> 00:31:46,172 Boleh aku melepaskan mantelmu? 592 00:31:49,786 --> 00:31:51,217 Buat dirimu nyaman. 593 00:31:51,219 --> 00:31:52,654 Suster? 594 00:31:52,656 --> 00:31:54,589 Suster, aku terus mendengar suara di kepalaku. 595 00:31:54,591 --> 00:31:58,059 Istriku dengan pria lain, 596 00:31:58,061 --> 00:31:59,494 dan itu membuatku gila. 597 00:31:59,496 --> 00:32:03,033 Mungkin kau harus belajar untuk lebih mempercayai istrimu. 598 00:32:03,035 --> 00:32:04,732 Penjaga? 599 00:32:04,734 --> 00:32:07,368 Bawa pasien baru kita ke kamarnya. 600 00:32:07,370 --> 00:32:09,137 Dan jangan ragu untuk memberinya obat bius 601 00:32:09,139 --> 00:32:11,472 jika dia tidak menenangkan diri. 602 00:32:11,474 --> 00:32:14,142 Segera, Suster. 603 00:32:23,252 --> 00:32:25,386 Aku yakin anak itu baik-baik saja. 604 00:32:25,388 --> 00:32:28,022 Jefferson dan aku, seperti yang kau tahu, memiliki hubungan psikis, 605 00:32:28,024 --> 00:32:30,425 tapi entah kenapa, 606 00:32:30,427 --> 00:32:32,327 aku tidak bisa merasakannya. 607 00:32:32,329 --> 00:32:35,029 Aku begitu terbiasa dengan hubungan rekanan kami, 608 00:32:35,031 --> 00:32:37,418 mendadak tidak ada dirinya membuatku gelisah. 609 00:32:37,420 --> 00:32:39,267 Aku tahu perasaan itu. 610 00:32:43,106 --> 00:32:46,474 Kau pernah mencoba psikoanalisis sebelumnya? 611 00:32:46,476 --> 00:32:48,409 Tidak. 612 00:32:48,411 --> 00:32:51,179 Suamiku menganggap itu omong kosong. 613 00:32:51,181 --> 00:32:53,081 Oh, begitukah? 614 00:32:53,083 --> 00:32:54,949 Keahlianku adalah... 615 00:32:54,951 --> 00:32:57,107 menafsirkan mimpi. 616 00:32:57,109 --> 00:32:58,853 Apa yang kau mimpikan, Kendra? 617 00:32:58,855 --> 00:33:01,539 Jujur saja, 618 00:33:01,541 --> 00:33:03,975 aku pernah bermimpi tentang dirimu... 619 00:33:03,977 --> 00:33:06,741 denganku... 620 00:33:06,743 --> 00:33:08,863 bersama. 621 00:33:08,865 --> 00:33:11,299 Itu menarik. 622 00:33:11,301 --> 00:33:15,436 Dan apa yang kita lakukan dalam mimpi itu? 623 00:33:15,438 --> 00:33:17,238 Aku takut kau akan mengira aku terlalu berani. 624 00:33:17,240 --> 00:33:19,841 Oh, tapi kau memang berani. 625 00:33:19,843 --> 00:33:22,844 Datang ke sini mengenakan gaun itu? 626 00:33:22,846 --> 00:33:25,446 Mungkin kau harus belajar menerima hasratmu 627 00:33:25,448 --> 00:33:28,883 supaya kita berdua akhirnya bisa bersama. 628 00:33:35,316 --> 00:33:37,191 Kau kehilangan sesuatu? 629 00:33:38,760 --> 00:33:42,139 Aku penasaran berapa lama kau bisa memainkan sandiwara ini. 630 00:33:42,966 --> 00:33:46,868 Kau mendadak muncul di hadapanku, lalu pisauku menghilang? 631 00:33:46,870 --> 00:33:49,504 Kau pasti mengira aku bodoh... 632 00:33:49,506 --> 00:33:52,440 sampai tidak menduga bahwa kekuatanmu sudah muncul. 633 00:33:57,013 --> 00:33:58,312 Wah, wah, wah. 634 00:33:58,314 --> 00:34:01,549 Seorang agen FBI berkeliaran di rumah sakit jiwa malam-malam. 635 00:34:01,551 --> 00:34:06,387 Sepertinya kalian harus memberi penjelasan di kantor. 636 00:34:06,389 --> 00:34:08,917 Siapa lagi yang kau bawa malam ini? 637 00:34:08,919 --> 00:34:11,490 Tidak ada. Hanya aku. 638 00:34:11,492 --> 00:34:16,063 Kuharap kau lebih pandai berbohong di kehidupanmu yang selanjutnya. 639 00:34:20,270 --> 00:34:21,506 Ya ampun. 640 00:34:21,508 --> 00:34:23,704 Saat kau kira sudah melihat segalanya. 641 00:34:30,380 --> 00:34:33,014 Sepertinya anak-anak hilang itu tidak hilang lagi. 642 00:34:34,317 --> 00:34:36,517 Apa yang kau lakukan? 643 00:34:36,519 --> 00:34:38,920 Aku melepas subjek penelitianku. 644 00:34:38,922 --> 00:34:42,190 Energi dari meteorit telah mengubah mereka. 645 00:34:42,192 --> 00:34:46,093 Aku membangun pasukan yang sekuat dirimu. 646 00:34:46,095 --> 00:34:48,896 Sayang mereka tidak secantik dirimu. 647 00:35:00,777 --> 00:35:03,177 Oh, astaga. 648 00:35:03,179 --> 00:35:06,113 Itu Jefferson. 649 00:35:06,115 --> 00:35:08,149 Jefferson, ini kami. 650 00:35:13,790 --> 00:35:16,457 Jax, jangan paksa aku melakukan ini. 651 00:35:34,777 --> 00:35:36,010 Aku akan mengurusnya. 652 00:35:36,012 --> 00:35:37,645 Temukan Kendra sekarang. 653 00:36:02,505 --> 00:36:05,439 Aku bisa menjelaskan. Tapi tidak sekarang. 654 00:36:13,901 --> 00:36:15,583 Mungkin nantinya akan lebih baik 655 00:36:15,585 --> 00:36:17,518 di kehidupan kita selanjutnya, Sayang. 656 00:36:20,557 --> 00:36:23,424 Kau tidak apa? 657 00:36:38,174 --> 00:36:40,745 Saatnya pergi. 658 00:36:40,747 --> 00:36:42,532 Tidak tanpa Jefferson. 659 00:36:42,534 --> 00:36:44,946 Atau apa pun yang tersisa dari dirinya. 660 00:36:48,953 --> 00:36:50,708 Gideon telah membantuku membuat... 661 00:36:50,710 --> 00:36:55,622 terapi gen yang semoga saja bisa menyembuhkan Jefferson dan yang lainnya. 662 00:36:55,624 --> 00:36:57,290 Jika ikatan genom terjadi, 663 00:36:57,292 --> 00:36:58,968 kita akan langsung tahu. 664 00:36:58,970 --> 00:37:00,682 Tentu saja, kita bahkan tidak akan punya peluang 665 00:37:00,684 --> 00:37:02,529 untuk menyelamatkannya jika bukan karena dirimu. 666 00:37:02,531 --> 00:37:04,097 Mari jangan terbawa perasaan. 667 00:37:04,099 --> 00:37:07,734 Semenit lagi, dan situasi mungkin akan berakhir lain. 668 00:37:07,736 --> 00:37:10,637 Mengesampingkan sikap angkuhmu, Tn. Snart, 669 00:37:10,639 --> 00:37:12,239 tindakan yang kulihat semalam, 670 00:37:12,241 --> 00:37:14,441 adalah tindakan yang heroik. 671 00:37:22,951 --> 00:37:24,451 Berhasil. 672 00:37:31,393 --> 00:37:33,293 Hei. 673 00:37:33,295 --> 00:37:35,428 Bagaimana kabar pasien di Aula H? 674 00:37:35,430 --> 00:37:37,330 Apa pun yang diberikan Dr. Stein pada makhluk itu 675 00:37:37,332 --> 00:37:38,865 sepertinya telah bekerja. 676 00:37:38,867 --> 00:37:40,267 Mereka kembali normal. 677 00:37:43,526 --> 00:37:45,539 Dan kau? 678 00:37:45,541 --> 00:37:49,876 Tidak yakin apa aku bisa kembali normal sepenuhnya. 679 00:37:49,878 --> 00:37:52,813 Bagus. 680 00:38:00,622 --> 00:38:02,389 Terima kasih... 681 00:38:02,391 --> 00:38:04,291 karena telah menyelamatkanku. 682 00:38:04,293 --> 00:38:09,830 Kau yang menyelamatkanku lebih dulu, sekarang kita impas. 683 00:38:09,832 --> 00:38:11,832 Kau harus pergi, ya? 684 00:38:11,834 --> 00:38:14,668 Aku mengerti. 685 00:38:14,670 --> 00:38:17,404 Seharusnya jangan jatuh cinta pada ninja. 686 00:38:22,110 --> 00:38:25,078 Siapa tahu? Mungkin aku akan kembali suatu hari nanti. 687 00:38:25,080 --> 00:38:26,780 Dan jika iya... 688 00:38:26,782 --> 00:38:28,315 Kau tahu bisa mencariku di mana. 689 00:38:33,889 --> 00:38:36,456 Jadi, aku merasa tidak enak merusak mobil ayahmu. 690 00:38:36,458 --> 00:38:39,159 Kurasa ini bisa membayarnya. 691 00:38:39,161 --> 00:38:40,260 Kau membelikanku mobil. 692 00:38:40,262 --> 00:38:41,595 Mengokohkannya juga. 693 00:38:41,597 --> 00:38:43,597 Berjaga jika ada serangan monster lagi. 694 00:38:45,934 --> 00:38:48,435 Kuharap kau tidak pergi. 695 00:38:48,437 --> 00:38:50,303 Tempatku bukan di sini. 696 00:38:50,305 --> 00:38:52,105 Begitu juga dirimu. 697 00:38:52,107 --> 00:38:54,307 Berjanjilah kau akan pergi dari kota ini. 698 00:38:54,309 --> 00:38:56,343 Kalian berdua. 699 00:38:56,345 --> 00:38:58,211 Tommy! 700 00:38:58,213 --> 00:39:00,080 Di luar sana ada dunia yang luas, Betty. 701 00:39:00,082 --> 00:39:02,249 Dan berubah dengan cepat. 702 00:39:02,251 --> 00:39:05,252 Mungkin kita akan bertemu di jalan suatu saat. 703 00:39:11,927 --> 00:39:14,127 Hei. Aku sedang berkemas. 704 00:39:14,129 --> 00:39:15,620 Kukira kau sudah kembali ke Waverider. 705 00:39:15,622 --> 00:39:17,797 Aku melupakan sesuatu. 706 00:39:17,799 --> 00:39:20,033 Aku lupa untuk minta maaf. 707 00:39:20,035 --> 00:39:22,302 Aku salah karena mengira bisa... 708 00:39:22,304 --> 00:39:24,037 menghabisi Savage sendirian. 709 00:39:24,039 --> 00:39:27,007 Tenang dulu. 710 00:39:27,009 --> 00:39:28,675 Aku berbuat kesalahan juga. 711 00:39:28,677 --> 00:39:30,310 Aku terlalu sibuk bermain rumah-rumahan 712 00:39:30,312 --> 00:39:34,047 sampai lupa alasan kita berada di sini. 713 00:39:34,049 --> 00:39:37,517 Dan kau akan menghabisi Savage suatu hari nanti. 714 00:39:37,519 --> 00:39:40,186 Kurasa hal terakhir yang dibutuhkan setengah dewi berumur 4.000 tahun 715 00:39:40,188 --> 00:39:43,323 adalah suami yang terlalu berlebihan dalam melindungi. 716 00:39:43,325 --> 00:39:47,060 Yang dibutuhkannya adalah rekan. 717 00:39:47,062 --> 00:39:49,696 Bagaimana menurutmu? 718 00:39:52,668 --> 00:39:53,867 Rekan. 719 00:40:04,513 --> 00:40:06,546 Lihat siapa yang sudah bangun dan sehat. 720 00:40:06,548 --> 00:40:09,749 Ya. 721 00:40:09,751 --> 00:40:12,185 Kurasa aku berhutang maaf padamu. 722 00:40:12,187 --> 00:40:15,355 Pak Tua memberitahuku apa yang terjadi di rumah sakit jiwa. 723 00:40:15,357 --> 00:40:18,525 Kau punya kesempatan untuk membunuhku, tapi tidak kau lakukan. 724 00:40:18,527 --> 00:40:22,162 Setelah semalam, aku tahu cukup banyak soal monster untuk tahu bahwa kau bukan monster. 725 00:40:22,164 --> 00:40:25,865 Hentikan. Aku mulai berlinang air mata. 726 00:40:25,867 --> 00:40:28,301 Aku hanya ingin kau tahu... 727 00:40:28,303 --> 00:40:30,540 soal kejadian dengan Rory. 728 00:40:30,542 --> 00:40:32,572 Aku paham. 729 00:40:32,574 --> 00:40:34,107 Kau melindungi kami. 730 00:40:34,109 --> 00:40:37,243 Dan itu tidak menjadikanmu pembunuh. Itu menjadikanmu bagian dari tim. 731 00:40:37,245 --> 00:40:38,812 Jefferson, kau harus istirahat. 732 00:40:38,814 --> 00:40:40,947 Aku sudah muak berbaring. 733 00:40:40,949 --> 00:40:42,454 Aku hanya ingin segera pergi dari Mayberry. 734 00:40:42,456 --> 00:40:44,651 Setuju, kita masih menunggu Sara 735 00:40:44,653 --> 00:40:46,853 dan pasangan dimabuk asmara untuk kembali. 736 00:40:46,855 --> 00:40:50,413 Sepertinya mereka suka tahun 1958. 737 00:40:51,994 --> 00:40:53,393 Apa-apaan ini? 738 00:40:53,395 --> 00:40:55,528 Gideon? 739 00:40:55,530 --> 00:40:57,122 Jangan dia lagi. 740 00:40:57,124 --> 00:40:59,380 Kapten, Chronos telah menerobos palka kanan. 741 00:40:59,382 --> 00:41:00,500 Bagaimana mungkin? 742 00:41:00,505 --> 00:41:03,590 Jelas dia mendapat mainan baru dari Penguasa Waktu-nya. 743 00:41:03,592 --> 00:41:06,526 Gideon, tutup sekat dari sini sampai... 744 00:41:14,082 --> 00:41:15,182 Pak Tua, ayo! Mari lakukan! 745 00:41:15,184 --> 00:41:18,084 Jika kita bergabung di Waverider, kita bisa menghancurkan seluruh kapal. 746 00:41:18,086 --> 00:41:21,755 Apa kau tidak memperhatikan apa yang Chronos lakukan? 747 00:41:21,757 --> 00:41:23,123 Mundur! 748 00:41:23,125 --> 00:41:24,657 Masuk ke kapal penumpang! 749 00:41:29,498 --> 00:41:33,493 Tahun 1958 memang menyenangkan, tapi aku merindukan internet... 750 00:41:33,495 --> 00:41:36,102 dan ponsel. 751 00:41:40,603 --> 00:41:42,490 Apa yang mereka lakukan? 752 00:41:48,216 --> 00:41:50,917 Ke mana mereka pergi? 753 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 Lebih tepatnya, 754 00:41:52,621 --> 00:41:54,587 kenapa mereka meninggalkan kita? 755 00:42:01,146 --> 00:42:11,146 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com